]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:398
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtres"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Entrada / Còdecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
200 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 "aquí"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Mòduls d’accés"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
214 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
215 "captura. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Mòduls d’accés"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexors"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 #, fuzzy
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Còdecs de vídeo"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Còdecs d'àudio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Altres còdecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 #, fuzzy
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
280 "incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
288 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
289 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
290 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
291 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
293 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:147
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Multiplexors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
312 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
313 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Access output"
318 msgstr "Sortida d'accés"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
329 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
330 "no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
332 "d'accés."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "Empaquetadors"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
347 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
348 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
349 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "Sout stream"
353 msgstr "Flux Sout"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
358 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
359 "for each sout stream module here."
360 msgstr ""
361 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
362 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
363 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
375 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOC"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
387 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "LLista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
405 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
406 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descobriment de serveis"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
423 "automàticament elements a la llista de reproducció "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avançat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "Característiques de la CPU"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
442 "not change these settings."
443 msgstr ""
444 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
445 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:204
448 #, fuzzy
449 msgid "Advanced settings"
450 msgstr "Opcions avançades..."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Other advanced settings"
454 msgstr "Altres paràmetres avançats "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
457 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
459 msgid "Network"
460 msgstr "Xarxa"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:208
463 #, fuzzy
464 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
465 msgstr ""
466 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid "Chroma modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
474 msgstr ""
475 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
476 "cromàtica."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Packetizer modules settings"
480 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid "Encoders settings"
484 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:222
487 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
488 msgstr ""
489 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
490 "subtítols."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:225
493 msgid "Dialog providers settings"
494 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:227
497 msgid "Dialog providers can be configured here."
498 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:229
501 msgid "Subtitle demuxer settings"
502 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:231
505 msgid ""
506 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
507 "example by setting the subtitles type or file name."
508 msgstr ""
509 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
510 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:234
513 msgid "Video filters settings"
514 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:241
517 msgid "No help available"
518 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
519
520 #: include/vlc_config_cat.h:242
521 #, fuzzy
522 msgid "There is no help available for these modules."
523 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
524
525 #: include/vlc_interface.h:137
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
530 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
534 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "Metainformació"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "Títol:"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
552 msgid "Author"
553 msgstr "Autor:"
554
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artista"
558
559 #: include/vlc_meta.h:32
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Gènere"
562
563 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Copyright:"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripció"
579
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Valoració"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38
585 msgid "Date"
586 msgstr "Data"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Configuració"
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
594 msgid "URL"
595 msgstr "URL"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
599 msgid "Language"
600 msgstr "Idioma"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
603 msgid "Now Playing"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
607 msgid "Publisher"
608 msgstr "Editor"
609
610 #: include/vlc_meta.h:44
611 msgid "Encoded by"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:46
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "Nom del còdec"
617
618 #: include/vlc_meta.h:47
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "Descripció del còdec"
621
622 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
623 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Inhabilita"
627
628 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
629 #, fuzzy
630 msgid "Spectrometer"
631 msgstr "Espectre "
632
633 #: src/audio_output/input.c:84
634 msgid "Scope"
635 msgstr "Oscil·loscopi "
636
637 #: src/audio_output/input.c:86
638 msgid "Spectrum"
639 msgstr "Espectre "
640
641 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
642 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
643 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
644 msgid "Equalizer"
645 msgstr "Equalitzador"
646
647 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
648 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
649 msgid "Audio filters"
650 msgstr "Filtres d'àudio"
651
652 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
653 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
655 msgid "Audio Channels"
656 msgstr "Canals d’àudio"
657
658 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
659 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
660 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
661 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
662 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
663 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "estereofònic"
666
667 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
668 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
669 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
670 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
672 #: modules/video_filter/time.c:99
673 msgid "Left"
674 msgstr "Esquerra"
675
676 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
677 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
678 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
679 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
681 #: modules/video_filter/time.c:99
682 msgid "Right"
683 msgstr "Dreta"
684
685 #: src/audio_output/output.c:135
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
688
689 #: src/audio_output/output.c:147
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "Estèreo invers"
692
693 #: src/extras/getopt.c:636
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:661
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:666
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:713
714 #, c-format
715 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
716 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:717
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:743
724 #, c-format
725 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
726 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:746
729 #, c-format
730 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
731 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
734 #, c-format
735 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
736 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:841
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
747
748 #: src/input/control.c:283
749 #, c-format
750 msgid "Bookmark %i"
751 msgstr "Preferit %i"
752
753 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
754 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
755 #: modules/access/cdda/info.c:1012
756 #, c-format
757 msgid "Track %i"
758 msgstr "Pista %i"
759
760 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
761 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
763 msgid "Program"
764 msgstr "Programa"
765
766 #: src/input/es_out.c:1572
767 #, c-format
768 msgid "Stream %d"
769 msgstr "Flux %d"
770
771 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
774 msgid "Codec"
775 msgstr "Còdec "
776
777 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
778 #: modules/gui/macosx/output.m:153
779 msgid "Type"
780 msgstr "Tipus"
781
782 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
784 msgid "Channels"
785 msgstr "Canals"
786
787 #: src/input/es_out.c:1593
788 msgid "Sample rate"
789 msgstr "Velocitat de mostratge"
790
791 #: src/input/es_out.c:1594
792 #, c-format
793 msgid "%d Hz"
794 msgstr "%d Hz"
795
796 #: src/input/es_out.c:1600
797 msgid "Bits per sample"
798 msgstr "Bits per mostra"
799
800 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
801 msgid "Bitrate"
802 msgstr "Velocitat de bit"
803
804 #: src/input/es_out.c:1606
805 #, c-format
806 msgid "%d kb/s"
807 msgstr "%d KBps"
808
809 #: src/input/es_out.c:1617
810 msgid "Resolution"
811 msgstr "Resolució"
812
813 #: src/input/es_out.c:1623
814 msgid "Display resolution"
815 msgstr "Ressolució de la pantalla"
816
817 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
818 msgid "Frame rate"
819 msgstr "Velocitat de fotogrames"
820
821 #: src/input/es_out.c:1640
822 msgid "Subtitle"
823 msgstr "Subtítol"
824
825 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
828 msgid "Duration"
829 msgstr "Duració"
830
831 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
832 #, fuzzy
833 msgid "Errors"
834 msgstr "Error"
835
836 #: src/input/var.c:115
837 msgid "Bookmark"
838 msgstr "Preferit"
839
840 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
841 msgid "Programs"
842 msgstr "Programació"
843
844 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
846 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
847 msgid "Chapter"
848 msgstr "Capítol"
849
850 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
851 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
852 msgid "Navigation"
853 msgstr "Navegació"
854
855 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
857 msgid "Video Track"
858 msgstr "Pista de vídeo"
859
860 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
862 msgid "Audio Track"
863 msgstr "Pista d’àudio"
864
865 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
867 msgid "Subtitles Track"
868 msgstr "Pista dels subtítols "
869
870 #: src/input/var.c:256
871 msgid "Next title"
872 msgstr "Títol següent"
873
874 #: src/input/var.c:261
875 msgid "Previous title"
876 msgstr "Títol anterior"
877
878 #: src/input/var.c:284
879 #, c-format
880 msgid "Title %i"
881 msgstr "Títol  %i"
882
883 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
884 #, c-format
885 msgid "Chapter %i"
886 msgstr "Capítol %i"
887
888 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
890 msgid "Next chapter"
891 msgstr "Capítol següent"
892
893 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
895 msgid "Previous chapter"
896 msgstr "Capítol anterior"
897
898 #: src/interface/interface.c:348
899 msgid "Switch interface"
900 msgstr "Canvia la interfície"
901
902 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
904 msgid "Add Interface"
905 msgstr "Afegeix una interfície"
906
907 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
908 #: src/misc/modules.c:1988
909 msgid "C"
910 msgstr "C"
911
912 #: src/libvlc.c:348
913 msgid "Help options"
914 msgstr "Opcions d'ajuda"
915
916 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
917 msgid "string"
918 msgstr "Cadena"
919
920 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
921 msgid "integer"
922 msgstr "Nombre enter"
923
924 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
925 msgid "float"
926 msgstr "Nombre en coma flotant"
927
928 #: src/libvlc.c:2248
929 msgid " (default enabled)"
930 msgstr "(per defecte és habilitat)"
931
932 #: src/libvlc.c:2249
933 msgid " (default disabled)"
934 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
935
936 #: src/libvlc.c:2431
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "VLC version %s\n"
939 msgstr "Inversió dels colors"
940
941 #: src/libvlc.c:2432
942 #, c-format
943 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/libvlc.c:2434
947 #, c-format
948 msgid "Compiler: %s\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/libvlc.c:2437
952 #, c-format
953 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/libvlc.c:2469
957 msgid ""
958 "\n"
959 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/libvlc.c:2490
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Press the RETURN key to continue...\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
969
970 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Auto"
973
974 #: src/libvlc.h:37
975 #, fuzzy
976 msgid "American English"
977 msgstr "Americà"
978
979 #: src/libvlc.h:37
980 #, fuzzy
981 msgid "British English"
982 msgstr "Britànic"
983
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
985 msgid "Catalan"
986 msgstr "Català"
987
988 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
989 msgid "Czech"
990 msgstr "Txec"
991
992 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
993 msgid "Danish"
994 msgstr "Danès"
995
996 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
997 msgid "German"
998 msgstr "Alemany"
999
1000 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1001 msgid "Spanish"
1002 msgstr "Espanyol"
1003
1004 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1005 msgid "French"
1006 msgstr "Francès"
1007
1008 #: src/libvlc.h:39
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Galician"
1011 msgstr "Italià"
1012
1013 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1014 msgid "Hebrew"
1015 msgstr "Hebreu"
1016
1017 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1018 msgid "Hungarian"
1019 msgstr "Hungarès"
1020
1021 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1022 msgid "Italian"
1023 msgstr "Italià"
1024
1025 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1026 msgid "Japanese"
1027 msgstr "Japonès"
1028
1029 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1030 msgid "Georgian"
1031 msgstr "Georgià"
1032
1033 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1034 msgid "Korean"
1035 msgstr "Coreà"
1036
1037 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1038 msgid "Dutch"
1039 msgstr "Holandès"
1040
1041 #: src/libvlc.h:40
1042 msgid "Occitan"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:41
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Brazilian Portuguese"
1048 msgstr "Portuguès"
1049
1050 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1051 msgid "Romanian"
1052 msgstr "Romanès"
1053
1054 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1055 msgid "Russian"
1056 msgstr "Rus"
1057
1058 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1059 msgid "Swedish"
1060 msgstr "Suec"
1061
1062 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1063 msgid "Turkish"
1064 msgstr "Turc "
1065
1066 #: src/libvlc.h:42
1067 msgid "Simplified Chinese"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/libvlc.h:42
1071 msgid "Chinese Traditional"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc.h:61
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1078 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1079 "related options."
1080 msgstr ""
1081 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1082 "VLC.\n"
1083 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1084 "i definir varies opcions relacionades. "
1085
1086 #: src/libvlc.h:65
1087 msgid "Interface module"
1088 msgstr "Mòdul de la interfície"
1089
1090 #: src/libvlc.h:67
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1094 "automatically select the best module available."
1095 msgstr ""
1096 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1097 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1098 "possible."
1099
1100 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1101 msgid "Extra interface modules"
1102 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1103
1104 #: src/libvlc.h:73
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1108 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1109 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1110 "\", \"gestures\" ...)"
1111 msgstr ""
1112 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1113 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1114 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1115 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:80
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1120 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1121
1122 #: src/libvlc.h:82
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:84
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1130 "1=warnings, 2=debug)."
1131 msgstr ""
1132 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1133 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1134
1135 #: src/libvlc.h:87
1136 msgid "Be quiet"
1137 msgstr "Mode tranquil"
1138
1139 #: src/libvlc.h:89
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Turn off all warning and information messages."
1142 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1143
1144 #: src/libvlc.h:91
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Default stream"
1147 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1148
1149 #: src/libvlc.h:93
1150 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:96
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1157 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1158 msgstr ""
1159 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1160 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1161
1162 #: src/libvlc.h:100
1163 msgid "Color messages"
1164 msgstr "Missatges de color"
1165
1166 #: src/libvlc.h:102
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1170 "needs Linux color support for this to work."
1171 msgstr ""
1172 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1173 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1174
1175 #: src/libvlc.h:105
1176 msgid "Show advanced options"
1177 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1178
1179 #: src/libvlc.h:107
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1183 "available options, including those that most users should never touch."
1184 msgstr ""
1185 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1186 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1187 "no haurien de tocar."
1188
1189 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Show interface with mouse"
1192 msgstr "Mostra la interfície"
1193
1194 #: src/libvlc.h:113
1195 msgid ""
1196 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1197 "edge of the screen in fullscreen mode."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:116
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Interface interaction"
1203 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1204
1205 #: src/libvlc.h:118
1206 msgid ""
1207 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1208 "user input is required."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/libvlc.h:128
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1215 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1216 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1217 "the \"audio filters\" modules section."
1218 msgstr ""
1219 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1220 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1221 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1222 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1223 "\"filtres d'àudio\"."
1224
1225 #: src/libvlc.h:134
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1228
1229 #: src/libvlc.h:136
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1233 "automatically select the best method available."
1234 msgstr ""
1235 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1236 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1237 "mètode possible."
1238
1239 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "Habilita l'àudio"
1242
1243 #: src/libvlc.h:142
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1247 "not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1250 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1251
1252 #: src/libvlc.h:145
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "Imposa àudio mono"
1255
1256 #: src/libvlc.h:146
1257 msgid "This will force a mono audio output."
1258 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1259
1260 #: src/libvlc.h:148
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default audio volume"
1263 msgstr "Dispositius predeterminats"
1264
1265 #: src/libvlc.h:150
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr ""
1269 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1270 "1024."
1271
1272 #: src/libvlc.h:153
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:155
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1280 "should not change this option manually."
1281 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1282
1283 #: src/libvlc.h:158
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Audio output volume step"
1286 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:160
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1292 "0 to 1024."
1293 msgstr ""
1294 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1295 "1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:163
1298 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1299 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:165
1302 msgid ""
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1307 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308
1309 #: src/libvlc.h:169
1310 msgid "High quality audio resampling"
1311 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1312
1313 #: src/libvlc.h:171
1314 msgid ""
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1318 msgstr ""
1319 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1320 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1321 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1322
1323 #: src/libvlc.h:176
1324 msgid "Audio desynchronization compensation"
1325 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:178
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1331 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1332 msgstr ""
1333 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1334 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1335
1336 #: src/libvlc.h:181
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Audio output channels mode"
1339 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1340
1341 #: src/libvlc.h:183
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1345 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1346 "played)."
1347 msgstr ""
1348 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1349 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1350 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1351
1352 #: src/libvlc.h:187
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Use S/PDIF when available"
1355 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1356
1357 #: src/libvlc.h:189
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1364 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1365
1366 #: src/libvlc.h:192
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1370
1371 #: src/libvlc.h:194
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:200
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Obre"
1383
1384 #: src/libvlc.h:200
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Inactiu"
1387
1388 #: src/libvlc.h:205
1389 #, fuzzy
1390 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1391 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1392
1393 #: src/libvlc.h:208
1394 msgid "Audio visualizations "
1395 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:210
1398 #, fuzzy
1399 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1400 msgstr ""
1401 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1402
1403 #: src/libvlc.h:218
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1406 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1407 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1408 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1409 "options."
1410 msgstr ""
1411 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1412 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1413 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1414 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1415
1416 #: src/libvlc.h:224
1417 msgid "Video output module"
1418 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1419
1420 #: src/libvlc.h:226
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1427 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1428 "mètode disponible."
1429
1430 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1431 msgid "Enable video"
1432 msgstr "Habilita el vídeo"
1433
1434 #: src/libvlc.h:231
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1438 "not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1441 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1442 "processament."
1443
1444 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgid "Video width"
1448 msgstr "Amplada del vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:236
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1454 "characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1457 "les característiques del vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1462 msgid "Video height"
1463 msgstr "Alçada del vídeo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:241
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1469 "video characteristics."
1470 msgstr ""
1471 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1472 "les característiques del vídeo."
1473
1474 #: src/libvlc.h:244
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Video X coordinate"
1477 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:246
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1486 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:249
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Video Y coordinate"
1491 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:251
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1497 "coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1500 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:254
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Títol del vídeo"
1505
1506 #: src/libvlc.h:256
1507 msgid ""
1508 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1509 "interface)."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc.h:259
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alineació del vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:261
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1520 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1521 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1522 msgstr ""
1523 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1524 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1525 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1526
1527 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1528 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1529 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1530 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1531 msgid "Center"
1532 msgstr "Centre"
1533
1534 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1537 #: modules/video_filter/time.c:99
1538 msgid "Top"
1539 msgstr "Part superior"
1540
1541 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1544 #: modules/video_filter/time.c:99
1545 msgid "Bottom"
1546 msgstr "Part inferior"
1547
1548 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1549 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1551 #: modules/video_filter/time.c:100
1552 msgid "Top-Left"
1553 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1554
1555 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1556 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1558 #: modules/video_filter/time.c:100
1559 msgid "Top-Right"
1560 msgstr "Dalt a la dreta"
1561
1562 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1563 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1565 #: modules/video_filter/time.c:100
1566 msgid "Bottom-Left"
1567 msgstr "Baix a l'esquerra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Baix a la dreta"
1575
1576 #: src/libvlc.h:269
1577 msgid "Zoom video"
1578 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:271
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1583
1584 #: src/libvlc.h:273
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1587
1588 #: src/libvlc.h:275
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1592 "save some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1595 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:278
1598 msgid "Fullscreen video output"
1599 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1600
1601 #: src/libvlc.h:280
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Start video in fullscreen mode"
1604 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1605
1606 #: src/libvlc.h:282
1607 msgid "Overlay video output"
1608 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1609
1610 #: src/libvlc.h:284
1611 msgid ""
1612 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1613 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1617 msgid "Always on top"
1618 msgstr "Sempre a dalt"
1619
1620 #: src/libvlc.h:289
1621 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1622 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1623
1624 #: src/libvlc.h:291
1625 msgid "Disable screensaver"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:292
1629 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:294
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Decoracions de la finestra"
1635
1636 #: src/libvlc.h:296
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1640 "giving a \"minimal\" window."
1641 msgstr ""
1642 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1643 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1644 "permès sobre Windows. "
1645
1646 #: src/libvlc.h:299
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1649
1650 #: src/libvlc.h:301
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1654 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1655 msgstr ""
1656 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1657 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1658 "de vídeo."
1659
1660 #: src/libvlc.h:305
1661 msgid "Video snapshot directory"
1662 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:307
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr ""
1668 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1669 "emmagatzemades."
1670
1671 #: src/libvlc.h:309
1672 msgid "Video snapshot format"
1673 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:311
1676 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:313
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Display video snapshot preview"
1682 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1683
1684 #: src/libvlc.h:315
1685 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:317
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Video cropping"
1691 msgstr "Retall dret del vídeo"
1692
1693 #: src/libvlc.h:319
1694 msgid ""
1695 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1696 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:323
1700 msgid "Source aspect ratio"
1701 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1702
1703 #: src/libvlc.h:325
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1707 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1708 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1709 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1710 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1711 msgstr ""
1712 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1713 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1714 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1715 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1716 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1717 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1718
1719 #: src/libvlc.h:332
1720 msgid "Custom crop ratios list"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:334
1724 msgid ""
1725 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1726 "crop ratios list."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:337
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Custom aspect ratios list"
1732 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1733
1734 #: src/libvlc.h:339
1735 msgid ""
1736 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1737 "aspect ratio list."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:342
1741 msgid "Fix HDTV height"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:344
1745 msgid ""
1746 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1747 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1748 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:349
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1754 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1755
1756 #: src/libvlc.h:351
1757 msgid ""
1758 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1759 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1760 "order to keep proportions."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:356
1764 msgid "Skip frames"
1765 msgstr "Omet els fotogrames"
1766
1767 #: src/libvlc.h:358
1768 msgid ""
1769 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1770 "your computer is not powerful enough"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:361
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Drop late frames"
1776 msgstr "Omet els fotogrames"
1777
1778 #: src/libvlc.h:363
1779 msgid ""
1780 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1781 "intended display date)."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:366
1785 msgid "Quiet synchro"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:368
1789 msgid ""
1790 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1791 "synchronization mechanism."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:377
1795 msgid ""
1796 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1797 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1798 "channel."
1799 msgstr ""
1800 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1801 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1802 "de xarxa o el canal de subtítol."
1803
1804 #: src/libvlc.h:381
1805 msgid "Clock reference average counter"
1806 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1807
1808 #: src/libvlc.h:383
1809 msgid ""
1810 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1811 "to 10000."
1812 msgstr ""
1813 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1814 "10000."
1815
1816 #: src/libvlc.h:386
1817 msgid "Clock synchronisation"
1818 msgstr "Sincronització del rellotge"
1819
1820 #: src/libvlc.h:388
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1824 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1825 msgstr ""
1826 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1827 "fonts de temps real."
1828
1829 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1830 msgid "Network synchronisation"
1831 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1832
1833 #: src/libvlc.h:393
1834 msgid ""
1835 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1836 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1840 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1844 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1847 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1848 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1849 msgid "Default"
1850 msgstr "Per defecte"
1851
1852 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1853 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1857 msgid "Enable"
1858 msgstr "Habilita"
1859
1860 #: src/libvlc.h:401
1861 msgid "UDP port"
1862 msgstr "Port UDP"
1863
1864 #: src/libvlc.h:403
1865 #, fuzzy
1866 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1867 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1868
1869 #: src/libvlc.h:405
1870 msgid "MTU of the network interface"
1871 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1872
1873 #: src/libvlc.h:407
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1877 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1878 msgstr ""
1879 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1880
1881 #: src/libvlc.h:410
1882 msgid "Hop limit (TTL)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:412
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1889 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1890 "in default)."
1891 msgstr ""
1892 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1893 "sortida de flux. "
1894
1895 #: src/libvlc.h:416
1896 #, fuzzy
1897 msgid "IPv6 multicast output interface"
1898 msgstr "Interfície de control del joystick"
1899
1900 #: src/libvlc.h:418
1901 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:420
1905 #, fuzzy
1906 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1907 msgstr "Interfície de control del joystick"
1908
1909 #: src/libvlc.h:422
1910 msgid ""
1911 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1912 "table."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:427
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1919 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1920 msgstr ""
1921 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1922 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1923 "exemple fluxos DVB)"
1924
1925 #: src/libvlc.h:433
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1929 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1930 "(like DVB streams for example)."
1931 msgstr ""
1932 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1933 "per comes.\n"
1934 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1935 "exemple fluxos DVB)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Audio track"
1940 msgstr "Pista d’àudio"
1941
1942 #: src/libvlc.h:441
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1945 msgstr ""
1946 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1947 "n)."
1948
1949 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1950 msgid "Subtitles track"
1951 msgstr "Pista de subtítols"
1952
1953 #: src/libvlc.h:446
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1956 msgstr ""
1957 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1958 "0 a n)."
1959
1960 #: src/libvlc.h:449
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Audio language"
1963 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1964
1965 #: src/libvlc.h:451
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1969 "letter country code)."
1970 msgstr ""
1971 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1972 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1973
1974 #: src/libvlc.h:454
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Subtitle language"
1977 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:456
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1983 "letter country code)."
1984 msgstr ""
1985 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
1986 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1987
1988 #: src/libvlc.h:460
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Audio track ID"
1991 msgstr "Pista d’àudio"
1992
1993 #: src/libvlc.h:462
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1996 msgstr ""
1997 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1998 "n)."
1999
2000 #: src/libvlc.h:464
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Subtitles track ID"
2003 msgstr "Pista de subtítols"
2004
2005 #: src/libvlc.h:466
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2008 msgstr ""
2009 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2010 "0 a n)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:468
2013 msgid "Input repetitions"
2014 msgstr "Repeticions d'entrada"
2015
2016 #: src/libvlc.h:470
2017 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2018 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2019
2020 #: src/libvlc.h:472
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Start time"
2023 msgstr "Inicia directament el menú"
2024
2025 #: src/libvlc.h:474
2026 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:476
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Stop time"
2032 msgstr "Atura el flux"
2033
2034 #: src/libvlc.h:478
2035 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:480
2039 msgid "Input list"
2040 msgstr "Llista d'entrada"
2041
2042 #: src/libvlc.h:482
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2046 "together after the normal one."
2047 msgstr ""
2048 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2049 "concatenades."
2050
2051 #: src/libvlc.h:485
2052 msgid "Input slave (experimental)"
2053 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2054
2055 #: src/libvlc.h:487
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2059 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2060 "inputs."
2061 msgstr ""
2062 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2063 "els formats ho permeten."
2064
2065 #: src/libvlc.h:491
2066 msgid "Bookmarks list for a stream"
2067 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2068
2069 #: src/libvlc.h:493
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2073 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2074 "{...}\""
2075 msgstr ""
2076 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2077 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2078 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2079
2080 #: src/libvlc.h:499
2081 msgid ""
2082 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2083 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2084 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2085 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2086 msgstr ""
2087 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2088 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2089 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2090 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2091
2092 #: src/libvlc.h:505
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Force subtitle position"
2095 msgstr "Imposa la posició SPU"
2096
2097 #: src/libvlc.h:507
2098 msgid ""
2099 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2100 "over the movie. Try several positions."
2101 msgstr ""
2102 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2103 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2104
2105 #: src/libvlc.h:510
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enable sub-pictures"
2108 msgstr "Filtre de subimatges"
2109
2110 #: src/libvlc.h:512
2111 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2115 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2116 msgid "On Screen Display"
2117 msgstr "En pantalla"
2118
2119 #: src/libvlc.h:516
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2123 "Display)."
2124 msgstr ""
2125 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2126 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2127
2128 #: src/libvlc.h:519
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Text rendering module"
2131 msgstr "Representació del text"
2132
2133 #: src/libvlc.h:521
2134 msgid ""
2135 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2136 "instance."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc.h:524
2140 msgid "Subpictures filter module"
2141 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2142
2143 #: src/libvlc.h:526
2144 msgid ""
2145 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2146 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:529
2150 msgid "Autodetect subtitle files"
2151 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2152
2153 #: src/libvlc.h:531
2154 #, fuzzy
2155 msgid ""
2156 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2157 "(based on the filename of the movie)."
2158 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2159
2160 #: src/libvlc.h:534
2161 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2162 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2163
2164 #: src/libvlc.h:536
2165 msgid ""
2166 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2167 "Options are:\n"
2168 "0 = no subtitles autodetected\n"
2169 "1 = any subtitle file\n"
2170 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2171 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2172 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2173 msgstr ""
2174 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2175 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2176 "0 = no detectar subtítols\n"
2177 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2178 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2179 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2180 "addicionals\n"
2181 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2182
2183 #: src/libvlc.h:544
2184 msgid "Subtitle autodetection paths"
2185 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2186
2187 #: src/libvlc.h:546
2188 msgid ""
2189 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2190 "found in the current directory."
2191 msgstr ""
2192 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2193 "trobat en el directori actual. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:549
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2198
2199 #: src/libvlc.h:551
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2205 "no pot detectar el vostre. "
2206
2207 #: src/libvlc.h:554
2208 msgid "DVD device"
2209 msgstr "Dispositiu de DVD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:557
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2217 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:561
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2222
2223 #: src/libvlc.h:564
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositiu de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:567
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2233 "unitat CD-ROM adequada. "
2234
2235 #: src/libvlc.h:571
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2238
2239 #: src/libvlc.h:574
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2242
2243 #: src/libvlc.h:577
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2249 "una unitat CD-ROM adequada. "
2250
2251 #: src/libvlc.h:581
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2254
2255 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Imposa IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:586
2260 #, fuzzy
2261 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2262 msgstr ""
2263 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2264 "connexions UDP i HTTP."
2265
2266 #: src/libvlc.h:588
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "Imposa IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:590
2271 #, fuzzy
2272 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2273 msgstr ""
2274 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2275 "connexions UDP i HTTP."
2276
2277 #: src/libvlc.h:592
2278 #, fuzzy
2279 msgid "TCP connection timeout"
2280 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2281
2282 #: src/libvlc.h:594
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2285 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2286
2287 #: src/libvlc.h:596
2288 msgid "SOCKS server"
2289 msgstr "Servidor SOCKS"
2290
2291 #: src/libvlc.h:598
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2295 "used for all TCP connections"
2296 msgstr ""
2297 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2298 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2299
2300 #: src/libvlc.h:601
2301 msgid "SOCKS user name"
2302 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2303
2304 #: src/libvlc.h:603
2305 #, fuzzy
2306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2307 msgstr ""
2308 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2309 "servidor SOCKS. "
2310
2311 #: src/libvlc.h:605
2312 msgid "SOCKS password"
2313 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2314
2315 #: src/libvlc.h:607
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2318 msgstr ""
2319 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2320 "servidor SOCKS."
2321
2322 #: src/libvlc.h:609
2323 msgid "Title metadata"
2324 msgstr "Metadata del títol"
2325
2326 #: src/libvlc.h:611
2327 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2328 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2329
2330 #: src/libvlc.h:613
2331 msgid "Author metadata"
2332 msgstr "Metadata de l'autor"
2333
2334 #: src/libvlc.h:615
2335 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2336 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2337
2338 #: src/libvlc.h:617
2339 msgid "Artist metadata"
2340 msgstr "Metadata de l'artista"
2341
2342 #: src/libvlc.h:619
2343 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2344 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2345
2346 #: src/libvlc.h:621
2347 msgid "Genre metadata"
2348 msgstr "Metadata del gènere"
2349
2350 #: src/libvlc.h:623
2351 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2352 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2353
2354 #: src/libvlc.h:625
2355 msgid "Copyright metadata"
2356 msgstr "Metadata del copyright"
2357
2358 #: src/libvlc.h:627
2359 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2360 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2361
2362 #: src/libvlc.h:629
2363 msgid "Description metadata"
2364 msgstr "Metadata de la descripció"
2365
2366 #: src/libvlc.h:631
2367 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2368 msgstr ""
2369 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2370
2371 #: src/libvlc.h:633
2372 msgid "Date metadata"
2373 msgstr "Metadata de la data"
2374
2375 #: src/libvlc.h:635
2376 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2377 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2378
2379 #: src/libvlc.h:637
2380 msgid "URL metadata"
2381 msgstr "Metadata del URL"
2382
2383 #: src/libvlc.h:639
2384 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2385 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2386
2387 #: src/libvlc.h:643
2388 msgid ""
2389 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2390 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2391 "can break playback of all your streams."
2392 msgstr ""
2393 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2394 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2395 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2396
2397 #: src/libvlc.h:647
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Preferred decoders list"
2400 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2401
2402 #: src/libvlc.h:649
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2408 msgstr ""
2409 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2410 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2411 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2412
2413 #: src/libvlc.h:654
2414 msgid "Preferred encoders list"
2415 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2416
2417 #: src/libvlc.h:656
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2421 msgstr ""
2422 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2423 "prioritàriament"
2424
2425 #: src/libvlc.h:665
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2428 "subsystem."
2429 msgstr ""
2430 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2431 "subsistema de flux de sortida."
2432
2433 #: src/libvlc.h:668
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default stream output chain"
2436 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2437
2438 #: src/libvlc.h:670
2439 msgid ""
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2442 "all streams."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:674
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2448
2449 #: src/libvlc.h:676
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2452 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2453
2454 #: src/libvlc.h:678
2455 msgid "Display while streaming"
2456 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2457
2458 #: src/libvlc.h:680
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2461 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2462
2463 #: src/libvlc.h:682
2464 msgid "Enable video stream output"
2465 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2466
2467 #: src/libvlc.h:684
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2471 "facility when this last one is enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2474 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2475
2476 #: src/libvlc.h:687
2477 msgid "Enable audio stream output"
2478 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2479
2480 #: src/libvlc.h:689
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2484 "facility when this last one is enabled."
2485 msgstr ""
2486 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2487 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2488
2489 #: src/libvlc.h:692
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable SPU stream output"
2492 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2493
2494 #: src/libvlc.h:694
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2498 "facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2501 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2502
2503 #: src/libvlc.h:697
2504 msgid "Keep stream output open"
2505 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2506
2507 #: src/libvlc.h:699
2508 msgid ""
2509 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2510 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2511 "specified)"
2512 msgstr ""
2513 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2514 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2515 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2516
2517 #: src/libvlc.h:703
2518 msgid "Preferred packetizer list"
2519 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2520
2521 #: src/libvlc.h:705
2522 msgid ""
2523 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2524 msgstr ""
2525 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2526
2527 #: src/libvlc.h:708
2528 msgid "Mux module"
2529 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2530
2531 #: src/libvlc.h:710
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2533 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2534
2535 #: src/libvlc.h:712
2536 msgid "Access output module"
2537 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2538
2539 #: src/libvlc.h:714
2540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2541 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2542
2543 #: src/libvlc.h:716
2544 msgid "Control SAP flow"
2545 msgstr "Control del flux SAP"
2546
2547 #: src/libvlc.h:718
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2551 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2552 msgstr ""
2553 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2554 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2555
2556 #: src/libvlc.h:722
2557 msgid "SAP announcement interval"
2558 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2559
2560 #: src/libvlc.h:724
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2564 "between SAP announcements."
2565 msgstr ""
2566 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2567 "entre anuncis de SAP"
2568
2569 #: src/libvlc.h:734
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2573 "always leave all these enabled."
2574 msgstr ""
2575 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2576 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2577
2578 #: src/libvlc.h:737
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Enable FPU support"
2581 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2582
2583 #: src/libvlc.h:739
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2587 "advantage of it."
2588 msgstr ""
2589 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2590 "aprofitar-las."
2591
2592 #: src/libvlc.h:742
2593 msgid "Enable CPU MMX support"
2594 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2595
2596 #: src/libvlc.h:744
2597 msgid ""
2598 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2599 "of them."
2600 msgstr ""
2601 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2602 "aprofitar-las."
2603
2604 #: src/libvlc.h:747
2605 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2606 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2607
2608 #: src/libvlc.h:749
2609 msgid ""
2610 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2611 "advantage of them."
2612 msgstr ""
2613 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2614 "aprofitar-las."
2615
2616 #: src/libvlc.h:752
2617 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2618 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2619
2620 #: src/libvlc.h:754
2621 msgid ""
2622 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2623 "advantage of them."
2624 msgstr ""
2625 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2626 "aprofitar-las."
2627
2628 #: src/libvlc.h:757
2629 msgid "Enable CPU SSE support"
2630 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2631
2632 #: src/libvlc.h:759
2633 msgid ""
2634 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2635 "of them."
2636 msgstr ""
2637 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2638 "aprofitar-las."
2639
2640 #: src/libvlc.h:762
2641 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2642 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2643
2644 #: src/libvlc.h:764
2645 msgid ""
2646 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2647 "of them."
2648 msgstr ""
2649 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2650 "aprofitar-las."
2651
2652 #: src/libvlc.h:767
2653 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2654 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2655
2656 #: src/libvlc.h:769
2657 msgid ""
2658 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2659 "advantage of them."
2660 msgstr ""
2661 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2662 "aprofitar-las."
2663
2664 #: src/libvlc.h:774
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2667 "you really know what you are doing."
2668 msgstr ""
2669 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2670 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2671
2672 #: src/libvlc.h:777
2673 msgid "Memory copy module"
2674 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2675
2676 #: src/libvlc.h:779
2677 msgid ""
2678 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2679 "select the fastest one supported by your hardware."
2680 msgstr ""
2681 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2682 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2683
2684 #: src/libvlc.h:782
2685 msgid "Access module"
2686 msgstr "Mòdul d’accés"
2687
2688 #: src/libvlc.h:784
2689 msgid ""
2690 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2691 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2692 "option unless you really know what you are doing."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:788
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Access filter module"
2698 msgstr "Mòdul d’accés"
2699
2700 #: src/libvlc.h:790
2701 msgid ""
2702 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2703 "used for instance for timeshifting."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:793
2707 msgid "Demux module"
2708 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2709
2710 #: src/libvlc.h:795
2711 msgid ""
2712 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2713 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2714 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2715 "you really know what you are doing."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc.h:800
2719 msgid "Allow real-time priority"
2720 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2721
2722 #: src/libvlc.h:802
2723 msgid ""
2724 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2725 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2726 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2727 "only activate this if you know what you're doing."
2728 msgstr ""
2729 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2730 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2731 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2732 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2733
2734 #: src/libvlc.h:808
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2737
2738 #: src/libvlc.h:810
2739 msgid ""
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "VLC instances."
2743 msgstr ""
2744 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2745 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2746 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2747
2748 #: src/libvlc.h:814
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2751
2752 #: src/libvlc.h:816
2753 #, fuzzy
2754 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2755 msgstr ""
2756 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2757
2758 #: src/libvlc.h:818
2759 msgid "Modules search path"
2760 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2761
2762 #: src/libvlc.h:820
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2765 msgstr ""
2766 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2767 "els seus mòduls."
2768
2769 #: src/libvlc.h:822
2770 msgid "VLM configuration file"
2771 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2772
2773 #: src/libvlc.h:824
2774 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:826
2778 msgid "Use a plugins cache"
2779 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2780
2781 #: src/libvlc.h:828
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2784 msgstr ""
2785 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2786 "millorarà l'inici de VLC."
2787
2788 #: src/libvlc.h:830
2789 msgid "Collect statistics"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:832
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2796
2797 #: src/libvlc.h:834
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Executar com un procés daemon"
2800
2801 #: src/libvlc.h:836
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2804
2805 #: src/libvlc.h:838
2806 msgid "Write process id to file"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:840
2810 msgid "Writes process id into specified file."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc.h:842
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Log to file"
2816 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2817
2818 #: src/libvlc.h:844
2819 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc.h:846
2823 msgid "Log to syslog"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc.h:848
2827 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:850
2831 msgid "Allow only one running instance"
2832 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2833
2834 #: src/libvlc.h:852
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2838 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2839 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2840 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2841 "running instance or enqueue it."
2842 msgstr ""
2843 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2844 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2845 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2846 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2847
2848 #: src/libvlc.h:858
2849 msgid "VLC is started from file association"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:860
2853 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:863
2857 #, fuzzy
2858 msgid "One instance when started from file"
2859 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2860
2861 #: src/libvlc.h:865
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2864 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2865
2866 #: src/libvlc.h:867
2867 msgid "Increase the priority of the process"
2868 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2869
2870 #: src/libvlc.h:869
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2874 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2875 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2876 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2877 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2878 "machine."
2879 msgstr ""
2880 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2881 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2882 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2883 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2884 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2885 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2886
2887 #: src/libvlc.h:876
2888 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2889 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2890
2891 #: src/libvlc.h:878
2892 msgid ""
2893 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2894 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2895 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2896 msgstr ""
2897 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2898 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2899 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2900 "ella."
2901
2902 #: src/libvlc.h:883
2903 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2904 msgstr ""
2905 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2906
2907 #: src/libvlc.h:886
2908 msgid ""
2909 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2910 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2911 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2912 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2913 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2914 msgstr ""
2915 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2916 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2917 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2918 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2919 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2920
2921 #: src/libvlc.h:895
2922 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:897
2926 msgid ""
2927 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2928 "playing current item."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:906
2932 msgid ""
2933 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2934 "overridden in the playlist dialog box."
2935 msgstr ""
2936 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2937 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2938 "reproducció."
2939
2940 #: src/libvlc.h:909
2941 msgid "Automatically preparse files"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:911
2945 msgid ""
2946 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2947 "metadata)."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:914
2951 msgid "Services discovery modules"
2952 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2953
2954 #: src/libvlc.h:916
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2958 "Typical values are sap, hal, ..."
2959 msgstr ""
2960 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2961 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2962
2963 #: src/libvlc.h:919
2964 msgid "Play files randomly forever"
2965 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2966
2967 #: src/libvlc.h:921
2968 #, fuzzy
2969 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2970 msgstr ""
2971 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2972 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2973
2974 #: src/libvlc.h:923
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Repeat all"
2977 msgstr "Repeteix tot"
2978
2979 #: src/libvlc.h:925
2980 #, fuzzy
2981 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2982 msgstr ""
2983 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2984 "reproducció indefinidament."
2985
2986 #: src/libvlc.h:927
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Repeat current item"
2989 msgstr "Repeteix l'element actual"
2990
2991 #: src/libvlc.h:929
2992 #, fuzzy
2993 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2994 msgstr ""
2995 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2996 "reproducció una i altra vegada."
2997
2998 #: src/libvlc.h:931
2999 msgid "Play and stop"
3000 msgstr "Reprodueix i atura"
3001
3002 #: src/libvlc.h:933
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3005 msgstr ""
3006 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3007 "l'index de la llista de reproducció."
3008
3009 #: src/libvlc.h:935
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Use media library"
3012 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3013
3014 #: src/libvlc.h:937
3015 msgid ""
3016 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3017 "VLC."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc.h:940
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Use playlist tree"
3023 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3024
3025 #: src/libvlc.h:942
3026 msgid ""
3027 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3028 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3029 "needed."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:946
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Always"
3035 msgstr "Sempre a dalt"
3036
3037 #: src/libvlc.h:946
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Never"
3040 msgstr "Reverberació"
3041
3042 #: src/libvlc.h:955
3043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3044 msgstr ""
3045 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3046 "\" tecles ràpides\"."
3047
3048 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
3049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
3053 msgid "Fullscreen"
3054 msgstr "Pantalla completa"
3055
3056 #: src/libvlc.h:959
3057 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3058 msgstr ""
3059 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3060 "completa."
3061
3062 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3064 msgid "Play/Pause"
3065 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3066
3067 #: src/libvlc.h:961
3068 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3069 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3070
3071 #: src/libvlc.h:962
3072 msgid "Pause only"
3073 msgstr "Només pausa"
3074
3075 #: src/libvlc.h:963
3076 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3077 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3078
3079 #: src/libvlc.h:964
3080 msgid "Play only"
3081 msgstr "Només reprodueix"
3082
3083 #: src/libvlc.h:965
3084 msgid "Select the hotkey to use to play."
3085 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3086
3087 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
3088 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3090 msgid "Faster"
3091 msgstr "Més ràpid"
3092
3093 #: src/libvlc.h:967
3094 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3095 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3096
3097 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
3098 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
3099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3100 msgid "Slower"
3101 msgstr "Més lent"
3102
3103 #: src/libvlc.h:969
3104 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3105 msgstr ""
3106 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3107
3108 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3115 msgid "Next"
3116 msgstr "Següent"
3117
3118 #: src/libvlc.h:971
3119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3120 msgstr ""
3121 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3122 "llista de reproducció."
3123
3124 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3125 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3130 msgid "Previous"
3131 msgstr "Anterior"
3132
3133 #: src/libvlc.h:973
3134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3135 msgstr ""
3136 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3137 "la llista de reproducció."
3138
3139 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Atura"
3150
3151 #: src/libvlc.h:975
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3154 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3155
3156 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3159 #: modules/video_filter/rss.c:174
3160 msgid "Position"
3161 msgstr "Posició"
3162
3163 #: src/libvlc.h:977
3164 msgid "Select the hotkey to display the position."
3165 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3166
3167 #: src/libvlc.h:979
3168 msgid "Very short backwards jump"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:981
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3174 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3175
3176 #: src/libvlc.h:982
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Short backwards jump"
3179 msgstr "Vés enrere"
3180
3181 #: src/libvlc.h:984
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3184 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3185
3186 #: src/libvlc.h:985
3187 msgid "Medium backwards jump"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:987
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3193 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3194
3195 #: src/libvlc.h:988
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Long backwards jump"
3198 msgstr "Vés enrere"
3199
3200 #: src/libvlc.h:990
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3203 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3204
3205 #: src/libvlc.h:992
3206 msgid "Very short forward jump"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:994
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3212 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3213
3214 #: src/libvlc.h:995
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Short forward jump"
3217 msgstr "Endavant un cop"
3218
3219 #: src/libvlc.h:997
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3222 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3223
3224 #: src/libvlc.h:998
3225 msgid "Medium forward jump"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:1000
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3231 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1001
3234 msgid "Long forward jump"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:1003
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3240 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1005
3243 msgid "Very short jump length"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1006
3247 msgid "Very short jump length, in seconds."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:1007
3251 msgid "Short jump length"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:1008
3255 msgid "Short jump length, in seconds."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc.h:1009
3259 msgid "Medium jump length"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc.h:1010
3263 msgid "Medium jump length, in seconds."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc.h:1011
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Long jump length"
3269 msgstr "Mida de la lletra"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1012
3272 msgid "Long jump length, in seconds."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3277 msgid "Quit"
3278 msgstr "Surt"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1015
3281 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3282 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1016
3285 msgid "Navigate up"
3286 msgstr "Mou cap a dalt"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1017
3289 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3290 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1018
3293 msgid "Navigate down"
3294 msgstr "Mou cap avall"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1019
3297 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3298 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1020
3301 msgid "Navigate left"
3302 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1021
3305 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3306 msgstr ""
3307 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1022
3310 msgid "Navigate right"
3311 msgstr "Mou cap a la dreta"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1023
3314 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3315 msgstr ""
3316 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1024
3319 msgid "Activate"
3320 msgstr "Activar"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1025
3323 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3324 msgstr ""
3325 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1026
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Go to the DVD menu"
3330 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1027
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3335 msgstr ""
3336 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3337
3338 #: src/libvlc.h:1028
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select previous DVD title"
3341 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1029
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3346 msgstr ""
3347 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3348 "la llista de reproducció."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1030
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select next DVD title"
3353 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1031
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3358 msgstr ""
3359 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1032
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select prev DVD chapter"
3364 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1033
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3369 msgstr ""
3370 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3371 "la llista de reproducció."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1034
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select next DVD chapter"
3376 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1035
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3381 msgstr ""
3382 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1036
3385 msgid "Volume up"
3386 msgstr "Puja el volum "
3387
3388 #: src/libvlc.h:1037
3389 msgid "Select the key to increase audio volume."
3390 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1038
3393 msgid "Volume down"
3394 msgstr "Baixa el volum "
3395
3396 #: src/libvlc.h:1039
3397 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3398 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3402 msgid "Mute"
3403 msgstr "Mut"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1041
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select the key to mute audio."
3408 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3409
3410 #: src/libvlc.h:1042
3411 msgid "Subtitle delay up"
3412 msgstr "Avança els subtítols"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1043
3415 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3416 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1044
3419 msgid "Subtitle delay down"
3420 msgstr "Retarda els subtítols"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1045
3423 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3424 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1046
3427 msgid "Audio delay up"
3428 msgstr "Avança l'àudio"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1047
3431 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3432 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1048
3435 msgid "Audio delay down"
3436 msgstr "Retarda l'àudio"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1049
3439 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3440 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1050
3443 msgid "Play playlist bookmark 1"
3444 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1051
3447 msgid "Play playlist bookmark 2"
3448 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1052
3451 msgid "Play playlist bookmark 3"
3452 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1053
3455 msgid "Play playlist bookmark 4"
3456 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1054
3459 msgid "Play playlist bookmark 5"
3460 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1055
3463 msgid "Play playlist bookmark 6"
3464 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1056
3467 msgid "Play playlist bookmark 7"
3468 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1057
3471 msgid "Play playlist bookmark 8"
3472 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1058
3475 msgid "Play playlist bookmark 9"
3476 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1059
3479 msgid "Play playlist bookmark 10"
3480 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1060
3483 msgid "Select the key to play this bookmark."
3484 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3485
3486 #: src/libvlc.h:1061
3487 msgid "Set playlist bookmark 1"
3488 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1062
3491 msgid "Set playlist bookmark 2"
3492 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1063
3495 msgid "Set playlist bookmark 3"
3496 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1064
3499 msgid "Set playlist bookmark 4"
3500 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1065
3503 msgid "Set playlist bookmark 5"
3504 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1066
3507 msgid "Set playlist bookmark 6"
3508 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1067
3511 msgid "Set playlist bookmark 7"
3512 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3513
3514 #: src/libvlc.h:1068
3515 msgid "Set playlist bookmark 8"
3516 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3517
3518 #: src/libvlc.h:1069
3519 msgid "Set playlist bookmark 9"
3520 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3521
3522 #: src/libvlc.h:1070
3523 msgid "Set playlist bookmark 10"
3524 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1071
3527 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3528 msgstr ""
3529 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3530
3531 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3532 msgid "Playlist bookmark 1"
3533 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3536 msgid "Playlist bookmark 2"
3537 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3540 msgid "Playlist bookmark 3"
3541 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3542
3543 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3544 msgid "Playlist bookmark 4"
3545 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3548 msgid "Playlist bookmark 5"
3549 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3552 msgid "Playlist bookmark 6"
3553 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3556 msgid "Playlist bookmark 7"
3557 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3560 msgid "Playlist bookmark 8"
3561 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3564 msgid "Playlist bookmark 9"
3565 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3568 msgid "Playlist bookmark 10"
3569 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1084
3572 #, fuzzy
3573 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3574 msgstr ""
3575 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3576
3577 #: src/libvlc.h:1086
3578 msgid "Go back in browsing history"
3579 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1087
3582 msgid ""
3583 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3584 "history."
3585 msgstr ""
3586 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3587 "l'historial de navegació."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1088
3590 msgid "Go forward in browsing history"
3591 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1089
3594 msgid ""
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3596 "history."
3597 msgstr ""
3598 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3599 "l'historial de navegació."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1091
3602 msgid "Cycle audio track"
3603 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1092
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3608 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3609
3610 #: src/libvlc.h:1093
3611 msgid "Cycle subtitle track"
3612 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3613
3614 #: src/libvlc.h:1094
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3617 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1095
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Cycle source aspect ratio"
3622 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1096
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3627 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1097
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Cycle video crop"
3632 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1098
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3637 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1099
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cycle deinterlace modes"
3642 msgstr "Mode desentrellaçat"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1100
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3647 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101
3650 msgid "Show interface"
3651 msgstr "Mostra la interfície"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Raise the interface above all other windows."
3656 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1103
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Hide interface"
3661 msgstr "_Oculta la interfície "
3662
3663 #: src/libvlc.h:1104
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Lower the interface below all other windows."
3666 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1105
3669 msgid "Take video snapshot"
3670 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1106
3673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3674 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3677 #: modules/access_filter/record.c:52
3678 msgid "Record"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc.h:1109
3682 msgid "Record access filter start/stop."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3686 msgid "Zoom"
3687 msgstr "Zoom"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Un-Zoom"
3692 msgstr "Zoom"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3695 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3699 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3703 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3707 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3711 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3715 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3721 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3722
3723 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3724 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc.h:1139
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid ""
3730 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3731 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3732 "in the playlist.\n"
3733 "The first item specified will be played first.\n"
3734 "\n"
3735 "Options-styles:\n"
3736 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3737 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3738 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3739 "            and that overrides previous settings.\n"
3740 "\n"
3741 "Stream MRL syntax:\n"
3742 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3743 "option=value ...]\n"
3744 "\n"
3745 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3746 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3747 "\n"
3748 "URL syntax:\n"
3749 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3750 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3751 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3752 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3753 "  screen://                      Screen capture\n"
3754 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3755 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3756 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3757 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3758 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3759 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3760 "certain time\n"
3761 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3765 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3766 "Sintaxi de URL\n"
3767 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3768 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3769 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3770 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3771 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3772 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3773 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3774 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3775 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3776 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3777 "reproducció\n"
3778 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3779 "de reproducció\n"
3780 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3785 msgid "Snapshot"
3786 msgstr "Instantània"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1258
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Window properties"
3791 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1298
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Subpictures"
3796 msgstr "Filtre de subimatges"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3800 msgid "Subtitles"
3801 msgstr "Subtítols"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3804 msgid "Overlays"
3805 msgstr "Superposats"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1330
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Track settings"
3810 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1352
3813 msgid "Playback control"
3814 msgstr "Control de playback"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1367
3817 msgid "Default devices"
3818 msgstr "Dispositius predeterminats"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1376
3821 msgid "Network settings"
3822 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1388
3825 msgid "Socks proxy"
3826 msgstr "Socks proxy"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1397
3829 msgid "Metadata"
3830 msgstr "Metadata"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1427
3833 msgid "Decoders"
3834 msgstr "Descodificadors"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Input"
3842 msgstr "Llista d'entrada"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3845 msgid "VLM"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc.h:1501
3849 #, fuzzy
3850 msgid "CPU"
3851 msgstr "TCP"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1523
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Special modules"
3856 msgstr "Mode escalat"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1530
3859 msgid "Plugins"
3860 msgstr "Connectors"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1538
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Performance options"
3865 msgstr "Opcions de transcodificació"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1671
3868 msgid "Hot keys"
3869 msgstr "Tecles ràpides"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1982
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Jump sizes"
3874 msgstr "Mida de la lletra"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2061
3877 msgid "main program"
3878 msgstr "Programa principal"
3879
3880 #: src/libvlc.h:2068
3881 #, fuzzy
3882 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3883 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3884
3885 #: src/libvlc.h:2070
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3889 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3890
3891 #: src/libvlc.h:2072
3892 #, fuzzy
3893 msgid "print help for the advanced options"
3894 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3895
3896 #: src/libvlc.h:2074
3897 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3898 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3899
3900 #: src/libvlc.h:2076
3901 msgid "print a list of available modules"
3902 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3903
3904 #: src/libvlc.h:2078
3905 #, fuzzy
3906 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3907 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2080
3910 msgid "save the current command line options in the config"
3911 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3912
3913 #: src/libvlc.h:2082
3914 msgid "reset the current config to the default values"
3915 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3916
3917 #: src/libvlc.h:2084
3918 msgid "use alternate config file"
3919 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3920
3921 #: src/libvlc.h:2086
3922 msgid "resets the current plugins cache"
3923 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3924
3925 #: src/libvlc.h:2088
3926 msgid "print version information"
3927 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3928
3929 #: src/misc/configuration.c:1212
3930 msgid "boolean"
3931 msgstr "booleà"
3932
3933 #: src/misc/configuration.c:1223
3934 msgid "key"
3935 msgstr "tecla"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3938 msgid "Afar"
3939 msgstr "Àfar"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3942 msgid "Abkhazian"
3943 msgstr "Abkhaz"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3946 msgid "Afrikaans"
3947 msgstr "Afrikaans"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3950 msgid "Albanian"
3951 msgstr "Albanès"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3954 msgid "Amharic"
3955 msgstr "Amhàric"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3958 msgid "Arabic"
3959 msgstr "Àrab "
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3962 msgid "Armenian"
3963 msgstr "Armeni"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3966 msgid "Assamese"
3967 msgstr "Assamès"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3970 msgid "Avestan"
3971 msgstr "Avèstic"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3974 msgid "Aymara"
3975 msgstr "Aymara"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3978 msgid "Azerbaijani"
3979 msgstr "Àzeri"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3982 msgid "Bashkir"
3983 msgstr "Baixkir"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3986 msgid "Basque"
3987 msgstr "Basc"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3990 msgid "Belarusian"
3991 msgstr "Bielorús"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3994 msgid "Bengali"
3995 msgstr "Bengalí"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3998 msgid "Bihari"
3999 msgstr "Bihari"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4002 msgid "Bislama"
4003 msgstr "Bislama"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4006 msgid "Bosnian"
4007 msgstr "Bosnià"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4010 msgid "Breton"
4011 msgstr "Bretó"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4014 msgid "Bulgarian"
4015 msgstr "Búlgar"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4018 msgid "Burmese"
4019 msgstr "Birmà"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4022 msgid "Chamorro"
4023 msgstr "Chamorro"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4026 msgid "Chechen"
4027 msgstr "Txetxè"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4030 msgid "Chinese"
4031 msgstr "Xinès"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4034 msgid "Church Slavic"
4035 msgstr "Church Slavic"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4038 msgid "Chuvash"
4039 msgstr "Txuvaix"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4042 msgid "Cornish"
4043 msgstr "Còrnic"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4046 msgid "Corsican"
4047 msgstr "Cors"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4050 msgid "Dzongkha"
4051 msgstr "Dzongka"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4054 msgid "English"
4055 msgstr "Anglès"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4058 msgid "Esperanto"
4059 msgstr "Esperanto "
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4062 msgid "Estonian"
4063 msgstr "Estonià"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4066 msgid "Faroese"
4067 msgstr "Feroès"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4070 msgid "Fijian"
4071 msgstr "Fijià"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4074 msgid "Finnish"
4075 msgstr "Finès"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4078 msgid "Frisian"
4079 msgstr "Frisó"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4082 msgid "Gaelic (Scots)"
4083 msgstr "Gaèlic"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4086 msgid "Irish"
4087 msgstr "Irlandès"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4090 msgid "Gallegan"
4091 msgstr "Gallec"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4094 msgid "Manx"
4095 msgstr "Manx"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4098 msgid "Greek, Modern ()"
4099 msgstr "Grec"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4102 msgid "Guarani"
4103 msgstr "Guaraní"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4106 msgid "Gujarati"
4107 msgstr "Gujarati"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4110 msgid "Herero"
4111 msgstr "Herero"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4114 msgid "Hindi"
4115 msgstr "Hindi"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4118 msgid "Hiri Motu"
4119 msgstr "Hiri Motu"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4122 msgid "Icelandic"
4123 msgstr "Islandès"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4126 msgid "Inuktitut"
4127 msgstr "Inuktitut"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4130 msgid "Interlingue"
4131 msgstr "Interlingue"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4134 msgid "Interlingua"
4135 msgstr "Interlingua"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4138 msgid "Indonesian"
4139 msgstr "Indonesi"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4142 msgid "Inupiaq"
4143 msgstr "Inupiaq"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4146 msgid "Javanese"
4147 msgstr "Javanès"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4150 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4151 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4154 msgid "Kannada"
4155 msgstr "Kannada"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4158 msgid "Kashmiri"
4159 msgstr "Caixmiri"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4162 msgid "Kazakh"
4163 msgstr "Kazakh"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4166 msgid "Khmer"
4167 msgstr "Khmer"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4170 msgid "Kikuyu"
4171 msgstr "Kikuyu"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4174 msgid "Kinyarwanda"
4175 msgstr "Kinyarwanda"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4178 msgid "Kirghiz"
4179 msgstr "Kirguís"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4182 msgid "Komi"
4183 msgstr "Komi"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4186 msgid "Kuanyama"
4187 msgstr "Kuanyama"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4190 msgid "Kurdish"
4191 msgstr "Kurd"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4194 msgid "Lao"
4195 msgstr "Laosià"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4198 msgid "Latin"
4199 msgstr "Llatí"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4202 msgid "Latvian"
4203 msgstr "Letó"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4206 msgid "Lingala"
4207 msgstr "Lingala"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4210 msgid "Lithuanian"
4211 msgstr "Lituà"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4214 msgid "Letzeburgesch"
4215 msgstr "Luxemburguès"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4218 msgid "Macedonian"
4219 msgstr "Macedònic"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4222 msgid "Marshall"
4223 msgstr "Marshall"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4226 msgid "Malayalam"
4227 msgstr "Malaialam"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4230 msgid "Maori"
4231 msgstr "Maori"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4234 msgid "Marathi"
4235 msgstr "Marathi"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4238 msgid "Malay"
4239 msgstr "Malai"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4242 msgid "Malagasy"
4243 msgstr "Malgaix"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4246 msgid "Maltese"
4247 msgstr "Maltès"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4250 msgid "Moldavian"
4251 msgstr "Moldau"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4254 msgid "Mongolian"
4255 msgstr "Mongol"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4258 msgid "Nauru"
4259 msgstr "Nauruà"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4262 msgid "Navajo"
4263 msgstr "Navajo"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4266 msgid "Ndebele, South"
4267 msgstr "Ndebele, Sud"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4270 msgid "Ndebele, North"
4271 msgstr "Ndebele, Nord"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4274 msgid "Ndonga"
4275 msgstr "Ndonga"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4278 msgid "Nepali"
4279 msgstr "Nepalès"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4282 msgid "Norwegian"
4283 msgstr "Noruec"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4286 msgid "Norwegian Nynorsk"
4287 msgstr "Noruec Nynorsk"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4290 msgid "Norwegian Bokmaal"
4291 msgstr "Noruec Bokmaal"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4294 msgid "Chichewa; Nyanja"
4295 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4298 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4299 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4302 msgid "Oriya"
4303 msgstr "Oriya"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4306 msgid "Oromo"
4307 msgstr "Oromo (Galla)"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4310 msgid "Ossetian; Ossetic"
4311 msgstr "Osset"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4314 msgid "Panjabi"
4315 msgstr "Panjabi"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4318 msgid "Persian"
4319 msgstr "Persa"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4322 msgid "Pali"
4323 msgstr "Pali"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4326 msgid "Polish"
4327 msgstr "Polonès"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4330 msgid "Portuguese"
4331 msgstr "Portuguès"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4334 msgid "Pushto"
4335 msgstr "Paixtú"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4338 msgid "Quechua"
4339 msgstr "Quítxua"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4342 msgid "Raeto-Romance"
4343 msgstr "Reto-romànic"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4346 msgid "Rundi"
4347 msgstr "Rundi"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4350 msgid "Sango"
4351 msgstr "Sango"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4354 msgid "Sanskrit"
4355 msgstr "Sànscrit"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4358 msgid "Serbian"
4359 msgstr "Serbi"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4362 msgid "Croatian"
4363 msgstr "Croat"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4366 msgid "Sinhalese"
4367 msgstr "Singalès"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4370 msgid "Slovak"
4371 msgstr "Eslovac"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4374 msgid "Slovenian"
4375 msgstr "Eslovè"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4378 msgid "Northern Sami"
4379 msgstr "Sami "
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4382 msgid "Samoan"
4383 msgstr "Samoà"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4386 msgid "Shona"
4387 msgstr "Shona"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4390 msgid "Sindhi"
4391 msgstr "Sindhi"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4394 msgid "Somali"
4395 msgstr "Somalí"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4398 msgid "Sotho, Southern"
4399 msgstr "Sotho"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4402 msgid "Sardinian"
4403 msgstr "Sard"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4406 msgid "Swati"
4407 msgstr "Swati"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4410 msgid "Sundanese"
4411 msgstr "Sondanès"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4414 msgid "Swahili"
4415 msgstr "Swahili"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4418 msgid "Tahitian"
4419 msgstr "Tahitià"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4422 msgid "Tamil"
4423 msgstr "Tàmil"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4426 msgid "Tatar"
4427 msgstr "Tàtar"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4430 msgid "Telugu"
4431 msgstr "Telugu"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4434 msgid "Tajik"
4435 msgstr "Tadjik"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4438 msgid "Tagalog"
4439 msgstr "Tagàlog"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4442 msgid "Thai"
4443 msgstr "Tai"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4446 msgid "Tibetan"
4447 msgstr "Tibetà"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4450 msgid "Tigrinya"
4451 msgstr "Tigrinya"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4454 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4455 msgstr "Tongà"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4458 msgid "Tswana"
4459 msgstr "Tswana"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4462 msgid "Tsonga"
4463 msgstr "Tsonga"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4466 msgid "Turkmen"
4467 msgstr "Turcman"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4470 msgid "Twi"
4471 msgstr "Twi"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4474 msgid "Uighur"
4475 msgstr "Uigur"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4478 msgid "Ukrainian"
4479 msgstr "Ucraïnès"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4482 msgid "Urdu"
4483 msgstr "Urdú"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4486 msgid "Uzbek"
4487 msgstr "Uzbek"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4490 msgid "Vietnamese"
4491 msgstr "Vietnamita"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4494 msgid "Volapuk"
4495 msgstr "Volapük"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4498 msgid "Welsh"
4499 msgstr "Gal·lès"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4502 msgid "Wolof"
4503 msgstr "Wolof"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4506 msgid "Xhosa"
4507 msgstr "Xhosa"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4510 msgid "Yiddish"
4511 msgstr "Jiddisch"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4514 msgid "Yoruba"
4515 msgstr "Ioruba"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4518 msgid "Zhuang"
4519 msgstr "Zhuang"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4522 msgid "Zulu"
4523 msgstr "Zulú"
4524
4525 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4526 msgid "Unknown"
4527 msgstr "Desconegut"
4528
4529 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4530 #, c-format
4531 msgid "Media: %s"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4535 msgid "Media Library"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4539 msgid "Undefined"
4540 msgstr "No definit"
4541
4542 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4544 msgid "Deinterlace"
4545 msgstr "Desentrellaça"
4546
4547 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4548 msgid "Discard"
4549 msgstr "Descartar"
4550
4551 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4552 msgid "Blend"
4553 msgstr "Barreja"
4554
4555 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4556 msgid "Mean"
4557 msgstr "Mitjana:"
4558
4559 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4560 msgid "Bob"
4561 msgstr "Bob"
4562
4563 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4564 msgid "Linear"
4565 msgstr "Lineal"
4566
4567 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4568 msgid "1:4 Quarter"
4569 msgstr "1:4 Un quart"
4570
4571 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4572 msgid "1:2 Half"
4573 msgstr "1:2 Meitat"
4574
4575 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4576 msgid "1:1 Original"
4577 msgstr "1:1 Original"
4578
4579 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4580 msgid "2:1 Double"
4581 msgstr "2:1 Doble"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4585 msgid "Crop"
4586 msgstr "Retalla"
4587
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Aspect-ratio"
4592 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4595 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4596 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4597 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4598 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4599 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4600 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4601 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4602 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4603 msgid "Caching value in ms"
4604 msgstr "Valor de captura en ms"
4605
4606 #: modules/access/cdda.c:60
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4610 "milliseconds."
4611 msgstr ""
4612 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4613 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4614
4615 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4616 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4618 msgid "Audio CD"
4619 msgstr "CD d'àudio"
4620
4621 #: modules/access/cdda.c:65
4622 msgid "Audio CD input"
4623 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4624
4625 #: modules/access/cdda.c:71
4626 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4627 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4628
4629 #: modules/access/cdda.c:83
4630 #, fuzzy
4631 msgid "CDDB Server"
4632 msgstr "Servidor CDDB"
4633
4634 #: modules/access/cdda.c:83
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Address of the CDDB server to use."
4637 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4638
4639 #: modules/access/cdda.c:86
4640 #, fuzzy
4641 msgid "CDDB port"
4642 msgstr "Port del servidor CDDB"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:86
4645 #, fuzzy
4646 msgid "CDDB Server port to use."
4647 msgstr "Port del servidor CDDB"
4648
4649 #: modules/access/cdda.c:463
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Audio CD - Track "
4652 msgstr "Pista d’àudio"
4653
4654 #: modules/access/cdda.c:480
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Audio CD - Track %i"
4657 msgstr "Pista d’àudio"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4660 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4661 msgid "none"
4662 msgstr "cap"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4665 #, fuzzy
4666 msgid "overlap"
4667 msgstr "Superposats"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4670 msgid "full"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4674 msgid ""
4675 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4676 "meta info          1\n"
4677 "events             2\n"
4678 "MRL                4\n"
4679 "external call      8\n"
4680 "all calls (0x10)  16\n"
4681 "LSN       (0x20)  32\n"
4682 "seek      (0x40)  64\n"
4683 "libcdio   (0x80) 128\n"
4684 "libcddb  (0x100) 256\n"
4685 msgstr ""
4686 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4687 "informació meta         1\n"
4688 "incidències             2\n"
4689 "MRL                4\n"
4690 "crida externa      8\n"
4691 "totes les crides (0x10)  16\n"
4692 "LSN       (0x20)  32\n"
4693 "cerca      (0x40)  64\n"
4694 "libcdio   (0x80) 128\n"
4695 "libcddb  (0x100) 256\n"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4701 "units."
4702 msgstr ""
4703 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4704 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4710 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4711 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4712 "25 blocks per access."
4713 msgstr ""
4714 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4715 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4716 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4717 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4720 msgid ""
4721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4723 "   %a : The artist (for the album)\n"
4724 "   %A : The album information\n"
4725 "   %C : Category\n"
4726 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4727 "   %I : CDDB disk ID\n"
4728 "   %G : Genre\n"
4729 "   %M : The current MRL\n"
4730 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4731 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4732 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4733 "   %T : The track number\n"
4734 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4735 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4736 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4737 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4738 "   %% : a % \n"
4739 msgstr ""
4740 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4741 "la data de Unix \n"
4742 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4743 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4744 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4745 "   %C : Categoria\n"
4746 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4747 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4748 "   %G : Gènere\n"
4749 "   %M : L'actual MRL\n"
4750 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4751 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4752 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4753 "   %T : El número de pista\n"
4754 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4755 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4756 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4757 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4758 "   %% : a % \n"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4761 msgid ""
4762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4764 "   %M : The current MRL\n"
4765 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4766 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4767 "   %T : The track number\n"
4768 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4769 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4770 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4771 "   %% : a % \n"
4772 msgstr ""
4773 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4774 "la data de Unix \n"
4775 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4776 "   %M : L'actual MRL\n"
4777 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4778 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4779 "   %T : El número de pista\n"
4780 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4781 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4782 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4783 "   %% : a % \n"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4786 msgid "Enable CD paranoia?"
4787 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4790 msgid ""
4791 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4792 "none: no paranoia - fastest.\n"
4793 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4794 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4798 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4799 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4802 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4803 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Audio Compact Disc"
4808 msgstr "CD d'àudio"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4811 msgid "Additional debug"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4815 msgid "Caching value in microseconds"
4816 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4819 msgid "Number of blocks per CD read"
4820 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4823 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4824 msgstr ""
4825 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4826 "utilitza CDDB"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Use CD audio controls and output?"
4831 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4834 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4838 msgid "Do CD-Text lookups?"
4839 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4842 msgid "If set, get CD-Text information"
4843 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4846 msgid "Use Navigation-style playback?"
4847 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4852 msgstr ""
4853 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4854 "de les entrades de la llista de reproducció"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4857 #, fuzzy
4858 msgid "CDDB"
4859 msgstr "CDDB Any"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4862 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4863 msgstr ""
4864 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4865 "utilitza CDDB"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4868 #, fuzzy
4869 msgid "CDDB lookups"
4870 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4873 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4874 msgstr ""
4875 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4876 "protocol CDDB"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4879 msgid "CDDB server"
4880 msgstr "Servidor CDDB"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4883 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4884 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4887 msgid "CDDB server port"
4888 msgstr "Port del servidor CDDB"
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4891 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4892 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4895 msgid "email address reported to CDDB server"
4896 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4899 msgid "Cache CDDB lookups?"
4900 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4903 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4904 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4907 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4908 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4911 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4912 msgstr ""
4913 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4916 msgid "CDDB server timeout"
4917 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4920 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4921 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4924 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4925 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4928 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4929 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4932 msgid ""
4933 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4934 "are available"
4935 msgstr ""
4936 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4937 "quan ambdues estiguin disponibles."
4938
4939 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4940 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4941 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4942 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4943 msgid "Disc"
4944 msgstr "Disc"
4945
4946 #: modules/access/cdda/info.c:333
4947 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4948 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4949
4950 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4951 msgid "Tracks"
4952 msgstr "Pistes"
4953
4954 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4955 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4956 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4959 msgid "Track"
4960 msgstr "Pista"
4961
4962 #: modules/access/cdda/info.c:400
4963 msgid "MRL"
4964 msgstr "MRL"
4965
4966 #: modules/access/cdda/info.c:862
4967 msgid "Track Number"
4968 msgstr "Número de la pista"
4969
4970 #: modules/access/directory.c:69
4971 msgid "Subdirectory behavior"
4972 msgstr "Comportament del subdirectori"
4973
4974 #: modules/access/directory.c:71
4975 msgid ""
4976 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4977 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4978 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4979 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4982 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4983 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4984 "reproducció.\n"
4985 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4986
4987 #: modules/access/directory.c:77
4988 msgid "collapse"
4989 msgstr "Reduir"
4990
4991 #: modules/access/directory.c:78
4992 msgid "expand"
4993 msgstr "Expandeix"
4994
4995 #: modules/access/directory.c:80
4996 msgid "Ignored extensions"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/directory.c:82
5000 msgid ""
5001 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5002 "directory.\n"
5003 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5004 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/directory.c:89
5008 msgid "Directory"
5009 msgstr "Directori"
5010
5011 #: modules/access/directory.c:91
5012 msgid "Standard filesystem directory input"
5013 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5017 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5018 msgid "None"
5019 msgstr "Cap"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5022 msgid "Cable"
5023 msgstr "Cable"
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5026 msgid "Antenna"
5027 msgstr "Antena"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5030 msgid "TV"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5034 #, fuzzy
5035 msgid "FM radio"
5036 msgstr "Àudio xifrat"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5039 #, fuzzy
5040 msgid "AM radio"
5041 msgstr "Àudio xifrat"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5044 #, fuzzy
5045 msgid "DSS"
5046 msgstr "TS"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5052 "millisecondss."
5053 msgstr ""
5054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5055 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5058 msgid "Video device name"
5059 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5065 "don't specify anything, the default device will be used."
5066 msgstr ""
5067 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5068 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5069 "predeterminat."
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5072 msgid "Audio device name"
5073 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5079 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5080 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5081 msgstr ""
5082 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5083 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5084 "predeterminat."
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5087 msgid "Video size"
5088 msgstr "Tamany del vídeo"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5094 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5095 msgstr ""
5096 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5097 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5100 msgid "Video input chroma format"
5101 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5104 msgid ""
5105 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5106 "(default), RV24, etc.)"
5107 msgstr ""
5108 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5109 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Video input frame rate"
5114 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5120 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5121 msgstr ""
5122 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5123 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5126 msgid "Device properties"
5127 msgstr "Propietats del dispositiu"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5130 msgid ""
5131 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5132 msgstr ""
5133 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5134 "començar la transmissió."
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5137 msgid "Tuner properties"
5138 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5141 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5142 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5145 msgid "Tuner TV Channel"
5146 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5151 msgstr ""
5152 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5153 "primer pla (0 per predeterminat)"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5156 msgid "Tuner country code"
5157 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5163 "mapping (0 means default)."
5164 msgstr ""
5165 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5166 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5169 msgid "Tuner input type"
5170 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5175 msgstr ""
5176 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Video input pin"
5181 msgstr "Opcions de vídeo"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5184 msgid ""
5185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5186 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5188 "will not be changed."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Audio input pin"
5194 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5199 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Video output pin"
5204 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5209 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Audio output pin"
5214 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5219 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5222 #, fuzzy
5223 msgid "AM Tuner mode"
5224 msgstr "Mode d'anàlisi"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5231 msgid "DirectShow"
5232 msgstr "DirectShow"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5235 msgid "DirectShow input"
5236 msgstr "Entrada del DirectShow"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5239 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5240 msgid "Refresh list"
5241 msgstr "Actualitza la llista"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5244 msgid "Configure"
5245 msgstr "Configura"
5246
5247 #: modules/access/dv.c:70
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5250 msgstr ""
5251 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5252 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5253
5254 #: modules/access/dv.c:74
5255 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dv.c:75
5259 msgid "dv"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:74
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr ""
5267 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5268 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:77
5271 msgid "Adapter card to tune"
5272 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:78
5275 msgid ""
5276 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5277 "n>=0."
5278 msgstr ""
5279 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5280 "adapter[n] amb n>=0."
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:80
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:83
5287 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5288 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:84
5291 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5292 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:86
5295 msgid "Inversion mode"
5296 msgstr "Mode d’inversió"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:87
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5300 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:89
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:90
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5310 "disable this feature if you experience some trouble."
5311 msgstr ""
5312 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:92
5315 msgid "Budget mode"
5316 msgstr "Mode econòmic"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:93
5319 #, fuzzy
5320 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5321 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:96
5324 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5325 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:97
5328 #, fuzzy
5329 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5330 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:99
5333 msgid "LNB voltage"
5334 msgstr "Voltatge de LNB"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:100
5337 #, fuzzy
5338 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5339 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:102
5342 msgid "High LNB voltage"
5343 msgstr "Tensió del LNB alta"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:103
5346 msgid ""
5347 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5348 "supported by all frontends."
5349 msgstr ""
5350 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5351 "ho suporten tots els frontals. "
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:106
5354 msgid "22 kHz tone"
5355 msgstr "To de 22kHz"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:107
5358 #, fuzzy
5359 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5360 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:109
5363 msgid "Transponder FEC"
5364 msgstr "Transponedor FEC"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:110
5367 #, fuzzy
5368 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5369 msgstr ""
5370 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:112
5373 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5374 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:115
5377 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5378 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:118
5381 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5382 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:121
5385 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5386 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:125
5389 msgid "Modulation type"
5390 msgstr "Tipus de modulació"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:126
5393 msgid "Modulation type for front-end device."
5394 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:129
5397 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5398 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:132
5401 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5402 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:135
5405 msgid "Terrestrial bandwidth"
5406 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:136
5409 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5410 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:138
5413 msgid "Terrestrial guard interval"
5414 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:141
5417 msgid "Terrestrial transmission mode"
5418 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:144
5421 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5422 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:147
5425 #, fuzzy
5426 msgid "HTTP Host address"
5427 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:149
5430 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:151
5434 msgid "HTTP user name"
5435 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:153
5438 msgid ""
5439 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:156
5443 msgid "HTTP password"
5444 msgstr "Contrasenya HTTP"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:158
5447 msgid ""
5448 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:161
5452 #, fuzzy
5453 msgid "HTTP ACL"
5454 msgstr "HTTP"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:163
5457 msgid ""
5458 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5459 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5463 #: modules/control/http/http.c:49
5464 msgid "Certificate file"
5465 msgstr "Fitxer del certificat"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:168
5468 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5469 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5472 #: modules/control/http/http.c:52
5473 msgid "Private key file"
5474 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:172
5477 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5478 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5481 #: modules/control/http/http.c:54
5482 msgid "Root CA file"
5483 msgstr "Fitxer del root-CA"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:175
5486 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5487 msgstr ""
5488 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5491 #: modules/control/http/http.c:57
5492 msgid "CRL file"
5493 msgstr "Fitxer de CRL"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:179
5496 #, fuzzy
5497 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5498 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:182
5501 msgid "DVB"
5502 msgstr "DVB"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:183
5505 msgid "DVB input with v4l2 support"
5506 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:235
5509 #, fuzzy
5510 msgid "HTTP server"
5511 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5512
5513 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5514 msgid "DVD angle"
5515 msgstr "Angle del DVD"
5516
5517 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Default DVD angle."
5520 msgstr "Angle del DVD"
5521
5522 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5525 msgstr ""
5526 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5527 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5528
5529 #: modules/access/dvdnav.c:67
5530 msgid "Start directly in menu"
5531 msgstr "Inicia directament el menú"
5532
5533 #: modules/access/dvdnav.c:69
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5537 "useless warning introductions."
5538 msgstr ""
5539 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5540 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5541
5542 #: modules/access/dvdnav.c:78
5543 msgid "DVD with menus"
5544 msgstr "DVD amb menús"
5545
5546 #: modules/access/dvdnav.c:79
5547 msgid "DVDnav Input"
5548 msgstr "Entrada DVDnav"
5549
5550 #: modules/access/dvdread.c:66
5551 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5552 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5553
5554 #: modules/access/dvdread.c:68
5555 msgid ""
5556 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5557 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5558 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5559 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5560 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5561 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5562 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5563 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5564 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5565 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5566 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5567 "The default method is: key."
5568 msgstr ""
5569 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5570 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5571 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5572 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5573 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5574 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5575 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5576 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5577 "sovint.\n"
5578 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5579 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5580 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5581 "El mètode per defecte és: clau."
5582
5583 #: modules/access/dvdread.c:84
5584 msgid "title"
5585 msgstr "Títol"
5586
5587 #: modules/access/dvdread.c:84
5588 msgid "Key"
5589 msgstr "Tecla"
5590
5591 #: modules/access/dvdread.c:90
5592 msgid "DVD without menus"
5593 msgstr "DVD sense menús"
5594
5595 #: modules/access/dvdread.c:91
5596 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5597 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5598
5599 #: modules/access/fake.c:42
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5603 msgstr ""
5604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5605 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5606
5607 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5609 msgid "Framerate"
5610 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5611
5612 #: modules/access/fake.c:46
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5615 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5616
5617 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5619 #, fuzzy
5620 msgid "ID"
5621 msgstr "LID"
5622
5623 #: modules/access/fake.c:49
5624 msgid ""
5625 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5626 "(default 0)."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/fake.c:51
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Duration in ms"
5632 msgstr "Duració"
5633
5634 #: modules/access/fake.c:53
5635 msgid ""
5636 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5637 "meaning that the stream is unlimited)."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Fake"
5643 msgstr "TTY fals"
5644
5645 #: modules/access/fake.c:58
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Fake input"
5648 msgstr "Entrada de l'FTP"
5649
5650 #: modules/access/file.c:81
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5653 msgstr ""
5654 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5655 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5656
5657 #: modules/access/file.c:83
5658 msgid "Concatenate with additional files"
5659 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5660
5661 #: modules/access/file.c:85
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5665 "a comma-separated list of files."
5666 msgstr ""
5667 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5668 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5669
5670 #: modules/access/file.c:89
5671 #, fuzzy
5672 msgid "File input"
5673 msgstr "Entrada de l'FTP"
5674
5675 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5676 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5677 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5680 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5684 msgid "File"
5685 msgstr "Fitxer"
5686
5687 #: modules/access/ftp.c:44
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5691 msgstr ""
5692 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5693 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5694
5695 #: modules/access/ftp.c:46
5696 msgid "FTP user name"
5697 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5698
5699 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5700 #, fuzzy
5701 msgid "User name that will be used for the connection."
5702 msgstr ""
5703 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5704
5705 #: modules/access/ftp.c:49
5706 msgid "FTP password"
5707 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5708
5709 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Password that will be used for the connection."
5712 msgstr ""
5713 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:52
5716 msgid "FTP account"
5717 msgstr "Compte de l'FTP"
5718
5719 #: modules/access/ftp.c:53
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Account that will be used for the connection."
5722 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5723
5724 #: modules/access/ftp.c:58
5725 msgid "FTP input"
5726 msgstr "Entrada de l'FTP"
5727
5728 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5734 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5735
5736 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5737 #, fuzzy
5738 msgid "GnomeVFS input"
5739 msgstr "No hi ha cap entrada."
5740
5741 #: modules/access/http.c:47
5742 msgid "HTTP proxy"
5743 msgstr "Proxy HTTP"
5744
5745 #: modules/access/http.c:49
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5749 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5750 "tried."
5751 msgstr ""
5752 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5753 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5754 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5755
5756 #: modules/access/http.c:55
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5762 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5763
5764 #: modules/access/http.c:58
5765 msgid "HTTP user agent"
5766 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5767
5768 #: modules/access/http.c:59
5769 #, fuzzy
5770 msgid "User agent that will be used for the connection."
5771 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5772
5773 #: modules/access/http.c:62
5774 msgid "Auto re-connect"
5775 msgstr "Auto re-connexió"
5776
5777 #: modules/access/http.c:64
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5781 msgstr ""
5782 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5783
5784 #: modules/access/http.c:68
5785 msgid "Continuous stream"
5786 msgstr "Transmissió continuada"
5787
5788 #: modules/access/http.c:69
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5792 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5793 "other types of HTTP streams."
5794 msgstr ""
5795 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5796 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5797
5798 #: modules/access/http.c:75
5799 msgid "HTTP input"
5800 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5801
5802 #: modules/access/http.c:77
5803 #, fuzzy
5804 msgid "HTTP(S)"
5805 msgstr "HTTP"
5806
5807 #: modules/access/http.c:295
5808 msgid "HTTP authentication"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/http.c:296
5812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/mms/mms.c:48
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5821 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5822
5823 #: modules/access/mms/mms.c:51
5824 msgid "Force selection of all streams"
5825 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5826
5827 #: modules/access/mms/mms.c:53
5828 msgid ""
5829 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5830 "You can choose to select all of them."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:56
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Maximum bitrate"
5836 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5837
5838 #: modules/access/mms/mms.c:58
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5841 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5842
5843 #: modules/access/mms/mms.c:62
5844 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5845 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5846
5847 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5851 "milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5854 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5857 msgid "Device"
5858 msgstr "Dispositiu:"
5859
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5861 msgid "PVR video device"
5862 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5863
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Radio device"
5867 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5870 #, fuzzy
5871 msgid "PVR radio device"
5872 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5875 msgid "Norm"
5876 msgstr "Norma"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5881 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5882
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5884 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5885 msgid "Width"
5886 msgstr "Amplada"
5887
5888 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5891 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5894 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5895 msgid "Height"
5896 msgstr "Alçada"
5897
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5901 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5902
5903 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5904 msgid "Frequency"
5905 msgstr "Freqüència"
5906
5907 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5910 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5911
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5915 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5916
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5918 msgid "Key interval"
5919 msgstr "Interval de la tecla"
5920
5921 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5924 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5925
5926 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5927 msgid "B Frames"
5928 msgstr "Imatges B"
5929
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5931 msgid ""
5932 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5933 "number of B-Frames."
5934 msgstr ""
5935 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5936 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5941 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5944 msgid "Bitrate peak"
5945 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5950 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Bitrate mode)"
5955 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5956
5957 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5960 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5961
5962 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5963 msgid "Audio bitmask"
5964 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5965
5966 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5969 msgstr ""
5970 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5971 "d'àudio de la targeta."
5972
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5974 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5975 msgid "Volume"
5976 msgstr "Volum"
5977
5978 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5979 msgid "Audio volume (0-65535)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5983 msgid "Channel"
5984 msgstr "Canal"
5985
5986 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5987 msgid ""
5988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5989 msgstr ""
5990 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5991 "2=svídeo)"
5992
5993 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5994 msgid "Automatic"
5995 msgstr "Automàtic"
5996
5997 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5998 msgid "SECAM"
5999 msgstr "SECAM"
6000
6001 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6002 msgid "PAL"
6003 msgstr "PAL"
6004
6005 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6006 msgid "NTSC"
6007 msgstr "NTSC"
6008
6009 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6010 msgid "vbr"
6011 msgstr "vbr"
6012
6013 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6014 msgid "cbr"
6015 msgstr "cbr"
6016
6017 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6018 msgid "PVR"
6019 msgstr "PVR"
6020
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6022 #, fuzzy
6023 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6024 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6025
6026 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6027 #: modules/demux/live555.cpp:61
6028 msgid "Caching value (ms)"
6029 msgstr "Valor de captura (ms)"
6030
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6037 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6038
6039 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Real RTSP"
6042 msgstr "RTSP"
6043
6044 #: modules/access/screen/screen.c:39
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr ""
6049 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6050 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6051
6052 #: modules/access/screen/screen.c:43
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Desired frame rate for the capture."
6055 msgstr ""
6056 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6057
6058 #: modules/access/screen/screen.c:46
6059 msgid "Capture fragment size"
6060 msgstr "Captura la mida del fragment"
6061
6062 #: modules/access/screen/screen.c:48
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6066 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6067 msgstr ""
6068 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6069 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6070
6071 #: modules/access/screen/screen.c:62
6072 msgid "Screen Input"
6073 msgstr "Entrada de la pantalla"
6074
6075 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6076 msgid "Screen"
6077 msgstr "Pantalla"
6078
6079 #: modules/access/smb.c:61
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6085 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6086
6087 #: modules/access/smb.c:63
6088 msgid "SMB user name"
6089 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6090
6091 #: modules/access/smb.c:66
6092 msgid "SMB password"
6093 msgstr "Contrasenya SMB"
6094
6095 #: modules/access/smb.c:69
6096 msgid "SMB domain"
6097 msgstr "Domini SMB"
6098
6099 #: modules/access/smb.c:70
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6102 msgstr ""
6103 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6104 "connexió."
6105
6106 #: modules/access/smb.c:75
6107 msgid "SMB input"
6108 msgstr "Entrada de SMB"
6109
6110 #: modules/access/tcp.c:39
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr ""
6115 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6116 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6117
6118 #: modules/access/tcp.c:46
6119 msgid "TCP"
6120 msgstr "TCP"
6121
6122 #: modules/access/tcp.c:47
6123 msgid "TCP input"
6124 msgstr "Entrada del TCP"
6125
6126 #: modules/access/udp.c:44
6127 #, fuzzy
6128 msgid ""
6129 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6132 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6133
6134 #: modules/access/udp.c:47
6135 msgid "Autodetection of MTU"
6136 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6137
6138 #: modules/access/udp.c:49
6139 msgid ""
6140 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6141 "truncated packets are found"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/udp.c:52
6145 #, fuzzy
6146 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6147 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6148
6149 #: modules/access/udp.c:54
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6153 "time specified here (in milliseconds)."
6154 msgstr ""
6155 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6156 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6157
6158 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6159 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6161 msgid "UDP/RTP"
6162 msgstr "UDP/RTP"
6163
6164 #: modules/access/udp.c:62
6165 msgid "UDP/RTP input"
6166 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6174 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6180 "device will be used."
6181 msgstr ""
6182 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6183 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6184
6185 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6189 "device will be used."
6190 msgstr ""
6191 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6192 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6193
6194 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6195 msgid ""
6196 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6197 "(default), RV24, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6200 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6201
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6206 msgstr ""
6207 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6208 "2=svídeo)"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6211 msgid "Audio Channel"
6212 msgstr "Canal d'àudio"
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6217 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6222 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6223
6224 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6227 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6231 msgid "Brightness"
6232 msgstr "Brillantor"
6233
6234 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Brightness of the video input."
6237 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6238
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6241 msgid "Hue"
6242 msgstr "Matís"
6243
6244 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Hue of the video input."
6247 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6248
6249 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6250 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6251 #: modules/visualization/xosd.c:78
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Color"
6254 msgstr "Color"
6255
6256 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Color of the video input."
6259 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6260
6261 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6263 msgid "Contrast"
6264 msgstr "Contrast"
6265
6266 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Contrast of the video input."
6269 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6270
6271 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6272 msgid "Tuner"
6273 msgstr "Sintonitzador"
6274
6275 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6278 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6279
6280 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6281 msgid "Samplerate"
6282 msgstr "Velocitat de mostra"
6283
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6288 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6289
6290 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6293 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6294
6295 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6296 msgid "MJPEG"
6297 msgstr "MJPEG"
6298
6299 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6300 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6301 msgstr ""
6302 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6303
6304 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6305 msgid "Decimation"
6306 msgstr "Delmat"
6307
6308 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6311 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6312
6313 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6314 msgid "Quality"
6315 msgstr "Qualitat"
6316
6317 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Quality of the stream."
6320 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6321
6322 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6323 msgid "Video4Linux"
6324 msgstr "Video4Linux"
6325
6326 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6327 msgid "Video4Linux input"
6328 msgstr "Entrada Video4Linux"
6329
6330 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6335 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6336
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6338 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6340 msgid "VCD"
6341 msgstr "VCD"
6342
6343 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6344 msgid "VCD input"
6345 msgstr "Entrada VCD"
6346
6347 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6348 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6349 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6352 msgid "The above message had unknown log level"
6353 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6356 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6357 msgstr ""
6358 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6361 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6363 msgid "Entry"
6364 msgstr "Entrada"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6367 msgid "Segments"
6368 msgstr "Segments"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6372 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6373 msgid "Segment"
6374 msgstr "Segment"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6377 #, fuzzy
6378 msgid "LID"
6379 msgstr "LID"
6380
6381 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6382 msgid "VCD Format"
6383 msgstr "Format del VCD"
6384
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6386 msgid "Album"
6387 msgstr "Àlbum"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6390 msgid "Application"
6391 msgstr "Aplicació"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6394 msgid "Preparer"
6395 msgstr "Preparador"
6396
6397 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6398 msgid "Vol #"
6399 msgstr "Vol #"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6402 msgid "Vol max #"
6403 msgstr "Volum màxim #"
6404
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6406 msgid "Volume Set"
6407 msgstr "Conjunt de volum"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6410 msgid "System Id"
6411 msgstr "Identificador del sistema"
6412
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6414 msgid "Entries"
6415 msgstr "Entrades"
6416
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6418 msgid "First Entry Point"
6419 msgstr "Primer punt d’entrada"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6422 msgid "Last Entry Point"
6423 msgstr "Últim punt d’entrada"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6426 msgid "Track size (in sectors)"
6427 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6428
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6431 msgid "type"
6432 msgstr "Tipus"
6433
6434 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6435 msgid "end"
6436 msgstr "Fi"
6437
6438 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6439 msgid "play list"
6440 msgstr "Reprodueix la llista"
6441
6442 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6443 msgid "extended selection list"
6444 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6445
6446 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6447 msgid "selection list"
6448 msgstr "Llista de selecció "
6449
6450 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6451 msgid "unknown type"
6452 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6453
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6455 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6456 msgid "List ID"
6457 msgstr "Identificador de la llista"
6458
6459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6460 msgid "(Super) Video CD"
6461 msgstr "(Super) Video CD"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6464 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6465 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6468 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6469 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6470
6471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6472 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6473 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6474
6475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6476 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6477 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6478
6479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6480 msgid "Use playback control?"
6481 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6482
6483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6484 msgid ""
6485 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6486 "tracks."
6487 msgstr ""
6488 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6489 "reproduirem per pistes."
6490
6491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6492 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6496 msgid ""
6497 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6498 "entry."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6502 msgid "Show extended VCD info?"
6503 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6504
6505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6509 "for example playback control navigation."
6510 msgstr ""
6511 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6512 "la navegació del control de playback."
6513
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6517 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6518
6519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6522 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6523
6524 #: modules/access_filter/record.c:43
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Record directory"
6527 msgstr "Directori font"
6528
6529 #: modules/access_filter/record.c:45
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Directory where the record will be stored."
6532 msgstr ""
6533 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6534 "emmagatzemades."
6535
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Timeshift granularity"
6539 msgstr "Hora"
6540
6541 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6545 "timeshifted streams."
6546 msgstr ""
6547 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6548
6549 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Timeshift directory"
6552 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6553
6554 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6555 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6559 msgid "Force use of the timeshift module"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6563 msgid ""
6564 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6565 "control pace or pause."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Timeshift"
6571 msgstr "Hora"
6572
6573 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6574 msgid "Dummy stream output"
6575 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6576
6577 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6578 msgid "Dummy"
6579 msgstr "Dummy"
6580
6581 #: modules/access_output/file.c:61
6582 msgid "Append to file"
6583 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6584
6585 #: modules/access_output/file.c:62
6586 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6587 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6588
6589 #: modules/access_output/file.c:66
6590 msgid "File stream output"
6591 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6592
6593 #: modules/access_output/http.c:60
6594 msgid "Username"
6595 msgstr "Nom d'usuari"
6596
6597 #: modules/access_output/http.c:61
6598 #, fuzzy
6599 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6600 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6601
6602 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6603 msgid "Password"
6604 msgstr "Contrasenya"
6605
6606 #: modules/access_output/http.c:64
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6609 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6610
6611 #: modules/access_output/http.c:68
6612 msgid "Mime"
6613 msgstr "MIME"
6614
6615 #: modules/access_output/http.c:69
6616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:73
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6622 msgstr ""
6623 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6624 "HTTP/SSL"
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:76
6627 #, fuzzy
6628 msgid ""
6629 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6630 "empty if you don't have one."
6631 msgstr ""
6632 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6633 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:80
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6639 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6640 msgstr ""
6641 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6642 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6643 "buit si no en teniu un."
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:85
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6649 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6650 msgstr ""
6651 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6652 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6653
6654 #: modules/access_output/http.c:88
6655 msgid "Advertise with Bonjour"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:89
6659 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access_output/http.c:93
6663 msgid "HTTP stream output"
6664 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6665
6666 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6668 msgid "HTTP"
6669 msgstr "HTTP"
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:58
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Stream name"
6674 msgstr "Corrent de dades"
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:59
6677 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:62
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Stream description"
6683 msgstr "Descripció de la sessió"
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:63
6686 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:66
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Stream MP3"
6692 msgstr "Corrent de dades"
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:67
6695 msgid ""
6696 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6697 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6698 "icecast server."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:73
6702 #, fuzzy
6703 msgid "IceCAST output"
6704 msgstr "Sortida d'accés"
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:77
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6710 "milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6713 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6714
6715 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6719 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6720 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6721
6722 #: modules/access_output/udp.c:81
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6725 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:84
6728 msgid "Group packets"
6729 msgstr "Agrupa paquets"
6730
6731 #: modules/access_output/udp.c:85
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6737 msgstr ""
6738 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6739 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6740 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:90
6743 msgid "Raw write"
6744 msgstr "Escriure en el format Raw"
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:91
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6750 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6751 msgstr ""
6752 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6753 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6754 "possible per millorar la transmissió)"
6755
6756 #: modules/access_output/udp.c:97
6757 msgid "UDP stream output"
6758 msgstr "Flux de sortida UDP"
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:98
6761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6762 msgid "UDP"
6763 msgstr "UDP"
6764
6765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Dolby Surround decoder"
6772 msgstr "Dolby Surround"
6773
6774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6781 "It works with any source format from mono to 7.1."
6782 msgstr ""
6783 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6784 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6785 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6786 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6787 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6788
6789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6790 msgid "Characteristic dimension"
6791 msgstr "Dimensió característica"
6792
6793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6794 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6795 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6796
6797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6798 msgid "Compensate delay"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6802 msgid ""
6803 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6804 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6805 "case, turn this on to compensate."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6809 #, fuzzy
6810 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6811 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6812
6813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6814 msgid ""
6815 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6816 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6822 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6823
6824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6825 msgid "Headphone effect"
6826 msgstr "Efecte d'auriculars"
6827
6828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6831 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6832
6833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6836 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6837
6838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6839 msgid "A/52 dynamic range compression"
6840 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6841
6842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6844 msgid ""
6845 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6846 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6847 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6848 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6849 msgstr ""
6850 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6851 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6852 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6853 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Enable internal upmixing"
6858 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6861 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6866 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6867 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6868
6869 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6872 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6873
6874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6875 msgid "DTS dynamic range compression"
6876 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6881 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6882
6883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6886 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6887
6888 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6891 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6896 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6897
6898 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6901 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6902
6903 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6906 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6907
6908 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6911 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6912
6913 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6916 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6917
6918 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6919 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6920 msgid "MPEG audio decoder"
6921 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6922
6923 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6926 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6927
6928 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6931 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6932
6933 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6936 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6937
6938 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6941 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6942
6943 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6946 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6947
6948 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6951 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6954 msgid "Equalizer preset"
6955 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6958 msgid "Preset to use for the equalizer."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6962 msgid "Bands gain"
6963 msgstr "Guany de les bandes"
6964
6965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6966 msgid ""
6967 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6968 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6969 "2 0\""
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6973 msgid "Two pass"
6974 msgstr "Dos passades"
6975
6976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6977 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6981 msgid "Global gain"
6982 msgstr "Guany global"
6983
6984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6987 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6988
6989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Equalizer with 10 bands"
6992 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6993
6994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6995 msgid "Flat"
6996 msgstr "Flat"
6997
6998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7000 msgid "Classical"
7001 msgstr "Classical"
7002
7003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7004 msgid "Club"
7005 msgstr "Club"
7006
7007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7009 msgid "Dance"
7010 msgstr "Dance"
7011
7012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7013 msgid "Full bass"
7014 msgstr "Baix total"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7017 msgid "Full bass and treble"
7018 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7019
7020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7021 msgid "Full treble"
7022 msgstr "Agut total"
7023
7024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7025 msgid "Headphones"
7026 msgstr "Auriculars"
7027
7028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7029 msgid "Large Hall"
7030 msgstr "Sala gran"
7031
7032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7033 msgid "Live"
7034 msgstr "Live"
7035
7036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7037 msgid "Party"
7038 msgstr "Party"
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7042 msgid "Pop"
7043 msgstr "Pop"
7044
7045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7047 msgid "Reggae"
7048 msgstr "Reggae"
7049
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7052 msgid "Rock"
7053 msgstr "Rock"
7054
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7057 msgid "Ska"
7058 msgstr "Ska"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7061 msgid "Soft"
7062 msgstr "Soft"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7065 msgid "Soft rock"
7066 msgstr "Soft rock"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7070 msgid "Techno"
7071 msgstr "Techno"
7072
7073 #: modules/audio_filter/format.c:201
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7076 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7077
7078 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7079 msgid "Number of audio buffers"
7080 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7081
7082 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7086 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7087 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7088 msgstr ""
7089 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7090 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7091 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7092
7093 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7094 msgid "Max level"
7095 msgstr "Nivell màxim"
7096
7097 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7098 msgid ""
7099 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7100 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7101 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7102 msgstr ""
7103 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7104 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7105 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7106
7107 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7108 msgid "Volume normalizer"
7109 msgstr "Normalitzador de volum"
7110
7111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Parametric Equalizer"
7114 msgstr "Equalitzador"
7115
7116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7117 msgid "Low freq (Hz)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7121 msgid "Low freq gain (Db)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7125 msgid "High freq (Hz)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7129 msgid "High freq gain (Db)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7133 msgid "Freq 1 (Hz)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7137 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7141 msgid "Freq 1 Q"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7145 msgid "Freq 2 (Hz)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7149 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7153 msgid "Freq 2 Q"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7157 msgid "Freq 3 (Hz)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7161 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7165 msgid "Freq 3 Q"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7171 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7172
7173 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7174 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7177 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7178
7179 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7182 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7183
7184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7187 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7188
7189 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7190 msgid "Float32 audio mixer"
7191 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7192
7193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7195 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7196
7197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7198 msgid "Trivial audio mixer"
7199 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7200
7201 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7202 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7203 msgid "default"
7204 msgstr "predeterminat"
7205
7206 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7207 msgid "ALSA audio output"
7208 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7209
7210 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7211 msgid "ALSA Device Name"
7212 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7213
7214 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7215 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7216 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7217 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7218 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7220 msgid "Audio Device"
7221 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7222
7223 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7224 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7225 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7227 msgid "Mono"
7228 msgstr "Mono"
7229
7230 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7231 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7232 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7233 msgid "2 Front 2 Rear"
7234 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7235
7236 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7237 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7238 msgid "A/52 over S/PDIF"
7239 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7240
7241 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7242 msgid "Unknown soundcard"
7243 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7244
7245 #: modules/audio_output/arts.c:65
7246 msgid "aRts audio output"
7247 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7248
7249 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7250 msgid ""
7251 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7252 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7253 "playback."
7254 msgstr ""
7255 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7256 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7257 "per defecte per reproduir l'àudio."
7258
7259 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7260 #, fuzzy
7261 msgid "HAL AudioUnit output"
7262 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7263
7264 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7265 #, c-format
7266 msgid "%s (Encoded Output)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7270 msgid "Output device"
7271 msgstr "Dispositiu de sortida"
7272
7273 #: modules/audio_output/directx.c:207
7274 msgid ""
7275 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7276 "default device appears as 0 AND another number)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7280 msgid "Use float32 output"
7281 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7282
7283 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7284 msgid ""
7285 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7286 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7287 msgstr ""
7288 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7289 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7290
7291 #: modules/audio_output/directx.c:215
7292 msgid "DirectX audio output"
7293 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7294
7295 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7296 msgid "3 Front 2 Rear"
7297 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7298
7299 #: modules/audio_output/esd.c:68
7300 msgid "EsounD audio output"
7301 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7302
7303 #: modules/audio_output/esd.c:71
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Esound server"
7306 msgstr "Sense servidor"
7307
7308 #: modules/audio_output/file.c:81
7309 msgid "Output format"
7310 msgstr "Format de sortida"
7311
7312 #: modules/audio_output/file.c:82
7313 msgid ""
7314 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7315 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7316 msgstr ""
7317 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7318 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7319
7320 #: modules/audio_output/file.c:85
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Number of output channels"
7323 msgstr "Nombre de clons"
7324
7325 #: modules/audio_output/file.c:86
7326 msgid ""
7327 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7328 "restrict the number of channels here."
7329 msgstr ""
7330 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7331 "nombre de canals aquí."
7332
7333 #: modules/audio_output/file.c:89
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Add WAVE header"
7336 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7337
7338 #: modules/audio_output/file.c:90
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7341 msgstr ""
7342 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7343 "l’arxiu. "
7344
7345 #: modules/audio_output/file.c:107
7346 msgid "Output file"
7347 msgstr "Fitxer de sortida"
7348
7349 #: modules/audio_output/file.c:108
7350 #, fuzzy
7351 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7352 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7353
7354 #: modules/audio_output/file.c:111
7355 msgid "File audio output"
7356 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7357
7358 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7359 msgid "Roku HD1000 audio output"
7360 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7361
7362 #: modules/audio_output/jack.c:64
7363 #, fuzzy
7364 msgid "JACK audio output"
7365 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7366
7367 #: modules/audio_output/oss.c:101
7368 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7369 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7370
7371 #: modules/audio_output/oss.c:103
7372 msgid ""
7373 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7374 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7375 "drivers, then you need to enable this option."
7376 msgstr ""
7377 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7378 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7379 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7380
7381 #: modules/audio_output/oss.c:109
7382 msgid "Linux OSS audio output"
7383 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7384
7385 #: modules/audio_output/oss.c:114
7386 msgid "OSS DSP device"
7387 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7388
7389 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7390 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7391 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7392
7393 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7394 msgid "PORTAUDIO audio output"
7395 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7396
7397 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7398 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7399 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7400
7401 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7402 msgid "Win32 waveOut extension output"
7403 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7404
7405 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7406 msgid "5.1"
7407 msgstr "5.1"
7408
7409 #: modules/codec/a52.c:91
7410 msgid "A/52 parser"
7411 msgstr "Analitzador A/52"
7412
7413 #: modules/codec/a52.c:98
7414 msgid "A/52 audio packetizer"
7415 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7416
7417 #: modules/codec/adpcm.c:42
7418 msgid "ADPCM audio decoder"
7419 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7420
7421 #: modules/codec/araw.c:43
7422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7423 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7424
7425 #: modules/codec/araw.c:52
7426 msgid "Raw audio encoder"
7427 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7428
7429 #: modules/codec/cinepak.c:38
7430 msgid "Cinepak video decoder"
7431 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7432
7433 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7434 msgid "CMML annotations decoder"
7435 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7436
7437 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7438 msgid "CVD subtitle decoder"
7439 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7440
7441 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7442 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7443 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7444
7445 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7446 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7447 msgid "Encoding quality"
7448 msgstr "Qualitat de la codificació"
7449
7450 #: modules/codec/dirac.c:68
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7453 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7454
7455 #: modules/codec/dirac.c:73
7456 msgid "Dirac video decoder"
7457 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7458
7459 #: modules/codec/dirac.c:79
7460 msgid "Dirac video encoder"
7461 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7462
7463 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7464 msgid "DirectMedia Object decoder"
7465 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7466
7467 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7468 msgid "DirectMedia Object encoder"
7469 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7470
7471 #: modules/codec/dts.c:95
7472 msgid "DTS parser"
7473 msgstr "Analitzador DTS"
7474
7475 #: modules/codec/dts.c:100
7476 msgid "DTS audio packetizer"
7477 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7478
7479 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Decoding X coordinate"
7482 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7483
7484 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7485 #, fuzzy
7486 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7487 msgstr "Coordenada X del logotip"
7488
7489 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Decoding Y coordinate"
7492 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7493
7494 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7497 msgstr "Coordenada X del logotip"
7498
7499 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Subpicture position"
7502 msgstr "Filtre de subimatges"
7503
7504 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7509 "g. 6=top-right)."
7510 msgstr ""
7511 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7512 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7513 "valors)."
7514
7515 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Encoding X coordinate"
7518 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7519
7520 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7521 #, fuzzy
7522 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7523 msgstr "Coordenada X del logotip"
7524
7525 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Encoding Y coordinate"
7528 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7529
7530 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7533 msgstr "Coordenada X del logotip"
7534
7535 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7536 msgid "DVB subtitles decoder"
7537 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7538
7539 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7540 msgid "DVB subtitles encoder"
7541 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7542
7543 #: modules/codec/faad.c:38
7544 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7545 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7546
7547 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Image file"
7550 msgstr "Clon de la imatge"
7551
7552 #: modules/codec/fake.c:47
7553 msgid "Path of the image file for fake input."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7557 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Output video width."
7560 msgstr "Amplada del vídeo"
7561
7562 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7563 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Output video height."
7566 msgstr "Alçada del vídeo"
7567
7568 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Keep aspect ratio"
7571 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7572
7573 #: modules/codec/fake.c:56
7574 msgid "Consider width and height as maximum values."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/fake.c:57
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Background aspect ratio"
7580 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7581
7582 #: modules/codec/fake.c:59
7583 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7587 msgid "Deinterlace video"
7588 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7589
7590 #: modules/codec/fake.c:62
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7593 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7594
7595 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Deinterlace module"
7598 msgstr "Mode desentrellaçat"
7599
7600 #: modules/codec/fake.c:65
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Deinterlace module to use."
7603 msgstr "Mode desentrellaçat"
7604
7605 #: modules/codec/fake.c:76
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Fake video decoder"
7608 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Non-ref"
7613 msgstr "Cap"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Bidir"
7618 msgstr "Bilineal"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Non-key"
7623 msgstr "Cap"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7626 msgid "All"
7627 msgstr "Tot"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7630 msgid "rd"
7631 msgstr "rd"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7634 msgid "bits"
7635 msgstr "bits"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7638 msgid "simple"
7639 msgstr "Senzill"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7645 msgstr ""
7646 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7649 #, fuzzy
7650 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7651 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7654 msgid "Decoding"
7655 msgstr "S'està descodificant..."
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7658 #, fuzzy
7659 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7660 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7664 msgid "Encoding"
7665 msgstr "S’està codificant..."
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7668 #, fuzzy
7669 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7670 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7673 #, fuzzy
7674 msgid "FFmpeg demuxer"
7675 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7678 #, fuzzy
7679 msgid "FFmpeg video filter"
7680 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7683 #, fuzzy
7684 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7685 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7688 #, fuzzy
7689 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7690 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7693 msgid "Direct rendering"
7694 msgstr "Representació directa"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7697 msgid "Error resilience"
7698 msgstr "Error de resiliència"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7705 "can produce a lot of errors.\n"
7706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7707 msgstr ""
7708 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7709 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7710 "$) pot produir molts errors.\n"
7711 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7714 msgid "Workaround bugs"
7715 msgstr "Solució temporal d’errors"
7716
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Try to fix some bugs:\n"
7721 "1  autodetect\n"
7722 "2  old msmpeg4\n"
7723 "4  xvid interlaced\n"
7724 "8  ump4 \n"
7725 "16 no padding\n"
7726 "32 ac vlc\n"
7727 "64 Qpel chroma.\n"
7728 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7729 "\", enter 40."
7730 msgstr ""
7731 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7732 "1  autodetectar\n"
7733 "2  msmpeg4 antic\n"
7734 "4  xvid entrellaçat\n"
7735 "8  ump4 \n"
7736 "16 no separació\n"
7737 "32 ac vlc\n"
7738 "64 Qpel chroma"
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7741 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7742 msgid "Hurry up"
7743 msgstr "De pressa"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7749 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7750 msgstr ""
7751 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7752 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7753 "produir imatges distorsionades."
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7756 msgid "Post processing quality"
7757 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7760 msgid ""
7761 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7762 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7763 "looking pictures."
7764 msgstr ""
7765 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7766 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7767 "aparença d’imatge."
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7770 msgid "Debug mask"
7771 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7774 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7775 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7778 msgid "Visualize motion vectors"
7779 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7785 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7786 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7787 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7788 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7789 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7790 msgstr ""
7791 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7792 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7793 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7794 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7797 msgid "Low resolution decoding"
7798 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7804 "processing power"
7805 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7808 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7812 msgid ""
7813 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7814 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7818 #, fuzzy
7819 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7820 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7823 msgid "Ratio of key frames"
7824 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7829 msgstr ""
7830 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7831 "fotograma clau."
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7834 msgid "Ratio of B frames"
7835 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7840 msgstr ""
7841 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7842 "dos fotogrames referència."
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7845 msgid "Video bitrate tolerance"
7846 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7851 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Interlaced encoding"
7856 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7861 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Interlaced motion estimation"
7866 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7871 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Pre-motion estimation"
7876 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7881 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Strict rate control"
7886 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7891 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7894 msgid "Rate control buffer size"
7895 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7898 msgid ""
7899 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7900 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7904 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7905 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7910 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7913 msgid "I quantization factor"
7914 msgstr "Factor de quantificació I "
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7920 "same qscale for I and P frames)."
7921 msgstr ""
7922 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7923 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7924 "fotogrames I i P) "
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7927 #: modules/demux/mod.c:73
7928 msgid "Noise reduction"
7929 msgstr "Reducció del soroll"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7932 #, fuzzy
7933 msgid ""
7934 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7935 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7936 msgstr ""
7937 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7938 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7939 "de menor qualitat."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7942 #, fuzzy
7943 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7944 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7950 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7951 "standard MPEG2 decoders."
7952 msgstr ""
7953 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7954 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7955 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7956 "estàndards.  "
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7959 msgid "Quality level"
7960 msgstr "Nivell de qualitat"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7966 "encoding very much)."
7967 msgstr ""
7968 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7969 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7972 #, fuzzy
7973 msgid ""
7974 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7975 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7976 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7977 "to ease the encoder's task."
7978 msgstr ""
7979 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7980 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7981 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7982 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7983 "facilitar les tasques del codificador. "
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7986 msgid "Minimum video quantizer scale"
7987 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Minimum video quantizer scale."
7992 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7995 msgid "Maximum video quantizer scale"
7996 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Maximum video quantizer scale."
8001 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Trellis quantization"
8006 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8011 msgstr ""
8012 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8013 "coeficients de bloc)."
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Fixed quantizer scale"
8018 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8024 "255.0)."
8025 msgstr ""
8026 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8027 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8030 msgid "Strict standard compliance"
8031 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8037 msgstr ""
8038 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8039 "acceptats: -1, 0, 1)."
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8042 msgid "Luminance masking"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8048 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8051 msgid "Darkness masking"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8057 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Motion masking"
8062 msgstr "Mapatge d’acció "
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8068 "(default: 0.0)."
8069 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8072 msgid "Border masking"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8079 "0.0)."
8080 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8083 msgid "Luminance elimination"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8087 msgid ""
8088 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8089 "The H264 specification recommends -4."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8093 msgid "Chrominance elimination"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8097 msgid ""
8098 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8099 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
8103 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8104 msgid "Post processing"
8105 msgstr "Post-processament"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8108 msgid "1 (Lowest)"
8109 msgstr "1 (el més baix)"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8112 msgid "6 (Highest)"
8113 msgstr "6 (el més alt)"
8114
8115 #: modules/codec/flac.c:171
8116 msgid "Flac audio decoder"
8117 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8118
8119 #: modules/codec/flac.c:176
8120 msgid "Flac audio encoder"
8121 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8122
8123 #: modules/codec/flac.c:182
8124 msgid "Flac audio packetizer"
8125 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8126
8127 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8129 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8130
8131 #: modules/codec/lpcm.c:82
8132 msgid "Linear PCM audio decoder"
8133 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8134
8135 #: modules/codec/lpcm.c:87
8136 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8137 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8138
8139 #: modules/codec/mash.cpp:65
8140 msgid "Video decoder using openmash"
8141 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8142
8143 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8144 #, fuzzy
8145 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8146 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8147
8148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8149 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8150 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8151
8152 #: modules/codec/png.c:54
8153 msgid "PNG video decoder"
8154 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8155
8156 #: modules/codec/quicktime.c:63
8157 msgid "QuickTime library decoder"
8158 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8159
8160 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8161 msgid "Pseudo raw video decoder"
8162 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8163
8164 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8165 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8166 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8167
8168 #: modules/codec/realaudio.c:61
8169 #, fuzzy
8170 msgid "RealAudio library decoder"
8171 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8172
8173 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8174 #, fuzzy
8175 msgid "SDL_image video decoder"
8176 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8177
8178 #: modules/codec/speex.c:105
8179 msgid "Speex audio decoder"
8180 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8181
8182 #: modules/codec/speex.c:110
8183 msgid "Speex audio packetizer"
8184 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8185
8186 #: modules/codec/speex.c:115
8187 msgid "Speex audio encoder"
8188 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8189
8190 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8191 msgid "Speex comment"
8192 msgstr "Comentari de Speex"
8193
8194 #: modules/codec/speex.c:552
8195 msgid "Mode"
8196 msgstr "Mode"
8197
8198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8199 msgid "DVD subtitles decoder"
8200 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8201
8202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8203 msgid "DVD subtitles packetizer"
8204 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8205
8206 #: modules/codec/subsdec.c:131
8207 msgid "Subtitles text encoding"
8208 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8209
8210 #: modules/codec/subsdec.c:132
8211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8212 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8213
8214 #: modules/codec/subsdec.c:133
8215 msgid "Subtitles justification"
8216 msgstr "Justificació de subtítols"
8217
8218 #: modules/codec/subsdec.c:134
8219 msgid "Set the justification of subtitles"
8220 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8221
8222 #: modules/codec/subsdec.c:135
8223 #, fuzzy
8224 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8225 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8226
8227 #: modules/codec/subsdec.c:136
8228 msgid ""
8229 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/subsdec.c:138
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Formatted Subtitles"
8235 msgstr "Subtítol"
8236
8237 #: modules/codec/subsdec.c:139
8238 msgid ""
8239 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8240 "but you can choose to disable all formatting."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/subsdec.c:145
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Text subtitles decoder"
8246 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8247
8248 #: modules/codec/subsdec.c:364
8249 msgid ""
8250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8256 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8257
8258 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8259 msgid "SVCD subtitles"
8260 msgstr "Subtítols SVCD"
8261
8262 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8264 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8265
8266 #: modules/codec/tarkin.c:75
8267 msgid "Tarkin decoder module"
8268 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8269
8270 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8274 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8275 msgstr ""
8276 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8277 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8278
8279 #: modules/codec/theora.c:99
8280 msgid "Theora video decoder"
8281 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8282
8283 #: modules/codec/theora.c:105
8284 msgid "Theora video packetizer"
8285 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8286
8287 #: modules/codec/theora.c:111
8288 msgid "Theora video encoder"
8289 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8290
8291 #: modules/codec/theora.c:512
8292 msgid "Theora comment"
8293 msgstr "Comentari de Theora"
8294
8295 #: modules/codec/twolame.c:52
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8299 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8300 msgstr ""
8301 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8302 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8303
8304 #: modules/codec/twolame.c:55
8305 msgid "Stereo mode"
8306 msgstr "Mode Estèreo"
8307
8308 #: modules/codec/twolame.c:56
8309 msgid "Handling mode for stereo streams"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/twolame.c:57
8313 msgid "VBR mode"
8314 msgstr "Mode VBR"
8315
8316 #: modules/codec/twolame.c:59
8317 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/twolame.c:60
8321 msgid "Psycho-acoustic model"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/twolame.c:62
8325 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/twolame.c:66
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Dual mono"
8331 msgstr "mono"
8332
8333 #: modules/codec/twolame.c:66
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Joint stereo"
8336 msgstr "stereo"
8337
8338 #: modules/codec/twolame.c:71
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Libtwolame audio encoder"
8341 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8342
8343 #: modules/codec/vorbis.c:159
8344 msgid "Maximum encoding bitrate"
8345 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8346
8347 #: modules/codec/vorbis.c:161
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8350 msgstr ""
8351 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8352 "aplicacions de transmissió de dades."
8353
8354 #: modules/codec/vorbis.c:162
8355 msgid "Minimum encoding bitrate"
8356 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8357
8358 #: modules/codec/vorbis.c:164
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8362 "channel."
8363 msgstr ""
8364 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8365 "codificació d'un canal de mida fixa."
8366
8367 #: modules/codec/vorbis.c:165
8368 msgid "CBR encoding"
8369 msgstr "Codificació CBR"
8370
8371 #: modules/codec/vorbis.c:167
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8374 msgstr ""
8375 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8376 "Constant BitRate)"
8377
8378 #: modules/codec/vorbis.c:171
8379 msgid "Vorbis audio decoder"
8380 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8381
8382 #: modules/codec/vorbis.c:182
8383 msgid "Vorbis audio packetizer"
8384 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8385
8386 #: modules/codec/vorbis.c:189
8387 msgid "Vorbis audio encoder"
8388 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8389
8390 #: modules/codec/vorbis.c:616
8391 msgid "Vorbis comment"
8392 msgstr "Comentari de Vorbis"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:44
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Maximum GOP size"
8397 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:45
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8404 msgstr ""
8405 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8406 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:49
8409 msgid "Minimum GOP size"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:50
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8416 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8417 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8418 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8419 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8420 "Frame. \n"
8421 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8422 "frames, but do not start a new GOP."
8423 msgstr ""
8424 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8425 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8426 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8427 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8428 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8429 "fotograma IDR.\n"
8430 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8431 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8432 "keyint*0.4."
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:59
8435 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:60
8439 #, fuzzy
8440 msgid ""
8441 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8442 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8443 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8444 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8445 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8446 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8447 "(1-100)."
8448 msgstr ""
8449 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8450 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8451 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8452 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8453 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8454 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8455 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:70
8458 #, fuzzy
8459 msgid "B-frames between I and P"
8460 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:71
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8465 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:75
8468 msgid "Adaptive B-frame decision"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:76
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8475 "possibly before an I-frame. "
8476 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:80
8479 msgid "B-frames usage"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:81
8483 msgid ""
8484 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8485 "negative values cause less B-frames. "
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:84
8489 msgid "Keep some B-frames as references"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:85
8493 msgid ""
8494 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8495 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8496 "appropriately."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:89
8500 msgid "CABAC"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:90
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8506 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8507 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8508 msgstr ""
8509 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8510 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8511 "15%."
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:94
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Number of reference frames"
8516 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:95
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8522 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8523 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8524 msgstr ""
8525 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8526 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8527 "tractar amb grans valors de frameref"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:100
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Skip loop filter"
8532 msgstr "Subfiltre del logo"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:101
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8537 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:103
8540 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:104
8544 msgid ""
8545 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8546 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:110
8550 msgid "Set QP"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:111
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8557 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8558 "lossless"
8559 msgstr ""
8560 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8561 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8562 "per defecte."
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:116
8565 msgid "Quality-based VBR"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:117
8569 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:119
8573 msgid "Min QP"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:120
8577 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8578 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:124
8581 msgid "Max QP"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:125
8585 msgid "Maximum quantizer parameter."
8586 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:127
8589 msgid "Max QP step"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:128
8593 msgid "Max QP step between frames."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:130
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Average bitrate tolerance"
8599 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:131
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8604 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:134
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Max local bitrate"
8609 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:135
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8614 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:137
8617 #, fuzzy
8618 msgid "VBV buffer"
8619 msgstr "Mida del desplaçament"
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:138
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8624 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:141
8627 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:142
8631 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:145
8635 msgid "QP factor between I and P"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:146
8639 msgid "QP factor between I and P."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:148
8643 msgid "QP factor between P and B"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:149
8647 msgid "QP factor between P and B."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:151
8651 msgid "QP difference between chroma and luma"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:152
8655 msgid "QP difference between chroma and luma."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:154
8659 #, fuzzy
8660 msgid "QP curve compression"
8661 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:155
8664 #, fuzzy
8665 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8666 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8669 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:158
8673 msgid ""
8674 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8675 "blurs complexity."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:162
8679 msgid ""
8680 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8681 "quants."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:167
8685 msgid "Partitions to consider"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:168
8689 msgid ""
8690 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8691 " - none  : \n"
8692 " - fast  : i4x4\n"
8693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8694 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8695 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8696 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:177
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Direct MV prediction mode"
8702 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:178
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Direct MV prediction mode. "
8707 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:180
8710 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:181
8714 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:183
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8720 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:184
8723 msgid ""
8724 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8725 "(fast)\n"
8726 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8727 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8728 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:190
8732 msgid "Maximum motion vector search range"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:191
8736 msgid ""
8737 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8738 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8739 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:197
8743 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:201
8747 msgid ""
8748 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8749 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8750 "quality). Range 1 to 7."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:206
8754 msgid ""
8755 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8756 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8757 "quality). Range 1 to 6."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:211
8761 msgid ""
8762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8764 "quality). Range 1 to 5."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:216
8768 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:217
8772 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:220
8776 msgid "Decide references on a per partition basis"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:221
8780 msgid ""
8781 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8782 "as opposed to only one ref per macroblock."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:225
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8788 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:226
8791 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:229
8795 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:230
8799 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:232
8803 msgid "Adaptive spatial transform size"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:234
8807 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:236
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Trellis RD quantization"
8813 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:237
8816 msgid ""
8817 "Trellis RD quantization: \n"
8818 " - 0: disabled\n"
8819 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8820 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8821 "This requires CABAC."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:243
8825 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:244
8829 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:246
8833 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:247
8837 msgid ""
8838 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8839 "small single coefficient."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:251
8843 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:255
8847 #, fuzzy
8848 msgid "CPU optimizations"
8849 msgstr "Polarització"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:256
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8854 msgstr "Polarització"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:258
8857 #, fuzzy
8858 msgid "PSNR calculation"
8859 msgstr "Saturació"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:259
8862 msgid ""
8863 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8864 "from being calculated (for speed)."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:262
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Quiet mode"
8870 msgstr "Mode econòmic"
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:263
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Quiet mode."
8875 msgstr "Mode econòmic"
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8879 msgid "Statistics"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:266
8883 msgid "Print stats for each frame."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:272
8887 msgid "dia"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:272
8891 msgid "hex"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:272
8895 msgid "umh"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:272
8899 #, fuzzy
8900 msgid "esa"
8901 msgstr "Bytes"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:278
8904 msgid "fast"
8905 msgstr "Ràpid"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:278
8908 msgid "normal"
8909 msgstr "Normal"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:279
8912 #, fuzzy
8913 msgid "slow"
8914 msgstr "Lent"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:279
8917 msgid "all"
8918 msgstr "Tot"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8921 msgid "spatial"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8925 msgid "temporal"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8929 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8930 msgid "auto"
8931 msgstr "Auto"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:294
8934 #, fuzzy
8935 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8936 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8937
8938 #: modules/control/corba/corba.c:687
8939 msgid "Corba control"
8940 msgstr "Control corba"
8941
8942 #: modules/control/corba/corba.c:689
8943 msgid "Reactivity"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/corba/corba.c:691
8947 msgid ""
8948 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8949 "to be a sensible value."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/corba/corba.c:694
8953 msgid "corba control module"
8954 msgstr "Mòdul de control corba"
8955
8956 #: modules/control/gestures.c:77
8957 msgid "Motion threshold (10-100)"
8958 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8959
8960 #: modules/control/gestures.c:79
8961 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8962 msgstr ""
8963 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8964 "sigui enregistrat"
8965
8966 #: modules/control/gestures.c:81
8967 msgid "Trigger button"
8968 msgstr "Botó d'activació"
8969
8970 #: modules/control/gestures.c:83
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8973 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8974
8975 #: modules/control/gestures.c:86
8976 msgid "Middle"
8977 msgstr "Mig"
8978
8979 #: modules/control/gestures.c:89
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Gestures"
8982 msgstr "Gènere"
8983
8984 #: modules/control/gestures.c:97
8985 msgid "Mouse gestures control interface"
8986 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8987
8988 #: modules/control/hotkeys.c:94
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Define playlist bookmarks."
8991 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
8992
8993 #: modules/control/hotkeys.c:97
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Hotkeys"
8996 msgstr "Tecles ràpides"
8997
8998 #: modules/control/hotkeys.c:98
8999 msgid "Hotkeys management interface"
9000 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9001
9002 #: modules/control/hotkeys.c:475
9003 #, c-format
9004 msgid "Audio track: %s"
9005 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9006
9007 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9008 #, c-format
9009 msgid "Subtitle track: %s"
9010 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9011
9012 #: modules/control/hotkeys.c:490
9013 msgid "N/A"
9014 msgstr "N/D"
9015
9016 #: modules/control/hotkeys.c:543
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "Aspect ratio: %s"
9019 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9020
9021 #: modules/control/hotkeys.c:569
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "Crop: %s"
9024 msgstr "Retalla"
9025
9026 #: modules/control/hotkeys.c:595
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "Deinterlace mode: %s"
9029 msgstr "Mode desentrellaçat"
9030
9031 #: modules/control/hotkeys.c:625
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Zoom mode: %s"
9034 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9035
9036 #: modules/control/http/http.c:34
9037 msgid "Host address"
9038 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9039
9040 #: modules/control/http/http.c:36
9041 msgid ""
9042 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9044 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9048 msgid "Source directory"
9049 msgstr "Directori font"
9050
9051 #: modules/control/http/http.c:42
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Charset"
9054 msgstr "Cabaret"
9055
9056 #: modules/control/http/http.c:44
9057 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/http/http.c:45
9061 msgid "Handlers"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/http/http.c:47
9065 msgid ""
9066 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9067 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/http/http.c:50
9071 #, fuzzy
9072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9073 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9074
9075 #: modules/control/http/http.c:53
9076 #, fuzzy
9077 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9078 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9079
9080 #: modules/control/http/http.c:55
9081 #, fuzzy
9082 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9083 msgstr ""
9084 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9085
9086 #: modules/control/http/http.c:58
9087 #, fuzzy
9088 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9089 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9090
9091 #: modules/control/http/http.c:62
9092 msgid "HTTP remote control interface"
9093 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9094
9095 #: modules/control/http/http.c:71
9096 #, fuzzy
9097 msgid "HTTP SSL"
9098 msgstr "HTTP"
9099
9100 #: modules/control/lirc.c:58
9101 msgid "Infrared remote control interface"
9102 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9103
9104 #: modules/control/motion.c:62
9105 #, fuzzy
9106 msgid "motion"
9107 msgstr "Posició"
9108
9109 #: modules/control/motion.c:64
9110 #, fuzzy
9111 msgid "motion control interface"
9112 msgstr "Interfície del control remot"
9113
9114 #: modules/control/netsync.c:60
9115 msgid "Act as master"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/netsync.c:61
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9121 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9122
9123 #: modules/control/netsync.c:65
9124 msgid "Master client ip address"
9125 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9126
9127 #: modules/control/netsync.c:66
9128 #, fuzzy
9129 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9130 msgstr ""
9131 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9132 "sincronització de la xarxa"
9133
9134 #: modules/control/netsync.c:70
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Network Sync"
9137 msgstr "Xarxa:"
9138
9139 #: modules/control/ntservice.c:39
9140 msgid "Install Windows Service"
9141 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9142
9143 #: modules/control/ntservice.c:41
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Install the Service and exit."
9146 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9147
9148 #: modules/control/ntservice.c:42
9149 msgid "Uninstall Windows Service"
9150 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9151
9152 #: modules/control/ntservice.c:44
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Uninstall the Service and exit."
9155 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9156
9157 #: modules/control/ntservice.c:45
9158 msgid "Display name of the Service"
9159 msgstr "Mostra el nom del servei"
9160
9161 #: modules/control/ntservice.c:47
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Change the display name of the Service."
9164 msgstr "Mostra el nom del servei"
9165
9166 #: modules/control/ntservice.c:48
9167 msgid "Configuration options"
9168 msgstr "Opcions de la configuració"
9169
9170 #: modules/control/ntservice.c:50
9171 #, fuzzy
9172 msgid ""
9173 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9174 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9175 "configured."
9176 msgstr ""
9177 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9178 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9179 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9180 "correctament."
9181
9182 #: modules/control/ntservice.c:55
9183 #, fuzzy
9184 msgid ""
9185 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9186 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9187 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9188 msgstr ""
9189 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9190 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9191 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9192 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9193 "rc, http)"
9194
9195 #: modules/control/ntservice.c:61
9196 #, fuzzy
9197 msgid "NT Service"
9198 msgstr "Serveis"
9199
9200 #: modules/control/ntservice.c:62
9201 msgid "Windows Service interface"
9202 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9203
9204 #: modules/control/rc.c:154
9205 msgid "Show stream position"
9206 msgstr "Mostra la posició del flux"
9207
9208 #: modules/control/rc.c:155
9209 msgid ""
9210 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9211 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9212
9213 #: modules/control/rc.c:158
9214 msgid "Fake TTY"
9215 msgstr "TTY fals"
9216
9217 #: modules/control/rc.c:159
9218 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9219 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:161
9222 msgid "UNIX socket command input"
9223 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9224
9225 #: modules/control/rc.c:162
9226 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9227 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9228
9229 #: modules/control/rc.c:165
9230 msgid "TCP command input"
9231 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9232
9233 #: modules/control/rc.c:166
9234 msgid ""
9235 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9236 "port the interface will bind to."
9237 msgstr ""
9238 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9239 "el port de la interfície vinculada."
9240
9241 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9242 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9243 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:172
9246 msgid ""
9247 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9248 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9249 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9250 msgstr ""
9251 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9252 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9253 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9254 "de vídeo."
9255
9256 #: modules/control/rc.c:179
9257 #, fuzzy
9258 msgid "RC"
9259 msgstr "C"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:182
9262 msgid "Remote control interface"
9263 msgstr "Interfície del control remot"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:323
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9268 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:837
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9273 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9274
9275 #: modules/control/rc.c:870
9276 #, fuzzy
9277 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9278 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:872
9281 #, fuzzy
9282 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9283 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9284
9285 #: modules/control/rc.c:873
9286 #, fuzzy
9287 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9288 msgstr ""
9289 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:874
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9294 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:875
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:876
9302 #, fuzzy
9303 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9304 msgstr ""
9305 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:877
9308 #, fuzzy
9309 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9310 msgstr ""
9311 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:878
9314 #, fuzzy
9315 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9316 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9317
9318 #: modules/control/rc.c:879
9319 #, fuzzy
9320 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9321 msgstr ""
9322 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9323
9324 #: modules/control/rc.c:880
9325 #, fuzzy
9326 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9327 msgstr ""
9328 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:881
9331 #, fuzzy
9332 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9333 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:882
9336 #, fuzzy
9337 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9338 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:883
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9343 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:884
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9348 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:885
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9353 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:886
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9358 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:888
9361 #, fuzzy
9362 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9363 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:889
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9368 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:890
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9373 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:891
9376 #, fuzzy
9377 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9378 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:892
9381 #, fuzzy
9382 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9383 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:893
9386 #, fuzzy
9387 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9388 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:894
9391 #, fuzzy
9392 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9393 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:895
9396 #, fuzzy
9397 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9398 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:896
9401 #, fuzzy
9402 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9403 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9404
9405 #: modules/control/rc.c:897
9406 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/rc.c:898
9410 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/rc.c:899
9414 #, fuzzy
9415 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9416 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9417
9418 #: modules/control/rc.c:900
9419 #, fuzzy
9420 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9421 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:902
9424 #, fuzzy
9425 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9426 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9427
9428 #: modules/control/rc.c:903
9429 #, fuzzy
9430 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9431 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9432
9433 #: modules/control/rc.c:904
9434 #, fuzzy
9435 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9436 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9437
9438 #: modules/control/rc.c:905
9439 #, fuzzy
9440 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9441 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9442
9443 #: modules/control/rc.c:906
9444 #, fuzzy
9445 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9446 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:907
9449 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/rc.c:912
9453 #, fuzzy
9454 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9455 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:913
9458 #, fuzzy
9459 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9460 msgstr ""
9461 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9462
9463 #: modules/control/rc.c:914
9464 #, fuzzy
9465 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9466 msgstr ""
9467 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9468 "superior\n"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:915
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9473 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:916
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9478 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:917
9481 #, fuzzy
9482 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9483 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:918
9486 #, fuzzy
9487 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9488 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9489
9490 #: modules/control/rc.c:919
9491 #, fuzzy
9492 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9493 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:921
9496 #, fuzzy
9497 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9498 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:922
9501 #, fuzzy
9502 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9503 msgstr ""
9504 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9505
9506 #: modules/control/rc.c:923
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9509 msgstr ""
9510 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9511 "superior\n"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:924
9514 #, fuzzy
9515 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9516 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9517
9518 #: modules/control/rc.c:925
9519 #, fuzzy
9520 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9521 msgstr ""
9522 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:926
9525 #, fuzzy
9526 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9527 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9528
9529 #: modules/control/rc.c:927
9530 #, fuzzy
9531 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9532 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9533
9534 #: modules/control/rc.c:929
9535 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/rc.c:930
9539 #, fuzzy
9540 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9541 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9542
9543 #: modules/control/rc.c:931
9544 #, fuzzy
9545 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9546 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9547
9548 #: modules/control/rc.c:932
9549 #, fuzzy
9550 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9551 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9552
9553 #: modules/control/rc.c:933
9554 #, fuzzy
9555 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9556 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:935
9559 #, fuzzy
9560 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9561 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9562
9563 #: modules/control/rc.c:936
9564 #, fuzzy
9565 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9566 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9567
9568 #: modules/control/rc.c:937
9569 #, fuzzy
9570 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9571 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9572
9573 #: modules/control/rc.c:938
9574 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/rc.c:939
9578 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/rc.c:940
9582 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/control/rc.c:941
9586 #, fuzzy
9587 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9588 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:942
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9593 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:943
9596 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/rc.c:944
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9602 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:945
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9607 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:946
9610 #, fuzzy
9611 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9612 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:947
9615 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:949
9619 msgid ""
9620 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9621 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:953
9625 #, fuzzy
9626 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9627 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:954
9630 #, fuzzy
9631 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9632 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:955
9635 #, fuzzy
9636 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9637 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:956
9640 #, fuzzy
9641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9642 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:958
9645 #, fuzzy
9646 msgid "+----[ end of help ]"
9647 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:1065
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Press menu select or pause to continue."
9652 msgstr ""
9653 "\n"
9654 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9657 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9658 #: modules/control/rc.c:1918
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9661 msgstr ""
9662 "\n"
9663 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:1352
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Type 'pause' to continue."
9668 msgstr ""
9669 "\n"
9670 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9673 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/showintf.c:62
9677 msgid "Threshold"
9678 msgstr "Llindar"
9679
9680 #: modules/control/showintf.c:63
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9683 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9684
9685 #: modules/control/telnet.c:72
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Host"
9688 msgstr "House"
9689
9690 #: modules/control/telnet.c:73
9691 msgid ""
9692 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9693 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9694 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9698 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9702 msgid "Port"
9703 msgstr "Port"
9704
9705 #: modules/control/telnet.c:78
9706 msgid ""
9707 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9708 "4212."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/control/telnet.c:82
9712 msgid ""
9713 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9714 "default value is \"admin\"."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/telnet.c:96
9718 #, fuzzy
9719 msgid "VLM remote control interface"
9720 msgstr "Interfície del control remot"
9721
9722 #: modules/demux/a52.c:44
9723 msgid "Raw A/52 demuxer"
9724 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9725
9726 #: modules/demux/aiff.c:45
9727 msgid "AIFF demuxer"
9728 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9729
9730 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9731 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9732 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9733
9734 #: modules/demux/au.c:46
9735 msgid "AU demuxer"
9736 msgstr "Demultiplexor AU"
9737
9738 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9739 msgid "Force interleaved method"
9740 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9741
9742 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Force interleaved method."
9745 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9746
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9748 msgid "Force index creation"
9749 msgstr "Força la creació d'un índex"
9750
9751 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9755 "incomplete (not seekable)."
9756 msgstr ""
9757 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9758 "fiabilitat."
9759
9760 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9761 msgid "Ask"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Always fix"
9767 msgstr "Sempre a dalt"
9768
9769 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9770 msgid "Never fix"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9774 msgid "AVI demuxer"
9775 msgstr "Demultiplexor AVI"
9776
9777 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9778 #, fuzzy
9779 msgid "AVI Index"
9780 msgstr "Índex"
9781
9782 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9783 msgid ""
9784 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9785 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Fixing AVI Index..."
9791 msgstr "Índex"
9792
9793 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Dump filename"
9796 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9797
9798 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9801 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9802
9803 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Append to existing file"
9806 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9807
9808 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9809 #, fuzzy
9810 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9811 msgstr ""
9812 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9813 "no es sobreescriurà."
9814
9815 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9816 #, fuzzy
9817 msgid "File dumpper"
9818 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9819
9820 #: modules/demux/dts.c:40
9821 msgid "Raw DTS demuxer"
9822 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9823
9824 #: modules/demux/flac.c:38
9825 msgid "FLAC demuxer"
9826 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9827
9828 #: modules/demux/gme.cpp:52
9829 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/demux/live555.cpp:63
9833 msgid ""
9834 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9835 "should be set in millisecond units."
9836 msgstr ""
9837 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9838 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9839
9840 #: modules/demux/live555.cpp:66
9841 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9842 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9843
9844 #: modules/demux/live555.cpp:67
9845 #, fuzzy
9846 msgid ""
9847 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9848 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9849 "cannot connect to normal RTSP servers."
9850 msgstr ""
9851 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9852 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9853 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9854
9855 #: modules/demux/live555.cpp:71
9856 #, fuzzy
9857 msgid "RTSP user name"
9858 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9859
9860 #: modules/demux/live555.cpp:72
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9864 "connection."
9865 msgstr ""
9866 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9867 "(només autenticació bàsica)"
9868
9869 #: modules/demux/live555.cpp:74
9870 #, fuzzy
9871 msgid "RTSP password"
9872 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9873
9874 #: modules/demux/live555.cpp:75
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9877 msgstr ""
9878 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9879
9880 #: modules/demux/live555.cpp:79
9881 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/demux/live555.cpp:89
9885 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9886 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9887
9888 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9889 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9890 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9891
9892 #: modules/demux/live555.cpp:98
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Client port"
9895 msgstr "Port del vídeo"
9896
9897 #: modules/demux/live555.cpp:99
9898 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9902 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/live555.cpp:105
9906 #, fuzzy
9907 msgid "HTTP tunnel port"
9908 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9909
9910 #: modules/demux/live555.cpp:106
9911 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9915 msgid "Frames per Second"
9916 msgstr "Fotogrames per segon"
9917
9918 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9919 #, fuzzy
9920 msgid ""
9921 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9922 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9923 msgstr ""
9924 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9925 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9926
9927 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9928 #, fuzzy
9929 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9930 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9931
9932 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9933 msgid "Matroska stream demuxer"
9934 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9935
9936 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Ordered chapters"
9939 msgstr "Capítol següent"
9940
9941 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9942 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Chapter codecs"
9948 msgstr "Altres còdecs"
9949
9950 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9951 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Preload Directory"
9957 msgstr "Directori font"
9958
9959 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9960 msgid ""
9961 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9962 "for broken files)."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Seek based on percent not time"
9968 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9969
9970 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Seek based on percent not time."
9973 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9974
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9976 msgid "Dummy Elements"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9980 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9984 #, fuzzy
9985 msgid "---  DVD Menu"
9986 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9987
9988 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9989 msgid "First Played"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Video Manager"
9995 msgstr "Codificador de vídeo"
9996
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9998 #, fuzzy
9999 msgid "----- Title"
10000 msgstr "Títol:"
10001
10002 #: modules/demux/mod.c:48
10003 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/mod.c:49
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Enable reverberation"
10009 msgstr "Habilita l'àudio"
10010
10011 #: modules/demux/mod.c:50
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10014 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10015
10016 #: modules/demux/mod.c:52
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10019 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10020
10021 #: modules/demux/mod.c:54
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Enable megabass mode"
10024 msgstr "Habilita els pics"
10025
10026 #: modules/demux/mod.c:55
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10029 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10030
10031 #: modules/demux/mod.c:58
10032 msgid ""
10033 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10034 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/mod.c:61
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10040 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10041
10042 #: modules/demux/mod.c:63
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10045 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10046
10047 #: modules/demux/mod.c:68
10048 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10049 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10050
10051 #: modules/demux/mod.c:76
10052 msgid "Reverb"
10053 msgstr "Reverberació"
10054
10055 #: modules/demux/mod.c:79
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Reverberation level"
10058 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10059
10060 #: modules/demux/mod.c:81
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Reverberation delay"
10063 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10064
10065 #: modules/demux/mod.c:83
10066 msgid "Mega bass"
10067 msgstr "Mega bass"
10068
10069 #: modules/demux/mod.c:86
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Mega bass level"
10072 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10073
10074 #: modules/demux/mod.c:88
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Mega bass cutoff"
10077 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10078
10079 #: modules/demux/mod.c:90
10080 msgid "Surround"
10081 msgstr "So envoltant"
10082
10083 #: modules/demux/mod.c:93
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Surround level"
10086 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10087
10088 #: modules/demux/mod.c:95
10089 msgid "Surround delay (ms)"
10090 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10091
10092 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10093 msgid "MP4 stream demuxer"
10094 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10095
10096 #: modules/demux/mpc.c:46
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Replay Gain type"
10099 msgstr "Reprodueix i atura"
10100
10101 #: modules/demux/mpc.c:47
10102 msgid ""
10103 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10104 "specific one. Choose which type you want to use"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/demux/mpc.c:59
10108 #, fuzzy
10109 msgid "MusePack demuxer"
10110 msgstr "Demultiplexor PS"
10111
10112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10115 msgstr ""
10116 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10117
10118 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10119 msgid "H264 video demuxer"
10120 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10121
10122 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10123 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10124 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10125
10126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10127 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10128 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10129
10130 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10131 #, fuzzy
10132 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10133 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10134
10135 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10136 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10137 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10138
10139 #: modules/demux/nsc.c:43
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Windows Media NSC metademux"
10142 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10143
10144 #: modules/demux/nsv.c:45
10145 msgid "NullSoft demuxer"
10146 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10147
10148 #: modules/demux/nuv.c:46
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Nuv demuxer"
10151 msgstr "Demultiplexor AU"
10152
10153 #: modules/demux/ogg.c:44
10154 #, fuzzy
10155 msgid "OGG demuxer"
10156 msgstr "Demultiplexor AAC"
10157
10158 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Google Video"
10161 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10162
10163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Auto start"
10166 msgstr "Metadata de l'autor"
10167
10168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10169 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10173 msgid "Show shoutcast adult content"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10177 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10181 msgid "M3U playlist import"
10182 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10183
10184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10185 msgid "PLS playlist import"
10186 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10187
10188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10189 #, fuzzy
10190 msgid "B4S playlist import"
10191 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10192
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10194 #, fuzzy
10195 msgid "DVB playlist import"
10196 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10197
10198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Podcast parser"
10201 msgstr "CDDB Categoria "
10202
10203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10204 #, fuzzy
10205 msgid "XSPF playlist import"
10206 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10207
10208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10209 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10213 #, fuzzy
10214 msgid "ASX playlist import"
10215 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10216
10217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10220 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10221
10222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10223 msgid "QuickTime Media Link importer"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Google Video Playlist importer"
10229 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10230
10231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Podcast Info"
10241 msgstr "Posició"
10242
10243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Podcast Link"
10246 msgstr "Posició"
10247
10248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Podcast Copyright"
10251 msgstr "Copyright:"
10252
10253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Podcast Category"
10256 msgstr "CDDB Categoria "
10257
10258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10259 msgid "Podcast Keywords"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Podcast Subtitle"
10265 msgstr "Subtítol"
10266
10267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Podcast Summary"
10270 msgstr "Dummy"
10271
10272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Podcast Publication Date"
10275 msgstr "Tipus de modulació"
10276
10277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Podcast Author"
10280 msgstr "Autor:"
10281
10282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Podcast Subcategory"
10285 msgstr "Per categoria"
10286
10287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Podcast Duration"
10290 msgstr "Saturació"
10291
10292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Podcast Size"
10295 msgstr "Empaquetadors"
10296
10297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10298 msgid "Podcast Type"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
10302 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Shoutcast"
10305 msgstr "multidifusió"
10306
10307 #: modules/demux/ps.c:39
10308 msgid "Trust MPEG timestamps"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/ps.c:40
10312 msgid ""
10313 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10314 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10315 "calculate from the bitrate instead."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10319 #, fuzzy
10320 msgid "MPEG-PS demuxer"
10321 msgstr "Demultiplexor PS"
10322
10323 #: modules/demux/pva.c:43
10324 msgid "PVA demuxer"
10325 msgstr "Demultiplexor PVA"
10326
10327 #: modules/demux/rawdv.c:40
10328 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/real.c:40
10332 msgid "Real demuxer"
10333 msgstr "Demultiplexor Real"
10334
10335 #: modules/demux/subtitle.c:64
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Text subtitles parser"
10338 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10339
10340 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10341 msgid "Frames per second"
10342 msgstr "Fotogrames per segon"
10343
10344 #: modules/demux/subtitle.c:72
10345 msgid "Subtitles delay"
10346 msgstr "Retard dels subtítols"
10347
10348 #: modules/demux/subtitle.c:74
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Subtitles format"
10351 msgstr "Retard dels subtítols"
10352
10353 #: modules/demux/ts.c:84
10354 msgid "Extra PMT"
10355 msgstr "PMT extra"
10356
10357 #: modules/demux/ts.c:86
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10360 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10361
10362 #: modules/demux/ts.c:88
10363 msgid "Set id of ES to PID"
10364 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10365
10366 #: modules/demux/ts.c:89
10367 msgid ""
10368 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10369 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10370 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:94
10374 msgid "Fast udp streaming"
10375 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10376
10377 #: modules/demux/ts.c:96
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10380 msgstr ""
10381 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10382
10383 #: modules/demux/ts.c:98
10384 msgid "MTU for out mode"
10385 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10386
10387 #: modules/demux/ts.c:99
10388 #, fuzzy
10389 msgid "MTU for out mode."
10390 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10391
10392 #: modules/demux/ts.c:101
10393 msgid "CSA ck"
10394 msgstr "CSA ck"
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:102
10397 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/ts.c:104
10401 msgid "Silent mode"
10402 msgstr "Mode silenciós"
10403
10404 #: modules/demux/ts.c:105
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10407 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10408
10409 #: modules/demux/ts.c:107
10410 msgid "CAPMT System ID"
10411 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10412
10413 #: modules/demux/ts.c:108
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10416 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10417
10418 #: modules/demux/ts.c:110
10419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/ts.c:111
10423 msgid ""
10424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/ts.c:115
10429 msgid "Filename of dump"
10430 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10431
10432 #: modules/demux/ts.c:116
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10435 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10436
10437 #: modules/demux/ts.c:118
10438 msgid "Append"
10439 msgstr "Afegeix"
10440
10441 #: modules/demux/ts.c:120
10442 msgid ""
10443 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10444 "be overwritten."
10445 msgstr ""
10446 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10447 "no es sobreescriurà."
10448
10449 #: modules/demux/ts.c:123
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Dump buffer size"
10452 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10453
10454 #: modules/demux/ts.c:125
10455 msgid ""
10456 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10457 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/ts.c:129
10461 #, fuzzy
10462 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10463 msgstr "MPEG Transport Stream"
10464
10465 #: modules/demux/ty.c:70
10466 #, fuzzy
10467 msgid "TY Stream audio/video demux"
10468 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10471 msgid "Blues"
10472 msgstr "Blues"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10475 msgid "Classic rock"
10476 msgstr "Classic rock"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10479 msgid "Country"
10480 msgstr "País"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10483 msgid "Disco"
10484 msgstr "Disco"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10487 msgid "Funk"
10488 msgstr "Funk"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10491 msgid "Grunge"
10492 msgstr "Grunge"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10495 msgid "Hip-Hop"
10496 msgstr "Hip-Hop"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10499 msgid "Jazz"
10500 msgstr "Jazz"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10503 msgid "Metal"
10504 msgstr "Metal"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10507 msgid "New Age"
10508 msgstr "New Age"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10511 msgid "Oldies"
10512 msgstr "Oldies"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10515 msgid "Other"
10516 msgstr "Altres"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10519 msgid "R&B"
10520 msgstr "R&B"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10523 msgid "Rap"
10524 msgstr "Rap"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10527 msgid "Industrial"
10528 msgstr "Industrial"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10531 msgid "Alternative"
10532 msgstr "Alternative"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10535 msgid "Death metal"
10536 msgstr "Death metal"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10539 msgid "Pranks"
10540 msgstr "Pranks"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10543 msgid "Soundtrack"
10544 msgstr "Soundtrack"
10545
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10547 msgid "Euro-Techno"
10548 msgstr "Euro-Techno"
10549
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10551 msgid "Ambient"
10552 msgstr "Ambient"
10553
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10555 msgid "Trip-Hop"
10556 msgstr "Trip-Hop"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10559 msgid "Vocal"
10560 msgstr "Vocal"
10561
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10563 msgid "Jazz+Funk"
10564 msgstr "Jazz+Funk"
10565
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10567 msgid "Fusion"
10568 msgstr "Fusion"
10569
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10571 msgid "Trance"
10572 msgstr "Trance"
10573
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10575 msgid "Instrumental"
10576 msgstr "Instrumental"
10577
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10579 msgid "Acid"
10580 msgstr "Acid"
10581
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10583 msgid "House"
10584 msgstr "House"
10585
10586 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10587 msgid "Game"
10588 msgstr "Game"
10589
10590 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10591 msgid "Sound clip"
10592 msgstr "Clip de so"
10593
10594 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10595 msgid "Gospel"
10596 msgstr "Gospel"
10597
10598 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10599 msgid "Noise"
10600 msgstr "Soroll"
10601
10602 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10603 msgid "Alternative rock"
10604 msgstr "Alternative rock"
10605
10606 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10607 msgid "Bass"
10608 msgstr "Bass"
10609
10610 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10611 msgid "Soul"
10612 msgstr "Soul"
10613
10614 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10615 msgid "Punk"
10616 msgstr "Punk"
10617
10618 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10619 msgid "Space"
10620 msgstr "Capes entre espais"
10621
10622 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10623 msgid "Meditative"
10624 msgstr "Meditative"
10625
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10627 msgid "Instrumental pop"
10628 msgstr "Instrumental pop"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10631 msgid "Instrumental rock"
10632 msgstr "Instrumental rock"
10633
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10635 msgid "Ethnic"
10636 msgstr "Ethnic"
10637
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10639 msgid "Gothic"
10640 msgstr "Gothic"
10641
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10643 msgid "Darkwave"
10644 msgstr "Darkwave"
10645
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10647 msgid "Techno-Industrial"
10648 msgstr "Techno-Industrial"
10649
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10651 msgid "Electronic"
10652 msgstr "Electronic"
10653
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10655 msgid "Pop-Folk"
10656 msgstr "Pop-Folk"
10657
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10659 msgid "Eurodance"
10660 msgstr "Eurodance"
10661
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10663 msgid "Dream"
10664 msgstr "Dream"
10665
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10667 msgid "Southern rock"
10668 msgstr "Southern rock"
10669
10670 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10671 msgid "Comedy"
10672 msgstr "Comedia"
10673
10674 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10675 msgid "Cult"
10676 msgstr "Cult"
10677
10678 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10679 msgid "Gangsta"
10680 msgstr "Gangsta"
10681
10682 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10683 msgid "Top 40"
10684 msgstr "A la part superior"
10685
10686 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10687 msgid "Christian rap"
10688 msgstr "Christian rap"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10691 msgid "Pop/funk"
10692 msgstr "Pop/funk"
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10695 msgid "Jungle"
10696 msgstr "Jungle"
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10699 msgid "Native American"
10700 msgstr "Native American"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10703 msgid "Cabaret"
10704 msgstr "Cabaret"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10707 msgid "New wave"
10708 msgstr "Tipus d'onada"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10711 msgid "Psychedelic"
10712 msgstr "Psychedelic"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10715 msgid "Rave"
10716 msgstr "Rave"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10719 msgid "Showtunes"
10720 msgstr "Showtunes"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10723 msgid "Trailer"
10724 msgstr "Trailer"
10725
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10727 msgid "Lo-Fi"
10728 msgstr "Lo-Fi"
10729
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10731 msgid "Tribal"
10732 msgstr "Tribal"
10733
10734 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10735 msgid "Acid punk"
10736 msgstr "Acid punk"
10737
10738 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10739 msgid "Acid jazz"
10740 msgstr "Acid jazz"
10741
10742 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10743 msgid "Polka"
10744 msgstr "Polka"
10745
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10747 msgid "Retro"
10748 msgstr "Retro"
10749
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10751 msgid "Musical"
10752 msgstr "Musical"
10753
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10755 msgid "Rock & roll"
10756 msgstr "Rock & roll"
10757
10758 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10759 msgid "Hard rock"
10760 msgstr "Contorn dur"
10761
10762 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10763 #, fuzzy
10764 msgid "ID3 tags parser"
10765 msgstr "Analitzador DTS"
10766
10767 #: modules/demux/vobsub.c:48
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Vobsub subtitles parser"
10770 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10771
10772 #: modules/demux/voc.c:42
10773 #, fuzzy
10774 msgid "VOC demuxer"
10775 msgstr "Demultiplexor AAC"
10776
10777 #: modules/demux/wav.c:42
10778 msgid "WAV demuxer"
10779 msgstr "Demultiplexor WAV"
10780
10781 #: modules/demux/xa.c:42
10782 #, fuzzy
10783 msgid "XA demuxer"
10784 msgstr "Demultiplexor AU"
10785
10786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10787 msgid "Use DVD Menus"
10788 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10789
10790 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10791 msgid "BeOS standard API interface"
10792 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10795 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10796 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10799 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10805 msgid "Cancel"
10806 msgstr "Cancel·la"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10809 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10813 msgid "Open"
10814 msgstr "Obre"
10815
10816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10818 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10820 msgid "Preferences"
10821 msgstr "Preferències"
10822
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10826 msgid "Messages"
10827 msgstr "Missatges"
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10834 msgid "Open File"
10835 msgstr "Obre un fitxer"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10839 msgid "Open Disc"
10840 msgstr "Obre disc"
10841
10842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10843 msgid "Open Subtitles"
10844 msgstr "Obre subtítols"
10845
10846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10849 msgid "About"
10850 msgstr "Quant a..."
10851
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10853 msgid "Prev Title"
10854 msgstr "Títol previ"
10855
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10857 msgid "Next Title"
10858 msgstr "Títol posterior"
10859
10860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10861 msgid "Go to Title"
10862 msgstr "Vés al Títol"
10863
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10865 msgid "Go to Chapter"
10866 msgstr "Vés al capítol"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10869 msgid "Speed"
10870 msgstr "Velocitat:"
10871
10872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10873 msgid "Window"
10874 msgstr "Finestra"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10891 msgid "OK"
10892 msgstr "Val"
10893
10894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10895 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10896 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10897
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10900 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10901
10902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10903 msgid "Drop files to play"
10904 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10907 msgid "playlist"
10908 msgstr "LLista de reproducció"
10909
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10911 msgid "Close"
10912 msgstr "Tanca"
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10918 msgid "Edit"
10919 msgstr "Edita"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10923 msgid "Select All"
10924 msgstr "Selecciona tot"
10925
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10927 msgid "Select None"
10928 msgstr "No seleccionis res"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10931 msgid "Sort Reverse"
10932 msgstr "Ordena a la inversa"
10933
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10935 msgid "Sort by Name"
10936 msgstr "Ordena per nom"
10937
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10939 msgid "Sort by Path"
10940 msgstr "Ordena per directori"
10941
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10943 msgid "Randomize"
10944 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10945
10946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10947 msgid "Remove"
10948 msgstr "Suprimeix"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10951 msgid "Remove All"
10952 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10953
10954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10955 msgid "View"
10956 msgstr "Visualitza"
10957
10958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10959 msgid "Path"
10960 msgstr "Camí"
10961
10962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10968 msgid "Name"
10969 msgstr "Nom"
10970
10971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10972 msgid "Apply"
10973 msgstr "Aplica"
10974
10975 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10977 msgid "Save"
10978 msgstr "Desa"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10981 msgid "Defaults"
10982 msgstr "Valors predeterminats"
10983
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10985 msgid "Show Interface"
10986 msgstr "Mostra la interfície"
10987
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10989 msgid "50%"
10990 msgstr "50%"
10991
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10993 msgid "100%"
10994 msgstr "100%"
10995
10996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10997 msgid "200%"
10998 msgstr "200%"
10999
11000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11001 msgid "Vertical Sync"
11002 msgstr "Sincronisme vertical"
11003
11004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11005 msgid "Correct Aspect Ratio"
11006 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11007
11008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11009 msgid "Stay On Top"
11010 msgstr "Resta al damunt"
11011
11012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11013 msgid "Take Screen Shot"
11014 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
11017 msgid "About VLC media player"
11018 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11021 #, c-format
11022 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "Compiled by %s"
11028 msgstr "Comedia"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11032 msgid "Bookmarks"
11033 msgstr "Preferits"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11037 msgid "Add"
11038 msgstr "Afegeix"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11042 msgid "Clear"
11043 msgstr "Neteja"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11047 msgid "Extract"
11048 msgstr "Extreu"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11054 msgid "Time"
11055 msgstr "Hora"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Untitled"
11060 msgstr "Títol"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11064 msgid "No input"
11065 msgstr "No hi ha cap entrada."
11066
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11071 msgstr ""
11072 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11073 "els preferits funcionin."
11074
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Input has changed"
11078 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11081 #, fuzzy
11082 msgid ""
11083 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11084 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11085 msgstr ""
11086 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11087 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11088
11089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11091 msgid "Invalid selection"
11092 msgstr "Selecció no vàlida"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11095 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11100 msgid "No input found"
11101 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11104 #, fuzzy
11105 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11106 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Jump To Time"
11111 msgstr "Salta a:"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11114 #, fuzzy
11115 msgid "sec."
11116 msgstr "secam"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Jump to time"
11121 msgstr "Salta a:"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11124 msgid "Random On"
11125 msgstr "Aleatori activat"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11128 msgid "Random Off"
11129 msgstr "Aleatori desactivat"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11135 msgid "Repeat One"
11136 msgstr "Repeteix un"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11140 msgid "Repeat Off"
11141 msgstr "Repetició desactivada"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11147 msgid "Repeat All"
11148 msgstr "Repeteix tot"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11152 msgid "Half Size"
11153 msgstr "Meitat de la mida"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11157 msgid "Normal Size"
11158 msgstr "Mida normal"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11162 msgid "Double Size"
11163 msgstr "Mida doble"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11166 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
11167 msgid "Float on Top"
11168 msgstr "Flota a sobre de tot"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11172 msgid "Fit to Screen"
11173 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
11176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11177 msgid "Random"
11178 msgstr "Aleatori"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
11181 msgid "Step Forward"
11182 msgstr "Endavant un cop"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
11185 msgid "Step Backward"
11186 msgstr "Endarrere un cop"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11190 msgid "Rewind"
11191 msgstr "Rebobina"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
11194 msgid "Fast Forward"
11195 msgstr "Avança ràpid"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11209 msgid "Play"
11210 msgstr "Reprodueix"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11219 msgid "Pause"
11220 msgstr "Pausa"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11223 msgid "2 Pass"
11224 msgstr "2 passades"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11229 msgstr ""
11230 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11231 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11232
11233 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11236 msgstr ""
11237 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11238 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11239
11240 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11241 msgid "Preamp"
11242 msgstr "Preamp"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11245 msgid "Extended controls"
11246 msgstr "Controls ampliats"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Video filters"
11251 msgstr "Filtres de vídeo"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Image adjustment"
11256 msgstr "Ajust de la imatge"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11265 msgid "More Info"
11266 msgstr "Més informació"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11269 msgid "Blurring"
11270 msgstr "Difuminat"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Adds motion blurring to the image"
11275 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11278 #: modules/video_filter/distort.c:82
11279 msgid "Distortion"
11280 msgstr "Distorsió"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Adds distortion effects"
11285 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11288 msgid "Image clone"
11289 msgstr "Clon de la imatge"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11294 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11297 msgid "Image cropping"
11298 msgstr "Retallat de la imatge"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Crops a defined part of the image"
11303 msgstr "Rota o gira la imatge"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11306 msgid "Image inversion"
11307 msgstr "Inversió d'imatge"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Inverts the colors of the image"
11312 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11315 #: modules/video_filter/transform.c:67
11316 msgid "Transformation"
11317 msgstr "Transformació"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11320 msgid "Rotates or flips the image"
11321 msgstr "Rota o gira la imatge"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Interactive Zoom"
11326 msgstr "Interfície"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11329 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11333 msgid "Volume normalization"
11334 msgstr "Normalització del volum"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11339 msgstr ""
11340 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11341 "definit."
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11344 msgid "Headphone virtualization"
11345 msgstr "Visualització d'auriculars"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11350 msgstr ""
11351 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11352 "s'utilitza auriculars."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11355 msgid "Maximum level"
11356 msgstr "Nivell màxim"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11360 msgid "Restore Defaults"
11361 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11364 msgid "Gamma"
11365 msgstr "Gamma"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11368 msgid "Saturation"
11369 msgstr "Saturació"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11373 msgid "Opaqueness"
11374 msgstr "Opacitat"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11377 #, fuzzy
11378 msgid "More Information"
11379 msgstr "Més informació"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11382 msgid ""
11383 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11384 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11385 "subsections of Video/Filters.\n"
11386 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11387 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Login:"
11393 msgstr "S'esta registrant"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Password:"
11398 msgstr "Contrasenya"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Yes"
11403 msgstr "Bytes"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11406 #, fuzzy
11407 msgid "No"
11408 msgstr "Norma"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11411 msgid "VLC - Controller"
11412 msgstr "VLC - Controlador"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "Obre el CrashLog"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11425 msgid "Check for Update..."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11429 msgid "Preferences..."
11430 msgstr "Preferències..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11433 msgid "Services"
11434 msgstr "Serveis"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11437 msgid "Hide VLC"
11438 msgstr "Oculta el VLC"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "Oculta els altres"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11445 msgid "Show All"
11446 msgstr "Mostra-ho tot"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11449 msgid "Quit VLC"
11450 msgstr "Sortir del programa"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11453 msgid "1:File"
11454 msgstr "1: Fitxer"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "Obre un fitxer..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11461 msgid "Quick Open File..."
11462 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11465 msgid "Open Disc..."
11466 msgstr "Obre el disc..."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11469 msgid "Open Network..."
11470 msgstr "Obre la xarxa..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11473 msgid "Open Recent"
11474 msgstr "Obre recents"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11477 msgid "Clear Menu"
11478 msgstr "Neteja el menú"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11483 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11486 msgid "Cut"
11487 msgstr "Retalla"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11490 msgid "Copy"
11491 msgstr "Copia"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11494 msgid "Paste"
11495 msgstr "Enganxa"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Playback"
11500 msgstr "Pausa la reproducció"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11503 msgid "Volume Up"
11504 msgstr "Puja el volum"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11507 msgid "Volume Down"
11508 msgstr "Baixa el volum"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11511 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11512 msgid "Video Device"
11513 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11516 msgid "Minimize Window"
11517 msgstr "Minimitza la finestra"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11520 msgid "Close Window"
11521 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11524 msgid "Controller"
11525 msgstr "Controlador"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Extended Controls"
11530 msgstr "Controls ampliats"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Information"
11537 msgstr "Transformació"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11540 msgid "Bring All to Front"
11541 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11544 msgid "Help"
11545 msgstr "Ajuda"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11548 msgid "ReadMe..."
11549 msgstr "Lleigeix-me..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11552 msgid "Online Documentation"
11553 msgstr "Documentació en línia"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11556 msgid "Report a Bug"
11557 msgstr "Informa d'un error"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11560 msgid "VideoLAN Website"
11561 msgstr "Lloc web del Videolan"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11564 msgid "License"
11565 msgstr "Llicència"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Make a donation"
11570 msgstr "Macedònic"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Online Forum"
11575 msgstr "Documentació en línia"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11578 msgid "Error"
11579 msgstr "Error"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11582 #, fuzzy
11583 msgid ""
11584 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11585 "program:"
11586 msgstr ""
11587 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11588 "petició."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11591 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11592 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11595 msgid "Open Messages Window"
11596 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11599 msgid "Dismiss"
11600 msgstr "Descarta"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Do not display further errors"
11605 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid "Volume: %d%%"
11610 msgstr "Baixa el volum "
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11613 msgid "No CrashLog found"
11614 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11617 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Embedded video output"
11623 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11626 #, fuzzy
11627 msgid ""
11628 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11629 msgstr ""
11630 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11631 "separada"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11634 msgid "Video device"
11635 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11638 msgid ""
11639 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11640 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11641 "menu."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11645 msgid ""
11646 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11647 "is fully transparent."
11648 msgstr ""
11649 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11650 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11651
11652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11653 msgid "Stretch video to fill window"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11657 msgid ""
11658 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11659 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11663 msgid "Crop borders in fullscreen"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11667 msgid ""
11668 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11669 "screen without black borders (OpenGL only)."
11670 msgstr ""
11671 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11672 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11675 msgid "Black screens in fullscreen"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11679 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11683 msgid "Use as Desktop Background"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11687 msgid ""
11688 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11689 "with in this mode."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Remember wizard options"
11695 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11698 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Mac OS X interface"
11704 msgstr "Interfície XOSD"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11707 msgid "Quartz video"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11711 msgid "Open Source"
11712 msgstr "Codi font obert"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11716 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11721 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11727 msgid "Browse..."
11728 msgstr "Navega..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11731 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11732 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11735 msgid "Device name"
11736 msgstr "Nom del dispositiu"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11739 msgid "Use DVD menus"
11740 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11743 #, fuzzy
11744 msgid "VIDEO_TS directory"
11745 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11749 msgid "DVD"
11750 msgstr "DVD"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11755 msgid "Address"
11756 msgstr "Adreça"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11760 msgid "UDP/RTP Multicast"
11761 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11765 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11766 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11769 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11770 msgid "Allow timeshifting"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11774 msgid "Load subtitles file:"
11775 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11779 msgid "Settings..."
11780 msgstr "Paràmetres..."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Override parametters"
11785 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11789 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11790 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11791 msgid "Delay"
11792 msgstr "Retard"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11795 #, fuzzy
11796 msgid "FPS"
11797 msgstr "PS"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11800 msgid "Subtitles encoding"
11801 msgstr "Codificació dels subtítols"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11804 msgid "Font size"
11805 msgstr "Mida de la lletra"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Subtitles alignment"
11810 msgstr "Fitxer de subtítols"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11813 msgid "Font Properties"
11814 msgstr "Propietats de la lletra"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11817 msgid "Subtitle File"
11818 msgstr "Fitxer de subtítols"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11822 #, objc-format
11823 msgid "No %@s found"
11824 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11827 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11828 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Streaming/Saving:"
11833 msgstr "Corrent de dades"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11838 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Display the stream locally"
11843 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11847 msgid "Stream"
11848 msgstr "Corrent de dades"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11852 msgid "Dump raw input"
11853 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11857 msgid "Encapsulation Method"
11858 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11862 msgid "Transcoding options"
11863 msgstr "Opcions de transcodificació"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11871 msgid "Bitrate (kb/s)"
11872 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11876 msgid "Scale"
11877 msgstr "Escala"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11880 msgid "Stream Announcing"
11881 msgstr "Anunciat de flux"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11885 msgid "SAP announce"
11886 msgstr "Anunci SAP"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11889 msgid "RTSP announce"
11890 msgstr "Anunci RTSP"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11893 msgid "HTTP announce"
11894 msgstr "Anunci HTTP"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11897 msgid "Export SDP as file"
11898 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11901 msgid "Channel Name"
11902 msgstr "Nom del canal"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11905 msgid "SDP URL"
11906 msgstr "SDP URL"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11909 msgid "Save File"
11910 msgstr "Desa el fitxer"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11913 msgid "Save Playlist..."
11914 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11920 msgid "Delete"
11921 msgstr "Esborra"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11924 msgid "Expand Node"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Get Stream Information"
11930 msgstr "Metainformació"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11933 msgid "Sort Node by Name"
11934 msgstr "Ordena el node per nom"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11937 msgid "Sort Node by Author"
11938 msgstr "Ordena el node per autor"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11942 #, fuzzy
11943 msgid "No items in the playlist"
11944 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11948 msgid "Search"
11949 msgstr "Cerca"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Search in Playlist"
11954 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11957 msgid "Standard Play"
11958 msgstr " Reproducció estàndard"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Add Folder to Playlist"
11963 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11966 #, fuzzy
11967 msgid "File Format:"
11968 msgstr "Retard dels subtítols"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Extended M3U"
11973 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11976 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "%i items in the playlist"
11982 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11985 #, fuzzy
11986 msgid "1 item in the playlist"
11987 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Save Playlist"
11992 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11995 #, fuzzy
11996 msgid "New Node"
11997 msgstr "New Age"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
12000 msgid "Please enter a name for the new node."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
12004 msgid "Empty Folder"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12010 msgid "URI"
12011 msgstr "URI"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Advanced Information"
12016 msgstr "Opcions avançades"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12019 msgid "Read at media"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Input bitrate"
12025 msgstr "Flux Sout"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Demuxed"
12030 msgstr "Demultiplexors"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Stream bitrate"
12035 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Decoded blocks"
12040 msgstr "Descodificadors"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Displayed frames"
12045 msgstr "Omet els fotogrames"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Lost frames"
12050 msgstr "Fotogrames B"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12056 msgid "Streaming"
12057 msgstr "Reproducció en temps real"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Sent packets"
12062 msgstr "Agrupa paquets"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12065 msgid "Sent bytes"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Send rate"
12071 msgstr "Velocitat de mostratge"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Played buffers"
12076 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12079 msgid "Lost buffers"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12084 msgid "Reset All"
12085 msgstr "Reinicia-ho tot"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12089 msgid "Reset Preferences"
12090 msgstr "Reinicia les preferències"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12093 msgid "Continue"
12094 msgstr "Continua"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12097 #, fuzzy
12098 msgid ""
12099 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12100 "Are you sure you want to continue?"
12101 msgstr ""
12102 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12103 "multimèdia VLC. \n"
12104 " Esteu segur que voleu continuar?"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12109 msgstr ""
12110 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12111 "avançades\" per veure-les."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Select a directory"
12116 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Select a file"
12121 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12124 msgid "Select"
12125 msgstr "Selecciona"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Subpicture Filters"
12130 msgstr "Filtre de subimatges"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Logo"
12135 msgstr "Bucle"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12138 msgid "Marquee"
12139 msgstr "Marquesina"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Save settings"
12144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Enabled"
12151 msgstr "Habilita"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Image:"
12156 msgstr "Imatge"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Position:"
12162 msgstr "Posició"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Timestamp:"
12167 msgstr "Hora"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12171 msgid "Size:"
12172 msgstr "Tamany:"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Color:"
12177 msgstr "Color"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Opaqueness:"
12182 msgstr "Opacitat"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12185 #, fuzzy
12186 msgid "(in pixels)"
12187 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Marquee:"
12192 msgstr "Marquesina"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Timeout:"
12197 msgstr "Hora"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12200 #, fuzzy
12201 msgid "ms"
12202 msgstr "mms"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12206 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Black"
12209 msgstr "Endarrere"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12212 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12214 msgid "Gray"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Silver"
12222 msgstr "Més lent"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12225 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12226 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12227 msgid "White"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12231 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12232 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12233 msgid "Maroon"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12237 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12238 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Red"
12241 msgstr "Fi"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12244 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12245 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Fuchsia"
12248 msgstr "Fusion"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12251 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12252 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12253 msgid "Yellow"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12257 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12258 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Olive"
12261 msgstr "Oldies"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12264 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12265 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Green"
12268 msgstr "Pantalla"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12272 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Teal"
12275 msgstr "Tàmil"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12278 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Lime"
12282 msgstr "MIME"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12285 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12286 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12287 msgid "Purple"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12291 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12292 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12293 msgid "Navy"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12298 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Blue"
12301 msgstr "Blues"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12305 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12306 msgid "Aqua"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12310 msgid "Check for Updates"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12314 msgid "Download now"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12318 msgid "Checking for Updates..."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12322 #, c-format
12323 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12327 msgid "This version of VLC is outdated."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12331 msgid "This version of VLC is latest available."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12335 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12343 msgid ""
12344 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12345 "RAW)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12349 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12353 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12357 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12364 "MPEG TS)"
12365 msgstr ""
12366 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12367 "baixes)"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12370 #, fuzzy
12371 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12372 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12375 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12379 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12386 "ASF and OGG)"
12387 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12392 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12397 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12401 msgid ""
12402 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12403 "ASF, OGG and RAW)"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12407 msgid ""
12408 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12412 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12416 msgid ""
12417 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12423 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12426 #, fuzzy
12427 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12428 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12431 #, fuzzy
12432 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12433 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12440 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12443 msgid "MPEG Program Stream"
12444 msgstr "MPEG Program Stream"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12447 msgid "MPEG Transport Stream"
12448 msgstr "MPEG Transport Stream"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12451 msgid "MPEG 1 Format"
12452 msgstr "Format MPEG 1"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12455 #, fuzzy
12456 msgid ""
12457 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12458 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12460 "at http://yourip:8080 by default."
12461 msgstr ""
12462 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12463 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12464 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12465 "lavostraIP:8080"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12472 "generally the most compatible"
12473 msgstr ""
12474 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12475 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12483 "at mms://yourip:8080 by default."
12484 msgstr ""
12485 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12486 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12487 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12488 "lavostraIP:8080"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12491 msgid ""
12492 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12493 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12494 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12495 "encapsulated in HTTP)."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12502 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Use this to stream to a single computer."
12507 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12513 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12514 "address beginning with 239.255."
12515 msgstr ""
12516 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12517 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12518 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12525 "but it won't work over the Internet."
12526 msgstr ""
12527 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12528 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12529 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12532 #, fuzzy
12533 msgid ""
12534 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12535 "stream"
12536 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12539 #, fuzzy
12540 msgid ""
12541 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12542 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12543 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12544 msgstr ""
12545 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12546 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12547 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12550 msgid "Back"
12551 msgstr "Endarrere"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12559 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12569 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12570 "access to more features."
12571 msgstr ""
12572 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12573 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12574 "de flux per obtenir-los tots."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12579 msgid "Stream to network"
12580 msgstr "Flux a la xarxa"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12584 msgid "Transcode/Save to file"
12585 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12588 msgid "Choose input"
12589 msgstr "Escolliu l'entrada"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Choose here your input stream."
12594 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12599 msgid "Select a stream"
12600 msgstr "Seleccioneu un flux"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12604 msgid "Existing playlist item"
12605 msgstr "Element de la llista de reprod"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12609 msgid "Choose..."
12610 msgstr "Escolliu..."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12614 msgid "Partial Extract"
12615 msgstr "Extracció parcial"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12621 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12622 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12623 msgstr ""
12624 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12625 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12626 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12630 msgid "From"
12631 msgstr "Des de"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12635 msgid "To"
12636 msgstr "a"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12639 #, fuzzy
12640 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12641 msgstr ""
12642 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12646 msgid "Destination"
12647 msgstr "Destinació:"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12651 msgid "Streaming method"
12652 msgstr "Mètode de reproducció"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Address of the computer to stream to."
12657 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12660 msgid "UDP Unicast"
12661 msgstr "UDP Unidifusió"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12664 msgid "UDP Multicast"
12665 msgstr "UDP Multidifusió"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12669 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12670 msgid "Transcode"
12671 msgstr "Transcodificació"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12678 msgstr ""
12679 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12680 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12681 "aneu a la pàgina següent)"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12685 msgid "Transcode audio"
12686 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12690 msgid "Transcode video"
12691 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12694 msgid ""
12695 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12696 "stream."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12700 msgid ""
12701 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12702 "stream."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12707 msgid "Encapsulation format"
12708 msgstr "Format d'encapsulació"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12714 "previously chosen settings all formats won't be available."
12715 msgstr ""
12716 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12717 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12721 msgid "Additional streaming options"
12722 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12725 #, fuzzy
12726 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12727 msgstr ""
12728 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12729 "flux."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12734 msgid "SAP Announce"
12735 msgstr "Anunci SAP"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Local playback"
12741 msgstr "Atura la reproducció"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12745 msgid "Additional transcode options"
12746 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12749 #, fuzzy
12750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12751 msgstr ""
12752 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12753 "flux."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12757 msgid "Select the file to save to"
12758 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12761 msgid ""
12762 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12763 "transcoding."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Summary"
12769 msgstr "Dummy"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Encap. format"
12774 msgstr "Format d'encapsulació"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Input stream"
12780 msgstr "Flux Sout"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Save file to"
12785 msgstr "Desa fitxer"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12788 #, fuzzy
12789 msgid "No input selected"
12790 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12793 msgid ""
12794 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12795 "\n"
12796 "Choose one before going to the next page."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12800 #, fuzzy
12801 msgid "No valid destination"
12802 msgstr "Destinació:"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12805 msgid ""
12806 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12807 "Multicast-IP.\n"
12808 "\n"
12809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12810 "and the help texts in this window."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12814 msgid ""
12815 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12816 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12817 "\n"
12818 "Correct your selection and try again."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Select the directory to save to"
12824 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12827 #, fuzzy
12828 msgid "No folder selected"
12829 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12832 #, fuzzy
12833 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12834 msgstr ""
12835 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12836 "emmagatzemades."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12839 msgid ""
12840 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12841 "location."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12845 msgid "No file selected"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12849 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12853 msgid ""
12854 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Finish"
12860 msgstr "Finès"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "%i items"
12865 msgstr "&Visualitza els elements"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12868 #, fuzzy
12869 msgid "yes"
12870 msgstr "Bytes"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12875 #, fuzzy
12876 msgid "no"
12877 msgstr "cap"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12880 #, objc-format
12881 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12885 #, objc-format
12886 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12890 #, fuzzy
12891 msgid "This allows to stream on a network."
12892 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12895 #, fuzzy
12896 msgid ""
12897 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12898 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12899 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12900 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12901 msgstr ""
12902 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12903 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12904 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12905 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12906 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12911 msgstr ""
12912 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12917 msgstr ""
12918 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12921 #, fuzzy
12922 msgid ""
12923 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12924 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12925 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12926 "leave this setting to 1."
12927 msgstr ""
12928 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12929 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12930 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12931 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12937 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12938 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12939 "extra interface.\n"
12940 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12941 "name will be used."
12942 msgstr ""
12943 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12944 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12945 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12946 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12947 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12948 "predeterminat."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12951 msgid ""
12952 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12953 "streamed.\n"
12954 "\n"
12955 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12956 "streaming."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/ncurses.c:99
12960 msgid "Filebrowser starting point"
12961 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12962
12963 #: modules/gui/ncurses.c:101
12964 msgid ""
12965 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12966 "show you initially."
12967 msgstr ""
12968 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12969 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12970
12971 #: modules/gui/ncurses.c:106
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Ncurses interface"
12974 msgstr "Interfície ncurses"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12977 msgid "Autoplay selected file"
12978 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12981 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12982 msgstr ""
12983 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12984 "llista de selecció"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12987 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12988 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12992 msgid "Filename"
12993 msgstr "Nom del fitxer"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12996 msgid "Permissions"
12997 msgstr "Permisos"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13000 msgid "Size"
13001 msgstr "Mida"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13004 msgid "Owner"
13005 msgstr "Propietari"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13008 msgid "Group"
13009 msgstr "Grup"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13012 msgid "Index"
13013 msgstr "Índex"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13016 msgid "Forward"
13017 msgstr "Cap endavant"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13020 msgid "00:00:00"
13021 msgstr "00:00:00"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13025 msgid "Add to Playlist"
13026 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13029 msgid "MRL:"
13030 msgstr "MRL:"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13033 msgid "Port:"
13034 msgstr "Port del servidor:"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13037 msgid "Address:"
13038 msgstr "Adreça:"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13041 msgid "unicast"
13042 msgstr "unidifusió"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13045 msgid "multicast"
13046 msgstr "multidifusió"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13049 msgid "Network: "
13050 msgstr "Xarxa:"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13053 msgid "udp"
13054 msgstr "udp"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13057 msgid "udp6"
13058 msgstr "udp6"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13061 msgid "rtp"
13062 msgstr "rtp"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13065 msgid "rtp4"
13066 msgstr "rtp4"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13069 msgid "ftp"
13070 msgstr "ftp"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13073 msgid "http"
13074 msgstr "http"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13077 msgid "sout"
13078 msgstr "sout"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13081 msgid "mms"
13082 msgstr "mms"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13085 msgid "Protocol:"
13086 msgstr "Protocol:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13089 msgid "Transcode:"
13090 msgstr "Transcodificació:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13095 msgid "enable"
13096 msgstr "Habilita"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13099 msgid "Video:"
13100 msgstr "Vídeo:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13103 msgid "Audio:"
13104 msgstr "Àudio"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13107 msgid "Channel:"
13108 msgstr "Canal:"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13111 msgid "Norm:"
13112 msgstr "Norma:"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13115 msgid "Frequency:"
13116 msgstr "Freqüència:"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13119 msgid "Samplerate:"
13120 msgstr "Velocitat de mostres:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13123 msgid "Quality:"
13124 msgstr "Qualitat:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13127 msgid "Tuner:"
13128 msgstr "Sintonitzador:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13131 msgid "Sound:"
13132 msgstr "So:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13135 msgid "MJPEG:"
13136 msgstr "MJPEG:"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13139 msgid "Decimation:"
13140 msgstr "Delmat:"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13143 msgid "pal"
13144 msgstr "pal"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13147 msgid "ntsc"
13148 msgstr "ntsc"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13151 msgid "secam"
13152 msgstr "secam"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13155 msgid "240x192"
13156 msgstr "240x192"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13159 msgid "320x240"
13160 msgstr "320x240"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13163 msgid "qsif"
13164 msgstr "qsif"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13167 msgid "qcif"
13168 msgstr "qcif"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13171 msgid "sif"
13172 msgstr "sif"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13175 msgid "cif"
13176 msgstr "cif"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13179 msgid "vga"
13180 msgstr "vga"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13183 msgid "kHz"
13184 msgstr "kHz"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13187 msgid "Hz/s"
13188 msgstr "Hz/s"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13191 msgid "mono"
13192 msgstr "mono"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13195 msgid "stereo"
13196 msgstr "stereo"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13199 msgid "Camera"
13200 msgstr "Càmera"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13203 msgid "Video Codec:"
13204 msgstr "Còdec de vídeo"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13207 msgid "huffyuv"
13208 msgstr "huffyuv"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13211 msgid "mp1v"
13212 msgstr "mp1v"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13215 msgid "mp2v"
13216 msgstr "mp2v"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13219 msgid "mp4v"
13220 msgstr "mp4v"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13223 msgid "H263"
13224 msgstr "H263"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13227 msgid "WMV1"
13228 msgstr "WMV1"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13231 msgid "WMV2"
13232 msgstr "WMV2"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13235 msgid "Video Bitrate:"
13236 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13239 msgid "Bitrate Tolerance:"
13240 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13243 msgid "Keyframe Interval:"
13244 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13247 msgid "Audio Codec:"
13248 msgstr "Còdec d'àudio:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13251 msgid "Deinterlace:"
13252 msgstr "Desentrellaça:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13255 msgid "Access:"
13256 msgstr "Accés:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13259 msgid "Muxer:"
13260 msgstr "Multiplexor:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13263 msgid "URL:"
13264 msgstr "URL:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13267 msgid "Time To Live (TTL):"
13268 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13271 msgid "127.0.0.1"
13272 msgstr "127.0.0.1"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13275 msgid "localhost"
13276 msgstr "localhost"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13279 msgid "localhost.localdomain"
13280 msgstr "localhost.localdomain"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13283 msgid "239.0.0.42"
13284 msgstr "239.0.0.42"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13287 msgid "PS"
13288 msgstr "PS"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13291 msgid "TS"
13292 msgstr "TS"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13295 msgid "MPEG1"
13296 msgstr "MPEG1"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13299 msgid "AVI"
13300 msgstr "AVI"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13303 msgid "OGG"
13304 msgstr "OGG"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13307 msgid "MP4"
13308 msgstr "MP4"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13311 msgid "MOV"
13312 msgstr "MOV"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13315 msgid "ASF"
13316 msgstr "ASF"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13319 msgid "kbits/s"
13320 msgstr "kbits/s"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13323 msgid "alaw"
13324 msgstr "alaw"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13327 msgid "ulaw"
13328 msgstr "ulaw"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13331 msgid "mpga"
13332 msgstr "mpga"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13335 msgid "mp3"
13336 msgstr "mp3"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13339 msgid "a52"
13340 msgstr "a52"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13343 msgid "vorb"
13344 msgstr "vorb"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13347 msgid "bits/s"
13348 msgstr "bits/s"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13351 msgid "Audio Bitrate :"
13352 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13355 msgid "SAP Announce:"
13356 msgstr "Anunci SAP:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13359 msgid "SLP Announce:"
13360 msgstr "Anunci SLP:"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13363 msgid "Announce Channel:"
13364 msgstr "Canal d'anuncis"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13367 msgid "Update"
13368 msgstr "Actualitza"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13371 msgid " Clear "
13372 msgstr "Esborrar"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13375 msgid " Save "
13376 msgstr "Desa"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13379 msgid " Apply "
13380 msgstr "Aplica"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13383 msgid " Cancel "
13384 msgstr "Cancel·la"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13387 msgid "Preference"
13388 msgstr "Preferència"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13391 msgid ""
13392 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13393 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13394 "org/copyleft/gpl.html)."
13395 msgstr ""
13396 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13397 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13398 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13401 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13402 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13405 #, fuzzy
13406 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13407 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13410 #, c-format
13411 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13412 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13413
13414 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13415 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13416 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13417
13418 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Stream information"
13421 msgstr "Metainformació"
13422
13423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13424 #, fuzzy
13425 msgid "QT interface"
13426 msgstr "Interfície Qt"
13427
13428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13429 msgid "Open a skin file"
13430 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13435 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13439 msgid "Open playlist"
13440 msgstr "Obre llista de reproducció"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13446 "xspf"
13447 msgstr ""
13448 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13452 msgid "Save playlist"
13453 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13454
13455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13456 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13460 msgid "Skin to use"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Path to the skin to use."
13466 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13467
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13469 msgid "Config of last used skin"
13470 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13471
13472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13473 msgid ""
13474 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13475 "automatically, do not touch it."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Systray icon"
13482 msgstr "Mostra la posició del flux"
13483
13484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Show a systray icon for VLC"
13488 msgstr "Mostra la posició del flux"
13489
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13493 msgid "Show VLC on the taskbar"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13497 msgid "Enable transparency effects"
13498 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13499
13500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13501 msgid ""
13502 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13503 "when moving windows does not behave correctly."
13504 msgstr ""
13505 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13506 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13507
13508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13509 msgid "Skins"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13513 msgid "Skinnable Interface"
13514 msgstr "Interfície d'aparença"
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13517 msgid "Skins loader demux"
13518 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13521 msgid "Select skin"
13522 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13523
13524 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13525 msgid "Open skin..."
13526 msgstr "Obre una aparença"
13527
13528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13529 msgid ""
13530 "\n"
13531 "(WinCE interface)\n"
13532 "\n"
13533 msgstr ""
13534 "\n"
13535 "(interfície WinCE)\n"
13536 "\n"
13537
13538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13542 "\n"
13543 msgstr ""
13544 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13545 "\n"
13546
13547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Compiled by "
13550 msgstr "Comedia"
13551
13552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13553 msgid "Compiler: "
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13557 msgid "Based on SVN revision: "
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13561 #, fuzzy
13562 msgid ""
13563 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13564 "http://www.videolan.org/"
13565 msgstr ""
13566 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13567 "http://www.videolan.org/\n"
13568 "\n"
13569
13570 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13571 msgid "Open:"
13572 msgstr "Obre:"
13573
13574 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13575 msgid ""
13576 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13577 "targets:"
13578 msgstr ""
13579 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13580 "objectius predefinits: "
13581
13582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13584 msgid "Choose directory"
13585 msgstr "Escolliu el directory"
13586
13587 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13589 msgid "Choose file"
13590 msgstr "Escolliu un fitxer"
13591
13592 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13593 msgid "Embed video in interface"
13594 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13595
13596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13597 msgid ""
13598 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13599 "window."
13600 msgstr ""
13601 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13602 "separada"
13603
13604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13605 msgid "WinCE interface module"
13606 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13607
13608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13609 #, fuzzy
13610 msgid "WinCE dialogs provider"
13611 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13615 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13620 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13625 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13630 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13634 msgid "Edit bookmark"
13635 msgstr "Edita el preferit"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13639 msgid "Bytes"
13640 msgstr "Bytes"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13649 #, fuzzy
13650 msgid "&OK"
13651 msgstr "Val"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13662 #, fuzzy
13663 msgid "&Cancel"
13664 msgstr "Cancel·la"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13667 #, fuzzy
13668 msgid "&Delete"
13669 msgstr "Esborra"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13674 #, fuzzy
13675 msgid "&Clear"
13676 msgstr "Neteja"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13679 msgid "You must select two bookmarks"
13680 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13683 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13684 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13687 msgid ""
13688 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13689 msgstr ""
13690 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13691 "els preferits funcionin."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13694 msgid ""
13695 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13696 "bookmarks to keep the same input."
13697 msgstr ""
13698 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13699 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13702 msgid "Input has changed "
13703 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Stream and Media Info"
13708 msgstr "Informació del flux i el suport"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Advanced information"
13713 msgstr "Opcions avançades"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13716 msgid ""
13717 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13718 "Messages window."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13722 #, fuzzy
13723 msgid "&Yes"
13724 msgstr "Bytes"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13727 #, fuzzy
13728 msgid "&No"
13729 msgstr "Norma"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Don't show further errors"
13734 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13740 msgid "&Close"
13741 msgstr "&Tanca"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13744 msgid "Playlist item info"
13745 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Save &As..."
13750 msgstr "Anomena i desa"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13753 msgid "Save Messages As..."
13754 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13757 msgid "Advanced options..."
13758 msgstr "Opcions avançades..."
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13764 msgid "Advanced options"
13765 msgstr "Opcions avançades"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13768 msgid "Options:"
13769 msgstr "Opcions:"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13773 msgid "Open..."
13774 msgstr "Obre..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Stream/Save"
13779 msgstr "Corrent de dades"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Use VLC as a stream server"
13784 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13787 msgid "Caching"
13788 msgstr "Memòria cau"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13791 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13792 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13795 msgid "Customize:"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13802 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13803 "controls above."
13804 msgstr ""
13805 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13806 "obrir.\n"
13807 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13808 "els controls de sota."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13811 msgid "Use a subtitles file"
13812 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Use an external subtitles file."
13817 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Advanced Settings..."
13822 msgstr "Opcions avançades..."
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13825 #, fuzzy
13826 msgid "File:"
13827 msgstr "Fitxer"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13830 msgid "DVD (menus)"
13831 msgstr "DVD (menús) "
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13834 msgid "Disc type"
13835 msgstr "Tipus de disc"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13838 msgid "Probe Disc(s)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13842 msgid ""
13843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13845 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13847 "parameter ranges are set based on media we find."
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13851 #, fuzzy
13852 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13853 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13856 msgid "RTSP"
13857 msgstr "RTSP"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13860 #, fuzzy
13861 msgid "DVD device to use"
13862 msgstr "Dispositiu de DVD"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13865 msgid ""
13866 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13867 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13872 #, fuzzy
13873 msgid "CD-ROM device to use"
13874 msgstr "Port del servidor CDDB"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13877 msgid ""
13878 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13879 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Open subtitles file"
13885 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Title number."
13890 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13893 msgid ""
13894 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13895 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13896 "will be shown."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13900 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13904 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13908 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Track number."
13914 msgstr "Número de la pista"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13917 msgid ""
13918 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13919 "subtitle will be shown."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13923 msgid ""
13924 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13928 msgid ""
13929 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13930 "given, then all tracks are played."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13934 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13938 msgid "Shuffle"
13939 msgstr "Mescla"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13942 msgid "&Simple Add File..."
13943 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13946 msgid "Add &Directory..."
13947 msgstr "Afegeix el &directori"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13950 #, fuzzy
13951 msgid "&Add URL..."
13952 msgstr "Afegeix &MRL"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Services Discovery"
13957 msgstr "Descobriment de serveis"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13960 msgid "&Open Playlist..."
13961 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13964 msgid "&Save Playlist..."
13965 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Sort by &Title"
13970 msgstr "Ordena per &títol"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13973 #, fuzzy
13974 msgid "&Reverse Sort by Title"
13975 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13978 #, fuzzy
13979 msgid "&Shuffle"
13980 msgstr "Mescla"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13983 msgid "D&elete"
13984 msgstr "&Borra"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13987 msgid "&Manage"
13988 msgstr "&Gestiona"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13991 msgid "S&ort"
13992 msgstr "&Ordena"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13995 msgid "&Selection"
13996 msgstr "&Selecció:"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13999 msgid "&View items"
14000 msgstr "&Visualitza els elements"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Play this Branch"
14005 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
14009 msgid "Preparse"
14010 msgstr "Preanalitza"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Sort this Branch"
14015 msgstr "Ordena aquesta branca"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
14019 msgid "Info"
14020 msgstr "Informació"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Add Node"
14025 msgstr "Codificador d'àudio"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
14029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14030 msgid "root"
14031 msgstr "arrel"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
14035 #, c-format
14036 msgid "%i items in playlist"
14037 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
14040 #, fuzzy
14041 msgid "XSPF playlist"
14042 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14045 msgid "Playlist is empty"
14046 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14049 msgid "Can't save"
14050 msgstr "No es pot desar"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14054 #: modules/misc/win32text.c:77
14055 msgid "Normal"
14056 msgstr "Normal"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14059 #, fuzzy
14060 msgid "One level"
14061 msgstr "Nivell màxim"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14064 msgid "Please enter node name"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Add node"
14070 msgstr "Codificador d'àudio"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14073 #, fuzzy
14074 msgid "New node"
14075 msgstr "New Age"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14079 msgid "&Save"
14080 msgstr "&Desa"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14086 "Are you sure you want to continue?"
14087 msgstr ""
14088 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14089 "multimèdia VLC. \n"
14090 " Esteu segur que voleu continuar?"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14093 msgid ""
14094 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14095 "them."
14096 msgstr ""
14097 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14098 "avançades\" per veure-les."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14101 msgid "Alt"
14102 msgstr "Alt"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14105 msgid "Ctrl"
14106 msgstr "Control"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14109 msgid "Shift"
14110 msgstr "Maj"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14113 #, fuzzy
14114 msgid ""
14115 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14116 "\" can be modified."
14117 msgstr ""
14118 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14119 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14122 msgid "Stream output MRL"
14123 msgstr "Flux de sortida MRL"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Target:"
14128 msgstr "Obre l'objectiu:"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14131 msgid ""
14132 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14133 "by adjusting the stream settings."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Outputs"
14139 msgstr "URL de la sortida"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14142 msgid "Play locally"
14143 msgstr "Reprodueix localment"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14146 msgid "MMSH"
14147 msgstr "MMSH"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14150 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14151 msgid "RTP"
14152 msgstr "RTP"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14155 msgid "Group name"
14156 msgstr "Nom del grup"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14159 msgid "Channel name"
14160 msgstr "Nom del canal"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Select all elementary streams"
14165 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14168 msgid "Video codec"
14169 msgstr "Còdec de vídeo"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14172 msgid "Audio codec"
14173 msgstr "Còdec d'àudio"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Subtitles codec"
14178 msgstr "Codificador de subtítols"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Subtitles overlay"
14183 msgstr "Retard dels subtítols"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14186 msgid "Save file"
14187 msgstr "Desa fitxer"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14190 msgid "Subtitle options"
14191 msgstr "Opcions dels subtítols"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14194 msgid "Subtitles file"
14195 msgstr "Fitxer de subtítols"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Options"
14200 msgstr "Opcions:"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14203 msgid ""
14204 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14205 "subtitles."
14206 msgstr ""
14207 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14208 "MicroDVD i SubRIP. "
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14211 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14212 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14215 msgid "Open file"
14216 msgstr "Obre un fitxer"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Updates"
14221 msgstr "Actualitza"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14224 msgid "Check for updates"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14228 msgid ""
14229 "\n"
14230 "Available updates and related downloads.\n"
14231 "(Double click on a file to download it)\n"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Save file..."
14237 msgstr "Desa fitxer"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14240 msgid "Broadcasts"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14244 msgid "Load"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Load Configuration"
14250 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Save Configuration"
14255 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14258 msgid "New broadcast"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14264 msgid "Choose"
14265 msgstr "Escolliu"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Output"
14270 msgstr "URL de la sortida"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14273 msgid "Loop"
14274 msgstr "Bucle"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Create"
14279 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14282 #, fuzzy
14283 msgid "VLM stream"
14284 msgstr "Reprodueix el flux"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14287 #, fuzzy
14288 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14289 msgstr ""
14290 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Use this to stream on a network."
14295 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14300 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14303 #, fuzzy
14304 msgid ""
14305 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14306 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14307 msgstr ""
14308 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14309 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14310 "de flux per obtenir-los tots."
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Use this to stream on a network"
14315 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14321 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14322 "\n"
14323 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14324 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14325 msgstr ""
14326 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14327 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14328 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14329 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14330 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14333 msgid "You must choose a stream"
14334 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Unable to find playlist"
14339 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14345 "ending times (in seconds).\n"
14346 "\n"
14347 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14348 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14349 msgstr ""
14350 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14351 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14352 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14355 #, fuzzy
14356 msgid ""
14357 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14358 "the container format, proceed to the next page."
14359 msgstr ""
14360 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14361 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14362 "aneu a la pàgina següent)"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Transcode video (if available)"
14367 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14373 "about it."
14374 msgstr ""
14375 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Transcode audio (if available)"
14380 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14383 #, fuzzy
14384 msgid ""
14385 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14386 "about it."
14387 msgstr ""
14388 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14393 msgstr ""
14394 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14397 #, fuzzy
14398 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14399 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Please enter an address"
14404 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14407 #, fuzzy
14408 msgid ""
14409 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14410 "choices, some formats might not be available."
14411 msgstr ""
14412 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14413 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14418 msgstr ""
14419 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14420 "transcodificació."
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14423 msgid "You must choose a file to save to"
14424 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14429 msgstr ""
14430 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14431 "flux."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14434 msgid ""
14435 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14436 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14437 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14438 "setting to 1."
14439 msgstr ""
14440 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14441 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14442 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14443 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14449 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14450 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14451 "extra interface.\n"
14452 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14453 "default name will be used."
14454 msgstr ""
14455 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14456 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14457 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14458 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14459 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14460 "predeterminat."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14463 msgid "More information"
14464 msgstr "Més informació"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Save to file"
14469 msgstr "Desa fitxer"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14475 "correlated their movement will be."
14476 msgstr ""
14477 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14478 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14481 msgid "Creates several clones of the image"
14482 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14485 msgid "Magnify"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Magnifies part of the image"
14491 msgstr "Rota o gira la imatge"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14494 msgid "Video Options"
14495 msgstr "Opcions de vídeo"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14498 msgid "Aspect Ratio"
14499 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14504 msgstr ""
14505 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14506 "definit."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14512 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14513 msgstr ""
14514 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14515 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14520 msgstr ""
14521 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14522 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14525 #, fuzzy
14526 msgid ""
14527 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14528 "these settings to take effect.\n"
14529 "\n"
14530 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14531 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14532 "Video Filter Module inside the preferences."
14533 msgstr ""
14534 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14535 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14536 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14537 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14538 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14539 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14540 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Stopped"
14545 msgstr "Atura"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Paused"
14550 msgstr "Pausa"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Playing"
14555 msgstr "Reprodueix"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14558 msgid "Menu"
14559 msgstr "Menú"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14562 msgid "Previous track"
14563 msgstr "Pista anterior"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14566 msgid "Next track"
14567 msgstr "Pista següent"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14570 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14571 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14574 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14575 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14580 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14583 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14584 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14587 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14588 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14593 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14596 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14597 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14600 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14601 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14604 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14605 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14608 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14609 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14614 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14617 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14621 #, fuzzy
14622 msgid "About..."
14623 msgstr "_Quant a..."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14626 msgid "Check for Updates..."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14630 msgid "&File"
14631 msgstr "Fitxe&r"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14634 msgid "&View"
14635 msgstr "&Visualitza"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14638 msgid "&Settings"
14639 msgstr "&Paràmetres"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14642 msgid "&Audio"
14643 msgstr "&Àudio"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14646 msgid "&Video"
14647 msgstr "Víd&eo"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14650 msgid "&Navigation"
14651 msgstr "&Navegació"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14654 msgid "&Help"
14655 msgstr "A&juda"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Embedded playlist"
14661 msgstr "Obre llista de reproducció"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14664 msgid "Previous playlist item"
14665 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14668 msgid "Next playlist item"
14669 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14672 msgid "Play slower"
14673 msgstr "Reprodueix més lent"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14676 msgid "Play faster"
14677 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14682 msgstr "GUI a&mpliada"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14685 #, fuzzy
14686 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14687 msgstr "&Preferits..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14692 msgstr "Preferències..."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14695 #, fuzzy
14696 msgid ""
14697 " (wxWidgets interface)\n"
14698 "\n"
14699 msgstr ""
14700 " (wxWindows interfície)\n"
14701 "\n"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14704 msgid ""
14705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14706 "http://www.videolan.org/\n"
14707 "\n"
14708 msgstr ""
14709 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14710 "http://www.videolan.org/\n"
14711 "\n"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14714 #, c-format
14715 msgid "About %s"
14716 msgstr "Quant a %s"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Show/Hide Interface"
14721 msgstr "Mostra la interfície"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14724 msgid "Quick &Open File..."
14725 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14728 msgid "Open &File..."
14729 msgstr "Obre el &fitxer"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Open D&irectory..."
14734 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14737 msgid "Open &Disc..."
14738 msgstr "Obre el &Disc..."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14741 msgid "Open &Network Stream..."
14742 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14745 msgid "Open &Capture Device..."
14746 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14749 msgid "Media &Info..."
14750 msgstr "&Informació del suport"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14753 msgid "&Messages..."
14754 msgstr "&Missatges..."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14757 msgid "&Preferences..."
14758 msgstr "P&referències..."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14761 msgid "Empty"
14762 msgstr "Buit"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14765 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14769 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14773 msgid ""
14774 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14775 "and RAW)"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14779 #, fuzzy
14780 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14781 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14784 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14788 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14792 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14798 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14801 #, fuzzy
14802 msgid "RTP Unicast"
14803 msgstr "UDP Unidifusió"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Stream to a single computer."
14808 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14811 #, fuzzy
14812 msgid "RTP Multicast"
14813 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14819 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14820 "work over the Internet."
14821 msgstr ""
14822 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14823 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14824 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14830 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14831 "with 239.255."
14832 msgstr ""
14833 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14834 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14835 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14841 "needs to send the stream several times."
14842 msgstr ""
14843 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14844 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14850 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14852 "at http://yourip:8080 by default."
14853 msgstr ""
14854 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14855 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14856 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14857 "lavostraIP:8080"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Bookmarks dialog"
14862 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14867 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Extended GUI"
14872 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14875 msgid ""
14876 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Taskbar"
14882 msgstr "Tàtar"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Minimal interface"
14887 msgstr "Interfície d'aparença"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14890 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Size to video"
14896 msgstr "Temps de vida"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14899 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Show labels in toolbar"
14905 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14910 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Playlist view"
14915 msgstr "LLista de reproducció"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14918 msgid ""
14919 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14920 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14921 "with less features). You can select which one will be available on the "
14922 "toolbar (or both)."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14926 msgid "Embedded"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14930 msgid "Both"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14934 #, fuzzy
14935 msgid "wxWidgets interface module"
14936 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14939 #, fuzzy
14940 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14941 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14942
14943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14944 msgid "Dummy image chroma format"
14945 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14946
14947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14948 msgid ""
14949 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14950 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14951 msgstr ""
14952 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14953 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14954 "el més eficaç."
14955
14956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14957 msgid "Save raw codec data"
14958 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14959
14960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14964 "main options."
14965 msgstr ""
14966 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14967 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14968
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14970 msgid ""
14971 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14974 msgstr ""
14975 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14976 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14977 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14978 "finestra de vídeo."
14979
14980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14981 msgid "Dummy interface function"
14982 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14983
14984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14985 msgid "Dummy Interface"
14986 msgstr "Interfície Dummy"
14987
14988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14989 msgid "Dummy access function"
14990 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14991
14992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14993 msgid "Dummy demux function"
14994 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14995
14996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14997 msgid "Dummy decoder"
14998 msgstr "Decodificador Dummy"
14999
15000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15001 msgid "Dummy decoder function"
15002 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15003
15004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15005 msgid "Dummy encoder function"
15006 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15007
15008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15009 msgid "Dummy audio output function"
15010 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15011
15012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15013 msgid "Dummy video output function"
15014 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15015
15016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15017 msgid "Dummy Video output"
15018 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15019
15020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15021 msgid "Dummy font renderer function"
15022 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15023
15024 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15025 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15026 #: modules/visualization/xosd.c:76
15027 msgid "Font"
15028 msgstr "LLetra"
15029
15030 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Filename for the font you want to use"
15033 msgstr ""
15034 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15035 "n)."
15036
15037 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15038 msgid "Font size in pixels"
15039 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15040
15041 #: modules/misc/freetype.c:86
15042 #, fuzzy
15043 msgid ""
15044 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15045 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15046 "font size."
15047 msgstr ""
15048 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15049 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15050
15051 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15052 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15053 #: modules/video_filter/time.c:77
15054 msgid "Opacity"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15058 msgid ""
15059 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15060 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15064 msgid "Text default color"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15068 msgid ""
15069 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15070 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15071 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15072 "(red + green), #FFFFFF = white"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Relative font size"
15078 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15079
15080 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15081 msgid ""
15082 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15083 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15087 msgid "Smaller"
15088 msgstr "Més petit"
15089
15090 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15091 msgid "Small"
15092 msgstr "Petit"
15093
15094 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15095 msgid "Large"
15096 msgstr "Gran"
15097
15098 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15099 msgid "Larger"
15100 msgstr "Més gran"
15101
15102 #: modules/misc/freetype.c:107
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Use YUVP renderer"
15105 msgstr "Representació del text"
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:108
15108 msgid ""
15109 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15110 "you want to encode into DVB subtitles"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/misc/freetype.c:110
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Font Effect"
15116 msgstr "Efecte Goom"
15117
15118 #: modules/misc/freetype.c:111
15119 msgid ""
15120 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15121 "readability."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/misc/freetype.c:119
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Background"
15127 msgstr "Enrere"
15128
15129 #: modules/misc/freetype.c:119
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Outline"
15132 msgstr "Oldies"
15133
15134 #: modules/misc/freetype.c:120
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Fat Outline"
15137 msgstr "Bilineal ràpid"
15138
15139 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Text renderer"
15142 msgstr "Representació del text"
15143
15144 #: modules/misc/freetype.c:133
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Freetype2 font renderer"
15147 msgstr "Representador font freetype2"
15148
15149 #: modules/misc/gnutls.c:67
15150 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15151 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15152
15153 #: modules/misc/gnutls.c:69
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15157 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15158 msgstr ""
15159 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15160 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15161
15162 #: modules/misc/gnutls.c:73
15163 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/misc/gnutls.c:75
15167 msgid ""
15168 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15169 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/gnutls.c:78
15173 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/misc/gnutls.c:80
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15180 msgstr ""
15181 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15182
15183 #: modules/misc/gnutls.c:83
15184 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/misc/gnutls.c:85
15188 msgid ""
15189 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15190 "approved Certification Authority)."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/gnutls.c:88
15194 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/misc/gnutls.c:90
15198 msgid ""
15199 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15200 "host name."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/gnutls.c:95
15204 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15205 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15206
15207 #: modules/misc/growl.c:59
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Growl server"
15210 msgstr "Sense servidor"
15211
15212 #: modules/misc/growl.c:60
15213 msgid ""
15214 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15215 "notifications are sent locally."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/misc/growl.c:63
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Growl password"
15221 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15222
15223 #: modules/misc/growl.c:65
15224 msgid "Growl password on the server."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/misc/growl.c:66
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Growl UDP port"
15230 msgstr "Port UDP"
15231
15232 #: modules/misc/growl.c:68
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Growl UDP port on the server."
15235 msgstr "Port UDP"
15236
15237 #: modules/misc/growl.c:73
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Growl"
15240 msgstr "Grup"
15241
15242 #: modules/misc/growl.c:74
15243 msgid "Growl Notification Plugin"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15247 #, fuzzy
15248 msgid "(no title)"
15249 msgstr "Títol"
15250
15251 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15252 msgid "(no artist)"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15256 msgid "(no album)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15260 msgid "Gtk+ GUI helper"
15261 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15262
15263 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15264 msgid "Text"
15265 msgstr "Text"
15266
15267 #: modules/misc/logger.c:118
15268 msgid "Log format"
15269 msgstr "Format del registre"
15270
15271 #: modules/misc/logger.c:120
15272 #, fuzzy
15273 msgid ""
15274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15275 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15276 msgstr ""
15277 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15278 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15279
15280 #: modules/misc/logger.c:124
15281 msgid ""
15282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15283 "\"."
15284 msgstr ""
15285 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15286 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15287
15288 #: modules/misc/logger.c:129
15289 msgid "Logging"
15290 msgstr "S'esta registrant"
15291
15292 #: modules/misc/logger.c:130
15293 msgid "File logging"
15294 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15295
15296 #: modules/misc/logger.c:136
15297 msgid "Log filename"
15298 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15299
15300 #: modules/misc/logger.c:136
15301 msgid "Specify the log filename."
15302 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15303
15304 #: modules/misc/logger.c:141
15305 #, fuzzy
15306 msgid "RRD output file"
15307 msgstr "Fitxer de sortida"
15308
15309 #: modules/misc/logger.c:142
15310 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15314 msgid "libc memcpy"
15315 msgstr "libc memcpy"
15316
15317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15318 msgid "3D Now! memcpy"
15319 msgstr "3D Now! memcpy"
15320
15321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15322 msgid "MMX memcpy"
15323 msgstr "MMX memcpy"
15324
15325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15326 msgid "MMX EXT memcpy"
15327 msgstr "MMX EXT memcpy"
15328
15329 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15330 msgid "AltiVec memcpy"
15331 msgstr "AltiVec memcpy"
15332
15333 #: modules/misc/msn.c:64
15334 msgid "MSN Title format string"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/msn.c:65
15338 msgid ""
15339 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15340 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/misc/msn.c:71
15344 #, fuzzy
15345 msgid "MSN"
15346 msgstr "MMS"
15347
15348 #: modules/misc/msn.c:72
15349 #, fuzzy
15350 msgid "MSN Now-Playing"
15351 msgstr "Reprodueix"
15352
15353 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15354 #, fuzzy
15355 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15356 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15357
15358 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15359 #, fuzzy
15360 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15361 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15362
15363 #: modules/misc/notify.c:55
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Timeout (ms)"
15366 msgstr "Hora"
15367
15368 #: modules/misc/notify.c:56
15369 msgid "How long the notification will be displayed "
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/misc/notify.c:61
15373 msgid "Notify"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/misc/notify.c:62
15377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/misc/notify.c:158
15381 #, fuzzy
15382 msgid "no artist"
15383 msgstr "Artista"
15384
15385 #: modules/misc/notify.c:161
15386 #, fuzzy
15387 msgid "no album"
15388 msgstr "Àlbum"
15389
15390 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15391 msgid "M3U playlist exporter"
15392 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15393
15394 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15395 msgid "Old playlist exporter"
15396 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15397
15398 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15399 #, fuzzy
15400 msgid "XSPF playlist export"
15401 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15402
15403 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15404 #, fuzzy
15405 msgid "HAL devices detection"
15406 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15407
15408 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15409 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15410 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15411
15412 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15413 msgid ""
15414 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15415 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15416 msgstr ""
15417 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15418 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15419
15420 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15421 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15422 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15423
15424 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15425 msgid "video"
15426 msgstr "Vídeo"
15427
15428 #: modules/misc/rtsp.c:48
15429 #, fuzzy
15430 msgid "RTSP host address"
15431 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15432
15433 #: modules/misc/rtsp.c:51
15434 #, fuzzy
15435 msgid ""
15436 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15437 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15438 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15439 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15440 msgstr ""
15441 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15442 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15443 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15444 "totes les adreces."
15445
15446 #: modules/misc/rtsp.c:56
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Maximum number of connections"
15449 msgstr "Nombre de clons"
15450
15451 #: modules/misc/rtsp.c:57
15452 msgid ""
15453 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15454 "0 means no limit."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/misc/rtsp.c:60
15458 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/misc/rtsp.c:63
15462 msgid "RTSP VoD"
15463 msgstr "RTSP VoD"
15464
15465 #: modules/misc/rtsp.c:64
15466 msgid "RTSP VoD server"
15467 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15468
15469 #: modules/misc/screensaver.c:81
15470 msgid "X Screensaver disabler"
15471 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15472
15473 #: modules/misc/svg.c:65
15474 msgid "SVG template file"
15475 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15476
15477 #: modules/misc/svg.c:66
15478 msgid ""
15479 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15480 msgstr ""
15481 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15482 "cadena"
15483
15484 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15485 msgid "Playlist stress tests"
15486 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15487
15488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15489 msgid "C module that does nothing"
15490 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15491
15492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15493 msgid "Miscellaneous stress tests"
15494 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15495
15496 #: modules/misc/win32text.c:58
15497 #, fuzzy
15498 msgid ""
15499 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15500 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15501 "font size. "
15502 msgstr ""
15503 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15504 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15505
15506 #: modules/misc/win32text.c:91
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Win32 font renderer"
15509 msgstr "Representador font freetype2"
15510
15511 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15512 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15513 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15514
15515 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15516 msgid "Simple XML Parser"
15517 msgstr "Analitzador XML simple"
15518
15519 #: modules/mux/asf.c:49
15520 msgid "Title to put in ASF comments."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/asf.c:51
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Author to put in ASF comments."
15526 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15527
15528 #: modules/mux/asf.c:53
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15531 msgstr ""
15532 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15533
15534 #: modules/mux/asf.c:54
15535 msgid "Comment"
15536 msgstr "Comentari"
15537
15538 #: modules/mux/asf.c:55
15539 msgid "Comment to put in ASF comments."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/mux/asf.c:57
15543 #, fuzzy
15544 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15545 msgstr ""
15546 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15547
15548 #: modules/mux/asf.c:58
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Packet Size"
15551 msgstr "Empaquetadors"
15552
15553 #: modules/mux/asf.c:59
15554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/mux/asf.c:62
15558 msgid "ASF muxer"
15559 msgstr "Multiplexor ASF"
15560
15561 #: modules/mux/asf.c:540
15562 msgid "Unknown Video"
15563 msgstr "Vídeo desconegut"
15564
15565 #: modules/mux/avi.c:44
15566 msgid "AVI muxer"
15567 msgstr "Multiplexor AVI"
15568
15569 #: modules/mux/dummy.c:41
15570 msgid "Dummy/Raw muxer"
15571 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15572
15573 #: modules/mux/mp4.c:45
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15576 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15577
15578 #: modules/mux/mp4.c:47
15579 #, fuzzy
15580 msgid ""
15581 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15582 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15583 "downloading."
15584 msgstr ""
15585 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15586 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15587 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15588
15589 #: modules/mux/mp4.c:57
15590 msgid "MP4/MOV muxer"
15591 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15592
15593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15594 msgid "DTS delay (ms)"
15595 msgstr "Retard DTS (ms)"
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15598 #, fuzzy
15599 msgid ""
15600 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15601 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15602 "inside the client decoder."
15603 msgstr ""
15604 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15605 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15606 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15607
15608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15609 msgid "PES maximum size"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15613 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15617 msgid "PS muxer"
15618 msgstr "Multiplexor PS"
15619
15620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15621 msgid "Video PID"
15622 msgstr "PID del vídeo"
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15628 "the video."
15629 msgstr ""
15630 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15633 msgid "Audio PID"
15634 msgstr "PID de l'àudio"
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15639 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15640
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15642 msgid "SPU PID"
15643 msgstr "SPU PID"
15644
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15648 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15651 msgid "PMT PID"
15652 msgstr "PMT PID"
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15657 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15658
15659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15660 msgid "TS ID"
15661 msgstr "TS ID"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15666 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15669 #, fuzzy
15670 msgid "NET ID"
15671 msgstr "TS ID"
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15676 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15679 #, fuzzy
15680 msgid "PMT Program numbers"
15681 msgstr "Número de la pista"
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15684 msgid ""
15685 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15686 "to be enabled."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15690 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15694 msgid ""
15695 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15696 "be enabled."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15700 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15704 msgid ""
15705 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15706 "be enabled."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Set PID to ID of ES"
15712 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15715 msgid ""
15716 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15717 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Data alignment"
15723 msgstr "Alineació del vídeo"
15724
15725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15726 msgid ""
15727 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15728 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15732 msgid "Shaping delay (ms)"
15733 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15734
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15736 #, fuzzy
15737 msgid ""
15738 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15739 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15740 "especially for reference frames."
15741 msgstr ""
15742 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15743 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15744 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15745 "referència. "
15746
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15748 msgid "Use keyframes"
15749 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15752 msgid ""
15753 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15754 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15755 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15756 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15757 "the biggest frames in the stream."
15758 msgstr ""
15759 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15760 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15761 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15762 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15763 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15764 "el flux."
15765
15766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15767 msgid "PCR delay (ms)"
15768 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15769
15770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15774 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15775 msgstr ""
15776 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15777 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15778
15779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15780 msgid "Minimum B (deprecated)"
15781 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15782
15783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15784 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15785 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15786
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15788 msgid "Maximum B (deprecated)"
15789 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15790
15791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15792 #, fuzzy
15793 msgid ""
15794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15795 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15796 "inside the client decoder."
15797 msgstr ""
15798 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15799 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15800 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15803 msgid "Crypt audio"
15804 msgstr "Àudio xifrat"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15807 msgid "Crypt audio using CSA"
15808 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Crypt video"
15813 msgstr "Àudio xifrat"
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Crypt video using CSA"
15818 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15821 msgid "CSA Key"
15822 msgstr "Clau CSA"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15825 #, fuzzy
15826 msgid ""
15827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15828 msgstr ""
15829 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15830 "bytes hexadecimals)"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15833 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15837 msgid ""
15838 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15839 "header from the value before encrypting. "
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15844 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15845
15846 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15847 msgid "Multipart separator string"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15851 msgid ""
15852 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15853 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Multipart JPEG muxer"
15859 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15860
15861 #: modules/mux/ogg.c:50
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Ogg/OGM muxer"
15864 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15865
15866 #: modules/mux/wav.c:42
15867 msgid "WAV muxer"
15868 msgstr "Multiplexor WAV"
15869
15870 #: modules/packetizer/copy.c:43
15871 msgid "Copy packetizer"
15872 msgstr "Copia el empaquetador"
15873
15874 #: modules/packetizer/h264.c:47
15875 #, fuzzy
15876 msgid "H.264 video packetizer"
15877 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15878
15879 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15880 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15881 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15882
15883 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15884 msgid "MPEG4 video packetizer"
15885 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15886
15887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Sync on Intra Frame"
15890 msgstr "Mostra la interfície"
15891
15892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15893 msgid ""
15894 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15895 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15899 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15900 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15901
15902 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15903 msgid "Bonjour services"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15907 msgid "Bonjour"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15911 msgid "DAAP shares"
15912 msgstr "Accions DAAP"
15913
15914 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15915 msgid "DAAP access"
15916 msgstr "Accés DAAP"
15917
15918 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15919 msgid "Devices"
15920 msgstr "Dispositius"
15921
15922 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15923 msgid "Podcast URLs list"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15927 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Podcasts"
15933 msgstr "Enganxa"
15934
15935 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15936 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Podcast"
15939 msgstr "Enganxa"
15940
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15942 msgid "SAP multicast address"
15943 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15944
15945 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15946 msgid ""
15947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15948 "However, you can specify a specific address."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15952 #, fuzzy
15953 msgid "IPv4 SAP"
15954 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15955
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15959 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15960
15961 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15962 #, fuzzy
15963 msgid "IPv6 SAP"
15964 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15965
15966 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15969 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15970
15971 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15972 msgid "IPv6 SAP scope"
15973 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15974
15975 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15978 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15979
15980 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15981 msgid "SAP timeout (seconds)"
15982 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15983
15984 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15985 #, fuzzy
15986 msgid ""
15987 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15988 msgstr ""
15989 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
15990 "nou anunci."
15991
15992 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Try to parse the announce"
15995 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
15996
15997 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15998 #, fuzzy
15999 msgid ""
16000 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16001 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16002 msgstr ""
16003 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16004 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16005
16006 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16007 msgid "SAP Strict mode"
16008 msgstr "Mode SAP Strict"
16009
16010 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16014 "announcements."
16015 msgstr ""
16016 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16017
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16019 msgid "Use SAP cache"
16020 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16021
16022 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16026 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16027 msgstr ""
16028 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16029 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16030 "elements corresponents als fluxos."
16031
16032 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16033 msgid ""
16034 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16035 "announcements."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16039 #, fuzzy
16040 msgid "SAP Announcements"
16041 msgstr "Anunci SAP"
16042
16043 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16044 msgid "SDP file parser for UDP"
16045 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16046
16047 #: modules/services_discovery/sap.c:319
16048 #, fuzzy
16049 msgid "SAP sessions"
16050 msgstr "URL de la sessió"
16051
16052 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Session"
16055 msgstr "URL de la sessió"
16056
16057 #: modules/services_discovery/sap.c:846
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Tool"
16060 msgstr "a"
16061
16062 #: modules/services_discovery/sap.c:851
16063 #, fuzzy
16064 msgid "User"
16065 msgstr "Nom d'usuari"
16066
16067 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16068 msgid "Shoutcast radio listings"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Shoutcast TV listings"
16074 msgstr "multidifusió"
16075
16076 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Shoutcast TV"
16079 msgstr "multidifusió"
16080
16081 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16082 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16086 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16090 msgid ""
16091 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16092 "this stream later."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16096 msgid ""
16097 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
16098 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
16099 "to raise caching values."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16103 msgid "ID Offset"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16107 msgid ""
16108 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16109 "IDs bridge_in will register."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Bridge"
16115 msgstr "Brillantor"
16116
16117 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Bridge stream output"
16120 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16121
16122 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16123 msgid "Bridge out"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16127 msgid "Bridge in"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/stream_out/description.c:48
16131 msgid "Description stream output"
16132 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16133
16134 #: modules/stream_out/display.c:38
16135 msgid "Enable/disable audio rendering."
16136 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16137
16138 #: modules/stream_out/display.c:40
16139 msgid "Enable/disable video rendering."
16140 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16141
16142 #: modules/stream_out/display.c:42
16143 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16144 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16145
16146 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Display"
16149 msgstr "Retard"
16150
16151 #: modules/stream_out/display.c:51
16152 msgid "Display stream output"
16153 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16154
16155 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16156 msgid "Duplicate stream output"
16157 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16158
16159 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16160 msgid "Output access method"
16161 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16162
16163 #: modules/stream_out/es.c:39
16164 #, fuzzy
16165 msgid "This is the default output access method that will be used."
16166 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16167
16168 #: modules/stream_out/es.c:41
16169 msgid "Audio output access method"
16170 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16171
16172 #: modules/stream_out/es.c:43
16173 #, fuzzy
16174 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16175 msgstr ""
16176 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16177 "de flux d’àudio."
16178
16179 #: modules/stream_out/es.c:44
16180 msgid "Video output access method"
16181 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16182
16183 #: modules/stream_out/es.c:46
16184 #, fuzzy
16185 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16186 msgstr ""
16187 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16188 "de flux de vídeo."
16189
16190 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16191 msgid "Output muxer"
16192 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16193
16194 #: modules/stream_out/es.c:50
16195 #, fuzzy
16196 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16197 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16198
16199 #: modules/stream_out/es.c:51
16200 msgid "Audio output muxer"
16201 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16202
16203 #: modules/stream_out/es.c:53
16204 #, fuzzy
16205 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16206 msgstr ""
16207 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16208
16209 #: modules/stream_out/es.c:54
16210 msgid "Video output muxer"
16211 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16212
16213 #: modules/stream_out/es.c:56
16214 #, fuzzy
16215 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16216 msgstr ""
16217 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16218
16219 #: modules/stream_out/es.c:58
16220 msgid "Output URL"
16221 msgstr "URL de la sortida"
16222
16223 #: modules/stream_out/es.c:60
16224 #, fuzzy
16225 msgid "This is the default output URI."
16226 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16227
16228 #: modules/stream_out/es.c:61
16229 msgid "Audio output URL"
16230 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16231
16232 #: modules/stream_out/es.c:63
16233 #, fuzzy
16234 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16235 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16236
16237 #: modules/stream_out/es.c:64
16238 msgid "Video output URL"
16239 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16240
16241 #: modules/stream_out/es.c:66
16242 #, fuzzy
16243 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16244 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16245
16246 #: modules/stream_out/es.c:75
16247 msgid "Elementary stream output"
16248 msgstr "Sortida de flux elemental"
16249
16250 #: modules/stream_out/gather.c:40
16251 msgid "Gathering stream output"
16252 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16253
16254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Sample aspect ratio"
16261 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16262
16263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16264 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16268 msgid "Mosaic bridge"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Mosaic bridge stream output"
16274 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16275
16276 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16277 msgid "This is the output URL that will be used."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16281 msgid "SDP"
16282 msgstr "SDP"
16283
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16285 #, fuzzy
16286 msgid ""
16287 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16288 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16289 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16290 "SDP to be announced via SAP."
16291 msgstr ""
16292 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16293 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16294 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16295
16296 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16297 msgid "Muxer"
16298 msgstr "Multiplexor"
16299
16300 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16304 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16305 msgstr ""
16306 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16307
16308 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16309 msgid "Session name"
16310 msgstr "Nom de la sessió"
16311
16312 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16316 "Descriptor)."
16317 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16318
16319 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16320 msgid "Session description"
16321 msgstr "Descripció de la sessió"
16322
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16324 #, fuzzy
16325 msgid ""
16326 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16327 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16328 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16329
16330 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16331 msgid "Session URL"
16332 msgstr "URL de la sessió"
16333
16334 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16335 msgid ""
16336 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16337 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16338 "(Session Descriptor)."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16342 msgid "Session email"
16343 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16344
16345 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16346 msgid ""
16347 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16348 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16352 #, fuzzy
16353 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16354 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16355
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16357 msgid "Audio port"
16358 msgstr "Port de l'àudio"
16359
16360 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16361 #, fuzzy
16362 msgid ""
16363 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16364 msgstr ""
16365 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16366
16367 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16368 msgid "Video port"
16369 msgstr "Port del vídeo"
16370
16371 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16372 #, fuzzy
16373 msgid ""
16374 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16375 msgstr ""
16376 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16379 #, fuzzy
16380 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16381 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16382
16383 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16384 msgid "MP4A LATM"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16388 #, fuzzy
16389 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16390 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16391
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16393 msgid "RTP stream output"
16394 msgstr "Sortida de flux RTP"
16395
16396 #: modules/stream_out/standard.c:42
16397 msgid "This is the output access method that will be used."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/standard.c:46
16401 #, fuzzy
16402 msgid "This is the muxer that will be used."
16403 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16404
16405 #: modules/stream_out/standard.c:47
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Output destination"
16408 msgstr "Destinació:"
16409
16410 #: modules/stream_out/standard.c:50
16411 #, fuzzy
16412 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16413 msgstr ""
16414 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16415 "sortida de flux."
16416
16417 #: modules/stream_out/standard.c:53
16418 #, fuzzy
16419 msgid ""
16420 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16421 "you choose to use SAP."
16422 msgstr ""
16423 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16424 "fotograma clau."
16425
16426 #: modules/stream_out/standard.c:56
16427 msgid "Session groupname"
16428 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16429
16430 #: modules/stream_out/standard.c:58
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16434 "if you choose to use SAP."
16435 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16436
16437 #: modules/stream_out/standard.c:61
16438 msgid "SAP announcing"
16439 msgstr "Anunci de SAP"
16440
16441 #: modules/stream_out/standard.c:62
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Announce this session with SAP."
16444 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16445
16446 #: modules/stream_out/standard.c:70
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Standard"
16449 msgstr " Reproducció estàndard"
16450
16451 #: modules/stream_out/standard.c:71
16452 msgid "Standard stream output"
16453 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16454
16455 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Files"
16458 msgstr "Fitxer"
16459
16460 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16463 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16464
16465 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Sizes"
16468 msgstr "Mida"
16469
16470 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16471 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Aspect ratio"
16477 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16478
16479 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16480 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Command UDP port"
16486 msgstr "Port UDP"
16487
16488 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16489 msgid "UDP port to listen to for commands."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16493 msgid "Command"
16494 msgstr "Ordre"
16495
16496 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16497 msgid "Initial command to execute."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16501 msgid "GOP size"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Number of P frames between two I frames."
16507 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16508
16509 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Quantizer scale"
16512 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16513
16514 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16517 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16518
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Mute audio"
16522 msgstr "Àudio xifrat"
16523
16524 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16525 msgid "Mute audio when command is not 0."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16529 #, fuzzy
16530 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16531 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16534 msgid "Video encoder"
16535 msgstr "Codificador de vídeo"
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16538 #, fuzzy
16539 msgid ""
16540 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16541 "options)."
16542 msgstr ""
16543 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16544 "opcions associades."
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16547 msgid "Destination video codec"
16548 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16549
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16551 #, fuzzy
16552 msgid "This is the video codec that will be used."
16553 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16556 msgid "Video bitrate"
16557 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16560 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16564 msgid "Video scaling"
16565 msgstr "Escalat del vídeo"
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16568 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16572 msgid "Video frame-rate"
16573 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16574
16575 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16578 msgstr ""
16579 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16584 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16589 msgstr "Mode desentrellaçat"
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Maximum video width"
16594 msgstr "Amplada del vídeo"
16595
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Maximum output video width."
16599 msgstr "Amplada del vídeo"
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Maximum video height"
16604 msgstr "Alçada del vídeo"
16605
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Maximum output video height."
16609 msgstr "Alçada del vídeo"
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Video filter"
16614 msgstr "Filtres de vídeo"
16615
16616 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16617 msgid ""
16618 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16619 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Video crop (top)"
16625 msgstr "Retall superior del vídeo"
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16628 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Video crop (left)"
16634 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16637 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Video crop (bottom)"
16643 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16646 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Video crop (right)"
16652 msgstr "Retall dret del vídeo"
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16655 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Video padding (top)"
16661 msgstr "Retall superior del vídeo"
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16664 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Video padding (left)"
16670 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16673 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Video padding (bottom)"
16679 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16682 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Video padding (right)"
16688 msgstr "Retall dret del vídeo"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16691 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Video canvas width"
16697 msgstr "Amplada del vídeo"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Video canvas height"
16706 msgstr "Alçada del vídeo"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16709 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Video canvas aspect ratio"
16715 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16718 msgid ""
16719 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16720 "accordingly."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16724 msgid "Audio encoder"
16725 msgstr "Codificador d'àudio"
16726
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16728 #, fuzzy
16729 msgid ""
16730 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16731 "options)."
16732 msgstr ""
16733 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16734 "associades."
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16737 msgid "Destination audio codec"
16738 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16741 #, fuzzy
16742 msgid "This is the audio codec that will be used."
16743 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16746 msgid "Audio bitrate"
16747 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16752 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16755 msgid "Audio sample rate"
16756 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16759 #, fuzzy
16760 msgid ""
16761 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16762 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16765 msgid "Audio channels"
16766 msgstr "Canals d'àudio"
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16769 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16773 msgid "Subtitles encoder"
16774 msgstr "Codificador de subtítols"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16777 #, fuzzy
16778 msgid ""
16779 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16780 "options)."
16781 msgstr ""
16782 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16783 "opcions associades."
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16786 msgid "Destination subtitles codec"
16787 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16790 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16797 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16798 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16799 "of subpicture modules"
16800 msgstr ""
16801 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16802 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16803 "superposades directament sobre el vídeo."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16806 #, fuzzy
16807 msgid "OSD menu"
16808 msgstr "DVD (menús) "
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16811 msgid ""
16812 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16816 msgid "Number of threads"
16817 msgstr "Nombre de fils"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16822 msgstr ""
16823 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16826 msgid "High priority"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16830 msgid ""
16831 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16835 msgid "Synchronise on audio track"
16836 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16839 msgid ""
16840 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16841 "on the audio track."
16842 msgstr ""
16843 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16844 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16847 msgid ""
16848 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16849 "rate."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16853 msgid "Transcode stream output"
16854 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Overlays/Subtitles"
16859 msgstr "Obre subtítols"
16860
16861 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16862 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16863 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16864
16865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16867 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16868
16869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16871 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16872
16873 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16875 msgid "Conversions from "
16876 msgstr "Conversions des de"
16877
16878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16882 msgid " to "
16883 msgstr "a"
16884
16885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16887 msgid "MMX conversions from "
16888 msgstr "Conversions MMX des de"
16889
16890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16891 msgid "AltiVec conversions from "
16892 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16893
16894 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Brightness threshold"
16897 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16898
16899 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16900 msgid ""
16901 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16902 "threshold value will be the brighness defined below."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16906 msgid "Image contrast (0-2)"
16907 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16908
16909 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16912 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16913
16914 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16915 msgid "Image hue (0-360)"
16916 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16917
16918 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16921 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16922
16923 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16924 msgid "Image saturation (0-3)"
16925 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16926
16927 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16930 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16931
16932 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16933 msgid "Image brightness (0-2)"
16934 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16935
16936 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16939 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16940
16941 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16942 msgid "Image gamma (0-10)"
16943 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16944
16945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16948 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16951 msgid "Image properties filter"
16952 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16955 msgid "Image adjust"
16956 msgstr "Ajust de la imatge"
16957
16958 #: modules/video_filter/blend.c:67
16959 msgid "Video pictures blending"
16960 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16961
16962 #: modules/video_filter/clone.c:55
16963 msgid "Number of clones"
16964 msgstr "Nombre de clons"
16965
16966 #: modules/video_filter/clone.c:56
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16969 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16970
16971 #: modules/video_filter/clone.c:59
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video output modules"
16974 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16975
16976 #: modules/video_filter/clone.c:60
16977 msgid ""
16978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16979 "separated list of modules."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/clone.c:64
16983 msgid "Clone video filter"
16984 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16985
16986 #: modules/video_filter/clone.c:66
16987 msgid "Clone"
16988 msgstr "Clona"
16989
16990 #: modules/video_filter/crop.c:54
16991 msgid "Crop geometry (pixels)"
16992 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16993
16994 #: modules/video_filter/crop.c:55
16995 msgid ""
16996 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16997 "<left offset> + <top offset>."
16998 msgstr ""
16999 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17000 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17001
17002 #: modules/video_filter/crop.c:57
17003 msgid "Automatic cropping"
17004 msgstr "Retallat automàtic"
17005
17006 #: modules/video_filter/crop.c:58
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Automatic black border cropping."
17009 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17010
17011 #: modules/video_filter/crop.c:61
17012 msgid "Crop video filter"
17013 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17014
17015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17016 msgid "Deinterlace mode"
17017 msgstr "Mode desentrellaçat"
17018
17019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17022 msgstr ""
17023 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17024
17025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Streaming deinterlace mode"
17028 msgstr "Mode desentrellaçat"
17029
17030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17033 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17034
17035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17036 msgid "Deinterlacing video filter"
17037 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17038
17039 #: modules/video_filter/distort.c:64
17040 msgid "Distort mode"
17041 msgstr "Mode de distorsió"
17042
17043 #: modules/video_filter/distort.c:65
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
17047 "and \"psychedelic\"."
17048 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17049
17050 #: modules/video_filter/distort.c:67
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Gradient image type"
17053 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17054
17055 #: modules/video_filter/distort.c:68
17056 msgid ""
17057 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17058 "keep colors."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/distort.c:71
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Apply cartoon effect"
17064 msgstr "Selecciona efecte"
17065
17066 #: modules/video_filter/distort.c:72
17067 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/distort.c:77
17071 msgid "Wave"
17072 msgstr "Ona"
17073
17074 #: modules/video_filter/distort.c:77
17075 msgid "Ripple"
17076 msgstr "Arrissat"
17077
17078 #: modules/video_filter/distort.c:77
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Gradient"
17081 msgstr "Pantalla"
17082
17083 #: modules/video_filter/distort.c:78
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Edge"
17086 msgstr "Brillantor"
17087
17088 #: modules/video_filter/distort.c:78
17089 msgid "Hough"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/distort.c:81
17093 msgid "Distort video filter"
17094 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
17095
17096 #: modules/video_filter/dummy.c:54
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Dummy video filter"
17099 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
17100
17101 #: modules/video_filter/dummy.c:55
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Dummy VF"
17104 msgstr "Dummy"
17105
17106 #: modules/video_filter/invert.c:52
17107 msgid "Invert video filter"
17108 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17109
17110 #: modules/video_filter/invert.c:53
17111 msgid "Color inversion"
17112 msgstr "Inversió dels colors"
17113
17114 #: modules/video_filter/logo.c:68
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Logo filenames"
17117 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17118
17119 #: modules/video_filter/logo.c:69
17120 msgid ""
17121 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17122 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17123 "simply enter its filename."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/logo.c:72
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Logo animation # of loops"
17129 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17130
17131 #: modules/video_filter/logo.c:73
17132 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/logo.c:75
17136 msgid "Logo individual image time in ms"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/video_filter/logo.c:76
17140 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17144 #, fuzzy
17145 msgid "X coordinate"
17146 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17147
17148 #: modules/video_filter/logo.c:79
17149 #, fuzzy
17150 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17151 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17152
17153 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Y coordinate"
17156 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17157
17158 #: modules/video_filter/logo.c:82
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17161 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17162
17163 #: modules/video_filter/logo.c:84
17164 msgid "Transparency of the logo"
17165 msgstr "Transparència del logo"
17166
17167 #: modules/video_filter/logo.c:85
17168 #, fuzzy
17169 msgid ""
17170 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17171 "opacity)."
17172 msgstr ""
17173 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17174 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17175
17176 #: modules/video_filter/logo.c:87
17177 msgid "Logo position"
17178 msgstr "Posició del logo"
17179
17180 #: modules/video_filter/logo.c:89
17181 #, fuzzy
17182 msgid ""
17183 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17184 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17185 msgstr ""
17186 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17187 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17188 "valors)."
17189
17190 #: modules/video_filter/logo.c:99
17191 msgid "Logo video filter"
17192 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17193
17194 #: modules/video_filter/logo.c:101
17195 msgid "Logo overlay"
17196 msgstr "Superposició del logo"
17197
17198 #: modules/video_filter/logo.c:122
17199 msgid "Logo sub filter"
17200 msgstr "Subfiltre del logo"
17201
17202 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17205 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17206
17207 #: modules/video_filter/marq.c:77
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Marquee text to display."
17210 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17211
17212 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17213 #: modules/video_filter/time.c:73
17214 #, fuzzy
17215 msgid "X offset"
17216 msgstr "Temps del desplaçament"
17217
17218 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17219 #, fuzzy
17220 msgid "X offset, from the left screen edge."
17221 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17222
17223 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17224 #: modules/video_filter/time.c:75
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Y offset"
17227 msgstr "Temps del desplaçament"
17228
17229 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Y offset, down from the top."
17232 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17233
17234 #: modules/video_filter/marq.c:82
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Timeout"
17237 msgstr "Hora"
17238
17239 #: modules/video_filter/marq.c:83
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17243 "(remains forever)."
17244 msgstr ""
17245 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17246 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17247
17248 #: modules/video_filter/marq.c:87
17249 msgid ""
17250 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17251 "totally opaque. "
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17255 #: modules/video_filter/time.c:81
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Font size, pixels"
17258 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17259
17260 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17261 #: modules/video_filter/time.c:82
17262 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17266 #: modules/video_filter/time.c:86
17267 msgid ""
17268 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17269 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17270 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17271 "(red + green), #FFFFFF = white"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/marq.c:99
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Marquee position"
17277 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17278
17279 #: modules/video_filter/marq.c:101
17280 #, fuzzy
17281 msgid ""
17282 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17284 "6 = top-right)."
17285 msgstr ""
17286 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17287 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17288 "valors)."
17289
17290 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Misc"
17293 msgstr "Disc"
17294
17295 #: modules/video_filter/marq.c:141
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Marquee display"
17298 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17299
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Transparency"
17303 msgstr "Cub transparent"
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17306 msgid ""
17307 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17308 "opaque (default)."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17314 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17315
17316 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17319 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17320
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Top left corner X coordinate"
17324 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17325
17326 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17327 #, fuzzy
17328 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17329 msgstr "Coordenada X del logotip"
17330
17331 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Top left corner Y coordinate"
17334 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17335
17336 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17339 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17340
17341 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Vertical border width"
17344 msgstr "Desplaçament vertical"
17345
17346 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17347 msgid ""
17348 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Horizontal border width"
17354 msgstr "Horitzontal"
17355
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17357 msgid ""
17358 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17359 "mosaic."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Mosaic alignment"
17365 msgstr "Alineació del vídeo"
17366
17367 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17368 #, fuzzy
17369 msgid ""
17370 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17372 "6 = top-right)."
17373 msgstr ""
17374 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17375 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17376 "valors)."
17377
17378 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Positioning method"
17381 msgstr "Mètode de reproducció"
17382
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17384 msgid ""
17385 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17386 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17387 "columns."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17391 msgid "Number of rows"
17392 msgstr "Nombre de files"
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17395 msgid ""
17396 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17397 "to \"fixed\"."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17401 msgid "Number of columns"
17402 msgstr "Nombre de columnes"
17403
17404 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17405 msgid ""
17406 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17407 "set to \"fixed\"."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17411 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17415 msgid "Keep original size"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17419 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Elements order"
17425 msgstr "Mode silenciós"
17426
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17428 msgid ""
17429 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17430 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17431 "bridge\" module."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17435 msgid ""
17436 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17437 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17438 "input."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Bluescreen"
17444 msgstr "Pantalla completa"
17445
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17447 msgid ""
17448 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17449 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17450 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17451 "blending (blue by default)."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17455 msgid "Bluescreen U value"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17459 msgid ""
17460 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17461 "Defaults to 120 for blue."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17465 msgid "Bluescreen V value"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17469 msgid ""
17470 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17471 "Defaults to 90 for blue."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Bluescreen U tolerance"
17477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17478
17479 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17480 msgid ""
17481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17482 "value between 10 and 20 seems sensible."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Bluescreen V tolerance"
17488 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17489
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17491 msgid ""
17492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17493 "value between 10 and 20 seems sensible."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17497 msgid "fixed"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Mosaic video sub filter"
17503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17504
17505 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Mosaic"
17508 msgstr "Musical"
17509
17510 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17511 msgid "Blur factor (1-127)"
17512 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17513
17514 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17515 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17516 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17517
17518 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Motion blur"
17521 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17522
17523 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17524 msgid "Motion blur filter"
17525 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17526
17527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17528 msgid "Description file"
17529 msgstr "Fitxer de descripció"
17530
17531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17532 #, fuzzy
17533 msgid "A file containing a simple playlist"
17534 msgstr ""
17535 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17536
17537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17538 msgid "History parameter"
17539 msgstr "Paràmetre del historial"
17540
17541 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17542 #, fuzzy
17543 msgid "The umber of frames used for detection."
17544 msgstr ""
17545 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17546
17547 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17548 msgid "Motion detect video filter"
17549 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17550
17551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17552 msgid "Motion detect"
17553 msgstr "Detecció de moviment"
17554
17555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Configuration file"
17558 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17559
17560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17563 msgstr "Opcions de la configuració"
17564
17565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17566 msgid "Path to OSD menu images"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17570 msgid ""
17571 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17572 "configuration file."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17576 #, fuzzy
17577 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17578 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17579
17580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Menu position"
17583 msgstr "Posició del logo"
17584
17585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17590 "6 = top-right)."
17591 msgstr ""
17592 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17593 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17594 "valors)."
17595
17596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Menu timeout"
17599 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17600
17601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17602 msgid ""
17603 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17604 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17605 "visible."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Menu update interval"
17611 msgstr "Interval de la tecla"
17612
17613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17614 msgid ""
17615 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17616 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17617 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17618 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17622 #, fuzzy
17623 msgid "On Screen Display menu"
17624 msgstr "En pantalla"
17625
17626 #: modules/video_filter/rss.c:121
17627 msgid "Feed URLs"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/rss.c:122
17631 #, fuzzy
17632 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17633 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17634
17635 #: modules/video_filter/rss.c:123
17636 msgid "Speed of feeds"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/rss.c:124
17640 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/rss.c:125
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Max length"
17646 msgstr "Nivell màxim"
17647
17648 #: modules/video_filter/rss.c:126
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17651 msgstr "Nombre de clons"
17652
17653 #: modules/video_filter/rss.c:128
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Refresh time"
17656 msgstr "Actualitza la llista"
17657
17658 #: modules/video_filter/rss.c:129
17659 msgid ""
17660 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17661 "feeds are never updated."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/rss.c:131
17665 msgid "Feed images"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_filter/rss.c:132
17669 msgid "Display feed images if available."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17673 msgid ""
17674 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17675 "totally opaque."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Text position"
17681 msgstr "Posició del logo"
17682
17683 #: modules/video_filter/rss.c:154
17684 #, fuzzy
17685 msgid ""
17686 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17687 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17688 "right)."
17689 msgstr ""
17690 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17691 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17692 "valors)."
17693
17694 #: modules/video_filter/rss.c:197
17695 #, fuzzy
17696 msgid "RSS and Atom feed display"
17697 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17698
17699 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17700 #, fuzzy
17701 msgid "RV32 conversion filter"
17702 msgstr "Conversions MMX des de"
17703
17704 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17705 msgid "Video scaling filter"
17706 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17707
17708 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17709 msgid "Scaling mode"
17710 msgstr "Mode escalat"
17711
17712 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Scaling mode to use."
17715 msgstr "Mode escalat"
17716
17717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17718 msgid "Fast bilinear"
17719 msgstr "Bilineal ràpid"
17720
17721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17722 msgid "Bilinear"
17723 msgstr "Bilineal"
17724
17725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17726 msgid "Bicubic (good quality)"
17727 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17728
17729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17730 msgid "Experimental"
17731 msgstr "Experimental"
17732
17733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17734 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17735 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17736
17737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17738 msgid "Area"
17739 msgstr "Àrea"
17740
17741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17742 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17743 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17744
17745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17746 msgid "Gauss"
17747 msgstr "Gauss"
17748
17749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17750 msgid "SincR"
17751 msgstr "SincR"
17752
17753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17754 msgid "Lanczos"
17755 msgstr "Lanczos"
17756
17757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17758 msgid "Bicubic spline"
17759 msgstr "Spline bicúbic"
17760
17761 #: modules/video_filter/time.c:71
17762 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17763 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17764
17765 #: modules/video_filter/time.c:72
17766 #, fuzzy
17767 msgid ""
17768 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17769 "%S = second)."
17770 msgstr ""
17771 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17772 "minut, %S = segon)"
17773
17774 #: modules/video_filter/time.c:74
17775 msgid "X offset, from the left screen edge"
17776 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17777
17778 #: modules/video_filter/time.c:76
17779 msgid "Y offset, down from the top"
17780 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17781
17782 #: modules/video_filter/time.c:93
17783 #, fuzzy
17784 msgid ""
17785 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17786 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17787 "right)."
17788 msgstr ""
17789 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17790 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17791 "valors)."
17792
17793 #: modules/video_filter/time.c:107
17794 msgid "Time overlay"
17795 msgstr "Superposició del temps"
17796
17797 #: modules/video_filter/time.c:124
17798 msgid "Time display sub filter"
17799 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17800
17801 #: modules/video_filter/transform.c:57
17802 msgid "Transform type"
17803 msgstr "Tipus de transformació"
17804
17805 #: modules/video_filter/transform.c:58
17806 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17807 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17808
17809 #: modules/video_filter/transform.c:61
17810 msgid "Rotate by 90 degrees"
17811 msgstr "Rota 90 graus"
17812
17813 #: modules/video_filter/transform.c:62
17814 msgid "Rotate by 180 degrees"
17815 msgstr "Rota 180 graus"
17816
17817 #: modules/video_filter/transform.c:62
17818 msgid "Rotate by 270 degrees"
17819 msgstr "Rota 270 graus"
17820
17821 #: modules/video_filter/transform.c:63
17822 msgid "Flip horizontally"
17823 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17824
17825 #: modules/video_filter/transform.c:63
17826 msgid "Flip vertically"
17827 msgstr "Inverteix verticalment"
17828
17829 #: modules/video_filter/transform.c:66
17830 msgid "Video transformation filter"
17831 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17832
17833 #: modules/video_filter/wall.c:54
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17836 msgstr ""
17837 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17838 "el vídeo."
17839
17840 #: modules/video_filter/wall.c:58
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17843 msgstr ""
17844 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17845 "vídeo."
17846
17847 #: modules/video_filter/wall.c:61
17848 msgid "Active windows"
17849 msgstr "Activa les finestres"
17850
17851 #: modules/video_filter/wall.c:62
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17854 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17855
17856 #: modules/video_filter/wall.c:65
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Element aspect ratio"
17859 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17860
17861 #: modules/video_filter/wall.c:66
17862 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/wall.c:70
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Wall video filter"
17868 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17869
17870 #: modules/video_filter/wall.c:71
17871 msgid "Image wall"
17872 msgstr "Divisió d'imatge"
17873
17874 #: modules/video_output/aa.c:55
17875 msgid "ASCII Art"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_output/aa.c:58
17879 msgid "ASCII-art video output"
17880 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17881
17882 #: modules/video_output/caca.c:80
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Color ASCII art video output"
17885 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17886
17887 #: modules/video_output/directfb.c:69
17888 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17892 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17893 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17894
17895 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17896 msgid ""
17897 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17898 "doesn't have any effect when using overlays."
17899 msgstr ""
17900 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17901 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17902
17903 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17904 msgid "Use video buffers in system memory"
17905 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17906
17907 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17908 msgid ""
17909 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17910 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17911 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17912 "doesn't have any effect when using overlays."
17913 msgstr ""
17914 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17915 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17916 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17917 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17918 "utilitzant superposats. "
17919
17920 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17921 msgid "Use triple buffering for overlays"
17922 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17923
17924 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17925 msgid ""
17926 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17927 "better video quality (no flickering)."
17928 msgstr ""
17929 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17930 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17931
17932 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17933 msgid "Name of desired display device"
17934 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17935
17936 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17937 msgid ""
17938 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17939 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17940 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17941 msgstr ""
17942 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17943 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17944 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17945
17946 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17947 msgid "Enable wallpaper mode "
17948 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17949
17950 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17951 msgid ""
17952 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17953 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17954 "desktop must not already have a wallpaper."
17955 msgstr ""
17956 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17957 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17958 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17959
17960 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17961 msgid "DirectX video output"
17962 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17963
17964 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17965 msgid "Wallpaper"
17966 msgstr "Fons de pantalla"
17967
17968 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17969 msgid "OpenGL video output"
17970 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17971
17972 #: modules/video_output/fb.c:67
17973 msgid "Framebuffer device"
17974 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17975
17976 #: modules/video_output/fb.c:69
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17979 msgstr ""
17980 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17981 "representació (usually/dev/fb0)."
17982
17983 #: modules/video_output/fb.c:77
17984 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17985 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17986
17987 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17988 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17989 #, fuzzy
17990 msgid "X11 display"
17991 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17992
17993 #: modules/video_output/ggi.c:58
17994 #, fuzzy
17995 msgid ""
17996 "X11 hardware display to use.\n"
17997 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17998 msgstr ""
17999 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18000 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18001
18002 #: modules/video_output/glide.c:64
18003 msgid "3dfx Glide video output"
18004 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18005
18006 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18007 msgid "HD1000 video output"
18008 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18009
18010 #: modules/video_output/image.c:48
18011 msgid "Image format"
18012 msgstr "Format de l'imatge:"
18013
18014 #: modules/video_output/image.c:49
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18017 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18018
18019 #: modules/video_output/image.c:51
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Image width"
18022 msgstr "Ajust de la imatge"
18023
18024 #: modules/video_output/image.c:52
18025 #, fuzzy
18026 msgid ""
18027 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18028 "characteristics."
18029 msgstr ""
18030 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18031 "les característiques del vídeo."
18032
18033 #: modules/video_output/image.c:56
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Image height"
18036 msgstr "Alçada del vídeo"
18037
18038 #: modules/video_output/image.c:57
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18042 "video characteristics."
18043 msgstr ""
18044 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18045 "les característiques del vídeo."
18046
18047 #: modules/video_output/image.c:61
18048 msgid "Recording ratio"
18049 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18050
18051 #: modules/video_output/image.c:62
18052 #, fuzzy
18053 msgid ""
18054 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18055 msgstr ""
18056 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18057 "cada tres s’enregistra."
18058
18059 #: modules/video_output/image.c:65
18060 msgid "Filename prefix"
18061 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18062
18063 #: modules/video_output/image.c:66
18064 #, fuzzy
18065 msgid ""
18066 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18067 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18068 msgstr ""
18069 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18070 "la forma prefixNOMBRE.format"
18071
18072 #: modules/video_output/image.c:70
18073 msgid "Always write to the same file"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_output/image.c:71
18077 msgid ""
18078 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18079 "this case, the number is not appended to the filename."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_output/image.c:80
18083 msgid "Image video output"
18084 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18085
18086 #: modules/video_output/mga.c:59
18087 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18088 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18089
18090 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18091 msgid "Cube"
18092 msgstr "Cub"
18093
18094 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18095 msgid "Transparent Cube"
18096 msgstr "Cub transparent"
18097
18098 #: modules/video_output/opengl.c:123
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Cylinder"
18101 msgstr "Bilineal"
18102
18103 #: modules/video_output/opengl.c:123
18104 msgid "Torus"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_output/opengl.c:123
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Sphere"
18110 msgstr "Velocitat:"
18111
18112 #: modules/video_output/opengl.c:123
18113 msgid "SQUAREXY"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_output/opengl.c:123
18117 msgid "SQUARER"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_output/opengl.c:123
18121 msgid "ASINXY"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_output/opengl.c:123
18125 msgid "ASINR"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_output/opengl.c:123
18129 msgid "SINEXY"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_output/opengl.c:123
18133 msgid "SINER"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_output/opengl.c:148
18137 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_output/opengl.c:149
18141 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_output/opengl.c:150
18145 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/opengl.c:151
18149 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_output/opengl.c:152
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Point of view x-coordinate"
18155 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18156
18157 #: modules/video_output/opengl.c:153
18158 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_output/opengl.c:155
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Point of view y-coordinate"
18164 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18165
18166 #: modules/video_output/opengl.c:156
18167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_output/opengl.c:158
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Point of view z-coordinate"
18173 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18174
18175 #: modules/video_output/opengl.c:159
18176 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_output/opengl.c:162
18180 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18181 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18182
18183 #: modules/video_output/opengl.c:163
18184 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_output/opengl.c:165
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Effect"
18190 msgstr "Expulsa"
18191
18192 #: modules/video_output/opengl.c:167
18193 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18197 #, fuzzy
18198 msgid "QT Embedded display"
18199 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18200
18201 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18202 #, fuzzy
18203 msgid ""
18204 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18205 "the DISPLAY environment variable."
18206 msgstr ""
18207 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18208 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18209
18210 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18211 msgid "QT Embedded video output"
18212 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18213
18214 #: modules/video_output/sdl.c:108
18215 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18216 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18217
18218 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Snapshot width"
18221 msgstr "Amplària de la instantània"
18222
18223 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Width of the snapshot image."
18226 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18227
18228 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Snapshot height"
18231 msgstr "Alçada de la instantània"
18232
18233 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Height of the snapshot image."
18236 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18237
18238 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Chroma"
18241 msgstr "intensitat cromàtica"
18242
18243 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18244 #, fuzzy
18245 msgid ""
18246 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18247 msgstr ""
18248 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18249 "sèrie de 4 caràcters)"
18250
18251 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Cache size (number of images)"
18254 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18255
18256 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18259 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18260
18261 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Snapshot module"
18264 msgstr "Mòdul de la instantània"
18265
18266 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18267 msgid "SVGAlib video output"
18268 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18269
18270 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18271 msgid "Windows GAPI video output"
18272 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18273
18274 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18275 msgid "Windows GDI video output"
18276 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18277
18278 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18279 msgid "XVideo adaptor number"
18280 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18281
18282 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18283 #, fuzzy
18284 msgid ""
18285 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18286 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18287 msgstr ""
18288 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18289 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18290
18291 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18293 msgid "Alternate fullscreen method"
18294 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18295
18296 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18298 msgid ""
18299 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18300 "its drawbacks.\n"
18301 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18302 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18303 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18304 "show on top of the video."
18305 msgstr ""
18306 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18307 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18308 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18309 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18310 "sobre el vídeo.\n"
18311 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18312 "mostrar sobre el vídeo."
18313
18314 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18316 #, fuzzy
18317 msgid ""
18318 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18319 "DISPLAY environment variable."
18320 msgstr ""
18321 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18322 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18323
18324 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Screen for fullscreen mode."
18328 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18329
18330 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18332 #, fuzzy
18333 msgid ""
18334 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18335 "1 for the second."
18336 msgstr ""
18337 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18338 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18339
18340 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18341 #, fuzzy
18342 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18343 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18344
18345 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18346 msgid "Use shared memory"
18347 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18348
18349 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18350 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18351 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18352
18353 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18354 msgid "X11 video output"
18355 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18356
18357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18358 #, fuzzy
18359 msgid ""
18360 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18362 msgstr ""
18363 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18364 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18365
18366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18367 msgid "XVimage chroma format"
18368 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18369
18370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18371 msgid ""
18372 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18373 "to improve performances by using the most efficient one."
18374 msgstr ""
18375 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18376 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18377 "eficaç."
18378
18379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18380 msgid "XVideo extension video output"
18381 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18382
18383 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18384 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18385 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18386
18387 #: modules/visualization/goom.c:58
18388 msgid "Goom display width"
18389 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18390
18391 #: modules/visualization/goom.c:59
18392 msgid "Goom display height"
18393 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18394
18395 #: modules/visualization/goom.c:60
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18399 "will be prettier but more CPU intensive)."
18400 msgstr ""
18401 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18402 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18403
18404 #: modules/visualization/goom.c:63
18405 msgid "Goom animation speed"
18406 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18407
18408 #: modules/visualization/goom.c:64
18409 #, fuzzy
18410 msgid ""
18411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18412 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18413
18414 #: modules/visualization/goom.c:70
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Goom"
18417 msgstr "Zoom"
18418
18419 #: modules/visualization/goom.c:71
18420 msgid "Goom effect"
18421 msgstr "Efecte Goom"
18422
18423 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18424 msgid "Effects list"
18425 msgstr "Llista d'efectes"
18426
18427 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18428 #, fuzzy
18429 msgid ""
18430 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18431 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18432 msgstr ""
18433 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18434 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18435
18436 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18437 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18438 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18439
18440 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18441 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18442 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18443
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18445 msgid "Number of bands"
18446 msgstr "Nombre de bandes"
18447
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18449 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18450 msgstr ""
18451 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18452 "o 80."
18453
18454 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18457 msgstr ""
18458 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18459 "o 80."
18460
18461 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18462 msgid "Band separator"
18463 msgstr "Separador de bandes"
18464
18465 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18466 msgid "Number of blank pixels between bands."
18467 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18468
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18470 msgid "Amplification"
18471 msgstr "Amplificació"
18472
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18474 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18475 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18476
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18478 msgid "Enable peaks"
18479 msgstr "Habilita els pics"
18480
18481 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18482 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18486 msgid "Enable original graphic spectrum"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18490 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Enable bands"
18496 msgstr "Habilita l'àudio"
18497
18498 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18499 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Enable base"
18505 msgstr "Habilita els pics"
18506
18507 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18510 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18511
18512 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18513 msgid "Base pixel radius"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Spectral sections"
18523 msgstr "Selecció"
18524
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18526 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Peak height"
18532 msgstr "Alçada del vídeo"
18533
18534 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Total pixel height of the peak items."
18537 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18538
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18540 msgid "Peak extra width"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18544 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18548 msgid "V-plane color"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18552 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18556 msgid "Number of stars"
18557 msgstr "Nombre d'estrelles"
18558
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18562 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18563
18564 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Visualizer"
18567 msgstr "Visualitza el filtre"
18568
18569 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18570 msgid "Visualizer filter"
18571 msgstr "Visualitza el filtre"
18572
18573 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18574 msgid "Spectrum analyser"
18575 msgstr "Analitzador d'espectre"
18576
18577 #: modules/visualization/xosd.c:63
18578 msgid "Flip vertical position"
18579 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18580
18581 #: modules/visualization/xosd.c:64
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18584 msgstr ""
18585 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18586 "superior"
18587
18588 #: modules/visualization/xosd.c:67
18589 msgid "Vertical offset"
18590 msgstr "Desplaçament vertical"
18591
18592 #: modules/visualization/xosd.c:68
18593 msgid ""
18594 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18595 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/visualization/xosd.c:72
18599 msgid "Shadow offset"
18600 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18601
18602 #: modules/visualization/xosd.c:73
18603 msgid ""
18604 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/visualization/xosd.c:77
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18610 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18611
18612 #: modules/visualization/xosd.c:79
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18615 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18616
18617 #: modules/visualization/xosd.c:84
18618 msgid "XOSD interface"
18619 msgstr "Interfície XOSD"
18620
18621 #~ msgid "Playlist metademux"
18622 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
18623
18624 #~ msgid "Native playlist import"
18625 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Mime type"
18629 #~ msgstr "Tipus de disc"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Listeners"
18633 #~ msgstr "Lineal"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Center-Center"
18637 #~ msgstr "Centre"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Left-Center"
18641 #~ msgstr "Centre"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Right-Center"
18645 #~ msgstr "Centre"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Center-Top"
18649 #~ msgstr "Centre"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Left-Top"
18653 #~ msgstr "Esquerra"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Right-Top"
18657 #~ msgstr "Dreta"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Center-Bottom"
18661 #~ msgstr "Centre"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Left-Bottom"
18665 #~ msgstr "Part inferior"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "Right-Bottom"
18669 #~ msgstr "Part inferior"
18670
18671 #~ msgid "M3U file"
18672 #~ msgstr "Fitxer M3U"
18673
18674 #~ msgid "CDDB Artist"
18675 #~ msgstr "CDDB Artista"
18676
18677 #~ msgid "CDDB Category"
18678 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18679
18680 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18681 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
18682
18683 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18684 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
18685
18686 #~ msgid "CDDB Genre"
18687 #~ msgstr "CDDB Gènere"
18688
18689 #~ msgid "CDDB Year"
18690 #~ msgstr "CDDB Any"
18691
18692 #~ msgid "CDDB Title"
18693 #~ msgstr "CDDB Títol"
18694
18695 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18696 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
18697
18698 #~ msgid "CD-Text Composer"
18699 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
18700
18701 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18702 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
18703
18704 #~ msgid "CD-Text Genre"
18705 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
18706
18707 #~ msgid "CD-Text Message"
18708 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
18709
18710 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18711 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
18712
18713 #~ msgid "CD-Text Performer"
18714 #~ msgstr "CD-Text Artista"
18715
18716 #~ msgid "CD-Text Title"
18717 #~ msgstr "CD-Text Títol"
18718
18719 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18720 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
18721
18722 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18723 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
18724
18725 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18726 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
18727
18728 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18729 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
18730
18731 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18732 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
18733
18734 #~ msgid "By category"
18735 #~ msgstr "Per categoria"
18736
18737 #~ msgid "Manually added"
18738 #~ msgstr "Afegit manualment"
18739
18740 #~ msgid "All items, unsorted"
18741 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
18742
18743 #~ msgid "Segment filename"
18744 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
18745
18746 #~ msgid "Muxing application"
18747 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
18748
18749 #~ msgid "Writing application"
18750 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
18751
18752 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18753 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Sorted by Artist"
18757 #~ msgstr "Ordenats per autor"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Sorted by Album"
18761 #~ msgstr "Ordena per nom"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Number of streams"
18765 #~ msgstr "Nombre de fils"
18766
18767 #~ msgid "Adjust Image"
18768 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18769
18770 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18771 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18772
18773 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18774 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18775
18776 #~ msgid "Inverts the image colors"
18777 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18782 #~ "value."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18785 #~ "definit."
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18791 #~ "s'utilitza auriculars."
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18796 #~ "to.\n"
18797 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18798 #~ "controls below"
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18801 #~ "voleu obrir.\n"
18802 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18803 #~ "els controls de sota"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid ""
18807 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18808 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18809 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18810 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18811 #~ "example."
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18814 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18815 #~ "llegir.\n"
18816 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18817 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18818 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18823 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18824 #~ "format, proceed to next  page.)"
18825 #~ msgstr ""
18826 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18827 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18828 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18829
18830 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18833
18834 #~ msgid ""
18835 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18836 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18837 #~ msgstr ""
18838 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18839 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid ""
18843 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18844 #~ "transcoding"
18845 #~ msgstr ""
18846 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18847 #~ "vostra transcodificació."
18848
18849 #~ msgid "delay"
18850 #~ msgstr "Retard"
18851
18852 #~ msgid "fps"
18853 #~ msgstr "fps"
18854
18855 #~ msgid "More info"
18856 #~ msgstr "Més informació"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid ""
18860 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18861 #~ "headphone."
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18864 #~ "s'utilitza auriculars."
18865
18866 #~ msgid "Control interface settings"
18867 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18868
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18871 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18874 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18875 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18876
18877 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18878 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18884
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18887 #~ "here (x coordinate)."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18890 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18891
18892 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18895
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18898 #~ "mode."
18899 #~ msgstr ""
18900 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18901 #~ "completa."
18902
18903 #~ msgid ""
18904 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18905 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18906 #~ msgstr ""
18907 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18908 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18909
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18912 #~ "be stored."
18913 #~ msgstr ""
18914 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18915 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Program to select"
18919 #~ msgstr "Programació"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Programs to select"
18923 #~ msgstr "Programació"
18924
18925 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18926 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18927
18928 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18929 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18930
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18933 #~ "logo."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18936 #~ "logotip."
18937
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18940 #~ "should be set in millisecond units."
18941 #~ msgstr ""
18942 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18943 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18944
18945 #~ msgid "Preferred codecs list"
18946 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18947
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18950 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18951 #~ "the other ones."
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18954 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18955 #~ "abans de provar els altres."
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18959 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
18960
18961 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18962 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
18963
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18966 #~ "read when VLM is launched."
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
18969 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
18970
18971 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18972 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Interfaces"
18976 #~ msgstr "Interfície"
18977
18978 #~ msgid ""
18979 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18980 #~ "value should be set in milliseconds units."
18981 #~ msgstr ""
18982 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
18983 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18984
18985 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18986 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
18987
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18990 #~ "value should be set in millisecond units."
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
18993 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
18994
18995 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18996 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19000 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19001
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19004 #~ "value should be set in millisecond units."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19007 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19011 #~ "value should be set in millisecond units."
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19014 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19015
19016 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19017 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19023 #~ "d'àudio de la targeta."
19024
19025 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19028
19029 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19030 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19031
19032 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19033 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19034
19035 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19036 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19037
19038 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19039 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19040
19041 #~ msgid "Filter twice the audio"
19042 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19043
19044 #~ msgid "Output channels number"
19045 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19049 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19053 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19057 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19058
19059 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19060 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19061
19062 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19063 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19064
19065 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19066 #~ msgstr ""
19067 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19068
19069 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19070 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19071
19072 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19075
19076 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19077 #~ msgstr ""
19078 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19079 #~ "de taxa."
19080
19081 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19082 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19083
19084 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19085 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19086
19087 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19088 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19092 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19093
19094 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19095 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19099 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19100
19101 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19102 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19103
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19106 #~ "the network synchronisation."
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19109 #~ "sincronització de la xarxa."
19110
19111 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19112 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19113
19114 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19115 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Telnet Interface host"
19119 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19123 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19124
19125 #~ msgid "Telnet Interface port"
19126 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19127
19128 #~ msgid "Default to 4212"
19129 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19130
19131 #~ msgid "Telnet Interface password"
19132 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19133
19134 #~ msgid "Default to admin"
19135 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19136
19137 #~ msgid "set id of es to pid"
19138 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19139
19140 #~ msgid "Size offset"
19141 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19145 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Go To Position"
19149 #~ msgstr "Posició del logo"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Go to specific position"
19153 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19154
19155 #~ msgid ""
19156 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19157 #~ "The effect will be sharper."
19158 #~ msgstr ""
19159 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19160 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19161
19162 #~ msgid "Crops the image"
19163 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19164
19165 #~ msgid "Suppress further errors"
19166 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19170 #~ msgstr ""
19171 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19172 #~ "fallada encara."
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Use embedded video output"
19176 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19177
19178 #~ msgid ""
19179 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19180 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19181 #~ "'fullscreen'."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19184 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19185 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19186
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19189 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19192 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19193
19194 #~ msgid "Fill fullscreen"
19195 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19196
19197 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19198 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19199
19200 #~ msgid "Override"
19201 #~ msgstr "Substitueix"
19202
19203 #~ msgid "Advanced output:"
19204 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19205
19206 #~ msgid "Output Options"
19207 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19208
19209 #~ msgid "Transcode options"
19210 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19214 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19223 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19224
19225 #~ msgid "Last skin used"
19226 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19227
19228 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19229 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19230
19231 #~ msgid "Config of last used skin."
19232 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19233
19234 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19235 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19236
19237 #~ msgid "Destination Target:"
19238 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19239
19240 #~ msgid "Output methods"
19241 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19242
19243 #~ msgid "Miscellaneous options"
19244 #~ msgstr "Opcions variades"
19245
19246 #~ msgid "Subtitles options"
19247 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19251 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "VLM configuration"
19255 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19256
19257 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19258 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19259
19260 #~ msgid "Font filename"
19261 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19262
19263 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19264 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19265
19266 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19267 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19268
19269 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19270 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19274 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19278 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "set PID to id of es"
19282 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19286 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19287
19288 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19289 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19294 #~ "the standard address."
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19297 #~ "estànard."
19298
19299 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19300 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid ""
19304 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19305 #~ "the standard address."
19306 #~ msgstr ""
19307 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19308 #~ "estàndard. "
19309
19310 #~ msgid ""
19311 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19312 #~ "output."
19313 #~ msgstr ""
19314 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19315 #~ "sortida de flux."
19316
19317 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19320
19321 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19324 #~ "d’àudio."
19325
19326 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19327 #~ msgstr ""
19328 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19329 #~ "vídeo."
19330
19331 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19339 #~ "d’àudio."
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19345 #~ "de vídeo."
19346
19347 #~ msgid ""
19348 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19354 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19355
19356 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19357 #~ msgstr ""
19358 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19362 #~ "output."
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19365 #~ "flux de sortida."
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19369 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19374 #~ "output."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19377
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19380 #~ "output."
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19383 #~ "la sortida de flux."
19384
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19389 #~ "sortida de flux."
19390
19391 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19392 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19393
19394 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19400 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19404 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19409 #~ "subpictures overlaying."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19412 #~ "vídeo."
19413
19414 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19415 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19416
19417 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19418 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19419
19420 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19421 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
19422
19423 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19424 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
19430 #~ "sortida de flux."
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
19436 #~ "sortida de flux."
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19440 #~ "output."
19441 #~ msgstr ""
19442 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19443 #~ "sortida de flux."
19444
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19447 #~ "streaming output."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19450 #~ "sortida de flux."
19451
19452 #~ msgid "Subpictures filter"
19453 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19454
19455 #~ msgid "List of video output modules"
19456 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19457
19458 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19461
19462 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19463 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19464
19465 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19466 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19467
19468 #~ msgid "Marquee text"
19469 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19470
19471 #~ msgid "X offset, from left"
19472 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19473
19474 #~ msgid "Y offset, from the top"
19475 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19476
19477 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19478 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Height in pixels"
19482 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Width in pixels"
19486 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19490 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19494 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19498 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19502 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19506 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19510 #~ msgstr "En pantalla"
19511
19512 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19513 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19514
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19519 #~ "rotació."
19520
19521 #~ msgid "Select effect"
19522 #~ msgstr "Selecciona efecte"
19523
19524 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19525 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19526
19527 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19528 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19529
19530 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19533
19534 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19535 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19539 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19543 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19544
19545 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19546 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19547
19548 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19549 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Small playlist"
19553 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19557 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19558
19559 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19560 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19561
19562 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19563 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19569
19570 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19571 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19572
19573 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19574 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Podcast playlist import"
19578 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19579
19580 #~ msgid "raw DV demuxer"
19581 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19582
19583 #~ msgid "Text subtitles demux"
19584 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19585
19586 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19587 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19588
19589 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19590 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19591
19592 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19593 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19594
19595 #~ msgid "Enable CABAC"
19596 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19597
19598 #~ msgid "Enable loop filter"
19599 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19600
19601 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19602 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19603
19604 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19605 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19606
19607 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19608 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19609
19610 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19611 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19612
19613 #~ msgid "Scene-cut detection."
19614 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19615
19616 #~ msgid "Properties"
19617 #~ msgstr "Propietats"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "from "
19621 #~ msgstr "Des de"
19622
19623 #~ msgid "Interface showing control interface"
19624 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19625
19626 #~ msgid "Item Info"
19627 #~ msgstr "Informació de l'element"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "type : "
19631 #~ msgstr "Tipus"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "URL : "
19635 #~ msgstr "URL:"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "file size : "
19639 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Choose a mirror"
19643 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19644
19645 #~ msgid "Time To Live"
19646 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19647
19648 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19649 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19650
19651 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19652 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19653
19654 #~ msgid "CoreAudio output"
19655 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19656
19657 #~ msgid "SLP announce"
19658 #~ msgstr "Anunci SPL"
19659
19660 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19661 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19662
19663 #~ msgid "SLP announcing"
19664 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19665
19666 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19667 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19671 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19672 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19673 #~ "\n"
19674 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19675 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19676 #~ "\n"
19677 #~ "For more information, have a look at the web site."
19678 #~ msgstr ""
19679 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19680 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19681 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19682 #~ "transmissió.\n"
19683 #~ "\n"
19684 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19685 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19686 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19687 #~ "\n"
19688 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19692 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19693
19694 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19695 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19696
19697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19698 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19699
19700 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19701 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19702
19703 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19704 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19708 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19709
19710 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19711 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19712
19713 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19714 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19715
19716 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19717 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19718
19719 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19720 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19721
19722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19723 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19724
19725 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19726 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "Shout"
19730 #~ msgstr "multidifusió"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19735 #~ "port 8080)."
19736 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "1:1"
19740 #~ msgstr "X11"
19741
19742 #~ msgid "Entry "
19743 #~ msgstr "Entrada"
19744
19745 #~ msgid "Segment "
19746 #~ msgstr "Segment"
19747
19748 #~ msgid "Track "
19749 #~ msgstr "Pista"
19750
19751 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19752 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid ""
19756 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19757 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Windows GAPI"
19761 #~ msgstr "Finestra"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Windows GDI"
19765 #~ msgstr "Finestra"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Open MRL"
19769 #~ msgstr "OpenGL"
19770
19771 #~ msgid "Audio output volume"
19772 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19773
19774 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19777 #~ "de MPEG-2."
19778
19779 #~ msgid "Network interface address"
19780 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19781
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19784 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19785 #~ "multicasting interface here."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19788 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19789 #~ "interfície de multidifusió. "
19790
19791 #~ msgid "Choose program (SID)"
19792 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19793
19794 #~ msgid "Choose programs"
19795 #~ msgstr "Escull els programes"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Choose audio track"
19799 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19800
19801 #~ msgid "Choose subtitles track"
19802 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19803
19804 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19805 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19806
19807 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19808 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19809
19810 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19811 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19812
19813 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19814 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19815
19816 #~ msgid "Old playlist open"
19817 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Current version"
19821 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Your version"
19825 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Mirror"
19829 #~ msgstr "Error"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "SAP announces"
19833 #~ msgstr "Anunci SAP"
19834
19835 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19836 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Streamming"
19840 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19841
19842 #~ msgid "Channel mixer"
19843 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19844
19845 #~ msgid ""
19846 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19847 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19848 #~ "headphone."
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19851 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19852 #~ "5.1 amb auriculars."
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "About VLC media player..."
19856 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Wizard..."
19860 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19861
19862 #~ msgid "Controls"
19863 #~ msgstr "Controls"
19864
19865 #~ msgid "Random effect"
19866 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19867
19868 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19869 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19873 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19876 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19877 #~ "utilitzar tots els atributs."
19878
19879 #~ msgid "SLP scopes list"
19880 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19884 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19887 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19888 #~ "consultes SLP."
19889
19890 #~ msgid "SLP naming authority"
19891 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19895 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19898 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19899
19900 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19901 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19905 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19908 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19909 #~ "respostes. "
19910
19911 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19912 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19913
19914 #~ msgid ""
19915 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19916 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19919 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19920 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19921
19922 #~ msgid "SLP input"
19923 #~ msgstr "Entrada SLP"
19924
19925 #~ msgid "Motion threshold"
19926 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19927
19928 #~ msgid ""
19929 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19930 #~ ">32767)."
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19933 #~ "enregistrat (0->32767)."
19934
19935 #~ msgid "Joystick device"
19936 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19937
19938 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19939 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19940
19941 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19942 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19946 #~ "milliseconds."
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19949 #~ "en mil·lisegons. "
19950
19951 #~ msgid "Wait time (ms)"
19952 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19953
19954 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19957
19958 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19959 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19960
19961 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19962 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
19963
19964 #~ msgid "Action mapping"
19965 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
19966
19967 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19968 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
19969
19970 #~ msgid "Joystick control interface"
19971 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
19972
19973 #~ msgid "Show tooltips"
19974 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
19975
19976 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
19979
19980 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19981 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
19982
19983 #~ msgid ""
19984 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19985 #~ "preferences menu will occupy."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
19988 #~ "en el menú de preferències "
19989
19990 #~ msgid "Interface default search path"
19991 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19995 #~ "open when looking for a file."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
19998 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
19999
20000 #~ msgid "GNOME interface"
20001 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20002
20003 #~ msgid "_Open File..."
20004 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20005
20006 #~ msgid "Open a file"
20007 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20008
20009 #~ msgid "Open _Disc..."
20010 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20011
20012 #~ msgid "Open Disc Media"
20013 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20014
20015 #~ msgid "_Network stream..."
20016 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20017
20018 #~ msgid "Select a network stream"
20019 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20020
20021 #~ msgid "_Eject Disc"
20022 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20023
20024 #~ msgid "Eject disc"
20025 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20026
20027 #~ msgid "_Hide interface"
20028 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20029
20030 #~ msgid "Progr_am"
20031 #~ msgstr "Progr_ama"
20032
20033 #~ msgid "Choose the program"
20034 #~ msgstr "Escull el programa"
20035
20036 #~ msgid "_Title"
20037 #~ msgstr "_Títol"
20038
20039 #~ msgid "Choose title"
20040 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20041
20042 #~ msgid "_Chapter"
20043 #~ msgstr "_Capítol"
20044
20045 #~ msgid "Choose chapter"
20046 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20047
20048 #~ msgid "_Playlist..."
20049 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20050
20051 #~ msgid "Open the playlist window"
20052 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20053
20054 #~ msgid "_Modules..."
20055 #~ msgstr "_Mòduls..."
20056
20057 #~ msgid "Open the module manager"
20058 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20059
20060 #~ msgid "Messages..."
20061 #~ msgstr "Missatges..."
20062
20063 #~ msgid "Open the messages window"
20064 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20065
20066 #~ msgid "_Language"
20067 #~ msgstr "_Idioma"
20068
20069 #~ msgid "Select audio channel"
20070 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20071
20072 #~ msgid "_Subtitles"
20073 #~ msgstr "_Subtítols"
20074
20075 #~ msgid "Select subtitles channel"
20076 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20077
20078 #~ msgid "_Fullscreen"
20079 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20080
20081 #~ msgid "_Audio"
20082 #~ msgstr "Áudio"
20083
20084 #~ msgid "_Video"
20085 #~ msgstr "Vídeo"
20086
20087 #~ msgid "Open disc"
20088 #~ msgstr "Obre disc"
20089
20090 #~ msgid "Net"
20091 #~ msgstr "Xarxa"
20092
20093 #~ msgid "Sat"
20094 #~ msgstr "Satèl·lit"
20095
20096 #~ msgid "Open a satellite card"
20097 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20098
20099 #~ msgid "Stop stream"
20100 #~ msgstr "Atura el flux"
20101
20102 #~ msgid "Pause stream"
20103 #~ msgstr "Pausa el flux"
20104
20105 #~ msgid "Fast"
20106 #~ msgstr "Ràpid"
20107
20108 #~ msgid "Prev"
20109 #~ msgstr "Anterior"
20110
20111 #~ msgid "Previous file"
20112 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20113
20114 #~ msgid "Next file"
20115 #~ msgstr "Següent fitxer"
20116
20117 #~ msgid "Title:"
20118 #~ msgstr "Títol:"
20119
20120 #~ msgid "Select previous title"
20121 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20122
20123 #~ msgid "Chapter:"
20124 #~ msgstr "Capítol:"
20125
20126 #~ msgid "Select previous chapter"
20127 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20128
20129 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20130 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20131
20132 #~ msgid "_Network Stream..."
20133 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20134
20135 #~ msgid "_Jump..."
20136 #~ msgstr "_Salta..."
20137
20138 #~ msgid "Switch program"
20139 #~ msgstr "Canvia el programa"
20140
20141 #~ msgid "_Navigation"
20142 #~ msgstr "_Navegació"
20143
20144 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20145 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20146
20147 #~ msgid "Toggle _Interface"
20148 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20149
20150 #~ msgid "Playlist..."
20151 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20152
20153 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20154 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20158 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20161 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20162 #~ "de la xarxa."
20163
20164 #~ msgid "Open Stream"
20165 #~ msgstr "Obre el flux"
20166
20167 #~ msgid "Symbol Rate"
20168 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20169
20170 #~ msgid "FEC"
20171 #~ msgstr "FEC"
20172
20173 #~ msgid "Vertical"
20174 #~ msgstr "Vertical"
20175
20176 #~ msgid "Satellite"
20177 #~ msgstr "Satèl·lit"
20178
20179 #~ msgid "stream output"
20180 #~ msgstr "Flux de sortida"
20181
20182 #~ msgid "Modules"
20183 #~ msgstr "Mòduls"
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20187 #~ "version."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20190 #~ "una versió posterior."
20191
20192 #~ msgid "Item"
20193 #~ msgstr "Element"
20194
20195 #~ msgid "Invert"
20196 #~ msgstr "Inverteix"
20197
20198 #~ msgid "stream output (MRL)"
20199 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20200
20201 #~ msgid "Destination Target: "
20202 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20203
20204 #~ msgid "Path:"
20205 #~ msgstr "Camí:"
20206
20207 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20208 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20209
20210 #~ msgid "Gtk+ interface"
20211 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20212
20213 #~ msgid "_File"
20214 #~ msgstr "_Fitxer"
20215
20216 #~ msgid "_Close"
20217 #~ msgstr "_Tanca"
20218
20219 #~ msgid "Close the window"
20220 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20221
20222 #~ msgid "E_xit"
20223 #~ msgstr "S_urt"
20224
20225 #~ msgid "Exit the program"
20226 #~ msgstr "Sortir del programa"
20227
20228 #~ msgid "_View"
20229 #~ msgstr "_Visualitza"
20230
20231 #~ msgid "Hide the main interface window"
20232 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20233
20234 #~ msgid "Navigate through the stream"
20235 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20236
20237 #~ msgid "_Settings"
20238 #~ msgstr "_Paràmetres"
20239
20240 #~ msgid "_Preferences..."
20241 #~ msgstr "_Preferències..."
20242
20243 #~ msgid "Configure the application"
20244 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20245
20246 #~ msgid "_Help"
20247 #~ msgstr "_Ajuda"
20248
20249 #~ msgid "About this application"
20250 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20251
20252 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20253 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20254
20255 #~ msgid "Go Backward"
20256 #~ msgstr "Retrocedeix"
20257
20258 #~ msgid "Play Stream"
20259 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20260
20261 #~ msgid "Pause Stream"
20262 #~ msgstr "Pausa el flux"
20263
20264 #~ msgid "Play Slower"
20265 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20266
20267 #~ msgid "Play Faster"
20268 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20269
20270 #~ msgid "Open Playlist"
20271 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20272
20273 #~ msgid "Previous File"
20274 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20275
20276 #~ msgid "Next File"
20277 #~ msgstr "Fitxer següent"
20278
20279 #~ msgid "_Play"
20280 #~ msgstr "_Reprodueix"
20281
20282 #~ msgid "Authors"
20283 #~ msgstr "Autors"
20284
20285 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20286 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20287
20288 #~ msgid "Open Target"
20289 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20290
20291 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20292 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20293
20294 #~ msgid "Select a subtitles file"
20295 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20296
20297 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20298 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20299
20300 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20301 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20302
20303 #~ msgid "Use stream output"
20304 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20305
20306 #~ msgid "Stream output configuration "
20307 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20308
20309 #~ msgid "Select File"
20310 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20311
20312 #~ msgid "Jump"
20313 #~ msgstr "Salta"
20314
20315 #~ msgid "Go To:"
20316 #~ msgstr "Vés a:"
20317
20318 #~ msgid "s."
20319 #~ msgstr "s."
20320
20321 #~ msgid "m:"
20322 #~ msgstr "m:"
20323
20324 #~ msgid "h:"
20325 #~ msgstr "h:"
20326
20327 #~ msgid "Selected"
20328 #~ msgstr "Seleccionat"
20329
20330 #~ msgid "_Crop"
20331 #~ msgstr "_Retalla"
20332
20333 #~ msgid "_Invert"
20334 #~ msgstr "_Inverteix"
20335
20336 #~ msgid "_Select"
20337 #~ msgstr "_Selecciona"
20338
20339 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20340 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20341
20342 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20343 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20344
20345 #~ msgid "Title %d (%d)"
20346 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20347
20348 #~ msgid "Chapter %d"
20349 #~ msgstr "Capítol %d"
20350
20351 #~ msgid "PBC LID"
20352 #~ msgstr "PBC LID"
20353
20354 #~ msgid "Selected:"
20355 #~ msgstr "Seleccionat:"
20356
20357 #~ msgid "Disk type"
20358 #~ msgstr "Tipus de disc"
20359
20360 #~ msgid "Starting position"
20361 #~ msgstr "Posició d'inici"
20362
20363 #~ msgid "Title "
20364 #~ msgstr "Títol"
20365
20366 #~ msgid "Chapter "
20367 #~ msgstr "Capítol"
20368
20369 #~ msgid "Device name "
20370 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20371
20372 #~ msgid "Languages"
20373 #~ msgstr "Idiomes"
20374
20375 #~ msgid "language"
20376 #~ msgstr "Idioma"
20377
20378 #~ msgid "Open &Disk"
20379 #~ msgstr "Obre &disc"
20380
20381 #~ msgid "Open &Stream"
20382 #~ msgstr "Obre el &flux"
20383
20384 #~ msgid "&Backward"
20385 #~ msgstr "&Enrere"
20386
20387 #~ msgid "&Stop"
20388 #~ msgstr "&Atura"
20389
20390 #~ msgid "&Play"
20391 #~ msgstr "&Reprodueix"
20392
20393 #~ msgid "P&ause"
20394 #~ msgstr "&Pausa"
20395
20396 #~ msgid "&Slow"
20397 #~ msgstr "&lent"
20398
20399 #~ msgid "Fas&t"
20400 #~ msgstr "Ràp&id"
20401
20402 #~ msgid "Stream info..."
20403 #~ msgstr "Informació del flux..."
20404
20405 #~ msgid "Opens an existing document"
20406 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20407
20408 #~ msgid "Opens a recently used file"
20409 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20410
20411 #~ msgid "Quits the application"
20412 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20413
20414 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20415 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20416
20417 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20418 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20419
20420 #~ msgid "Opens a disk"
20421 #~ msgstr "Obre un disc"
20422
20423 #~ msgid "Opens a network stream"
20424 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20425
20426 #~ msgid "Starts playback"
20427 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20428
20429 #~ msgid "Ready."
20430 #~ msgstr "Preparat."
20431
20432 #~ msgid "Opening file..."
20433 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
20434
20435 #~ msgid "Exiting..."
20436 #~ msgstr "S'està sortint..."
20437
20438 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20439 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
20440
20441 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20442 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20443
20444 #~ msgid "KDE interface"
20445 #~ msgstr "Interfície KDE"
20446
20447 #~ msgid "path to ui.rc file"
20448 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20449
20450 #~ msgid "Messages:"
20451 #~ msgstr "Missatges:"
20452
20453 #~ msgid "Protocol"
20454 #~ msgstr "Protocol"
20455
20456 #~ msgid "Address "
20457 #~ msgstr "Adreça"
20458
20459 #~ msgid "Port "
20460 #~ msgstr "Port"
20461
20462 #~ msgid "Video Filters"
20463 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20464
20465 #~ msgid "Demux number"
20466 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20467
20468 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20469 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20470
20471 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20472 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20473
20474 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20475 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20476
20477 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20478 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20479
20480 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20481 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20482
20483 #~ msgid "Satellite input"
20484 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "< Back"
20488 #~ msgstr "Endarrere"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Next >"
20492 #~ msgstr "Següent"
20493
20494 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20497
20498 #~ msgid ""
20499 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20500 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20501 #~ "all of them"
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20504 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20505 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20506
20507 #~ msgid "Choose here your input stream"
20508 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20509
20510 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20511 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20512
20513 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20516
20517 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20518 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20519
20520 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20521 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20522
20523 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20524 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20525
20526 #~ msgid "DivX first version"
20527 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20528
20529 #~ msgid "DivX second version"
20530 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20531
20532 #~ msgid "DivX third version"
20533 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20534
20535 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20536 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20537
20538 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20539 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20540
20541 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20542 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20543
20544 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20545 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20546
20547 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20548 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20549
20550 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20551 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20552
20553 #~ msgid "DVD audio format"
20554 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20555
20556 #~ msgid "RAW"
20557 #~ msgstr "RAW"
20558
20559 #~ msgid "MPEG4"
20560 #~ msgstr "MPEG4"
20561
20562 #~ msgid "WAV"
20563 #~ msgstr "WAV"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Pashto"
20567 #~ msgstr "Paixtú"
20568
20569 #~ msgid "Brazilian"
20570 #~ msgstr "Brasiler"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Tetum"
20574 #~ msgstr "Text"
20575
20576 #~ msgid "Late delay (ms)"
20577 #~ msgstr "Retard (ms)"
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20581 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20584 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20585
20586 #~ msgid "I263"
20587 #~ msgstr "I263"
20588
20589 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20590 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20591
20592 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20593 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20594
20595 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20596 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20597
20598 #~ msgid "Time to live"
20599 #~ msgstr "Temps de vida"
20600
20601 #~ msgid "Matroska"
20602 #~ msgstr "Matroska"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "MPJPEG"
20606 #~ msgstr "MJPEG"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Caca"
20610 #~ msgstr "Classical"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "DirectX"
20614 #~ msgstr "Directori"
20615
20616 #~ msgid "PNG"
20617 #~ msgstr "PNG"
20618
20619 #~ msgid "XVideo"
20620 #~ msgstr "XVideo "
20621
20622 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20623 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20627 #~ "\n"
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20630 #~ "\n"
20631
20632 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20633 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20634
20635 #~ msgid "Choose audio channel"
20636 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20637
20638 #~ msgid "Choose subtitle track"
20639 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20640
20641 #~ msgid "Choose a stream output"
20642 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20643
20644 #~ msgid "Empty if no stream output."
20645 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20646
20647 #~ msgid "Loop playlist on end"
20648 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20649
20650 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20651 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20652
20653 #~ msgid ""
20654 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20657 #~ "del jitter/error paranoia"
20658
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20661 #~ "meta info         1\n"
20662 #~ "event info        2\n"
20663 #~ "MRL               4\n"
20664 #~ "external call     8\n"
20665 #~ "all calls (10)   16\n"
20666 #~ "LSN       (20)   32\n"
20667 #~ "PBC       (40)   64\n"
20668 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20669 #~ "seek-set (100)  256\n"
20670 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20671 #~ "still    (400) 1024\n"
20672 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20675 #~ "informació meta 1\n"
20676 #~ "informació d'incidència 2\n"
20677 #~ "MRL 4\n"
20678 #~ "crida externa 8\n"
20679 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20680 #~ "LSN       (20)   32\n"
20681 #~ "PBC       (40)   64\n"
20682 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20683 #~ "seek-set (100)  256\n"
20684 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20685 #~ "still    (400) 1024\n"
20686 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20690 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20691 #~ "   %A : The album information\n"
20692 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20693 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20694 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20695 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20696 #~ "SEGMENT...\n"
20697 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20698 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20699 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20700 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20701 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20702 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20703 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20704 #~ "   %v : The volume ID\n"
20705 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20706 #~ "   %% : a % \n"
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20709 #~ "a la data de Unix \n"
20710 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20711 #~ "Són: \n"
20712 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20713 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20714 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20715 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20716 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20717 #~ "SEGMENT...\n"
20718 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20719 #~ "existeix\n"
20720 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20721 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20722 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20723 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20724 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20725 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20726 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20727 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20728 #~ "   %% : a % \n"
20729
20730 #~ msgid "bad entry number"
20731 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20732
20733 #~ msgid "bad segment number"
20734 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20735
20736 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20737 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20738
20739 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20740 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20741
20742 #~ msgid "A/52"
20743 #~ msgstr "A/52"
20744
20745 #~ msgid "Vol %%%d"
20746 #~ msgstr "Vol %%%d"
20747
20748 #~ msgid "Vol %d%%"
20749 #~ msgstr "Vol %d%%"
20750
20751 #~ msgid "Extended help"
20752 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20753
20754 #~ msgid "List additional commands."
20755 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20756
20757 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20758 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20762 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20765 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20766 #~ "finestra. "
20767
20768 #~ msgid "Real time control interface"
20769 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20770
20771 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20774
20775 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20778
20779 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20780 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20781
20782 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20783 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20784
20785 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20786 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20787
20788 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20789 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20790
20791 #~ msgid "MPEG-TS"
20792 #~ msgstr "MPEG-TS"
20793
20794 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20795 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20796
20797 #~ msgid "Screenshot Path"
20798 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20799
20800 #~ msgid "Screenshot Format"
20801 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20802
20803 #~ msgid "vlc preferences"
20804 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20805
20806 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20807 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20808
20809 #~ msgid "Control"
20810 #~ msgstr "Control"
20811
20812 #~ msgid "Option/Alt"
20813 #~ msgstr "Opció/Alt"
20814
20815 #~ msgid "Select file or directory"
20816 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20817
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20820 #~ "\n"
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20823 #~ "\n"
20824
20825 #~ msgid "Repeat"
20826 #~ msgstr "Repeteix"
20827
20828 #~ msgid "&Invert"
20829 #~ msgstr "In&verteix"
20830
20831 #~ msgid "&Select All"
20832 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20833
20834 #~ msgid "PLS file"
20835 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20836
20837 #~ msgid "SAP interface"
20838 #~ msgstr "Interfície SAP"
20839
20840 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20841 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"