]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "General"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfície"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:193
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "LLista de reproducció"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
387 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
388 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:230
496 msgid "Video filters settings"
497 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:237
500 msgid "No help available"
501 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
502
503 #: include/vlc_config_cat.h:238
504 #, fuzzy
505 msgid "There is no help available for these modules."
506 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
507
508 #: include/vlc_interface.h:137
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
517 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
522 #: modules/misc/growl.c:164
523 msgid "Meta-information"
524 msgstr "Metainformació"
525
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
532 msgid "Title"
533 msgstr "Títol:"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
537 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
538 msgid "Author"
539 msgstr "Autor:"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artista"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Gènere"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright:"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
556 msgid "Album/movie/show title"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Track number/position in set"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descripció"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 msgid "Rating"
570 msgstr "Valoració"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38
573 msgid "Date"
574 msgstr "Data"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Setting"
578 msgstr "Configuració"
579
580 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
582 msgid "URL"
583 msgstr "URL"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
587 msgid "Language"
588 msgstr "Idioma"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 msgid "Now Playing"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 msgid "Publisher"
596 msgstr "Editor"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 msgid "CDDB Artist"
600 msgstr "CDDB Artista"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 msgid "CDDB Category"
604 msgstr "CDDB Categoria "
605
606 #: include/vlc_meta.h:47
607 msgid "CDDB Disc ID"
608 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
609
610 #: include/vlc_meta.h:48
611 msgid "CDDB Extended Data"
612 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CDDB Genre"
616 msgstr "CDDB Gènere"
617
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CDDB Year"
620 msgstr "CDDB Any"
621
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CDDB Title"
624 msgstr "CDDB Títol"
625
626 #: include/vlc_meta.h:53
627 msgid "CD-Text Arranger"
628 msgstr "CD-Text Arranjador"
629
630 #: include/vlc_meta.h:54
631 msgid "CD-Text Composer"
632 msgstr "CD-Text Compositor"
633
634 #: include/vlc_meta.h:55
635 msgid "CD-Text Disc ID"
636 msgstr "CD-Text Disc ID"
637
638 #: include/vlc_meta.h:56
639 msgid "CD-Text Genre"
640 msgstr "CD-Text Gènere"
641
642 #: include/vlc_meta.h:57
643 msgid "CD-Text Message"
644 msgstr "CD-Text Missatge"
645
646 #: include/vlc_meta.h:58
647 msgid "CD-Text Songwriter"
648 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
649
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 msgid "CD-Text Performer"
652 msgstr "CD-Text Artista"
653
654 #: include/vlc_meta.h:60
655 msgid "CD-Text Title"
656 msgstr "CD-Text Títol"
657
658 #: include/vlc_meta.h:62
659 msgid "ISO-9660 Application ID"
660 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
661
662 #: include/vlc_meta.h:63
663 msgid "ISO-9660 Preparer"
664 msgstr "Preparador ISO-9660"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "ISO-9660 Publisher"
668 msgstr "ISO-9660 Editor"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "ISO-9660 Volume"
672 msgstr "ISO-9660 Volum"
673
674 #: include/vlc_meta.h:66
675 msgid "ISO-9660 Volume Set"
676 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
677
678 #: include/vlc_meta.h:68
679 msgid "Codec Name"
680 msgstr "Nom del còdec"
681
682 #: include/vlc_meta.h:69
683 msgid "Codec Description"
684 msgstr "Descripció del còdec"
685
686 #: include/vlc/vlc.h:578
687 msgid ""
688 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
689 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
690 "see the file named COPYING for details.\n"
691 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
692 msgstr ""
693 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
694 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
695 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
696 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
697
698 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
699 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Inhabilita"
703
704 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
705 #, fuzzy
706 msgid "Spectrometer"
707 msgstr "Espectre "
708
709 #: src/audio_output/input.c:84
710 msgid "Scope"
711 msgstr "Oscil·loscopi "
712
713 #: src/audio_output/input.c:86
714 msgid "Spectrum"
715 msgstr "Espectre "
716
717 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
720 msgid "Equalizer"
721 msgstr "Equalitzador"
722
723 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
724 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
725 msgid "Audio filters"
726 msgstr "Filtres d'àudio"
727
728 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
729 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
731 msgid "Audio Channels"
732 msgstr "Canals d’àudio"
733
734 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
735 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
736 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
737 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
738 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
739 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
740 msgid "Stereo"
741 msgstr "estereofònic"
742
743 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
744 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
745 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
746 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
748 #: modules/video_filter/time.c:99
749 msgid "Left"
750 msgstr "Esquerra"
751
752 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
753 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
754 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
755 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
757 #: modules/video_filter/time.c:99
758 msgid "Right"
759 msgstr "Dreta"
760
761 #: src/audio_output/output.c:135
762 msgid "Dolby Surround"
763 msgstr "Dolby Surround"
764
765 #: src/audio_output/output.c:147
766 msgid "Reverse stereo"
767 msgstr "Estèreo invers"
768
769 #: src/extras/getopt.c:636
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:661
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:666
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:713
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:717
795 #, c-format
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:743
800 #, c-format
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:746
805 #, c-format
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
810 #, c-format
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:823
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
818
819 #: src/extras/getopt.c:841
820 #, c-format
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
823
824 #: src/input/control.c:283
825 #, c-format
826 msgid "Bookmark %i"
827 msgstr "Preferit %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
830 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
831 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Pista %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
837 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
839 msgid "Program"
840 msgstr "Programa"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Flux %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Còdec "
852
853 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Tipus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Canals"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Velocitat de mostratge"
866
867 #: src/input/es_out.c:1600
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1604
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bits per mostra"
875
876 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Velocitat de bit"
880
881 #: src/input/es_out.c:1609
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d KBps"
885
886 #: src/input/es_out.c:1618
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Resolució"
889
890 #: src/input/es_out.c:1624
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Ressolució de la pantalla"
893
894 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Velocitat de fotogrames"
897
898 #: src/input/es_out.c:1641
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Subtítol"
901
902 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
905 msgid "Stream"
906 msgstr "Corrent de dades"
907
908 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
909 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
911 msgid "Duration"
912 msgstr "Duració"
913
914 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
915 #, fuzzy
916 msgid "Errors"
917 msgstr "Error"
918
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Preferit"
922
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programació"
926
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Capítol"
932
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navegació"
937
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Pista de vídeo"
942
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Pista d’àudio"
947
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Pista dels subtítols "
952
953 #: src/input/var.c:256
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Títol següent"
956
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Títol anterior"
960
961 #: src/input/var.c:284
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Títol  %i"
965
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Capítol %i"
970
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Capítol següent"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Capítol anterior"
980
981 #: src/interface/interaction.c:429
982 #, fuzzy
983 msgid "Login"
984 msgstr "S'esta registrant"
985
986 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
987 #: modules/control/telnet.c:81
988 msgid "Password"
989 msgstr "Contrasenya"
990
991 #: src/interface/interface.c:346
992 msgid "Switch interface"
993 msgstr "Canvia la interfície"
994
995 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
997 msgid "Add Interface"
998 msgstr "Afegeix una interfície"
999
1000 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1001 #: src/misc/modules.c:1987
1002 msgid "C"
1003 msgstr "C"
1004
1005 #: src/libvlc.c:346
1006 msgid "Help options"
1007 msgstr "Opcions d'ajuda"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1010 msgid "string"
1011 msgstr "Cadena"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1014 msgid "integer"
1015 msgstr "Nombre enter"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1018 msgid "float"
1019 msgstr "Nombre en coma flotant"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2262
1022 msgid " (default enabled)"
1023 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2263
1026 msgid " (default disabled)"
1027 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2445
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "VLC version %s\n"
1032 msgstr "Inversió dels colors"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2446
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2448
1040 #, c-format
1041 msgid "Compiler: %s\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2451
1045 #, c-format
1046 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.c:2483
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.c:2504
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1064 msgid "Auto"
1065 msgstr "Auto"
1066
1067 #: src/libvlc.h:35
1068 #, fuzzy
1069 msgid "American English"
1070 msgstr "Americà"
1071
1072 #: src/libvlc.h:35
1073 #, fuzzy
1074 msgid "British English"
1075 msgstr "Britànic"
1076
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 msgid "Catalan"
1079 msgstr "Català"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 msgid "Danish"
1083 msgstr "Danès"
1084
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1086 msgid "German"
1087 msgstr "Alemany"
1088
1089 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1090 msgid "Spanish"
1091 msgstr "Espanyol"
1092
1093 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1094 msgid "French"
1095 msgstr "Francès"
1096
1097 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1098 msgid "Italian"
1099 msgstr "Italià"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1102 msgid "Japanese"
1103 msgstr "Japonès"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1106 msgid "Georgian"
1107 msgstr "Georgià"
1108
1109 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1110 msgid "Korean"
1111 msgstr "Coreà"
1112
1113 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1114 msgid "Dutch"
1115 msgstr "Holandès"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38
1118 msgid "Occitan"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:38
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Brazilian Portuguese"
1124 msgstr "Portuguès"
1125
1126 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1127 msgid "Romanian"
1128 msgstr "Romanès"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1131 msgid "Russian"
1132 msgstr "Rus"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 msgid "Turkish"
1136 msgstr "Turc "
1137
1138 #: src/libvlc.h:39
1139 msgid "Simplified Chinese"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc.h:40
1143 msgid "Chinese Traditional"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:58
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1150 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1151 "related options."
1152 msgstr ""
1153 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1154 "VLC.\n"
1155 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1156 "i definir varies opcions relacionades. "
1157
1158 #: src/libvlc.h:62
1159 msgid "Interface module"
1160 msgstr "Mòdul de la interfície"
1161
1162 #: src/libvlc.h:64
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1166 "automatically select the best module available."
1167 msgstr ""
1168 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1169 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1170 "possible."
1171
1172 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1180 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1181 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1182 "\", \"gestures\" ...)"
1183 msgstr ""
1184 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1185 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1186 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1187 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:77
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1192 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1193
1194 #: src/libvlc.h:79
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:81
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1203 msgstr ""
1204 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1205 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "Mode tranquil"
1210
1211 #: src/libvlc.h:86
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Turn off all warning and information messages."
1214 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1215
1216 #: src/libvlc.h:88
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Default stream"
1219 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1220
1221 #: src/libvlc.h:90
1222 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:93
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1229 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1230 msgstr ""
1231 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1232 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1233
1234 #: src/libvlc.h:97
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Missatges de color"
1237
1238 #: src/libvlc.h:99
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1242 "needs Linux color support for this to work."
1243 msgstr ""
1244 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1245 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1246
1247 #: src/libvlc.h:102
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1250
1251 #: src/libvlc.h:104
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1255 "available options, including those that most users should never touch."
1256 msgstr ""
1257 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1258 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1259 "no haurien de tocar."
1260
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Show interface with mouse"
1264 msgstr "Mostra la interfície"
1265
1266 #: src/libvlc.h:110
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1269 "edge of the screen in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:120
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1276 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1277 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1278 "the \"audio filters\" modules section."
1279 msgstr ""
1280 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1281 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1282 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1283 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1284 "\"filtres d'àudio\"."
1285
1286 #: src/libvlc.h:126
1287 msgid "Audio output module"
1288 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:128
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1294 "automatically select the best method available."
1295 msgstr ""
1296 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1297 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1298 "mètode possible."
1299
1300 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1301 msgid "Enable audio"
1302 msgstr "Habilita l'àudio"
1303
1304 #: src/libvlc.h:134
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1308 "not take place, thus saving some processing power."
1309 msgstr ""
1310 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1311 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1312
1313 #: src/libvlc.h:137
1314 msgid "Force mono audio"
1315 msgstr "Imposa àudio mono"
1316
1317 #: src/libvlc.h:138
1318 msgid "This will force a mono audio output."
1319 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1320
1321 #: src/libvlc.h:140
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Default audio volume"
1324 msgstr "Dispositius predeterminats"
1325
1326 #: src/libvlc.h:142
1327 msgid ""
1328 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:145
1334 msgid "Audio output saved volume"
1335 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:147
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1341 "should not change this option manually."
1342 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1343
1344 #: src/libvlc.h:150
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio output volume step"
1347 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:152
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1353 "0 to 1024."
1354 msgstr ""
1355 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1356 "1024."
1357
1358 #: src/libvlc.h:155
1359 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1360 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1361
1362 #: src/libvlc.h:157
1363 msgid ""
1364 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1365 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1366 msgstr ""
1367 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1368 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1369
1370 #: src/libvlc.h:161
1371 msgid "High quality audio resampling"
1372 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1373
1374 #: src/libvlc.h:163
1375 msgid ""
1376 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1377 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1378 "resampling algorithm will be used instead."
1379 msgstr ""
1380 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1381 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1382 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 msgid "Audio desynchronization compensation"
1386 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1392 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1393 msgstr ""
1394 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1395 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1396
1397 #: src/libvlc.h:173
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Audio output channels mode"
1400 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1401
1402 #: src/libvlc.h:175
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1406 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1407 "played)."
1408 msgstr ""
1409 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1410 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1411 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1412
1413 #: src/libvlc.h:179
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Use S/PDIF when available"
1416 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1417
1418 #: src/libvlc.h:181
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1422 "audio stream being played."
1423 msgstr ""
1424 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1425 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1426
1427 #: src/libvlc.h:184
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1431
1432 #: src/libvlc.h:186
1433 msgid ""
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 #, fuzzy
1442 msgid "On"
1443 msgstr "Obre"
1444
1445 #: src/libvlc.h:192
1446 msgid "Off"
1447 msgstr "Inactiu"
1448
1449 #: src/libvlc.h:197
1450 #, fuzzy
1451 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1452 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1453
1454 #: src/libvlc.h:200
1455 msgid "Audio visualizations "
1456 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1457
1458 #: src/libvlc.h:202
1459 #, fuzzy
1460 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1461 msgstr ""
1462 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:210
1465 msgid ""
1466 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1467 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1468 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1469 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1470 "options."
1471 msgstr ""
1472 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1473 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1474 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1475 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1476
1477 #: src/libvlc.h:216
1478 msgid "Video output module"
1479 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1480
1481 #: src/libvlc.h:218
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1485 "automatically select the best method available."
1486 msgstr ""
1487 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1488 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1489 "mètode disponible."
1490
1491 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1492 msgid "Enable video"
1493 msgstr "Habilita el vídeo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:223
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1502 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1503 "processament."
1504
1505 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1507 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1508 msgid "Video width"
1509 msgstr "Amplada del vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:228
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1515 "characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1518 "les característiques del vídeo."
1519
1520 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1522 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1523 msgid "Video height"
1524 msgstr "Alçada del vídeo"
1525
1526 #: src/libvlc.h:233
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1530 "video characteristics."
1531 msgstr ""
1532 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1533 "les característiques del vídeo."
1534
1535 #: src/libvlc.h:236
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Video X coordinate"
1538 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:238
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1544 "coordinate)."
1545 msgstr ""
1546 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1547 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1548
1549 #: src/libvlc.h:241
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Video Y coordinate"
1552 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1558 "coordinate)."
1559 msgstr ""
1560 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1561 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1562
1563 #: src/libvlc.h:246
1564 msgid "Video title"
1565 msgstr "Títol del vídeo"
1566
1567 #: src/libvlc.h:248
1568 msgid ""
1569 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1570 "interface)."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:251
1574 msgid "Video alignment"
1575 msgstr "Alineació del vídeo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:253
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1581 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1582 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1583 msgstr ""
1584 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1585 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1586 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1589 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1590 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1591 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Center"
1593 msgstr "Centre"
1594
1595 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Top"
1600 msgstr "Part superior"
1601
1602 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1603 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1605 #: modules/video_filter/time.c:99
1606 msgid "Bottom"
1607 msgstr "Part inferior"
1608
1609 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Top-Left"
1614 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1615
1616 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Top-Right"
1621 msgstr "Dalt a la dreta"
1622
1623 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Bottom-Left"
1628 msgstr "Baix a l'esquerra"
1629
1630 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 msgid "Bottom-Right"
1635 msgstr "Baix a la dreta"
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Zoom video"
1639 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1640
1641 #: src/libvlc.h:263
1642 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1643 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1644
1645 #: src/libvlc.h:265
1646 msgid "Grayscale video output"
1647 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1648
1649 #: src/libvlc.h:267
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1653 "save some processing power."
1654 msgstr ""
1655 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1656 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:270
1659 msgid "Fullscreen video output"
1660 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1661
1662 #: src/libvlc.h:272
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Start video in fullscreen mode"
1665 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1666
1667 #: src/libvlc.h:274
1668 msgid "Overlay video output"
1669 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1670
1671 #: src/libvlc.h:276
1672 msgid ""
1673 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1674 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1678 msgid "Always on top"
1679 msgstr "Sempre a dalt"
1680
1681 #: src/libvlc.h:281
1682 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1683 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1684
1685 #: src/libvlc.h:283
1686 msgid "Disable screensaver"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:284
1690 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:286
1694 msgid "Window decorations"
1695 msgstr "Decoracions de la finestra"
1696
1697 #: src/libvlc.h:288
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1701 "giving a \"minimal\" window."
1702 msgstr ""
1703 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1704 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1705 "permès sobre Windows. "
1706
1707 #: src/libvlc.h:291
1708 msgid "Video filter module"
1709 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1710
1711 #: src/libvlc.h:293
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1715 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1716 msgstr ""
1717 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1718 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1719 "de vídeo."
1720
1721 #: src/libvlc.h:297
1722 msgid "Video snapshot directory"
1723 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1724
1725 #: src/libvlc.h:299
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1728 msgstr ""
1729 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1730 "emmagatzemades."
1731
1732 #: src/libvlc.h:301
1733 msgid "Video snapshot format"
1734 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1735
1736 #: src/libvlc.h:303
1737 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:305
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Display video snapshot preview"
1743 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1744
1745 #: src/libvlc.h:307
1746 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:309
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Video cropping"
1752 msgstr "Retall dret del vídeo"
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid ""
1756 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1757 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:315
1761 msgid "Source aspect ratio"
1762 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1763
1764 #: src/libvlc.h:317
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1768 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1769 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1770 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1771 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1772 msgstr ""
1773 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1774 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1775 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1776 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1777 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1778 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1779
1780 #: src/libvlc.h:324
1781 msgid "Fix HDTV height"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:326
1785 msgid ""
1786 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1787 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1788 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:331
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1794 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1795
1796 #: src/libvlc.h:333
1797 msgid ""
1798 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1799 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1800 "order to keep proportions."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:337
1804 msgid "Skip frames"
1805 msgstr "Omet els fotogrames"
1806
1807 #: src/libvlc.h:339
1808 msgid ""
1809 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1810 "your computer is not powerful enough"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:342
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Drop late frames"
1816 msgstr "Omet els fotogrames"
1817
1818 #: src/libvlc.h:344
1819 msgid ""
1820 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1821 "intended display date)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:347
1825 msgid "Quiet synchro"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:349
1829 msgid ""
1830 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1831 "synchronization mechanism."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:358
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1837 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1838 "channel."
1839 msgstr ""
1840 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1841 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1842 "de xarxa o el canal de subtítol."
1843
1844 #: src/libvlc.h:362
1845 msgid "Clock reference average counter"
1846 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1847
1848 #: src/libvlc.h:364
1849 msgid ""
1850 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1851 "to 10000."
1852 msgstr ""
1853 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1854 "10000."
1855
1856 #: src/libvlc.h:367
1857 msgid "Clock synchronisation"
1858 msgstr "Sincronització del rellotge"
1859
1860 #: src/libvlc.h:369
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1864 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1865 msgstr ""
1866 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1867 "fonts de temps real."
1868
1869 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1870 msgid "Network synchronisation"
1871 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1872
1873 #: src/libvlc.h:374
1874 msgid ""
1875 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1876 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1880 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1882 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1886 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1887 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1888 msgid "Default"
1889 msgstr "Per defecte"
1890
1891 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1892 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1896 msgid "Enable"
1897 msgstr "Habilita"
1898
1899 #: src/libvlc.h:382
1900 msgid "UDP port"
1901 msgstr "Port UDP"
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 #, fuzzy
1905 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1906 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1907
1908 #: src/libvlc.h:386
1909 msgid "MTU of the network interface"
1910 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1911
1912 #: src/libvlc.h:388
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1916 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1917 msgstr ""
1918 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1919
1920 #: src/libvlc.h:391
1921 msgid "Hop limit (TTL)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:393
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1928 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1929 "in default)."
1930 msgstr ""
1931 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1932 "sortida de flux. "
1933
1934 #: src/libvlc.h:397
1935 #, fuzzy
1936 msgid "IPv6 multicast output interface"
1937 msgstr "Interfície de control del joystick"
1938
1939 #: src/libvlc.h:399
1940 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:401
1944 #, fuzzy
1945 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1946 msgstr "Interfície de control del joystick"
1947
1948 #: src/libvlc.h:403
1949 msgid ""
1950 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1951 "table."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:408
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1958 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1959 msgstr ""
1960 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1961 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1962 "exemple fluxos DVB)"
1963
1964 #: src/libvlc.h:414
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1968 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1969 "(like DVB streams for example)."
1970 msgstr ""
1971 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1972 "per comes.\n"
1973 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1974 "exemple fluxos DVB)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Audio track"
1979 msgstr "Pista d’àudio"
1980
1981 #: src/libvlc.h:422
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1984 msgstr ""
1985 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1986 "n)."
1987
1988 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Pista de subtítols"
1991
1992 #: src/libvlc.h:427
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1995 msgstr ""
1996 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1997 "0 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:430
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:432
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2008 "letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2011 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:435
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:437
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2022 "letter country code)."
2023 msgstr ""
2024 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2025 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2026
2027 #: src/libvlc.h:441
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Audio track ID"
2030 msgstr "Pista d’àudio"
2031
2032 #: src/libvlc.h:443
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2035 msgstr ""
2036 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2037 "n)."
2038
2039 #: src/libvlc.h:445
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Subtitles track ID"
2042 msgstr "Pista de subtítols"
2043
2044 #: src/libvlc.h:447
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2047 msgstr ""
2048 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2049 "0 a n)."
2050
2051 #: src/libvlc.h:449
2052 msgid "Input repetitions"
2053 msgstr "Repeticions d'entrada"
2054
2055 #: src/libvlc.h:451
2056 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2057 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2058
2059 #: src/libvlc.h:453
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Start time"
2062 msgstr "Inicia directament el menú"
2063
2064 #: src/libvlc.h:455
2065 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:457
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Stop time"
2071 msgstr "Atura el flux"
2072
2073 #: src/libvlc.h:459
2074 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:461
2078 msgid "Input list"
2079 msgstr "Llista d'entrada"
2080
2081 #: src/libvlc.h:463
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2085 "together after the normal one."
2086 msgstr ""
2087 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2088 "concatenades."
2089
2090 #: src/libvlc.h:466
2091 msgid "Input slave (experimental)"
2092 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2093
2094 #: src/libvlc.h:468
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2098 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2099 "inputs."
2100 msgstr ""
2101 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2102 "els formats ho permeten."
2103
2104 #: src/libvlc.h:472
2105 msgid "Bookmarks list for a stream"
2106 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2107
2108 #: src/libvlc.h:474
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2112 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2113 "{...}\""
2114 msgstr ""
2115 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2116 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2117 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2118
2119 #: src/libvlc.h:480
2120 msgid ""
2121 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2122 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2123 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2124 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2125 msgstr ""
2126 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2127 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2128 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2129 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Force subtitle position"
2134 msgstr "Imposa la posició SPU"
2135
2136 #: src/libvlc.h:488
2137 msgid ""
2138 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2139 "over the movie. Try several positions."
2140 msgstr ""
2141 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2142 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2143
2144 #: src/libvlc.h:491
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Enable sub-pictures"
2147 msgstr "Filtre de subimatges"
2148
2149 #: src/libvlc.h:493
2150 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2154 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2155 msgid "On Screen Display"
2156 msgstr "En pantalla"
2157
2158 #: src/libvlc.h:497
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2162 "Display)."
2163 msgstr ""
2164 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2165 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2166
2167 #: src/libvlc.h:500
2168 msgid "Subpictures filter module"
2169 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2170
2171 #: src/libvlc.h:502
2172 msgid ""
2173 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2174 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:505
2178 msgid "Autodetect subtitle files"
2179 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2180
2181 #: src/libvlc.h:507
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2185 "(based on the filename of the movie)."
2186 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2187
2188 #: src/libvlc.h:510
2189 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2190 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2191
2192 #: src/libvlc.h:512
2193 msgid ""
2194 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2195 "Options are:\n"
2196 "0 = no subtitles autodetected\n"
2197 "1 = any subtitle file\n"
2198 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2199 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2200 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2201 msgstr ""
2202 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2203 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2204 "0 = no detectar subtítols\n"
2205 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2206 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2207 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2208 "addicionals\n"
2209 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2210
2211 #: src/libvlc.h:520
2212 msgid "Subtitle autodetection paths"
2213 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2214
2215 #: src/libvlc.h:522
2216 msgid ""
2217 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2218 "found in the current directory."
2219 msgstr ""
2220 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2221 "trobat en el directori actual. "
2222
2223 #: src/libvlc.h:525
2224 msgid "Use subtitle file"
2225 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2226
2227 #: src/libvlc.h:527
2228 msgid ""
2229 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2230 "subtitle file."
2231 msgstr ""
2232 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2233 "no pot detectar el vostre. "
2234
2235 #: src/libvlc.h:530
2236 msgid "DVD device"
2237 msgstr "Dispositiu de DVD"
2238
2239 #: src/libvlc.h:533
2240 msgid ""
2241 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2242 "the drive letter (eg. D:)"
2243 msgstr ""
2244 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2245 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2246
2247 #: src/libvlc.h:537
2248 msgid "This is the default DVD device to use."
2249 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2250
2251 #: src/libvlc.h:540
2252 msgid "VCD device"
2253 msgstr "Dispositiu de VCD"
2254
2255 #: src/libvlc.h:543
2256 msgid ""
2257 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2258 "scan for a suitable CD-ROM device."
2259 msgstr ""
2260 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2261 "unitat CD-ROM adequada. "
2262
2263 #: src/libvlc.h:547
2264 msgid "This is the default VCD device to use."
2265 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2266
2267 #: src/libvlc.h:550
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2270
2271 #: src/libvlc.h:553
2272 msgid ""
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2275 msgstr ""
2276 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2277 "una unitat CD-ROM adequada. "
2278
2279 #: src/libvlc.h:557
2280 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2281 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2282
2283 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2284 msgid "Force IPv6"
2285 msgstr "Imposa IPv6"
2286
2287 #: src/libvlc.h:562
2288 #, fuzzy
2289 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2290 msgstr ""
2291 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2292 "connexions UDP i HTTP."
2293
2294 #: src/libvlc.h:564
2295 msgid "Force IPv4"
2296 msgstr "Imposa IPv4"
2297
2298 #: src/libvlc.h:566
2299 #, fuzzy
2300 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2301 msgstr ""
2302 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2303 "connexions UDP i HTTP."
2304
2305 #: src/libvlc.h:568
2306 #, fuzzy
2307 msgid "TCP connection timeout"
2308 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2309
2310 #: src/libvlc.h:570
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2313 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2314
2315 #: src/libvlc.h:572
2316 msgid "SOCKS server"
2317 msgstr "Servidor SOCKS"
2318
2319 #: src/libvlc.h:574
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2323 "used for all TCP connections"
2324 msgstr ""
2325 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2326 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2327
2328 #: src/libvlc.h:577
2329 msgid "SOCKS user name"
2330 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2331
2332 #: src/libvlc.h:579
2333 #, fuzzy
2334 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2335 msgstr ""
2336 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2337 "servidor SOCKS. "
2338
2339 #: src/libvlc.h:581
2340 msgid "SOCKS password"
2341 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2342
2343 #: src/libvlc.h:583
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2346 msgstr ""
2347 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2348 "servidor SOCKS."
2349
2350 #: src/libvlc.h:585
2351 msgid "Title metadata"
2352 msgstr "Metadata del títol"
2353
2354 #: src/libvlc.h:587
2355 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2356 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2357
2358 #: src/libvlc.h:589
2359 msgid "Author metadata"
2360 msgstr "Metadata de l'autor"
2361
2362 #: src/libvlc.h:591
2363 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2364 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2365
2366 #: src/libvlc.h:593
2367 msgid "Artist metadata"
2368 msgstr "Metadata de l'artista"
2369
2370 #: src/libvlc.h:595
2371 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2372 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2373
2374 #: src/libvlc.h:597
2375 msgid "Genre metadata"
2376 msgstr "Metadata del gènere"
2377
2378 #: src/libvlc.h:599
2379 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2380 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2381
2382 #: src/libvlc.h:601
2383 msgid "Copyright metadata"
2384 msgstr "Metadata del copyright"
2385
2386 #: src/libvlc.h:603
2387 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2388 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2389
2390 #: src/libvlc.h:605
2391 msgid "Description metadata"
2392 msgstr "Metadata de la descripció"
2393
2394 #: src/libvlc.h:607
2395 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2398
2399 #: src/libvlc.h:609
2400 msgid "Date metadata"
2401 msgstr "Metadata de la data"
2402
2403 #: src/libvlc.h:611
2404 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2405 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2406
2407 #: src/libvlc.h:613
2408 msgid "URL metadata"
2409 msgstr "Metadata del URL"
2410
2411 #: src/libvlc.h:615
2412 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2413 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2414
2415 #: src/libvlc.h:619
2416 msgid ""
2417 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2418 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2419 "can break playback of all your streams."
2420 msgstr ""
2421 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2422 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2423 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2424
2425 #: src/libvlc.h:623
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Preferred decoders list"
2428 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2429
2430 #: src/libvlc.h:625
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2434 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2435 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2436 msgstr ""
2437 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2438 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2439 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2440
2441 #: src/libvlc.h:630
2442 msgid "Preferred encoders list"
2443 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2444
2445 #: src/libvlc.h:632
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2449 msgstr ""
2450 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2451 "prioritàriament"
2452
2453 #: src/libvlc.h:641
2454 msgid ""
2455 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2456 "subsystem."
2457 msgstr ""
2458 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2459 "subsistema de flux de sortida."
2460
2461 #: src/libvlc.h:644
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Default stream output chain"
2464 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2465
2466 #: src/libvlc.h:646
2467 msgid ""
2468 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2469 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2470 "all streams."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc.h:650
2474 msgid "Enable streaming of all ES"
2475 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2476
2477 #: src/libvlc.h:652
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2480 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2481
2482 #: src/libvlc.h:654
2483 msgid "Display while streaming"
2484 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2485
2486 #: src/libvlc.h:656
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2489 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2490
2491 #: src/libvlc.h:658
2492 msgid "Enable video stream output"
2493 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2494
2495 #: src/libvlc.h:660
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2499 "facility when this last one is enabled."
2500 msgstr ""
2501 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2502 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2503
2504 #: src/libvlc.h:663
2505 msgid "Enable audio stream output"
2506 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2507
2508 #: src/libvlc.h:665
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2512 "facility when this last one is enabled."
2513 msgstr ""
2514 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2515 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2516
2517 #: src/libvlc.h:668
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Enable SPU stream output"
2520 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2521
2522 #: src/libvlc.h:670
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2526 "facility when this last one is enabled."
2527 msgstr ""
2528 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2529 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2530
2531 #: src/libvlc.h:673
2532 msgid "Keep stream output open"
2533 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2534
2535 #: src/libvlc.h:675
2536 msgid ""
2537 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2538 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2539 "specified)"
2540 msgstr ""
2541 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2542 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2543 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2544
2545 #: src/libvlc.h:679
2546 msgid "Preferred packetizer list"
2547 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2548
2549 #: src/libvlc.h:681
2550 msgid ""
2551 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2552 msgstr ""
2553 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2554
2555 #: src/libvlc.h:684
2556 msgid "Mux module"
2557 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2558
2559 #: src/libvlc.h:686
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2561 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2562
2563 #: src/libvlc.h:688
2564 msgid "Access output module"
2565 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2566
2567 #: src/libvlc.h:690
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2569 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2570
2571 #: src/libvlc.h:692
2572 msgid "Control SAP flow"
2573 msgstr "Control del flux SAP"
2574
2575 #: src/libvlc.h:694
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2579 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2580 msgstr ""
2581 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2582 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2583
2584 #: src/libvlc.h:698
2585 msgid "SAP announcement interval"
2586 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2587
2588 #: src/libvlc.h:700
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2592 "between SAP announcements."
2593 msgstr ""
2594 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2595 "entre anuncis de SAP"
2596
2597 #: src/libvlc.h:710
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2602 msgstr ""
2603 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2604 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2605
2606 #: src/libvlc.h:713
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enable FPU support"
2609 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2610
2611 #: src/libvlc.h:715
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "advantage of it."
2616 msgstr ""
2617 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2618 "aprofitar-las."
2619
2620 #: src/libvlc.h:718
2621 msgid "Enable CPU MMX support"
2622 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2623
2624 #: src/libvlc.h:720
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr ""
2629 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2630 "aprofitar-las."
2631
2632 #: src/libvlc.h:723
2633 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2634 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2635
2636 #: src/libvlc.h:725
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2639 "advantage of them."
2640 msgstr ""
2641 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2642 "aprofitar-las."
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2646 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2647
2648 #: src/libvlc.h:730
2649 msgid ""
2650 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2651 "advantage of them."
2652 msgstr ""
2653 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2654 "aprofitar-las."
2655
2656 #: src/libvlc.h:733
2657 msgid "Enable CPU SSE support"
2658 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2659
2660 #: src/libvlc.h:735
2661 msgid ""
2662 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2663 "of them."
2664 msgstr ""
2665 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2666 "aprofitar-las."
2667
2668 #: src/libvlc.h:738
2669 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2670 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2671
2672 #: src/libvlc.h:740
2673 msgid ""
2674 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 "of them."
2676 msgstr ""
2677 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2678 "aprofitar-las."
2679
2680 #: src/libvlc.h:743
2681 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2682 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2683
2684 #: src/libvlc.h:745
2685 msgid ""
2686 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2687 "advantage of them."
2688 msgstr ""
2689 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2690 "aprofitar-las."
2691
2692 #: src/libvlc.h:750
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2695 "you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2698 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2699
2700 #: src/libvlc.h:753
2701 msgid "Memory copy module"
2702 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2703
2704 #: src/libvlc.h:755
2705 msgid ""
2706 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2707 "select the fastest one supported by your hardware."
2708 msgstr ""
2709 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2710 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2711
2712 #: src/libvlc.h:758
2713 msgid "Access module"
2714 msgstr "Mòdul d’accés"
2715
2716 #: src/libvlc.h:760
2717 msgid ""
2718 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2719 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2720 "option unless you really know what you are doing."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:764
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Access filter module"
2726 msgstr "Mòdul d’accés"
2727
2728 #: src/libvlc.h:766
2729 msgid ""
2730 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2731 "used for instance for timeshifting."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:769
2735 msgid "Demux module"
2736 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2737
2738 #: src/libvlc.h:771
2739 msgid ""
2740 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2741 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2742 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2743 "you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:776
2747 msgid "Allow real-time priority"
2748 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2749
2750 #: src/libvlc.h:778
2751 msgid ""
2752 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2753 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2754 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2755 "only activate this if you know what you're doing."
2756 msgstr ""
2757 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2758 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2759 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2760 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2761
2762 #: src/libvlc.h:784
2763 msgid "Adjust VLC priority"
2764 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2765
2766 #: src/libvlc.h:786
2767 msgid ""
2768 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2769 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2770 "VLC instances."
2771 msgstr ""
2772 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2773 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2774 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2775
2776 #: src/libvlc.h:790
2777 msgid "Minimize number of threads"
2778 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2779
2780 #: src/libvlc.h:792
2781 #, fuzzy
2782 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2783 msgstr ""
2784 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2785
2786 #: src/libvlc.h:794
2787 msgid "Modules search path"
2788 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2789
2790 #: src/libvlc.h:796
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2793 msgstr ""
2794 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2795 "els seus mòduls."
2796
2797 #: src/libvlc.h:798
2798 msgid "VLM configuration file"
2799 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2800
2801 #: src/libvlc.h:800
2802 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:802
2806 msgid "Use a plugins cache"
2807 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2808
2809 #: src/libvlc.h:804
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2812 msgstr ""
2813 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2814 "millorarà l'inici de VLC."
2815
2816 #: src/libvlc.h:806
2817 msgid "Collect statistics"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:808
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2823 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2824
2825 #: src/libvlc.h:810
2826 msgid "Run as daemon process"
2827 msgstr "Executar com un procés daemon"
2828
2829 #: src/libvlc.h:812
2830 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2831 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2832
2833 #: src/libvlc.h:814
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Log to file"
2836 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2837
2838 #: src/libvlc.h:816
2839 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:818
2843 msgid "Log to syslog"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc.h:820
2847 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:822
2851 msgid "Allow only one running instance"
2852 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2853
2854 #: src/libvlc.h:824
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2858 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2859 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2860 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2861 "running instance or enqueue it."
2862 msgstr ""
2863 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2864 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2865 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2866 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2867
2868 #: src/libvlc.h:830
2869 msgid "Increase the priority of the process"
2870 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2871
2872 #: src/libvlc.h:832
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2876 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2877 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2878 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2879 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2880 "machine."
2881 msgstr ""
2882 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2883 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2884 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2885 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2886 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2887 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2888
2889 #: src/libvlc.h:839
2890 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2891 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2892
2893 #: src/libvlc.h:841
2894 msgid ""
2895 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2896 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2897 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2898 msgstr ""
2899 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2900 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2901 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2902 "ella."
2903
2904 #: src/libvlc.h:846
2905 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2906 msgstr ""
2907 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2908
2909 #: src/libvlc.h:849
2910 msgid ""
2911 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2912 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2913 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2914 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2915 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2916 msgstr ""
2917 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2918 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2919 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2920 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2921 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 msgid ""
2929 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2930 "playing current item."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:869
2934 msgid ""
2935 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2936 "overridden in the playlist dialog box."
2937 msgstr ""
2938 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2939 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2940 "reproducció."
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Automatically preparse files"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 msgid ""
2948 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2949 "metadata)."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:877
2953 msgid "Services discovery modules"
2954 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2955
2956 #: src/libvlc.h:879
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2960 "Typical values are sap, hal, ..."
2961 msgstr ""
2962 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2963 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Play files randomly forever"
2967 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2968
2969 #: src/libvlc.h:884
2970 #, fuzzy
2971 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2972 msgstr ""
2973 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2974 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2975
2976 #: src/libvlc.h:886
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Repeat all"
2979 msgstr "Repeteix tot"
2980
2981 #: src/libvlc.h:888
2982 #, fuzzy
2983 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2984 msgstr ""
2985 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2986 "reproducció indefinidament."
2987
2988 #: src/libvlc.h:890
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Repeat current item"
2991 msgstr "Repeteix l'element actual"
2992
2993 #: src/libvlc.h:892
2994 #, fuzzy
2995 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2996 msgstr ""
2997 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2998 "reproducció una i altra vegada."
2999
3000 #: src/libvlc.h:894
3001 msgid "Play and stop"
3002 msgstr "Reprodueix i atura"
3003
3004 #: src/libvlc.h:896
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3007 msgstr ""
3008 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3009 "l'index de la llista de reproducció."
3010
3011 #: src/libvlc.h:903
3012 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3013 msgstr ""
3014 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3015 "\" tecles ràpides\"."
3016
3017 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3022 msgid "Fullscreen"
3023 msgstr "Pantalla completa"
3024
3025 #: src/libvlc.h:907
3026 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3027 msgstr ""
3028 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3029 "completa."
3030
3031 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3033 msgid "Play/Pause"
3034 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3035
3036 #: src/libvlc.h:909
3037 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3038 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3039
3040 #: src/libvlc.h:910
3041 msgid "Pause only"
3042 msgstr "Només pausa"
3043
3044 #: src/libvlc.h:911
3045 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3046 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3047
3048 #: src/libvlc.h:912
3049 msgid "Play only"
3050 msgstr "Només reprodueix"
3051
3052 #: src/libvlc.h:913
3053 msgid "Select the hotkey to use to play."
3054 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3055
3056 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3057 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3059 msgid "Faster"
3060 msgstr "Més ràpid"
3061
3062 #: src/libvlc.h:915
3063 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3064 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3065
3066 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3067 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3069 msgid "Slower"
3070 msgstr "Més lent"
3071
3072 #: src/libvlc.h:917
3073 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3074 msgstr ""
3075 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3076
3077 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3078 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3084 msgid "Next"
3085 msgstr "Següent"
3086
3087 #: src/libvlc.h:919
3088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3089 msgstr ""
3090 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3091 "llista de reproducció."
3092
3093 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3099 msgid "Previous"
3100 msgstr "Anterior"
3101
3102 #: src/libvlc.h:921
3103 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3104 msgstr ""
3105 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3106 "la llista de reproducció."
3107
3108 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3110 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3117 msgid "Stop"
3118 msgstr "Atura"
3119
3120 #: src/libvlc.h:923
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3123 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3124
3125 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3129 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3130 msgid "Position"
3131 msgstr "Posició"
3132
3133 #: src/libvlc.h:925
3134 msgid "Select the hotkey to display the position."
3135 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3136
3137 #: src/libvlc.h:927
3138 msgid "Very short backwards jump"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:929
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3144 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3145
3146 #: src/libvlc.h:930
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Short backwards jump"
3149 msgstr "Vés enrere"
3150
3151 #: src/libvlc.h:932
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3154 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3155
3156 #: src/libvlc.h:933
3157 msgid "Medium backwards jump"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:935
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3163 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3164
3165 #: src/libvlc.h:936
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Long backwards jump"
3168 msgstr "Vés enrere"
3169
3170 #: src/libvlc.h:938
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3173 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3174
3175 #: src/libvlc.h:940
3176 msgid "Very short forward jump"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:942
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3182 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3183
3184 #: src/libvlc.h:943
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Short forward jump"
3187 msgstr "Endavant un cop"
3188
3189 #: src/libvlc.h:945
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3192 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3193
3194 #: src/libvlc.h:946
3195 msgid "Medium forward jump"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:948
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3201 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3202
3203 #: src/libvlc.h:949
3204 msgid "Long forward jump"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:951
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3210 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3211
3212 #: src/libvlc.h:953
3213 msgid "Very short jump length"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:954
3217 msgid "Very short jump length, in seconds."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:955
3221 msgid "Short jump length"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:956
3225 msgid "Short jump length, in seconds."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:957
3229 msgid "Medium jump length"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:958
3233 msgid "Medium jump length, in seconds."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:959
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Long jump length"
3239 msgstr "Mida de la lletra"
3240
3241 #: src/libvlc.h:960
3242 msgid "Long jump length, in seconds."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3247 msgid "Quit"
3248 msgstr "Surt"
3249
3250 #: src/libvlc.h:963
3251 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3252 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3253
3254 #: src/libvlc.h:964
3255 msgid "Navigate up"
3256 msgstr "Mou cap a dalt"
3257
3258 #: src/libvlc.h:965
3259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3260 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3261
3262 #: src/libvlc.h:966
3263 msgid "Navigate down"
3264 msgstr "Mou cap avall"
3265
3266 #: src/libvlc.h:967
3267 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3268 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3269
3270 #: src/libvlc.h:968
3271 msgid "Navigate left"
3272 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3273
3274 #: src/libvlc.h:969
3275 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3276 msgstr ""
3277 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3278
3279 #: src/libvlc.h:970
3280 msgid "Navigate right"
3281 msgstr "Mou cap a la dreta"
3282
3283 #: src/libvlc.h:971
3284 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3285 msgstr ""
3286 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3287
3288 #: src/libvlc.h:972
3289 msgid "Activate"
3290 msgstr "Activar"
3291
3292 #: src/libvlc.h:973
3293 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3294 msgstr ""
3295 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3296
3297 #: src/libvlc.h:974
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Go to the DVD menu"
3300 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3301
3302 #: src/libvlc.h:975
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3305 msgstr ""
3306 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3307
3308 #: src/libvlc.h:976
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select previous DVD title"
3311 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3312
3313 #: src/libvlc.h:977
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3316 msgstr ""
3317 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3318 "la llista de reproducció."
3319
3320 #: src/libvlc.h:978
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select next DVD title"
3323 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3324
3325 #: src/libvlc.h:979
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3328 msgstr ""
3329 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3330
3331 #: src/libvlc.h:980
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select prev DVD chapter"
3334 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3335
3336 #: src/libvlc.h:981
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3339 msgstr ""
3340 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3341 "la llista de reproducció."
3342
3343 #: src/libvlc.h:982
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select next DVD chapter"
3346 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3347
3348 #: src/libvlc.h:983
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3351 msgstr ""
3352 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3353
3354 #: src/libvlc.h:984
3355 msgid "Volume up"
3356 msgstr "Puja el volum "
3357
3358 #: src/libvlc.h:985
3359 msgid "Select the key to increase audio volume."
3360 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3361
3362 #: src/libvlc.h:986
3363 msgid "Volume down"
3364 msgstr "Baixa el volum "
3365
3366 #: src/libvlc.h:987
3367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3368 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3369
3370 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3372 msgid "Mute"
3373 msgstr "Mut"
3374
3375 #: src/libvlc.h:989
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to mute audio."
3378 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3379
3380 #: src/libvlc.h:990
3381 msgid "Subtitle delay up"
3382 msgstr "Avança els subtítols"
3383
3384 #: src/libvlc.h:991
3385 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3386 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3387
3388 #: src/libvlc.h:992
3389 msgid "Subtitle delay down"
3390 msgstr "Retarda els subtítols"
3391
3392 #: src/libvlc.h:993
3393 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3394 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3395
3396 #: src/libvlc.h:994
3397 msgid "Audio delay up"
3398 msgstr "Avança l'àudio"
3399
3400 #: src/libvlc.h:995
3401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3402 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3403
3404 #: src/libvlc.h:996
3405 msgid "Audio delay down"
3406 msgstr "Retarda l'àudio"
3407
3408 #: src/libvlc.h:997
3409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3410 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3411
3412 #: src/libvlc.h:998
3413 msgid "Play playlist bookmark 1"
3414 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3415
3416 #: src/libvlc.h:999
3417 msgid "Play playlist bookmark 2"
3418 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1000
3421 msgid "Play playlist bookmark 3"
3422 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1001
3425 msgid "Play playlist bookmark 4"
3426 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1002
3429 msgid "Play playlist bookmark 5"
3430 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1003
3433 msgid "Play playlist bookmark 6"
3434 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1004
3437 msgid "Play playlist bookmark 7"
3438 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1005
3441 msgid "Play playlist bookmark 8"
3442 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1006
3445 msgid "Play playlist bookmark 9"
3446 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1007
3449 msgid "Play playlist bookmark 10"
3450 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1008
3453 msgid "Select the key to play this bookmark."
3454 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1009
3457 msgid "Set playlist bookmark 1"
3458 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1010
3461 msgid "Set playlist bookmark 2"
3462 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1011
3465 msgid "Set playlist bookmark 3"
3466 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1012
3469 msgid "Set playlist bookmark 4"
3470 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1013
3473 msgid "Set playlist bookmark 5"
3474 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1014
3477 msgid "Set playlist bookmark 6"
3478 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1015
3481 msgid "Set playlist bookmark 7"
3482 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3483
3484 #: src/libvlc.h:1016
3485 msgid "Set playlist bookmark 8"
3486 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3487
3488 #: src/libvlc.h:1017
3489 msgid "Set playlist bookmark 9"
3490 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3491
3492 #: src/libvlc.h:1018
3493 msgid "Set playlist bookmark 10"
3494 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1019
3497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3498 msgstr ""
3499 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3502 msgid "Playlist bookmark 1"
3503 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3506 msgid "Playlist bookmark 2"
3507 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3510 msgid "Playlist bookmark 3"
3511 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3512
3513 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3514 msgid "Playlist bookmark 4"
3515 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3518 msgid "Playlist bookmark 5"
3519 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3522 msgid "Playlist bookmark 6"
3523 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3526 msgid "Playlist bookmark 7"
3527 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3530 msgid "Playlist bookmark 8"
3531 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3534 msgid "Playlist bookmark 9"
3535 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3538 msgid "Playlist bookmark 10"
3539 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1032
3542 #, fuzzy
3543 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3544 msgstr ""
3545 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1034
3548 msgid "Go back in browsing history"
3549 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1035
3552 msgid ""
3553 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3554 "history."
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3557 "l'historial de navegació."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1036
3560 msgid "Go forward in browsing history"
3561 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1037
3564 msgid ""
3565 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3566 "history."
3567 msgstr ""
3568 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3569 "l'historial de navegació."
3570
3571 #: src/libvlc.h:1039
3572 msgid "Cycle audio track"
3573 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1040
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3578 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3579
3580 #: src/libvlc.h:1041
3581 msgid "Cycle subtitle track"
3582 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3583
3584 #: src/libvlc.h:1042
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3587 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1043
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Cycle source aspect ratio"
3592 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1044
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3597 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1045
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cycle video crop"
3602 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1046
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3607 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1047
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Cycle deinterlace modes"
3612 msgstr "Mode desentrellaçat"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1048
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3617 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1049
3620 msgid "Show interface"
3621 msgstr "Mostra la interfície"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1050
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Raise the interface above all other windows."
3626 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1051
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Hide interface"
3631 msgstr "_Oculta la interfície "
3632
3633 #: src/libvlc.h:1052
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Lower the interface below all other windows."
3636 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1053
3639 msgid "Take video snapshot"
3640 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1054
3643 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3644 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3647 #: modules/access_filter/record.c:52
3648 msgid "Record"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc.h:1057
3652 msgid "Record access filter start/stop."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc.h:1061
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid ""
3658 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3659 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3660 "in the playlist.\n"
3661 "The first item specified will be played first.\n"
3662 "\n"
3663 "Options-styles:\n"
3664 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3665 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3666 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3667 "            and that overrides previous settings.\n"
3668 "\n"
3669 "Stream MRL syntax:\n"
3670 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3671 "option=value ...]\n"
3672 "\n"
3673 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3674 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3675 "\n"
3676 "URL syntax:\n"
3677 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3678 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3679 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3680 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3681 "  screen://                      Screen capture\n"
3682 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3683 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3684 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3685 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3686 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3687 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3688 "certain time\n"
3689 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3693 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3694 "Sintaxi de URL\n"
3695 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3696 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3697 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3698 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3699 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3700 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3701 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3702 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3703 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3704 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3705 "reproducció\n"
3706 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3707 "de reproducció\n"
3708 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3713 msgid "Snapshot"
3714 msgstr "Instantània"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1180
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Window properties"
3719 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1216
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Subpictures"
3724 msgstr "Filtre de subimatges"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3728 msgid "Subtitles"
3729 msgstr "Subtítols"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3732 msgid "Overlays"
3733 msgstr "Superposats"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1246
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Track settings"
3738 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1268
3741 msgid "Playback control"
3742 msgstr "Control de playback"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1283
3745 msgid "Default devices"
3746 msgstr "Dispositius predeterminats"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1292
3749 msgid "Network settings"
3750 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1304
3753 msgid "Socks proxy"
3754 msgstr "Socks proxy"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1313
3757 msgid "Metadata"
3758 msgstr "Metadata"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1343
3761 msgid "Decoders"
3762 msgstr "Descodificadors"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Input"
3770 msgstr "Llista d'entrada"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3773 msgid "VLM"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1417
3777 #, fuzzy
3778 msgid "CPU"
3779 msgstr "TCP"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1432
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Special modules"
3784 msgstr "Mode escalat"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1438
3787 msgid "Plugins"
3788 msgstr "Connectors"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1444
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Performance options"
3793 msgstr "Opcions de transcodificació"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1540
3796 msgid "Hot keys"
3797 msgstr "Tecles ràpides"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1808
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Jump sizes"
3802 msgstr "Mida de la lletra"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1887
3805 msgid "main program"
3806 msgstr "Programa principal"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1894
3809 #, fuzzy
3810 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3811 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1896
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1898
3820 #, fuzzy
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1900
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3826 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1902
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1904
3833 #, fuzzy
3834 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3835 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1906
3838 msgid "save the current command line options in the config"
3839 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3840
3841 #: src/libvlc.h:1908
3842 msgid "reset the current config to the default values"
3843 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1910
3846 msgid "use alternate config file"
3847 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1912
3850 msgid "resets the current plugins cache"
3851 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1914
3854 msgid "print version information"
3855 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3856
3857 #: src/misc/configuration.c:1212
3858 msgid "boolean"
3859 msgstr "booleà"
3860
3861 #: src/misc/configuration.c:1223
3862 msgid "key"
3863 msgstr "tecla"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3866 msgid "Afar"
3867 msgstr "Àfar"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3870 msgid "Abkhazian"
3871 msgstr "Abkhaz"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3874 msgid "Afrikaans"
3875 msgstr "Afrikaans"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3878 msgid "Albanian"
3879 msgstr "Albanès"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3882 msgid "Amharic"
3883 msgstr "Amhàric"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3886 msgid "Arabic"
3887 msgstr "Àrab "
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3890 msgid "Armenian"
3891 msgstr "Armeni"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3894 msgid "Assamese"
3895 msgstr "Assamès"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3898 msgid "Avestan"
3899 msgstr "Avèstic"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3902 msgid "Aymara"
3903 msgstr "Aymara"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3906 msgid "Azerbaijani"
3907 msgstr "Àzeri"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3910 msgid "Bashkir"
3911 msgstr "Baixkir"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3914 msgid "Basque"
3915 msgstr "Basc"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3918 msgid "Belarusian"
3919 msgstr "Bielorús"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3922 msgid "Bengali"
3923 msgstr "Bengalí"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3926 msgid "Bihari"
3927 msgstr "Bihari"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3930 msgid "Bislama"
3931 msgstr "Bislama"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3934 msgid "Bosnian"
3935 msgstr "Bosnià"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3938 msgid "Breton"
3939 msgstr "Bretó"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3942 msgid "Bulgarian"
3943 msgstr "Búlgar"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3946 msgid "Burmese"
3947 msgstr "Birmà"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3950 msgid "Chamorro"
3951 msgstr "Chamorro"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3954 msgid "Chechen"
3955 msgstr "Txetxè"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3958 msgid "Chinese"
3959 msgstr "Xinès"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3963 msgstr "Church Slavic"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3966 msgid "Chuvash"
3967 msgstr "Txuvaix"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3970 msgid "Cornish"
3971 msgstr "Còrnic"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3974 msgid "Corsican"
3975 msgstr "Cors"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3978 msgid "Czech"
3979 msgstr "Txec"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3982 msgid "Dzongkha"
3983 msgstr "Dzongka"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3986 msgid "English"
3987 msgstr "Anglès"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3990 msgid "Esperanto"
3991 msgstr "Esperanto "
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3994 msgid "Estonian"
3995 msgstr "Estonià"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3998 msgid "Faroese"
3999 msgstr "Feroès"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4002 msgid "Fijian"
4003 msgstr "Fijià"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4006 msgid "Finnish"
4007 msgstr "Finès"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4010 msgid "Frisian"
4011 msgstr "Frisó"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4014 msgid "Gaelic (Scots)"
4015 msgstr "Gaèlic"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4018 msgid "Irish"
4019 msgstr "Irlandès"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4022 msgid "Gallegan"
4023 msgstr "Gallec"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4026 msgid "Manx"
4027 msgstr "Manx"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4030 msgid "Greek, Modern ()"
4031 msgstr "Grec"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4034 msgid "Guarani"
4035 msgstr "Guaraní"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4038 msgid "Gujarati"
4039 msgstr "Gujarati"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4042 msgid "Hebrew"
4043 msgstr "Hebreu"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4046 msgid "Herero"
4047 msgstr "Herero"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4050 msgid "Hindi"
4051 msgstr "Hindi"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4054 msgid "Hiri Motu"
4055 msgstr "Hiri Motu"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4058 msgid "Hungarian"
4059 msgstr "Hungarès"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4062 msgid "Icelandic"
4063 msgstr "Islandès"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4066 msgid "Inuktitut"
4067 msgstr "Inuktitut"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4070 msgid "Interlingue"
4071 msgstr "Interlingue"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4074 msgid "Interlingua"
4075 msgstr "Interlingua"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4078 msgid "Indonesian"
4079 msgstr "Indonesi"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4082 msgid "Inupiaq"
4083 msgstr "Inupiaq"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4086 msgid "Javanese"
4087 msgstr "Javanès"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4090 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4091 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4094 msgid "Kannada"
4095 msgstr "Kannada"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4098 msgid "Kashmiri"
4099 msgstr "Caixmiri"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4102 msgid "Kazakh"
4103 msgstr "Kazakh"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4106 msgid "Khmer"
4107 msgstr "Khmer"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4110 msgid "Kikuyu"
4111 msgstr "Kikuyu"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4114 msgid "Kinyarwanda"
4115 msgstr "Kinyarwanda"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4118 msgid "Kirghiz"
4119 msgstr "Kirguís"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4122 msgid "Komi"
4123 msgstr "Komi"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4126 msgid "Kuanyama"
4127 msgstr "Kuanyama"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4130 msgid "Kurdish"
4131 msgstr "Kurd"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4134 msgid "Lao"
4135 msgstr "Laosià"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4138 msgid "Latin"
4139 msgstr "Llatí"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4142 msgid "Latvian"
4143 msgstr "Letó"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4146 msgid "Lingala"
4147 msgstr "Lingala"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4150 msgid "Lithuanian"
4151 msgstr "Lituà"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4154 msgid "Letzeburgesch"
4155 msgstr "Luxemburguès"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4158 msgid "Macedonian"
4159 msgstr "Macedònic"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4162 msgid "Marshall"
4163 msgstr "Marshall"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4166 msgid "Malayalam"
4167 msgstr "Malaialam"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4170 msgid "Maori"
4171 msgstr "Maori"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4174 msgid "Marathi"
4175 msgstr "Marathi"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4178 msgid "Malay"
4179 msgstr "Malai"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4182 msgid "Malagasy"
4183 msgstr "Malgaix"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4186 msgid "Maltese"
4187 msgstr "Maltès"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4190 msgid "Moldavian"
4191 msgstr "Moldau"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4194 msgid "Mongolian"
4195 msgstr "Mongol"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4198 msgid "Nauru"
4199 msgstr "Nauruà"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4202 msgid "Navajo"
4203 msgstr "Navajo"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4206 msgid "Ndebele, South"
4207 msgstr "Ndebele, Sud"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4210 msgid "Ndebele, North"
4211 msgstr "Ndebele, Nord"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4214 msgid "Ndonga"
4215 msgstr "Ndonga"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4218 msgid "Nepali"
4219 msgstr "Nepalès"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4222 msgid "Norwegian"
4223 msgstr "Noruec"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4226 msgid "Norwegian Nynorsk"
4227 msgstr "Noruec Nynorsk"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4230 msgid "Norwegian Bokmaal"
4231 msgstr "Noruec Bokmaal"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4234 msgid "Chichewa; Nyanja"
4235 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4238 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4239 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4242 msgid "Oriya"
4243 msgstr "Oriya"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4246 msgid "Oromo"
4247 msgstr "Oromo (Galla)"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4250 msgid "Ossetian; Ossetic"
4251 msgstr "Osset"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4254 msgid "Panjabi"
4255 msgstr "Panjabi"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4258 msgid "Persian"
4259 msgstr "Persa"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4262 msgid "Pali"
4263 msgstr "Pali"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4266 msgid "Polish"
4267 msgstr "Polonès"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4270 msgid "Portuguese"
4271 msgstr "Portuguès"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4274 msgid "Pushto"
4275 msgstr "Paixtú"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4278 msgid "Quechua"
4279 msgstr "Quítxua"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4282 msgid "Raeto-Romance"
4283 msgstr "Reto-romànic"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4286 msgid "Rundi"
4287 msgstr "Rundi"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4290 msgid "Sango"
4291 msgstr "Sango"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4294 msgid "Sanskrit"
4295 msgstr "Sànscrit"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4298 msgid "Serbian"
4299 msgstr "Serbi"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4302 msgid "Croatian"
4303 msgstr "Croat"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4306 msgid "Sinhalese"
4307 msgstr "Singalès"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4310 msgid "Slovak"
4311 msgstr "Eslovac"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4314 msgid "Slovenian"
4315 msgstr "Eslovè"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4318 msgid "Northern Sami"
4319 msgstr "Sami "
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4322 msgid "Samoan"
4323 msgstr "Samoà"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4326 msgid "Shona"
4327 msgstr "Shona"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4330 msgid "Sindhi"
4331 msgstr "Sindhi"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4334 msgid "Somali"
4335 msgstr "Somalí"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4338 msgid "Sotho, Southern"
4339 msgstr "Sotho"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4342 msgid "Sardinian"
4343 msgstr "Sard"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4346 msgid "Swati"
4347 msgstr "Swati"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4350 msgid "Sundanese"
4351 msgstr "Sondanès"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4354 msgid "Swahili"
4355 msgstr "Swahili"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4358 msgid "Swedish"
4359 msgstr "Suec"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4362 msgid "Tahitian"
4363 msgstr "Tahitià"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4366 msgid "Tamil"
4367 msgstr "Tàmil"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4370 msgid "Tatar"
4371 msgstr "Tàtar"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4374 msgid "Telugu"
4375 msgstr "Telugu"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4378 msgid "Tajik"
4379 msgstr "Tadjik"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4382 msgid "Tagalog"
4383 msgstr "Tagàlog"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4386 msgid "Thai"
4387 msgstr "Tai"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4390 msgid "Tibetan"
4391 msgstr "Tibetà"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4394 msgid "Tigrinya"
4395 msgstr "Tigrinya"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4398 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4399 msgstr "Tongà"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4402 msgid "Tswana"
4403 msgstr "Tswana"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4406 msgid "Tsonga"
4407 msgstr "Tsonga"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4410 msgid "Turkmen"
4411 msgstr "Turcman"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4414 msgid "Twi"
4415 msgstr "Twi"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4418 msgid "Uighur"
4419 msgstr "Uigur"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4422 msgid "Ukrainian"
4423 msgstr "Ucraïnès"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4426 msgid "Urdu"
4427 msgstr "Urdú"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4430 msgid "Uzbek"
4431 msgstr "Uzbek"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4434 msgid "Vietnamese"
4435 msgstr "Vietnamita"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4438 msgid "Volapuk"
4439 msgstr "Volapük"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4442 msgid "Welsh"
4443 msgstr "Gal·lès"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4446 msgid "Wolof"
4447 msgstr "Wolof"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4450 msgid "Xhosa"
4451 msgstr "Xhosa"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4454 msgid "Yiddish"
4455 msgstr "Jiddisch"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4458 msgid "Yoruba"
4459 msgstr "Ioruba"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4462 msgid "Zhuang"
4463 msgstr "Zhuang"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4466 msgid "Zulu"
4467 msgstr "Zulú"
4468
4469 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4470 msgid "Unknown"
4471 msgstr "Desconegut"
4472
4473 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4474 #, c-format
4475 msgid "Media: %s"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/playlist/playlist.c:37
4479 msgid "By category"
4480 msgstr "Per categoria"
4481
4482 #: src/playlist/playlist.c:38
4483 msgid "Manually added"
4484 msgstr "Afegit manualment"
4485
4486 #: src/playlist/playlist.c:39
4487 msgid "All items, unsorted"
4488 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4489
4490 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4491 msgid "Undefined"
4492 msgstr "No definit"
4493
4494 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4496 msgid "Deinterlace"
4497 msgstr "Desentrellaça"
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4500 msgid "Discard"
4501 msgstr "Descartar"
4502
4503 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4504 msgid "Blend"
4505 msgstr "Barreja"
4506
4507 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4508 msgid "Mean"
4509 msgstr "Mitjana:"
4510
4511 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4512 msgid "Bob"
4513 msgstr "Bob"
4514
4515 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4516 msgid "Linear"
4517 msgstr "Lineal"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4520 msgid "Zoom"
4521 msgstr "Zoom"
4522
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4524 msgid "1:4 Quarter"
4525 msgstr "1:4 Un quart"
4526
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4528 msgid "1:2 Half"
4529 msgstr "1:2 Meitat"
4530
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4532 msgid "1:1 Original"
4533 msgstr "1:1 Original"
4534
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4536 msgid "2:1 Double"
4537 msgstr "2:1 Doble"
4538
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4541 msgid "Crop"
4542 msgstr "Retalla"
4543
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Aspect-ratio"
4548 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4549
4550 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4551 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4552 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4553 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4554 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4555 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4556 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4557 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4558 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4559 msgid "Caching value in ms"
4560 msgstr "Valor de captura en ms"
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:54
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4566 "milliseconds."
4567 msgstr ""
4568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4574 msgid "Audio CD"
4575 msgstr "CD d'àudio"
4576
4577 #: modules/access/cdda.c:59
4578 msgid "Audio CD input"
4579 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:65
4582 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4583 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:71
4586 #, fuzzy
4587 msgid "CDDB Server"
4588 msgstr "Servidor CDDB"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:71
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Address of the CDDB server to use."
4593 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda.c:74
4596 #, fuzzy
4597 msgid "CDDB port"
4598 msgstr "Port del servidor CDDB"
4599
4600 #: modules/access/cdda.c:74
4601 #, fuzzy
4602 msgid "CDDB Server port to use."
4603 msgstr "Port del servidor CDDB"
4604
4605 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Audio CD - Track "
4608 msgstr "Pista d’àudio"
4609
4610 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Audio CD - Track %i"
4613 msgstr "Pista d’àudio"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4616 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4617 msgid "none"
4618 msgstr "cap"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4621 #, fuzzy
4622 msgid "overlap"
4623 msgstr "Superposats"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4626 msgid "full"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4630 msgid ""
4631 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4632 "meta info          1\n"
4633 "events             2\n"
4634 "MRL                4\n"
4635 "external call      8\n"
4636 "all calls (0x10)  16\n"
4637 "LSN       (0x20)  32\n"
4638 "seek      (0x40)  64\n"
4639 "libcdio   (0x80) 128\n"
4640 "libcddb  (0x100) 256\n"
4641 msgstr ""
4642 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4643 "informació meta         1\n"
4644 "incidències             2\n"
4645 "MRL                4\n"
4646 "crida externa      8\n"
4647 "totes les crides (0x10)  16\n"
4648 "LSN       (0x20)  32\n"
4649 "cerca      (0x40)  64\n"
4650 "libcdio   (0x80) 128\n"
4651 "libcddb  (0x100) 256\n"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4657 "units."
4658 msgstr ""
4659 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4660 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4663 #, fuzzy
4664 msgid ""
4665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4668 "25 blocks per access."
4669 msgstr ""
4670 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4671 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4672 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4673 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4676 msgid ""
4677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4679 "   %a : The artist (for the album)\n"
4680 "   %A : The album information\n"
4681 "   %C : Category\n"
4682 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4683 "   %I : CDDB disk ID\n"
4684 "   %G : Genre\n"
4685 "   %M : The current MRL\n"
4686 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4687 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4688 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4689 "   %T : The track number\n"
4690 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4691 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4692 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4693 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4694 "   %% : a % \n"
4695 msgstr ""
4696 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4697 "la data de Unix \n"
4698 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4699 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4700 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4701 "   %C : Categoria\n"
4702 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4703 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4704 "   %G : Gènere\n"
4705 "   %M : L'actual MRL\n"
4706 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4707 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4708 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4709 "   %T : El número de pista\n"
4710 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4711 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4712 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4713 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4714 "   %% : a % \n"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4717 msgid ""
4718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4720 "   %M : The current MRL\n"
4721 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4722 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4723 "   %T : The track number\n"
4724 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4725 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4726 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4727 "   %% : a % \n"
4728 msgstr ""
4729 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4730 "la data de Unix \n"
4731 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4732 "   %M : L'actual MRL\n"
4733 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4734 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4735 "   %T : El número de pista\n"
4736 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4737 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4738 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4739 "   %% : a % \n"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4742 msgid "Enable CD paranoia?"
4743 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4746 msgid ""
4747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4748 "none: no paranoia - fastest.\n"
4749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4754 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4755 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4758 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4759 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Audio Compact Disc"
4764 msgstr "CD d'àudio"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4767 msgid "Additional debug"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4771 msgid "Caching value in microseconds"
4772 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4775 msgid "Number of blocks per CD read"
4776 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4779 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4780 msgstr ""
4781 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4782 "utilitza CDDB"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Use CD audio controls and output?"
4787 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4790 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4794 msgid "Do CD-Text lookups?"
4795 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4798 msgid "If set, get CD-Text information"
4799 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4802 msgid "Use Navigation-style playback?"
4803 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4808 msgstr ""
4809 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4810 "de les entrades de la llista de reproducció"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4813 #, fuzzy
4814 msgid "CDDB"
4815 msgstr "CDDB Any"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4819 msgstr ""
4820 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4821 "utilitza CDDB"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4824 #, fuzzy
4825 msgid "CDDB lookups"
4826 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4829 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4830 msgstr ""
4831 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4832 "protocol CDDB"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4835 msgid "CDDB server"
4836 msgstr "Servidor CDDB"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4839 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4840 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4843 msgid "CDDB server port"
4844 msgstr "Port del servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4847 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4848 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4851 msgid "email address reported to CDDB server"
4852 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4855 msgid "Cache CDDB lookups?"
4856 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4859 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4860 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4863 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4864 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4867 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4868 msgstr ""
4869 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4872 msgid "CDDB server timeout"
4873 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4876 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4877 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4880 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4881 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4884 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4885 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4888 msgid ""
4889 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4890 "are available"
4891 msgstr ""
4892 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4893 "quan ambdues estiguin disponibles."
4894
4895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4896 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4897 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4898 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4899 msgid "Disc"
4900 msgstr "Disc"
4901
4902 #: modules/access/cdda/info.c:331
4903 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4904 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4905
4906 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4907 msgid "Tracks"
4908 msgstr "Pistes"
4909
4910 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4911 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4912 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4915 msgid "Track"
4916 msgstr "Pista"
4917
4918 #: modules/access/cdda/info.c:398
4919 msgid "MRL"
4920 msgstr "MRL"
4921
4922 #: modules/access/cdda/info.c:860
4923 msgid "Track Number"
4924 msgstr "Número de la pista"
4925
4926 #: modules/access/directory.c:69
4927 msgid "Subdirectory behavior"
4928 msgstr "Comportament del subdirectori"
4929
4930 #: modules/access/directory.c:71
4931 msgid ""
4932 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4933 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4934 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4935 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4936 msgstr ""
4937 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4938 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4939 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4940 "reproducció.\n"
4941 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4942
4943 #: modules/access/directory.c:77
4944 msgid "collapse"
4945 msgstr "Reduir"
4946
4947 #: modules/access/directory.c:78
4948 msgid "expand"
4949 msgstr "Expandeix"
4950
4951 #: modules/access/directory.c:80
4952 msgid "Ignored extensions"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/directory.c:82
4956 msgid ""
4957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4958 "directory.\n"
4959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/directory.c:89
4964 msgid "Directory"
4965 msgstr "Directori"
4966
4967 #: modules/access/directory.c:91
4968 msgid "Standard filesystem directory input"
4969 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4973 #: modules/video_output/opengl.c:129
4974 msgid "None"
4975 msgstr "Cap"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4978 msgid "Cable"
4979 msgstr "Cable"
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4982 msgid "Antenna"
4983 msgstr "Antena"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4989 "millisecondss."
4990 msgstr ""
4991 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4992 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4995 msgid "Video device name"
4996 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4999 #, fuzzy
5000 msgid ""
5001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything, the default device will be used."
5003 msgstr ""
5004 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5005 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5006 "predeterminat."
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5009 msgid "Audio device name"
5010 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5016 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5017 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5018 msgstr ""
5019 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5020 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5021 "predeterminat."
5022
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5024 msgid "Video size"
5025 msgstr "Tamany del vídeo"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5031 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5032 msgstr ""
5033 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5034 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5037 msgid "Video input chroma format"
5038 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5041 msgid ""
5042 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5043 "(default), RV24, etc.)"
5044 msgstr ""
5045 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5046 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Video input frame rate"
5051 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5057 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5058 msgstr ""
5059 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5060 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5063 msgid "Device properties"
5064 msgstr "Propietats del dispositiu"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5067 msgid ""
5068 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5069 msgstr ""
5070 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5071 "començar la transmissió."
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5074 msgid "Tuner properties"
5075 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5078 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5079 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5082 msgid "Tuner TV Channel"
5083 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5088 msgstr ""
5089 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5090 "primer pla (0 per predeterminat)"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5093 msgid "Tuner country code"
5094 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5100 "mapping (0 means default)."
5101 msgstr ""
5102 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5103 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5106 msgid "Tuner input type"
5107 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5112 msgstr ""
5113 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Video input pin"
5118 msgstr "Opcions de vídeo"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5121 msgid ""
5122 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5123 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5124 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5125 "will not be changed."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Audio input pin"
5131 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5136 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Video output pin"
5141 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5146 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Audio output pin"
5151 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5156 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5159 msgid "DirectShow"
5160 msgstr "DirectShow"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5163 msgid "DirectShow input"
5164 msgstr "Entrada del DirectShow"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5168 msgid "Refresh list"
5169 msgstr "Actualitza la llista"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5172 msgid "Configure"
5173 msgstr "Configura"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:73
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5179 msgstr ""
5180 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5181 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:76
5184 msgid "Adapter card to tune"
5185 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:77
5188 msgid ""
5189 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5190 "n>=0."
5191 msgstr ""
5192 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5193 "adapter[n] amb n>=0."
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:79
5196 msgid "Device number to use on adapter"
5197 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:82
5200 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5201 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:83
5204 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5205 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:85
5208 msgid "Inversion mode"
5209 msgstr "Mode d’inversió"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:86
5212 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5213 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:88
5216 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5217 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:89
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5223 "disable this feature if you experience some trouble."
5224 msgstr ""
5225 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:91
5228 msgid "Budget mode"
5229 msgstr "Mode econòmic"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:92
5232 #, fuzzy
5233 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5234 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:95
5237 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5238 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:96
5241 #, fuzzy
5242 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5243 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:98
5246 msgid "LNB voltage"
5247 msgstr "Voltatge de LNB"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:99
5250 #, fuzzy
5251 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5252 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:101
5255 msgid "High LNB voltage"
5256 msgstr "Tensió del LNB alta"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:102
5259 msgid ""
5260 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5261 "supported by all frontends."
5262 msgstr ""
5263 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5264 "ho suporten tots els frontals. "
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:105
5267 msgid "22 kHz tone"
5268 msgstr "To de 22kHz"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:106
5271 #, fuzzy
5272 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5273 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:108
5276 msgid "Transponder FEC"
5277 msgstr "Transponedor FEC"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:109
5280 #, fuzzy
5281 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5282 msgstr ""
5283 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:111
5286 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5287 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:114
5290 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5291 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:117
5294 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5295 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:120
5298 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5299 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:124
5302 msgid "Modulation type"
5303 msgstr "Tipus de modulació"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:125
5306 msgid "Modulation type for front-end device."
5307 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:128
5310 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5311 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:131
5314 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5315 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:134
5318 msgid "Terrestrial bandwidth"
5319 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:135
5322 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5323 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:137
5326 msgid "Terrestrial guard interval"
5327 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:140
5330 msgid "Terrestrial transmission mode"
5331 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:143
5334 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5335 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:146
5338 #, fuzzy
5339 msgid "HTTP Host address"
5340 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:148
5343 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:150
5347 msgid "HTTP user name"
5348 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:152
5351 msgid ""
5352 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:155
5356 msgid "HTTP password"
5357 msgstr "Contrasenya HTTP"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:157
5360 msgid ""
5361 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:160
5365 #, fuzzy
5366 msgid "HTTP ACL"
5367 msgstr "HTTP"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:162
5370 msgid ""
5371 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5372 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5376 #: modules/control/http/http.c:49
5377 msgid "Certificate file"
5378 msgstr "Fitxer del certificat"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:167
5381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5382 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5385 #: modules/control/http/http.c:52
5386 msgid "Private key file"
5387 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:171
5390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5391 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5394 #: modules/control/http/http.c:54
5395 msgid "Root CA file"
5396 msgstr "Fitxer del root-CA"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:174
5399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5400 msgstr ""
5401 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5404 #: modules/control/http/http.c:57
5405 msgid "CRL file"
5406 msgstr "Fitxer de CRL"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:178
5409 #, fuzzy
5410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5411 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:181
5414 msgid "DVB"
5415 msgstr "DVB"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:182
5418 msgid "DVB input with v4l2 support"
5419 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:234
5422 #, fuzzy
5423 msgid "HTTP server"
5424 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5425
5426 #: modules/access/dv.c:70
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5429 msgstr ""
5430 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5431 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5432
5433 #: modules/access/dv.c:74
5434 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dv.c:75
5438 msgid "dv"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5442 msgid "DVD angle"
5443 msgstr "Angle del DVD"
5444
5445 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Default DVD angle."
5448 msgstr "Angle del DVD"
5449
5450 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5455 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:67
5458 msgid "Start directly in menu"
5459 msgstr "Inicia directament el menú"
5460
5461 #: modules/access/dvdnav.c:69
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5465 "useless warning introductions."
5466 msgstr ""
5467 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5468 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5469
5470 #: modules/access/dvdnav.c:78
5471 msgid "DVD with menus"
5472 msgstr "DVD amb menús"
5473
5474 #: modules/access/dvdnav.c:79
5475 msgid "DVDnav Input"
5476 msgstr "Entrada DVDnav"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:66
5479 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5480 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5481
5482 #: modules/access/dvdread.c:68
5483 msgid ""
5484 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5485 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5486 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5487 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5488 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5489 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5490 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5491 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5492 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5493 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5494 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5495 "The default method is: key."
5496 msgstr ""
5497 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5498 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5499 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5500 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5501 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5502 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5503 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5504 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5505 "sovint.\n"
5506 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5507 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5508 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5509 "El mètode per defecte és: clau."
5510
5511 #: modules/access/dvdread.c:84
5512 msgid "title"
5513 msgstr "Títol"
5514
5515 #: modules/access/dvdread.c:84
5516 msgid "Key"
5517 msgstr "Tecla"
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:90
5520 msgid "DVD without menus"
5521 msgstr "DVD sense menús"
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:91
5524 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5525 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5526
5527 #: modules/access/fake.c:42
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5531 msgstr ""
5532 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5533 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5534
5535 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5537 msgid "Framerate"
5538 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5539
5540 #: modules/access/fake.c:46
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5543 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5544
5545 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5547 #, fuzzy
5548 msgid "ID"
5549 msgstr "LID"
5550
5551 #: modules/access/fake.c:49
5552 msgid ""
5553 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5554 "(default 0)."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/fake.c:51
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Duration in ms"
5560 msgstr "Duració"
5561
5562 #: modules/access/fake.c:53
5563 msgid ""
5564 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5565 "meaning that the stream is unlimited)."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Fake"
5571 msgstr "TTY fals"
5572
5573 #: modules/access/fake.c:58
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Fake input"
5576 msgstr "Entrada de l'FTP"
5577
5578 #: modules/access/file.c:82
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5581 msgstr ""
5582 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5583 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5584
5585 #: modules/access/file.c:84
5586 msgid "Concatenate with additional files"
5587 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5588
5589 #: modules/access/file.c:86
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5593 "a comma-separated list of files."
5594 msgstr ""
5595 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5596 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5597
5598 #: modules/access/file.c:90
5599 #, fuzzy
5600 msgid "File input"
5601 msgstr "Entrada de l'FTP"
5602
5603 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5604 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5605 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5608 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5612 msgid "File"
5613 msgstr "Fitxer"
5614
5615 #: modules/access_filter/record.c:43
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Record directory"
5618 msgstr "Directori font"
5619
5620 #: modules/access_filter/record.c:45
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Directory where the record will be stored."
5623 msgstr ""
5624 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5625 "emmagatzemades."
5626
5627 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Timeshift granularity"
5630 msgstr "Hora"
5631
5632 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5633 #, fuzzy
5634 msgid ""
5635 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5636 "timeshifted streams."
5637 msgstr ""
5638 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5639
5640 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Timeshift directory"
5643 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5644
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5646 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Timeshift"
5652 msgstr "Hora"
5653
5654 #: modules/access/ftp.c:44
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 msgstr ""
5659 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5660 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5661
5662 #: modules/access/ftp.c:46
5663 msgid "FTP user name"
5664 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5665
5666 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5667 #, fuzzy
5668 msgid "User name that will be used for the connection."
5669 msgstr ""
5670 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5671
5672 #: modules/access/ftp.c:49
5673 msgid "FTP password"
5674 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5675
5676 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Password that will be used for the connection."
5679 msgstr ""
5680 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5681
5682 #: modules/access/ftp.c:52
5683 msgid "FTP account"
5684 msgstr "Compte de l'FTP"
5685
5686 #: modules/access/ftp.c:53
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Account that will be used for the connection."
5689 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5690
5691 #: modules/access/ftp.c:58
5692 msgid "FTP input"
5693 msgstr "Entrada de l'FTP"
5694
5695 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5699 msgstr ""
5700 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5701 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5702
5703 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5704 #, fuzzy
5705 msgid "GnomeVFS input"
5706 msgstr "No hi ha cap entrada."
5707
5708 #: modules/access/http.c:47
5709 msgid "HTTP proxy"
5710 msgstr "Proxy HTTP"
5711
5712 #: modules/access/http.c:49
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5716 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5717 "tried."
5718 msgstr ""
5719 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5720 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5721 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5722
5723 #: modules/access/http.c:55
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5729 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5730
5731 #: modules/access/http.c:58
5732 msgid "HTTP user agent"
5733 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5734
5735 #: modules/access/http.c:59
5736 #, fuzzy
5737 msgid "User agent that will be used for the connection."
5738 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5739
5740 #: modules/access/http.c:62
5741 msgid "Auto re-connect"
5742 msgstr "Auto re-connexió"
5743
5744 #: modules/access/http.c:64
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5748 msgstr ""
5749 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5750
5751 #: modules/access/http.c:67
5752 msgid "Continuous stream"
5753 msgstr "Transmissió continuada"
5754
5755 #: modules/access/http.c:68
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5759 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5760 "other types of HTTP streams."
5761 msgstr ""
5762 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5763 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5764
5765 #: modules/access/http.c:74
5766 msgid "HTTP input"
5767 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5768
5769 #: modules/access/http.c:76
5770 #, fuzzy
5771 msgid "HTTP(S)"
5772 msgstr "HTTP"
5773
5774 #: modules/access/mms/mms.c:48
5775 #, fuzzy
5776 msgid ""
5777 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr ""
5779 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5780 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5781
5782 #: modules/access/mms/mms.c:51
5783 msgid "Force selection of all streams"
5784 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5785
5786 #: modules/access/mms/mms.c:53
5787 msgid ""
5788 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5789 "You can choose to select all of them."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/mms/mms.c:56
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Maximum bitrate"
5795 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5796
5797 #: modules/access/mms/mms.c:58
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5800 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5801
5802 #: modules/access/mms/mms.c:62
5803 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5804 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5805
5806 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5807 msgid "Dummy stream output"
5808 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5809
5810 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5811 msgid "Dummy"
5812 msgstr "Dummy"
5813
5814 #: modules/access_output/file.c:60
5815 msgid "Append to file"
5816 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5817
5818 #: modules/access_output/file.c:61
5819 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5820 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5821
5822 #: modules/access_output/file.c:65
5823 msgid "File stream output"
5824 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:60
5827 msgid "Username"
5828 msgstr "Nom d'usuari"
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:61
5831 #, fuzzy
5832 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5833 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:64
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5838 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:66
5841 msgid "Mime"
5842 msgstr "MIME"
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:67
5845 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:71
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5851 msgstr ""
5852 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5853 "HTTP/SSL"
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:74
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5859 "empty if you don't have one."
5860 msgstr ""
5861 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5862 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:78
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5868 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5869 msgstr ""
5870 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5871 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5872 "buit si no en teniu un."
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:83
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5878 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5879 msgstr ""
5880 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5881 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5882
5883 #: modules/access_output/http.c:86
5884 msgid "Advertise with Bonjour"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:87
5888 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:91
5892 msgid "HTTP stream output"
5893 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5897 msgid "HTTP"
5898 msgstr "HTTP"
5899
5900 #: modules/access_output/shout.c:58
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Stream name"
5903 msgstr "Corrent de dades"
5904
5905 #: modules/access_output/shout.c:59
5906 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_output/shout.c:62
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Stream description"
5912 msgstr "Descripció de la sessió"
5913
5914 #: modules/access_output/shout.c:63
5915 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_output/shout.c:66
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Stream MP3"
5921 msgstr "Corrent de dades"
5922
5923 #: modules/access_output/shout.c:67
5924 msgid ""
5925 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5926 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5927 "icecast server."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_output/shout.c:73
5931 #, fuzzy
5932 msgid "IceCAST output"
5933 msgstr "Sortida d'accés"
5934
5935 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5937 msgid "Caching value (ms)"
5938 msgstr "Valor de captura (ms)"
5939
5940 #: modules/access_output/udp.c:77
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5944 "milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5947 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5948
5949 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5953 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5954 msgstr "Temps de vida (TTL)"
5955
5956 #: modules/access_output/udp.c:81
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5959 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5960
5961 #: modules/access_output/udp.c:84
5962 msgid "Group packets"
5963 msgstr "Agrupa paquets"
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:85
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5969 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5970 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5971 msgstr ""
5972 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5973 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5974 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:90
5977 msgid "Raw write"
5978 msgstr "Escriure en el format Raw"
5979
5980 #: modules/access_output/udp.c:91
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5984 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5985 msgstr ""
5986 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5987 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5988 "possible per millorar la transmissió)"
5989
5990 #: modules/access_output/udp.c:97
5991 msgid "UDP stream output"
5992 msgstr "Flux de sortida UDP"
5993
5994 #: modules/access_output/udp.c:98
5995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5996 msgid "UDP"
5997 msgstr "UDP"
5998
5999 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6003 "milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6006 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6007
6008 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
6009 msgid "Device"
6010 msgstr "Dispositiu:"
6011
6012 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6013 msgid "PVR video device"
6014 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6015
6016 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Radio device"
6019 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6020
6021 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6022 #, fuzzy
6023 msgid "PVR radio device"
6024 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6025
6026 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
6027 msgid "Norm"
6028 msgstr "Norma"
6029
6030 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6033 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6034
6035 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
6036 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6037 msgid "Width"
6038 msgstr "Amplada"
6039
6040 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6043 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6044
6045 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
6046 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6047 msgid "Height"
6048 msgstr "Alçada"
6049
6050 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6053 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6054
6055 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
6056 msgid "Frequency"
6057 msgstr "Freqüència"
6058
6059 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6062 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6063
6064 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6067 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6068
6069 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6070 msgid "Key interval"
6071 msgstr "Interval de la tecla"
6072
6073 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6076 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6077
6078 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6079 msgid "B Frames"
6080 msgstr "Imatges B"
6081
6082 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6083 msgid ""
6084 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6085 "number of B-Frames."
6086 msgstr ""
6087 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6088 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6089
6090 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6093 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6094
6095 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6096 msgid "Bitrate peak"
6097 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6098
6099 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6102 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6103
6104 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Bitrate mode)"
6107 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6108
6109 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6112 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6113
6114 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6115 msgid "Audio bitmask"
6116 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6117
6118 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6121 msgstr ""
6122 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6123 "d'àudio de la targeta."
6124
6125 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6126 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6127 msgid "Volume"
6128 msgstr "Volum"
6129
6130 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6131 msgid "Audio volume (0-65535)."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6135 msgid "Channel"
6136 msgstr "Canal"
6137
6138 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6139 msgid ""
6140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6141 msgstr ""
6142 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6143 "2=svídeo)"
6144
6145 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6146 msgid "Automatic"
6147 msgstr "Automàtic"
6148
6149 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6150 msgid "SECAM"
6151 msgstr "SECAM"
6152
6153 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6154 msgid "PAL"
6155 msgstr "PAL"
6156
6157 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6158 msgid "NTSC"
6159 msgstr "NTSC"
6160
6161 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6162 msgid "vbr"
6163 msgstr "vbr"
6164
6165 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6166 msgid "cbr"
6167 msgstr "cbr"
6168
6169 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6170 msgid "PVR"
6171 msgstr "PVR"
6172
6173 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6174 #, fuzzy
6175 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6176 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6177
6178 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6184 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6185
6186 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Real RTSP"
6189 msgstr "RTSP"
6190
6191 #: modules/access/screen/screen.c:39
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6197 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6198
6199 #: modules/access/screen/screen.c:43
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Desired frame rate for the capture."
6202 msgstr ""
6203 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6204
6205 #: modules/access/screen/screen.c:46
6206 msgid "Capture fragment size"
6207 msgstr "Captura la mida del fragment"
6208
6209 #: modules/access/screen/screen.c:48
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6213 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6214 msgstr ""
6215 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6216 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6217
6218 #: modules/access/screen/screen.c:62
6219 msgid "Screen Input"
6220 msgstr "Entrada de la pantalla"
6221
6222 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6223 msgid "Screen"
6224 msgstr "Pantalla"
6225
6226 #: modules/access/smb.c:61
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr ""
6231 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6232 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6233
6234 #: modules/access/smb.c:63
6235 msgid "SMB user name"
6236 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6237
6238 #: modules/access/smb.c:66
6239 msgid "SMB password"
6240 msgstr "Contrasenya SMB"
6241
6242 #: modules/access/smb.c:69
6243 msgid "SMB domain"
6244 msgstr "Domini SMB"
6245
6246 #: modules/access/smb.c:70
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6249 msgstr ""
6250 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6251 "connexió."
6252
6253 #: modules/access/smb.c:75
6254 msgid "SMB input"
6255 msgstr "Entrada de SMB"
6256
6257 #: modules/access/tcp.c:39
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6261 msgstr ""
6262 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6263 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6264
6265 #: modules/access/tcp.c:46
6266 msgid "TCP"
6267 msgstr "TCP"
6268
6269 #: modules/access/tcp.c:47
6270 msgid "TCP input"
6271 msgstr "Entrada del TCP"
6272
6273 #: modules/access/udp.c:44
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6279 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6280
6281 #: modules/access/udp.c:47
6282 msgid "Autodetection of MTU"
6283 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6284
6285 #: modules/access/udp.c:49
6286 msgid ""
6287 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6288 "truncated packets are found"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/udp.c:52
6292 #, fuzzy
6293 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6294 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6295
6296 #: modules/access/udp.c:54
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6300 "time specified here (in milliseconds)."
6301 msgstr ""
6302 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6303 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6304
6305 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6306 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6308 msgid "UDP/RTP"
6309 msgstr "UDP/RTP"
6310
6311 #: modules/access/udp.c:62
6312 msgid "UDP/RTP input"
6313 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6314
6315 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6319 msgstr ""
6320 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6321 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6322
6323 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6327 "device will be used."
6328 msgstr ""
6329 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6330 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6331
6332 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6336 "device will be used."
6337 msgstr ""
6338 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6339 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6340
6341 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6342 msgid ""
6343 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6344 "(default), RV24, etc.)"
6345 msgstr ""
6346 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6347 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6348
6349 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6353 msgstr ""
6354 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6355 "2=svídeo)"
6356
6357 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6358 msgid "Audio Channel"
6359 msgstr "Canal d'àudio"
6360
6361 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6364 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6365
6366 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6369 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6370
6371 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6374 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6375
6376 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6378 msgid "Brightness"
6379 msgstr "Brillantor"
6380
6381 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Brightness of the video input."
6384 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6385
6386 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6388 msgid "Hue"
6389 msgstr "Matís"
6390
6391 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Hue of the video input."
6394 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6395
6396 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6398 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6399 #: modules/visualization/xosd.c:78
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Color"
6402 msgstr "Color"
6403
6404 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Color of the video input."
6407 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6411 msgid "Contrast"
6412 msgstr "Contrast"
6413
6414 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Contrast of the video input."
6417 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6418
6419 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6420 msgid "Tuner"
6421 msgstr "Sintonitzador"
6422
6423 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6426 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6427
6428 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6429 msgid "Samplerate"
6430 msgstr "Velocitat de mostra"
6431
6432 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6436 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6437
6438 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6441 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6442
6443 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6444 msgid "MJPEG"
6445 msgstr "MJPEG"
6446
6447 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6448 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6449 msgstr ""
6450 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6451
6452 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6453 msgid "Decimation"
6454 msgstr "Delmat"
6455
6456 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6459 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6460
6461 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6462 msgid "Quality"
6463 msgstr "Qualitat"
6464
6465 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Quality of the stream."
6468 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6469
6470 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6471 msgid "Video4Linux"
6472 msgstr "Video4Linux"
6473
6474 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6475 msgid "Video4Linux input"
6476 msgstr "Entrada Video4Linux"
6477
6478 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6483 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6484
6485 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6486 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6488 msgid "VCD"
6489 msgstr "VCD"
6490
6491 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6492 msgid "VCD input"
6493 msgstr "Entrada VCD"
6494
6495 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6496 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6497 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6500 msgid "The above message had unknown log level"
6501 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6502
6503 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6504 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6505 msgstr ""
6506 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6507
6508 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6509 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6511 msgid "Entry"
6512 msgstr "Entrada"
6513
6514 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6515 msgid "Segments"
6516 msgstr "Segments"
6517
6518 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6519 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6520 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6521 msgid "Segment"
6522 msgstr "Segment"
6523
6524 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6525 #, fuzzy
6526 msgid "LID"
6527 msgstr "LID"
6528
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6530 msgid "VCD Format"
6531 msgstr "Format del VCD"
6532
6533 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6534 msgid "Album"
6535 msgstr "Àlbum"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6538 msgid "Application"
6539 msgstr "Aplicació"
6540
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6542 msgid "Preparer"
6543 msgstr "Preparador"
6544
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6546 msgid "Vol #"
6547 msgstr "Vol #"
6548
6549 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6550 msgid "Vol max #"
6551 msgstr "Volum màxim #"
6552
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6554 msgid "Volume Set"
6555 msgstr "Conjunt de volum"
6556
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6558 msgid "System Id"
6559 msgstr "Identificador del sistema"
6560
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6562 msgid "Entries"
6563 msgstr "Entrades"
6564
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6566 msgid "First Entry Point"
6567 msgstr "Primer punt d’entrada"
6568
6569 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6570 msgid "Last Entry Point"
6571 msgstr "Últim punt d’entrada"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6574 msgid "Track size (in sectors)"
6575 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6576
6577 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6579 msgid "type"
6580 msgstr "Tipus"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6583 msgid "end"
6584 msgstr "Fi"
6585
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6587 msgid "play list"
6588 msgstr "Reprodueix la llista"
6589
6590 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6591 msgid "extended selection list"
6592 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6595 msgid "selection list"
6596 msgstr "Llista de selecció "
6597
6598 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6599 msgid "unknown type"
6600 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6601
6602 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6603 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6604 msgid "List ID"
6605 msgstr "Identificador de la llista"
6606
6607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6608 msgid "(Super) Video CD"
6609 msgstr "(Super) Video CD"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6613 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6614
6615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6617 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6618
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6621 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6622
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6624 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6625 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6626
6627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6628 msgid "Use playback control?"
6629 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6630
6631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6632 msgid ""
6633 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6634 "tracks."
6635 msgstr ""
6636 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6637 "reproduirem per pistes."
6638
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6644 msgid ""
6645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6646 "entry."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6650 msgid "Show extended VCD info?"
6651 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6657 "for example playback control navigation."
6658 msgstr ""
6659 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6660 "la navegació del control de playback."
6661
6662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6665 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6666
6667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6670 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6671
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6673 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Dolby Surround decoder"
6679 msgstr "Dolby Surround"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6685 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6686 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6687 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6688 "It works with any source format from mono to 7.1."
6689 msgstr ""
6690 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6691 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6692 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6693 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6694 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6695
6696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6697 msgid "Characteristic dimension"
6698 msgstr "Dimensió característica"
6699
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6701 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6702 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6705 msgid "Compensate delay"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6709 msgid ""
6710 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6711 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6712 "case, turn this on to compensate."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6716 #, fuzzy
6717 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6718 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6719
6720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6721 msgid ""
6722 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6723 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6729 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6730
6731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6732 msgid "Headphone effect"
6733 msgstr "Efecte d'auriculars"
6734
6735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6738 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6739
6740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6743 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6746 msgid "A/52 dynamic range compression"
6747 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6748
6749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6751 msgid ""
6752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6756 msgstr ""
6757 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6758 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6759 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6760 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6761
6762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Enable internal upmixing"
6765 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6766
6767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6768 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6773 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6774 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6775
6776 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6779 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6780
6781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6782 msgid "DTS dynamic range compression"
6783 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6786 msgid "DCA"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6791 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6792 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6797 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6802 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6803
6804 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6807 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6808
6809 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6812 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6817 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6818
6819 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6822 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6823
6824 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6827 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6830 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6831 msgid "MPEG audio decoder"
6832 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6833
6834 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6837 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6838
6839 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6842 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6843
6844 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6847 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6852 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6853
6854 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6857 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6862 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6865 msgid "Equalizer preset"
6866 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6867
6868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6869 msgid "Preset to use for the equalizer."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6873 msgid "Bands gain"
6874 msgstr "Guany de les bandes"
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6877 msgid ""
6878 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6879 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6880 "2 0\""
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6884 msgid "Two pass"
6885 msgstr "Dos passades"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6888 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6892 msgid "Global gain"
6893 msgstr "Guany global"
6894
6895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6898 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6899
6900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Equalizer with 10 bands"
6903 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6906 msgid "Flat"
6907 msgstr "Flat"
6908
6909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6910 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6911 msgid "Classical"
6912 msgstr "Classical"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6915 msgid "Club"
6916 msgstr "Club"
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6920 msgid "Dance"
6921 msgstr "Dance"
6922
6923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6924 msgid "Full bass"
6925 msgstr "Baix total"
6926
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6928 msgid "Full bass and treble"
6929 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6932 msgid "Full treble"
6933 msgstr "Agut total"
6934
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6936 msgid "Headphones"
6937 msgstr "Auriculars"
6938
6939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6940 msgid "Large Hall"
6941 msgstr "Sala gran"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6944 msgid "Live"
6945 msgstr "Live"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6948 msgid "Party"
6949 msgstr "Party"
6950
6951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6953 msgid "Pop"
6954 msgstr "Pop"
6955
6956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6958 msgid "Reggae"
6959 msgstr "Reggae"
6960
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6963 msgid "Rock"
6964 msgstr "Rock"
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6968 msgid "Ska"
6969 msgstr "Ska"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 msgid "Soft"
6973 msgstr "Soft"
6974
6975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6976 msgid "Soft rock"
6977 msgstr "Soft rock"
6978
6979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6981 msgid "Techno"
6982 msgstr "Techno"
6983
6984 #: modules/audio_filter/format.c:201
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6987 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6988
6989 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6990 msgid "Number of audio buffers"
6991 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6992
6993 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6997 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6998 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6999 msgstr ""
7000 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7001 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7002 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7003
7004 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7005 msgid "Max level"
7006 msgstr "Nivell màxim"
7007
7008 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7009 msgid ""
7010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7013 msgstr ""
7014 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7015 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7016 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7017
7018 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7019 msgid "Volume normalizer"
7020 msgstr "Normalitzador de volum"
7021
7022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Parametric Equalizer"
7025 msgstr "Equalitzador"
7026
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7028 msgid "Low freq (Hz)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7032 msgid "Low freq gain (Db)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7036 msgid "High freq (Hz)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7040 msgid "High freq gain (Db)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7044 msgid "Freq 1 (Hz)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7048 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7052 msgid "Freq 1 Q"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7056 msgid "Freq 2 (Hz)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7060 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7064 msgid "Freq 2 Q"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7068 msgid "Freq 3 (Hz)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7072 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7076 msgid "Freq 3 Q"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7082 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7083
7084 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7085 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7088 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7089
7090 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7093 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7094
7095 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7098 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7099
7100 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7101 msgid "Float32 audio mixer"
7102 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7103
7104 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7105 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7106 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7107
7108 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7109 msgid "Trivial audio mixer"
7110 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7111
7112 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7113 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7114 msgid "default"
7115 msgstr "predeterminat"
7116
7117 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7118 msgid "ALSA audio output"
7119 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7120
7121 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7122 msgid "ALSA Device Name"
7123 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7124
7125 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7126 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7127 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7128 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7129 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7130 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7131 msgid "Audio Device"
7132 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7133
7134 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7135 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7136 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7137 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7138 msgid "Mono"
7139 msgstr "Mono"
7140
7141 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7142 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7143 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7144 msgid "2 Front 2 Rear"
7145 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7146
7147 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7148 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7149 msgid "A/52 over S/PDIF"
7150 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7151
7152 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7153 msgid "Unknown soundcard"
7154 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7155
7156 #: modules/audio_output/arts.c:65
7157 msgid "aRts audio output"
7158 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7159
7160 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7161 msgid ""
7162 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7163 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7164 "playback."
7165 msgstr ""
7166 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7167 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7168 "per defecte per reproduir l'àudio."
7169
7170 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7171 #, fuzzy
7172 msgid "HAL AudioUnit output"
7173 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7174
7175 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7176 #, c-format
7177 msgid "%s (Encoded Output)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7181 msgid "Output device"
7182 msgstr "Dispositiu de sortida"
7183
7184 #: modules/audio_output/directx.c:207
7185 msgid ""
7186 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7187 "default device appears as 0 AND another number)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7191 msgid "Use float32 output"
7192 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7193
7194 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7195 msgid ""
7196 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7197 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7198 msgstr ""
7199 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7200 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7201
7202 #: modules/audio_output/directx.c:215
7203 msgid "DirectX audio output"
7204 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7205
7206 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7207 msgid "3 Front 2 Rear"
7208 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7209
7210 #: modules/audio_output/esd.c:68
7211 msgid "EsounD audio output"
7212 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7213
7214 #: modules/audio_output/esd.c:71
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Esound server"
7217 msgstr "Sense servidor"
7218
7219 #: modules/audio_output/file.c:81
7220 msgid "Output format"
7221 msgstr "Format de sortida"
7222
7223 #: modules/audio_output/file.c:82
7224 msgid ""
7225 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7226 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7227 msgstr ""
7228 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7229 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7230
7231 #: modules/audio_output/file.c:85
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Number of output channels"
7234 msgstr "Nombre de clons"
7235
7236 #: modules/audio_output/file.c:86
7237 msgid ""
7238 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7239 "restrict the number of channels here."
7240 msgstr ""
7241 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7242 "nombre de canals aquí."
7243
7244 #: modules/audio_output/file.c:89
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Add WAVE header"
7247 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7248
7249 #: modules/audio_output/file.c:90
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7252 msgstr ""
7253 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7254 "l’arxiu. "
7255
7256 #: modules/audio_output/file.c:107
7257 msgid "Output file"
7258 msgstr "Fitxer de sortida"
7259
7260 #: modules/audio_output/file.c:108
7261 #, fuzzy
7262 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7263 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7264
7265 #: modules/audio_output/file.c:111
7266 msgid "File audio output"
7267 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7268
7269 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7270 msgid "Roku HD1000 audio output"
7271 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7272
7273 #: modules/audio_output/jack.c:64
7274 #, fuzzy
7275 msgid "JACK audio output"
7276 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7277
7278 #: modules/audio_output/oss.c:101
7279 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7280 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7281
7282 #: modules/audio_output/oss.c:103
7283 msgid ""
7284 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7285 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7286 "drivers, then you need to enable this option."
7287 msgstr ""
7288 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7289 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7290 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7291
7292 #: modules/audio_output/oss.c:109
7293 msgid "Linux OSS audio output"
7294 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7295
7296 #: modules/audio_output/oss.c:114
7297 msgid "OSS DSP device"
7298 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7299
7300 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7301 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7302 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7303
7304 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7305 msgid "PORTAUDIO audio output"
7306 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7307
7308 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7309 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7310 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7311
7312 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7313 msgid "Win32 waveOut extension output"
7314 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7315
7316 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7317 msgid "5.1"
7318 msgstr "5.1"
7319
7320 #: modules/codec/a52.c:91
7321 msgid "A/52 parser"
7322 msgstr "Analitzador A/52"
7323
7324 #: modules/codec/a52.c:98
7325 msgid "A/52 audio packetizer"
7326 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7327
7328 #: modules/codec/adpcm.c:42
7329 msgid "ADPCM audio decoder"
7330 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7331
7332 #: modules/codec/araw.c:43
7333 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7334 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7335
7336 #: modules/codec/araw.c:52
7337 msgid "Raw audio encoder"
7338 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7339
7340 #: modules/codec/cinepak.c:38
7341 msgid "Cinepak video decoder"
7342 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7343
7344 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7345 msgid "CMML annotations decoder"
7346 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7347
7348 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7349 msgid "CVD subtitle decoder"
7350 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7351
7352 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7354 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7355
7356 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7357 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7358 msgid "Encoding quality"
7359 msgstr "Qualitat de la codificació"
7360
7361 #: modules/codec/dirac.c:68
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7364 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7365
7366 #: modules/codec/dirac.c:73
7367 msgid "Dirac video decoder"
7368 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7369
7370 #: modules/codec/dirac.c:79
7371 msgid "Dirac video encoder"
7372 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7373
7374 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7375 msgid "DirectMedia Object decoder"
7376 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7377
7378 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7379 msgid "DirectMedia Object encoder"
7380 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7381
7382 #: modules/codec/dts.c:95
7383 msgid "DTS parser"
7384 msgstr "Analitzador DTS"
7385
7386 #: modules/codec/dts.c:100
7387 msgid "DTS audio packetizer"
7388 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7389
7390 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Decoding X coordinate"
7393 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7394
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7396 #, fuzzy
7397 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7398 msgstr "Coordenada X del logotip"
7399
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Decoding Y coordinate"
7403 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7408 msgstr "Coordenada X del logotip"
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Subpicture position"
7413 msgstr "Filtre de subimatges"
7414
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7420 "g. 6=top-right)."
7421 msgstr ""
7422 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7423 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7424 "valors)."
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Encoding X coordinate"
7429 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7432 #, fuzzy
7433 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7434 msgstr "Coordenada X del logotip"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Encoding Y coordinate"
7439 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7440
7441 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7444 msgstr "Coordenada X del logotip"
7445
7446 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7447 #: modules/video_filter/marq.c:82
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Timeout"
7450 msgstr "Hora"
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7453 msgid ""
7454 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7455 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7459 msgid "DVB subtitles decoder"
7460 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7461
7462 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7463 msgid "DVB subtitles encoder"
7464 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7465
7466 #: modules/codec/faad.c:38
7467 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7468 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7469
7470 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Image file"
7473 msgstr "Clon de la imatge"
7474
7475 #: modules/codec/fake.c:47
7476 msgid "Path of the image file for fake input."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7480 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Output video width."
7483 msgstr "Amplada del vídeo"
7484
7485 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7486 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Output video height."
7489 msgstr "Alçada del vídeo"
7490
7491 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Keep aspect ratio"
7494 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7495
7496 #: modules/codec/fake.c:56
7497 msgid "Consider width and height as maximum values."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/fake.c:57
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Background aspect ratio"
7503 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7504
7505 #: modules/codec/fake.c:59
7506 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7510 msgid "Deinterlace video"
7511 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7512
7513 #: modules/codec/fake.c:62
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7516 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7517
7518 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Deinterlace module"
7521 msgstr "Mode desentrellaçat"
7522
7523 #: modules/codec/fake.c:65
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Deinterlace module to use."
7526 msgstr "Mode desentrellaçat"
7527
7528 #: modules/codec/fake.c:76
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Fake video decoder"
7531 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Non-ref"
7536 msgstr "Cap"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Bidir"
7541 msgstr "Bilineal"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Non-key"
7546 msgstr "Cap"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7549 msgid "All"
7550 msgstr "Tot"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7553 msgid "rd"
7554 msgstr "rd"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7557 msgid "bits"
7558 msgstr "bits"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7561 msgid "simple"
7562 msgstr "Senzill"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7565 #, fuzzy
7566 msgid ""
7567 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7568 msgstr ""
7569 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7572 #, fuzzy
7573 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7574 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7577 msgid "Decoding"
7578 msgstr "S'està descodificant..."
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7581 #, fuzzy
7582 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7583 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7587 msgid "Encoding"
7588 msgstr "S’està codificant..."
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7591 #, fuzzy
7592 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7593 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7596 #, fuzzy
7597 msgid "FFmpeg demuxer"
7598 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7601 #, fuzzy
7602 msgid "FFmpeg video filter"
7603 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7606 #, fuzzy
7607 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7608 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7611 #, fuzzy
7612 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7613 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7616 msgid "Direct rendering"
7617 msgstr "Representació directa"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7620 msgid "Error resilience"
7621 msgstr "Error de resiliència"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7627 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7628 "can produce a lot of errors.\n"
7629 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7630 msgstr ""
7631 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7632 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7633 "$) pot produir molts errors.\n"
7634 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7637 msgid "Workaround bugs"
7638 msgstr "Solució temporal d’errors"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7641 #, fuzzy
7642 msgid ""
7643 "Try to fix some bugs:\n"
7644 "1  autodetect\n"
7645 "2  old msmpeg4\n"
7646 "4  xvid interlaced\n"
7647 "8  ump4 \n"
7648 "16 no padding\n"
7649 "32 ac vlc\n"
7650 "64 Qpel chroma.\n"
7651 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7652 "\", enter 40."
7653 msgstr ""
7654 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7655 "1  autodetectar\n"
7656 "2  msmpeg4 antic\n"
7657 "4  xvid entrellaçat\n"
7658 "8  ump4 \n"
7659 "16 no separació\n"
7660 "32 ac vlc\n"
7661 "64 Qpel chroma"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7664 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7665 msgid "Hurry up"
7666 msgstr "De pressa"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7672 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7673 msgstr ""
7674 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7675 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7676 "produir imatges distorsionades."
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7679 msgid "Post processing quality"
7680 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7683 msgid ""
7684 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7685 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7686 "looking pictures."
7687 msgstr ""
7688 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7689 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7690 "aparença d’imatge."
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7693 msgid "Debug mask"
7694 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7697 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7698 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7701 msgid "Visualize motion vectors"
7702 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7705 #, fuzzy
7706 msgid ""
7707 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7708 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7709 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7710 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7711 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7712 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7713 msgstr ""
7714 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7715 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7716 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7717 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7720 msgid "Low resolution decoding"
7721 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7727 "processing power"
7728 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7731 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7735 msgid ""
7736 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7737 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7741 #, fuzzy
7742 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7743 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7746 msgid "Ratio of key frames"
7747 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7752 msgstr ""
7753 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7754 "fotograma clau."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7757 msgid "Ratio of B frames"
7758 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7763 msgstr ""
7764 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7765 "dos fotogrames referència."
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7768 msgid "Video bitrate tolerance"
7769 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7774 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Interlaced encoding"
7779 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7784 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Interlaced motion estimation"
7789 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7794 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Pre-motion estimation"
7799 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7804 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Strict rate control"
7809 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7814 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7817 msgid "Rate control buffer size"
7818 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7821 msgid ""
7822 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7823 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7827 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7828 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7833 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7836 msgid "I quantization factor"
7837 msgstr "Factor de quantificació I "
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7843 "same qscale for I and P frames)."
7844 msgstr ""
7845 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7846 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7847 "fotogrames I i P) "
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7850 #: modules/demux/mod.c:71
7851 msgid "Noise reduction"
7852 msgstr "Reducció del soroll"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7858 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7859 msgstr ""
7860 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7861 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7862 "de menor qualitat."
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7865 #, fuzzy
7866 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7867 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7873 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7874 "standard MPEG2 decoders."
7875 msgstr ""
7876 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7877 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7878 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7879 "estàndards.  "
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7882 msgid "Quality level"
7883 msgstr "Nivell de qualitat"
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7886 #, fuzzy
7887 msgid ""
7888 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7889 "encoding very much)."
7890 msgstr ""
7891 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7892 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7898 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7899 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7900 "to ease the encoder's task."
7901 msgstr ""
7902 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7903 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7904 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7905 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7906 "facilitar les tasques del codificador. "
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7909 msgid "Minimum video quantizer scale"
7910 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Minimum video quantizer scale."
7915 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7918 msgid "Maximum video quantizer scale"
7919 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Maximum video quantizer scale."
7924 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Trellis quantization"
7929 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7934 msgstr ""
7935 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7936 "coeficients de bloc)."
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Fixed quantizer scale"
7941 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7947 "255.0)."
7948 msgstr ""
7949 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7950 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7953 msgid "Strict standard compliance"
7954 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7960 msgstr ""
7961 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7962 "acceptats: -1, 0, 1)."
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7965 msgid "Luminance masking"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7971 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7974 msgid "Darkness masking"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7980 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Motion masking"
7985 msgstr "Mapatge d’acció "
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7991 "(default: 0.0)."
7992 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7995 msgid "Border masking"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8002 "0.0)."
8003 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8006 msgid "Luminance elimination"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8010 msgid ""
8011 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8012 "The H264 specification recommends -4."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8016 msgid "Chrominance elimination"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8020 msgid ""
8021 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8022 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8027 msgid "Post processing"
8028 msgstr "Post-processament"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8031 msgid "1 (Lowest)"
8032 msgstr "1 (el més baix)"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8035 msgid "6 (Highest)"
8036 msgstr "6 (el més alt)"
8037
8038 #: modules/codec/flac.c:171
8039 msgid "Flac audio decoder"
8040 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8041
8042 #: modules/codec/flac.c:176
8043 msgid "Flac audio encoder"
8044 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8045
8046 #: modules/codec/flac.c:182
8047 msgid "Flac audio packetizer"
8048 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8049
8050 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8051 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8052 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8053
8054 #: modules/codec/lpcm.c:82
8055 msgid "Linear PCM audio decoder"
8056 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8057
8058 #: modules/codec/lpcm.c:87
8059 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8060 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8061
8062 #: modules/codec/mash.cpp:65
8063 msgid "Video decoder using openmash"
8064 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8065
8066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8067 #, fuzzy
8068 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8069 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8070
8071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8072 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8073 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8074
8075 #: modules/codec/png.c:54
8076 msgid "PNG video decoder"
8077 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8078
8079 #: modules/codec/quicktime.c:63
8080 msgid "QuickTime library decoder"
8081 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8082
8083 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8084 msgid "Pseudo raw video decoder"
8085 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8086
8087 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8088 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8089 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8090
8091 #: modules/codec/realaudio.c:61
8092 #, fuzzy
8093 msgid "RealAudio library decoder"
8094 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8095
8096 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8097 #, fuzzy
8098 msgid "SDL_image video decoder"
8099 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8100
8101 #: modules/codec/speex.c:105
8102 msgid "Speex audio decoder"
8103 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8104
8105 #: modules/codec/speex.c:110
8106 msgid "Speex audio packetizer"
8107 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8108
8109 #: modules/codec/speex.c:115
8110 msgid "Speex audio encoder"
8111 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8112
8113 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8114 msgid "Speex comment"
8115 msgstr "Comentari de Speex"
8116
8117 #: modules/codec/speex.c:552
8118 msgid "Mode"
8119 msgstr "Mode"
8120
8121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8122 msgid "DVD subtitles decoder"
8123 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8124
8125 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8126 msgid "DVD subtitles packetizer"
8127 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8128
8129 #: modules/codec/subsdec.c:106
8130 msgid "Subtitles text encoding"
8131 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8132
8133 #: modules/codec/subsdec.c:107
8134 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8135 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8136
8137 #: modules/codec/subsdec.c:108
8138 msgid "Subtitles justification"
8139 msgstr "Justificació de subtítols"
8140
8141 #: modules/codec/subsdec.c:109
8142 msgid "Set the justification of subtitles"
8143 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8144
8145 #: modules/codec/subsdec.c:110
8146 #, fuzzy
8147 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8148 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8149
8150 #: modules/codec/subsdec.c:111
8151 msgid ""
8152 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/subsdec.c:113
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Formatted Subtitles"
8158 msgstr "Subtítol"
8159
8160 #: modules/codec/subsdec.c:114
8161 msgid ""
8162 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8163 "but you can choose to disable all formatting."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/subsdec.c:120
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Text subtitles decoder"
8169 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8170
8171 #: modules/codec/subsdec.c:339
8172 msgid ""
8173 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8174 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8179 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8180
8181 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8182 msgid "SVCD subtitles"
8183 msgstr "Subtítols SVCD"
8184
8185 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8187 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8188
8189 #: modules/codec/tarkin.c:75
8190 msgid "Tarkin decoder module"
8191 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8192
8193 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8197 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8198 msgstr ""
8199 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8200 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8201
8202 #: modules/codec/theora.c:99
8203 msgid "Theora video decoder"
8204 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8205
8206 #: modules/codec/theora.c:105
8207 msgid "Theora video packetizer"
8208 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8209
8210 #: modules/codec/theora.c:111
8211 msgid "Theora video encoder"
8212 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8213
8214 #: modules/codec/theora.c:512
8215 msgid "Theora comment"
8216 msgstr "Comentari de Theora"
8217
8218 #: modules/codec/twolame.c:52
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8222 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8223 msgstr ""
8224 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8225 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8226
8227 #: modules/codec/twolame.c:55
8228 msgid "Stereo mode"
8229 msgstr "Mode Estèreo"
8230
8231 #: modules/codec/twolame.c:56
8232 msgid "Handling mode for stereo streams"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/twolame.c:57
8236 msgid "VBR mode"
8237 msgstr "Mode VBR"
8238
8239 #: modules/codec/twolame.c:59
8240 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/twolame.c:60
8244 msgid "Psycho-acoustic model"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/twolame.c:62
8248 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/twolame.c:66
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Dual mono"
8254 msgstr "mono"
8255
8256 #: modules/codec/twolame.c:66
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Joint stereo"
8259 msgstr "stereo"
8260
8261 #: modules/codec/twolame.c:71
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Libtwolame audio encoder"
8264 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8265
8266 #: modules/codec/vorbis.c:159
8267 msgid "Maximum encoding bitrate"
8268 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8269
8270 #: modules/codec/vorbis.c:161
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8273 msgstr ""
8274 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8275 "aplicacions de transmissió de dades."
8276
8277 #: modules/codec/vorbis.c:162
8278 msgid "Minimum encoding bitrate"
8279 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8280
8281 #: modules/codec/vorbis.c:164
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8285 "channel."
8286 msgstr ""
8287 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8288 "codificació d'un canal de mida fixa."
8289
8290 #: modules/codec/vorbis.c:165
8291 msgid "CBR encoding"
8292 msgstr "Codificació CBR"
8293
8294 #: modules/codec/vorbis.c:167
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8297 msgstr ""
8298 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8299 "Constant BitRate)"
8300
8301 #: modules/codec/vorbis.c:171
8302 msgid "Vorbis audio decoder"
8303 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8304
8305 #: modules/codec/vorbis.c:182
8306 msgid "Vorbis audio packetizer"
8307 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8308
8309 #: modules/codec/vorbis.c:189
8310 msgid "Vorbis audio encoder"
8311 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:616
8314 msgid "Vorbis comment"
8315 msgstr "Comentari de Vorbis"
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:44
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Maximum GOP size"
8320 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:45
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8326 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8327 msgstr ""
8328 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8329 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:49
8332 msgid "Minimum GOP size"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:50
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8339 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8340 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8341 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8342 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8343 "Frame. \n"
8344 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8345 "frames, but do not start a new GOP."
8346 msgstr ""
8347 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8348 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8349 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8350 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8351 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8352 "fotograma IDR.\n"
8353 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8354 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8355 "keyint*0.4."
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:59
8358 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:60
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8365 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8366 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8367 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8368 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8369 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8370 "(1-100)."
8371 msgstr ""
8372 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8373 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8374 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8375 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8376 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8377 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8378 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:70
8381 #, fuzzy
8382 msgid "B-frames between I and P"
8383 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:71
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8388 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:74
8391 msgid "Adaptive B-frame decision"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:75
8395 #, fuzzy
8396 msgid ""
8397 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8398 "possibly before an I-frame. "
8399 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:78
8402 msgid "B-frames usage"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:79
8406 msgid ""
8407 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8408 "negative values cause less B-frames. "
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:82
8412 msgid "Keep some B-frames as references"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:83
8416 msgid ""
8417 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8418 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8419 "appropriately."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:87
8423 msgid "CABAC"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:88
8427 #, fuzzy
8428 msgid ""
8429 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8430 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8431 msgstr ""
8432 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8433 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8434 "15%."
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:92
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Number of reference frames"
8439 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:93
8442 #, fuzzy
8443 msgid ""
8444 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8445 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8446 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8447 msgstr ""
8448 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8449 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8450 "tractar amb grans valors de frameref"
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:98
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Loop filter"
8455 msgstr "Subfiltre del logo"
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:99
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8460 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:103
8463 msgid "Set QP"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:104
8467 #, fuzzy
8468 msgid ""
8469 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8470 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8471 "lossless"
8472 msgstr ""
8473 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8474 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8475 "per defecte."
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:108
8478 msgid "Quality-based VBR"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:109
8482 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:111
8486 msgid "Min QP"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:112
8490 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8491 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:115
8494 msgid "ax QP"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:116
8498 msgid "Maximum quantizer parameter."
8499 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:118
8502 msgid "ax QP step"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:119
8506 msgid "Max QP step between frames."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:121
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Average bitrate tolerance"
8512 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:122
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8517 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:125
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Max local bitrate"
8522 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:126
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8527 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:128
8530 #, fuzzy
8531 msgid "VBV buffer"
8532 msgstr "Mida del desplaçament"
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:129
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8537 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:132
8540 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:133
8544 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:136
8548 msgid "QP factor between I and P"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:137
8552 msgid "QP factor between I and P."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:139
8556 msgid "QP factor between P and B"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:140
8560 msgid "QP factor between P and B."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:142
8564 msgid "QP difference between chroma and luma"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:143
8568 msgid "QP difference between chroma and luma."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:145
8572 #, fuzzy
8573 msgid "QP curve compression"
8574 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:146
8577 #, fuzzy
8578 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8579 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8582 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:149
8586 msgid ""
8587 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8588 "blurs complexity."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:153
8592 msgid ""
8593 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8594 "quants."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:158
8598 msgid "Partitions to consider"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:159
8602 msgid ""
8603 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8604 " - none  : \n"
8605 " - fast  : i4x4\n"
8606 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8607 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8608 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8609 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:167
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Direct MV prediction mode"
8615 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:168
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Direct MV prediction mode. "
8620 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:170
8623 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:171
8627 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:173
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8633 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:174
8636 msgid ""
8637 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8638 "(fast)\n"
8639 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8640 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8641 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:180
8645 msgid "Maximum motion vector search range"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:181
8649 msgid ""
8650 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8651 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8652 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:187
8656 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:189
8660 msgid ""
8661 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8662 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8663 "quality). From 1 to 6."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:193
8667 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:194
8671 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:197
8675 msgid "Decide references on a per partition basis"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:198
8679 msgid ""
8680 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8681 "as opposed to only one ref per macroblock."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:202
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8687 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:203
8690 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:206
8694 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:207
8698 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:209
8702 msgid "Adaptive spatial transform size"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:211
8706 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:213
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Trellis RD quantization"
8712 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:214
8715 msgid ""
8716 "Trellis RD quantization: \n"
8717 " - 0: disabled\n"
8718 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8719 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8720 "This requires CABAC."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:220
8724 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:221
8728 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:224
8732 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:228
8736 #, fuzzy
8737 msgid "CPU optimizations"
8738 msgstr "Polarització"
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:229
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8743 msgstr "Polarització"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:231
8746 #, fuzzy
8747 msgid "PSNR calculation"
8748 msgstr "Saturació"
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:232
8751 msgid ""
8752 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8753 "from being calculated (for speed)."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8758 msgid "Statistics"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:236
8762 msgid "Print stats for each frame."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:242
8766 msgid "dia"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:242
8770 msgid "hex"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:242
8774 msgid "umh"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:242
8778 #, fuzzy
8779 msgid "esa"
8780 msgstr "Bytes"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:248
8783 msgid "fast"
8784 msgstr "Ràpid"
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:248
8787 msgid "normal"
8788 msgstr "Normal"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:249
8791 #, fuzzy
8792 msgid "slow"
8793 msgstr "Lent"
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:249
8796 msgid "all"
8797 msgstr "Tot"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:254
8800 msgid "spatial"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:254
8804 msgid "temporal"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:257
8808 #, fuzzy
8809 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8810 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8811
8812 #: modules/control/corba/corba.c:687
8813 msgid "Corba control"
8814 msgstr "Control corba"
8815
8816 #: modules/control/corba/corba.c:689
8817 msgid "Reactivity"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/control/corba/corba.c:691
8821 msgid ""
8822 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8823 "to be a sensible value."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/corba/corba.c:694
8827 msgid "corba control module"
8828 msgstr "Mòdul de control corba"
8829
8830 #: modules/control/gestures.c:77
8831 msgid "Motion threshold (10-100)"
8832 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8833
8834 #: modules/control/gestures.c:79
8835 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8836 msgstr ""
8837 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8838 "sigui enregistrat"
8839
8840 #: modules/control/gestures.c:81
8841 msgid "Trigger button"
8842 msgstr "Botó d'activació"
8843
8844 #: modules/control/gestures.c:83
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8847 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8848
8849 #: modules/control/gestures.c:86
8850 msgid "Middle"
8851 msgstr "Mig"
8852
8853 #: modules/control/gestures.c:89
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Gestures"
8856 msgstr "Gènere"
8857
8858 #: modules/control/gestures.c:97
8859 msgid "Mouse gestures control interface"
8860 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8861
8862 #: modules/control/hotkeys.c:94
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Define playlist bookmarks."
8865 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
8866
8867 #: modules/control/hotkeys.c:97
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Hotkeys"
8870 msgstr "Tecles ràpides"
8871
8872 #: modules/control/hotkeys.c:98
8873 msgid "Hotkeys management interface"
8874 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8875
8876 #: modules/control/hotkeys.c:467
8877 #, c-format
8878 msgid "Audio track: %s"
8879 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8880
8881 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8882 #, c-format
8883 msgid "Subtitle track: %s"
8884 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8885
8886 #: modules/control/hotkeys.c:482
8887 msgid "N/A"
8888 msgstr "N/D"
8889
8890 #: modules/control/hotkeys.c:535
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Aspect ratio: %s"
8893 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8894
8895 #: modules/control/hotkeys.c:561
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "Crop: %s"
8898 msgstr "Retalla"
8899
8900 #: modules/control/hotkeys.c:587
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "Deinterlace mode: %s"
8903 msgstr "Mode desentrellaçat"
8904
8905 #: modules/control/http/http.c:34
8906 msgid "Host address"
8907 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8908
8909 #: modules/control/http/http.c:36
8910 msgid ""
8911 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8912 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8913 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8917 msgid "Source directory"
8918 msgstr "Directori font"
8919
8920 #: modules/control/http/http.c:42
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Charset"
8923 msgstr "Cabaret"
8924
8925 #: modules/control/http/http.c:44
8926 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/http/http.c:45
8930 msgid "Handlers"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/http/http.c:47
8934 msgid ""
8935 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8936 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/http/http.c:50
8940 #, fuzzy
8941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8942 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
8943
8944 #: modules/control/http/http.c:53
8945 #, fuzzy
8946 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8947 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:55
8950 #, fuzzy
8951 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8952 msgstr ""
8953 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
8954
8955 #: modules/control/http/http.c:58
8956 #, fuzzy
8957 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8958 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8959
8960 #: modules/control/http/http.c:62
8961 msgid "HTTP remote control interface"
8962 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8963
8964 #: modules/control/http/http.c:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "HTTP SSL"
8967 msgstr "HTTP"
8968
8969 #: modules/control/lirc.c:58
8970 msgid "Infrared remote control interface"
8971 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8972
8973 #: modules/control/netsync.c:59
8974 msgid "Act as master"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/netsync.c:60
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8980 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8981
8982 #: modules/control/netsync.c:63
8983 msgid "Master client ip address"
8984 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8985
8986 #: modules/control/netsync.c:64
8987 #, fuzzy
8988 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8989 msgstr ""
8990 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8991 "sincronització de la xarxa"
8992
8993 #: modules/control/netsync.c:68
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Network Sync"
8996 msgstr "Xarxa:"
8997
8998 #: modules/control/ntservice.c:39
8999 msgid "Install Windows Service"
9000 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9001
9002 #: modules/control/ntservice.c:41
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Install the Service and exit."
9005 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9006
9007 #: modules/control/ntservice.c:42
9008 msgid "Uninstall Windows Service"
9009 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9010
9011 #: modules/control/ntservice.c:44
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Uninstall the Service and exit."
9014 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9015
9016 #: modules/control/ntservice.c:45
9017 msgid "Display name of the Service"
9018 msgstr "Mostra el nom del servei"
9019
9020 #: modules/control/ntservice.c:47
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Change the display name of the Service."
9023 msgstr "Mostra el nom del servei"
9024
9025 #: modules/control/ntservice.c:48
9026 msgid "Configuration options"
9027 msgstr "Opcions de la configuració"
9028
9029 #: modules/control/ntservice.c:50
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9033 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9034 "configured."
9035 msgstr ""
9036 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9037 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9038 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9039 "correctament."
9040
9041 #: modules/control/ntservice.c:55
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9045 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9046 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9047 msgstr ""
9048 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9049 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9050 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9051 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9052 "rc, http)"
9053
9054 #: modules/control/ntservice.c:61
9055 #, fuzzy
9056 msgid "NT Service"
9057 msgstr "Serveis"
9058
9059 #: modules/control/ntservice.c:62
9060 msgid "Windows Service interface"
9061 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9062
9063 #: modules/control/rc.c:154
9064 msgid "Show stream position"
9065 msgstr "Mostra la posició del flux"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:155
9068 msgid ""
9069 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9070 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9071
9072 #: modules/control/rc.c:158
9073 msgid "Fake TTY"
9074 msgstr "TTY fals"
9075
9076 #: modules/control/rc.c:159
9077 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9078 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:161
9081 msgid "UNIX socket command input"
9082 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:162
9085 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9086 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9087
9088 #: modules/control/rc.c:165
9089 msgid "TCP command input"
9090 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:166
9093 msgid ""
9094 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9095 "port the interface will bind to."
9096 msgstr ""
9097 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9098 "el port de la interfície vinculada."
9099
9100 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9101 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9102 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9103
9104 #: modules/control/rc.c:172
9105 msgid ""
9106 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9107 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9108 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9109 msgstr ""
9110 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9111 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9112 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9113 "de vídeo."
9114
9115 #: modules/control/rc.c:179
9116 #, fuzzy
9117 msgid "RC"
9118 msgstr "C"
9119
9120 #: modules/control/rc.c:182
9121 msgid "Remote control interface"
9122 msgstr "Interfície del control remot"
9123
9124 #: modules/control/rc.c:335
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9127 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:847
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9132 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:880
9135 #, fuzzy
9136 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9137 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:882
9140 #, fuzzy
9141 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9142 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:883
9145 #, fuzzy
9146 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9147 msgstr ""
9148 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9149
9150 #: modules/control/rc.c:884
9151 #, fuzzy
9152 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9153 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:885
9156 #, fuzzy
9157 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9158 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:886
9161 #, fuzzy
9162 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9163 msgstr ""
9164 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9165
9166 #: modules/control/rc.c:887
9167 #, fuzzy
9168 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9169 msgstr ""
9170 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:888
9173 #, fuzzy
9174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9175 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9176
9177 #: modules/control/rc.c:889
9178 #, fuzzy
9179 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9180 msgstr ""
9181 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9182
9183 #: modules/control/rc.c:890
9184 #, fuzzy
9185 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9186 msgstr ""
9187 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9188
9189 #: modules/control/rc.c:891
9190 #, fuzzy
9191 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9192 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:892
9195 #, fuzzy
9196 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9197 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9198
9199 #: modules/control/rc.c:893
9200 #, fuzzy
9201 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9202 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9203
9204 #: modules/control/rc.c:894
9205 #, fuzzy
9206 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9207 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9208
9209 #: modules/control/rc.c:895
9210 #, fuzzy
9211 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9212 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9213
9214 #: modules/control/rc.c:896
9215 #, fuzzy
9216 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9217 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9218
9219 #: modules/control/rc.c:898
9220 #, fuzzy
9221 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9222 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:899
9225 #, fuzzy
9226 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9227 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9228
9229 #: modules/control/rc.c:900
9230 #, fuzzy
9231 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9232 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:901
9235 #, fuzzy
9236 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9237 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9238
9239 #: modules/control/rc.c:902
9240 #, fuzzy
9241 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9242 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:903
9245 #, fuzzy
9246 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9247 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:904
9250 #, fuzzy
9251 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9252 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:905
9255 #, fuzzy
9256 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9257 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9258
9259 #: modules/control/rc.c:906
9260 #, fuzzy
9261 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9262 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9263
9264 #: modules/control/rc.c:908
9265 #, fuzzy
9266 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9267 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:909
9270 #, fuzzy
9271 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9272 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:910
9275 #, fuzzy
9276 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9277 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9278
9279 #: modules/control/rc.c:911
9280 #, fuzzy
9281 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9282 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:912
9285 #, fuzzy
9286 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9287 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9288
9289 #: modules/control/rc.c:913
9290 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:918
9294 #, fuzzy
9295 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9296 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:919
9299 #, fuzzy
9300 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9301 msgstr ""
9302 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9303
9304 #: modules/control/rc.c:920
9305 #, fuzzy
9306 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9307 msgstr ""
9308 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9309 "superior\n"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:921
9312 #, fuzzy
9313 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9314 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:922
9317 #, fuzzy
9318 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9319 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:923
9322 #, fuzzy
9323 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9324 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9325
9326 #: modules/control/rc.c:924
9327 #, fuzzy
9328 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9329 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:925
9332 #, fuzzy
9333 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9334 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:927
9337 #, fuzzy
9338 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9339 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:928
9342 #, fuzzy
9343 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9344 msgstr ""
9345 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9346
9347 #: modules/control/rc.c:929
9348 #, fuzzy
9349 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9350 msgstr ""
9351 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9352 "superior\n"
9353
9354 #: modules/control/rc.c:930
9355 #, fuzzy
9356 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9357 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:931
9360 #, fuzzy
9361 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9362 msgstr ""
9363 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:932
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9368 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:933
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9373 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:935
9376 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/rc.c:936
9380 #, fuzzy
9381 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9382 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:937
9385 #, fuzzy
9386 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9387 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9388
9389 #: modules/control/rc.c:938
9390 #, fuzzy
9391 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9392 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9393
9394 #: modules/control/rc.c:939
9395 #, fuzzy
9396 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9397 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:941
9400 #, fuzzy
9401 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9402 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:942
9405 #, fuzzy
9406 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9407 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:943
9410 #, fuzzy
9411 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9412 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9413
9414 #: modules/control/rc.c:944
9415 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/rc.c:945
9419 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/rc.c:946
9423 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/rc.c:947
9427 #, fuzzy
9428 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9429 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:948
9432 #, fuzzy
9433 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9434 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:949
9437 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/control/rc.c:950
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9443 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:951
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9448 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:952
9451 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/rc.c:954
9455 msgid ""
9456 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9457 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/rc.c:958
9461 #, fuzzy
9462 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9463 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:959
9466 #, fuzzy
9467 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9468 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:960
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9473 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:961
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9478 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:963
9481 #, fuzzy
9482 msgid "+----[ end of help ]"
9483 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:1070
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Press menu select or pause to continue."
9488 msgstr ""
9489 "\n"
9490 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9493 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9494 #: modules/control/rc.c:1943
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9497 msgstr ""
9498 "\n"
9499 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:1385
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Type 'pause' to continue."
9504 msgstr ""
9505 "\n"
9506 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9509 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/showintf.c:62
9513 msgid "Threshold"
9514 msgstr "Llindar"
9515
9516 #: modules/control/showintf.c:63
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9519 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9520
9521 #: modules/control/telnet.c:72
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Host"
9524 msgstr "House"
9525
9526 #: modules/control/telnet.c:73
9527 msgid ""
9528 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9529 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9530 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9534 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9538 msgid "Port"
9539 msgstr "Port"
9540
9541 #: modules/control/telnet.c:78
9542 msgid ""
9543 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9544 "4212."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/telnet.c:82
9548 msgid ""
9549 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9550 "default value is \"admin\"."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/telnet.c:96
9554 #, fuzzy
9555 msgid "VLM remote control interface"
9556 msgstr "Interfície del control remot"
9557
9558 #: modules/demux/a52.c:44
9559 msgid "Raw A/52 demuxer"
9560 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9561
9562 #: modules/demux/aiff.c:45
9563 msgid "AIFF demuxer"
9564 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9565
9566 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9567 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9568 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9569
9570 #: modules/demux/au.c:46
9571 msgid "AU demuxer"
9572 msgstr "Demultiplexor AU"
9573
9574 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9575 msgid "Force interleaved method"
9576 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9577
9578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Force interleaved method."
9581 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9582
9583 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9584 msgid "Force index creation"
9585 msgstr "Força la creació d'un índex"
9586
9587 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9588 #, fuzzy
9589 msgid ""
9590 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9591 "incomplete (not seekable)."
9592 msgstr ""
9593 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9594 "fiabilitat."
9595
9596 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9597 msgid "AVI demuxer"
9598 msgstr "Demultiplexor AVI"
9599
9600 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9601 #, fuzzy
9602 msgid "AVI Index"
9603 msgstr "Índex"
9604
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9606 msgid ""
9607 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9608 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9612 msgid "Fixing AVI Index"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9616 msgid "Creating AVI Index ..."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Dump filename"
9622 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9623
9624 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9627 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9628
9629 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Append to existing file"
9632 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9633
9634 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9635 #, fuzzy
9636 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9637 msgstr ""
9638 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9639 "no es sobreescriurà."
9640
9641 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9642 #, fuzzy
9643 msgid "File dumpper"
9644 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9645
9646 #: modules/demux/dts.c:40
9647 msgid "Raw DTS demuxer"
9648 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9649
9650 #: modules/demux/flac.c:38
9651 msgid "FLAC demuxer"
9652 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9653
9654 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9655 msgid ""
9656 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9657 "should be set in millisecond units."
9658 msgstr ""
9659 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9660 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9661
9662 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9663 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9664 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9665
9666 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9670 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9671 "cannot connect to normal RTSP servers."
9672 msgstr ""
9673 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9674 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9675 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9676
9677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9678 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9682 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9683 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9684
9685 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9686 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9687 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9688
9689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Client port"
9692 msgstr "Port del vídeo"
9693
9694 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9703 #, fuzzy
9704 msgid "HTTP tunnel port"
9705 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9706
9707 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9708 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/m3u.c:68
9712 msgid "Playlist metademux"
9713 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9714
9715 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9716 msgid "Frames per Second"
9717 msgstr "Fotogrames per segon"
9718
9719 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9723 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9724 msgstr ""
9725 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9726 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9727
9728 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9729 #, fuzzy
9730 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9731 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9732
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9734 msgid "Matroska stream demuxer"
9735 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9736
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Ordered chapters"
9740 msgstr "Capítol següent"
9741
9742 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9743 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Chapter codecs"
9749 msgstr "Altres còdecs"
9750
9751 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Preload Directory"
9758 msgstr "Directori font"
9759
9760 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9761 msgid ""
9762 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9763 "for broken files)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Seek based on percent not time"
9769 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9770
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Seek based on percent not time."
9774 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9775
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9777 msgid "Dummy Elements"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9785 #, fuzzy
9786 msgid "---  DVD Menu"
9787 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9788
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9790 msgid "First Played"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Video Manager"
9796 msgstr "Codificador de vídeo"
9797
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9799 #, fuzzy
9800 msgid "----- Title"
9801 msgstr "Títol:"
9802
9803 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9804 msgid "Segment filename"
9805 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9806
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9808 msgid "Muxing application"
9809 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9810
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9812 msgid "Writing application"
9813 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9814
9815 #: modules/demux/mod.c:47
9816 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/demux/mod.c:48
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Enable reverberation"
9822 msgstr "Habilita l'àudio"
9823
9824 #: modules/demux/mod.c:49
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9827 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9828
9829 #: modules/demux/mod.c:51
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9832 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9833
9834 #: modules/demux/mod.c:53
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Enable megabass mode"
9837 msgstr "Habilita els pics"
9838
9839 #: modules/demux/mod.c:54
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9842 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9843
9844 #: modules/demux/mod.c:56
9845 msgid ""
9846 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9847 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/mod.c:59
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9853 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9854
9855 #: modules/demux/mod.c:61
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9858 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9859
9860 #: modules/demux/mod.c:66
9861 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9862 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9863
9864 #: modules/demux/mod.c:74
9865 msgid "Reverb"
9866 msgstr "Reverberació"
9867
9868 #: modules/demux/mod.c:77
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Reverberation level"
9871 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9872
9873 #: modules/demux/mod.c:79
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Reverberation delay"
9876 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9877
9878 #: modules/demux/mod.c:81
9879 msgid "Mega bass"
9880 msgstr "Mega bass"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:84
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Mega bass level"
9885 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9886
9887 #: modules/demux/mod.c:86
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Mega bass cutoff"
9890 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9891
9892 #: modules/demux/mod.c:88
9893 msgid "Surround"
9894 msgstr "So envoltant"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:91
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Surround level"
9899 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:93
9902 msgid "Surround delay (ms)"
9903 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9904
9905 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9906 msgid "MP4 stream demuxer"
9907 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9908
9909 #: modules/demux/mpc.c:46
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Replay Gain type"
9912 msgstr "Reprodueix i atura"
9913
9914 #: modules/demux/mpc.c:47
9915 msgid ""
9916 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9917 "specific one. Choose which type you want to use"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/demux/mpc.c:59
9921 #, fuzzy
9922 msgid "MusePack demuxer"
9923 msgstr "Demultiplexor PS"
9924
9925 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9928 msgstr ""
9929 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9930
9931 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9932 msgid "H264 video demuxer"
9933 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9934
9935 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9936 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9937 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9938
9939 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9940 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9941 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9942
9943 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9944 #, fuzzy
9945 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9946 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9947
9948 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9949 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9950 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9951
9952 #: modules/demux/nsc.c:43
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Windows Media NSC metademux"
9955 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9956
9957 #: modules/demux/nsv.c:45
9958 msgid "NullSoft demuxer"
9959 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9960
9961 #: modules/demux/nuv.c:46
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Nuv demuxer"
9964 msgstr "Demultiplexor AU"
9965
9966 #: modules/demux/ogg.c:44
9967 #, fuzzy
9968 msgid "OGG demuxer"
9969 msgstr "Demultiplexor AAC"
9970
9971 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Listeners"
9974 msgstr "Lineal"
9975
9976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Auto start"
9979 msgstr "Metadata de l'autor"
9980
9981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9982 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9986 msgid "Native playlist import"
9987 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9988
9989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9990 msgid "M3U playlist import"
9991 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9992
9993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9994 msgid "PLS playlist import"
9995 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9996
9997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9998 #, fuzzy
9999 msgid "B4S playlist import"
10000 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10001
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10003 #, fuzzy
10004 msgid "DVB playlist import"
10005 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10006
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Podcast parser"
10010 msgstr "CDDB Categoria "
10011
10012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10013 #, fuzzy
10014 msgid "XSPF playlist import"
10015 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10016
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Podcast Info"
10027 msgstr "Posició"
10028
10029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Podcast Link"
10032 msgstr "Posició"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Podcast Copyright"
10037 msgstr "Copyright:"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Podcast Category"
10042 msgstr "CDDB Categoria "
10043
10044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10045 msgid "Podcast Keywords"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Podcast Subtitle"
10051 msgstr "Subtítol"
10052
10053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Podcast Summary"
10056 msgstr "Dummy"
10057
10058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Podcast Publication Date"
10061 msgstr "Tipus de modulació"
10062
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Podcast Author"
10066 msgstr "Autor:"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Podcast Subcategory"
10071 msgstr "Per categoria"
10072
10073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Podcast Duration"
10076 msgstr "Saturació"
10077
10078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Podcast Size"
10081 msgstr "Empaquetadors"
10082
10083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10084 msgid "Podcast Type"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10088 #, fuzzy
10089 msgid "MPEG-PS demuxer"
10090 msgstr "Demultiplexor PS"
10091
10092 #: modules/demux/pva.c:43
10093 msgid "PVA demuxer"
10094 msgstr "Demultiplexor PVA"
10095
10096 #: modules/demux/rawdv.c:40
10097 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/real.c:39
10101 msgid "Real demuxer"
10102 msgstr "Demultiplexor Real"
10103
10104 #: modules/demux/sgimb.c:113
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10107 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10108
10109 #: modules/demux/subtitle.c:64
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Text subtitles parser"
10112 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10113
10114 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10115 msgid "Frames per second"
10116 msgstr "Fotogrames per segon"
10117
10118 #: modules/demux/subtitle.c:72
10119 msgid "Subtitles delay"
10120 msgstr "Retard dels subtítols"
10121
10122 #: modules/demux/subtitle.c:74
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Subtitles format"
10125 msgstr "Retard dels subtítols"
10126
10127 #: modules/demux/ts.c:83
10128 msgid "Extra PMT"
10129 msgstr "PMT extra"
10130
10131 #: modules/demux/ts.c:85
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10134 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10135
10136 #: modules/demux/ts.c:87
10137 msgid "Set id of ES to PID"
10138 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10139
10140 #: modules/demux/ts.c:88
10141 msgid ""
10142 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10143 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10144 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/ts.c:93
10148 msgid "Fast udp streaming"
10149 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10150
10151 #: modules/demux/ts.c:95
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10154 msgstr ""
10155 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10156
10157 #: modules/demux/ts.c:97
10158 msgid "MTU for out mode"
10159 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10160
10161 #: modules/demux/ts.c:98
10162 #, fuzzy
10163 msgid "MTU for out mode."
10164 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10165
10166 #: modules/demux/ts.c:100
10167 msgid "CSA ck"
10168 msgstr "CSA ck"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:101
10171 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/ts.c:103
10175 msgid "Silent mode"
10176 msgstr "Mode silenciós"
10177
10178 #: modules/demux/ts.c:104
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10181 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10182
10183 #: modules/demux/ts.c:106
10184 msgid "CAPMT System ID"
10185 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10186
10187 #: modules/demux/ts.c:107
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10190 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10191
10192 #: modules/demux/ts.c:109
10193 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/ts.c:110
10197 msgid ""
10198 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10199 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:114
10203 msgid "Filename of dump"
10204 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10205
10206 #: modules/demux/ts.c:115
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10209 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:117
10212 msgid "Append"
10213 msgstr "Afegeix"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:119
10216 msgid ""
10217 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10218 "be overwritten."
10219 msgstr ""
10220 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10221 "no es sobreescriurà."
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:122
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Dump buffer size"
10226 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:124
10229 msgid ""
10230 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10231 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/ts.c:128
10235 #, fuzzy
10236 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10237 msgstr "MPEG Transport Stream"
10238
10239 #: modules/demux/ty.c:70
10240 #, fuzzy
10241 msgid "TY Stream audio/video demux"
10242 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10245 msgid "Blues"
10246 msgstr "Blues"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10249 msgid "Classic rock"
10250 msgstr "Classic rock"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10253 msgid "Country"
10254 msgstr "País"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10257 msgid "Disco"
10258 msgstr "Disco"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10261 msgid "Funk"
10262 msgstr "Funk"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10265 msgid "Grunge"
10266 msgstr "Grunge"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10269 msgid "Hip-Hop"
10270 msgstr "Hip-Hop"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10273 msgid "Jazz"
10274 msgstr "Jazz"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10277 msgid "Metal"
10278 msgstr "Metal"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10281 msgid "New Age"
10282 msgstr "New Age"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10285 msgid "Oldies"
10286 msgstr "Oldies"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10289 msgid "Other"
10290 msgstr "Altres"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10293 msgid "R&B"
10294 msgstr "R&B"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10297 msgid "Rap"
10298 msgstr "Rap"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10301 msgid "Industrial"
10302 msgstr "Industrial"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10305 msgid "Alternative"
10306 msgstr "Alternative"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10309 msgid "Death metal"
10310 msgstr "Death metal"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10313 msgid "Pranks"
10314 msgstr "Pranks"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10317 msgid "Soundtrack"
10318 msgstr "Soundtrack"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10321 msgid "Euro-Techno"
10322 msgstr "Euro-Techno"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10325 msgid "Ambient"
10326 msgstr "Ambient"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10329 msgid "Trip-Hop"
10330 msgstr "Trip-Hop"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10333 msgid "Vocal"
10334 msgstr "Vocal"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10337 msgid "Jazz+Funk"
10338 msgstr "Jazz+Funk"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10341 msgid "Fusion"
10342 msgstr "Fusion"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10345 msgid "Trance"
10346 msgstr "Trance"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10349 msgid "Instrumental"
10350 msgstr "Instrumental"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10353 msgid "Acid"
10354 msgstr "Acid"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10357 msgid "House"
10358 msgstr "House"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10361 msgid "Game"
10362 msgstr "Game"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10365 msgid "Sound clip"
10366 msgstr "Clip de so"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10369 msgid "Gospel"
10370 msgstr "Gospel"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10373 msgid "Noise"
10374 msgstr "Soroll"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10377 msgid "Alternative rock"
10378 msgstr "Alternative rock"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10381 msgid "Bass"
10382 msgstr "Bass"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10385 msgid "Soul"
10386 msgstr "Soul"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10389 msgid "Punk"
10390 msgstr "Punk"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10393 msgid "Space"
10394 msgstr "Capes entre espais"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10397 msgid "Meditative"
10398 msgstr "Meditative"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10401 msgid "Instrumental pop"
10402 msgstr "Instrumental pop"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10405 msgid "Instrumental rock"
10406 msgstr "Instrumental rock"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10409 msgid "Ethnic"
10410 msgstr "Ethnic"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10413 msgid "Gothic"
10414 msgstr "Gothic"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10417 msgid "Darkwave"
10418 msgstr "Darkwave"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10421 msgid "Techno-Industrial"
10422 msgstr "Techno-Industrial"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10425 msgid "Electronic"
10426 msgstr "Electronic"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10429 msgid "Pop-Folk"
10430 msgstr "Pop-Folk"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10433 msgid "Eurodance"
10434 msgstr "Eurodance"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10437 msgid "Dream"
10438 msgstr "Dream"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10441 msgid "Southern rock"
10442 msgstr "Southern rock"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10445 msgid "Comedy"
10446 msgstr "Comedia"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10449 msgid "Cult"
10450 msgstr "Cult"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10453 msgid "Gangsta"
10454 msgstr "Gangsta"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10457 msgid "Top 40"
10458 msgstr "A la part superior"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10461 msgid "Christian rap"
10462 msgstr "Christian rap"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10465 msgid "Pop/funk"
10466 msgstr "Pop/funk"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10469 msgid "Jungle"
10470 msgstr "Jungle"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10473 msgid "Native American"
10474 msgstr "Native American"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10477 msgid "Cabaret"
10478 msgstr "Cabaret"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10481 msgid "New wave"
10482 msgstr "Tipus d'onada"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10485 msgid "Psychedelic"
10486 msgstr "Psychedelic"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10489 msgid "Rave"
10490 msgstr "Rave"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10493 msgid "Showtunes"
10494 msgstr "Showtunes"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10497 msgid "Trailer"
10498 msgstr "Trailer"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10501 msgid "Lo-Fi"
10502 msgstr "Lo-Fi"
10503
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10505 msgid "Tribal"
10506 msgstr "Tribal"
10507
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10509 msgid "Acid punk"
10510 msgstr "Acid punk"
10511
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10513 msgid "Acid jazz"
10514 msgstr "Acid jazz"
10515
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10517 msgid "Polka"
10518 msgstr "Polka"
10519
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10521 msgid "Retro"
10522 msgstr "Retro"
10523
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10525 msgid "Musical"
10526 msgstr "Musical"
10527
10528 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10529 msgid "Rock & roll"
10530 msgstr "Rock & roll"
10531
10532 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10533 msgid "Hard rock"
10534 msgstr "Contorn dur"
10535
10536 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10537 #, fuzzy
10538 msgid "ID3 tags parser"
10539 msgstr "Analitzador DTS"
10540
10541 #: modules/demux/vobsub.c:48
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Vobsub subtitles parser"
10544 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10545
10546 #: modules/demux/voc.c:42
10547 #, fuzzy
10548 msgid "VOC demuxer"
10549 msgstr "Demultiplexor AAC"
10550
10551 #: modules/demux/wav.c:42
10552 msgid "WAV demuxer"
10553 msgstr "Demultiplexor WAV"
10554
10555 #: modules/demux/xa.c:42
10556 #, fuzzy
10557 msgid "XA demuxer"
10558 msgstr "Demultiplexor AU"
10559
10560 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10561 msgid "Use DVD Menus"
10562 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10563
10564 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10565 msgid "BeOS standard API interface"
10566 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10567
10568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10569 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10570 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10571
10572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10573 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10574 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10577 msgid "Cancel"
10578 msgstr "Cancel·la"
10579
10580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10582 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10584 msgid "Open"
10585 msgstr "Obre"
10586
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10590 msgid "Preferences"
10591 msgstr "Preferències"
10592
10593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10596 msgid "Messages"
10597 msgstr "Missatges"
10598
10599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10604 msgid "Open File"
10605 msgstr "Obre un fitxer"
10606
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10609 msgid "Open Disc"
10610 msgstr "Obre disc"
10611
10612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10613 msgid "Open Subtitles"
10614 msgstr "Obre subtítols"
10615
10616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10619 msgid "About"
10620 msgstr "Quant a..."
10621
10622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10623 msgid "Prev Title"
10624 msgstr "Títol previ"
10625
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10627 msgid "Next Title"
10628 msgstr "Títol posterior"
10629
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10631 msgid "Go to Title"
10632 msgstr "Vés al Títol"
10633
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10635 msgid "Go to Chapter"
10636 msgstr "Vés al capítol"
10637
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10639 msgid "Speed"
10640 msgstr "Velocitat:"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10643 msgid "Window"
10644 msgstr "Finestra"
10645
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10649 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10652 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10659 msgid "OK"
10660 msgstr "Val"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10663 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10664 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10667 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10668 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10669
10670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10671 msgid "Drop files to play"
10672 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10673
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10675 msgid "playlist"
10676 msgstr "LLista de reproducció"
10677
10678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10679 msgid "Close"
10680 msgstr "Tanca"
10681
10682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10686 msgid "Edit"
10687 msgstr "Edita"
10688
10689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10691 msgid "Select All"
10692 msgstr "Selecciona tot"
10693
10694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10695 msgid "Select None"
10696 msgstr "No seleccionis res"
10697
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10699 msgid "Sort Reverse"
10700 msgstr "Ordena a la inversa"
10701
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10703 msgid "Sort by Name"
10704 msgstr "Ordena per nom"
10705
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10707 msgid "Sort by Path"
10708 msgstr "Ordena per directori"
10709
10710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10711 msgid "Randomize"
10712 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10713
10714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10715 msgid "Remove"
10716 msgstr "Suprimeix"
10717
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10719 msgid "Remove All"
10720 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10721
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10723 msgid "View"
10724 msgstr "Visualitza"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10727 msgid "Path"
10728 msgstr "Camí"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10736 msgid "Name"
10737 msgstr "Nom"
10738
10739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10740 msgid "Apply"
10741 msgstr "Aplica"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10745 msgid "Save"
10746 msgstr "Desa"
10747
10748 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10749 msgid "Defaults"
10750 msgstr "Valors predeterminats"
10751
10752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10753 msgid "Show Interface"
10754 msgstr "Mostra la interfície"
10755
10756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10757 msgid "50%"
10758 msgstr "50%"
10759
10760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10761 msgid "100%"
10762 msgstr "100%"
10763
10764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10765 msgid "200%"
10766 msgstr "200%"
10767
10768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10769 msgid "Vertical Sync"
10770 msgstr "Sincronisme vertical"
10771
10772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10773 msgid "Correct Aspect Ratio"
10774 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10775
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10777 msgid "Stay On Top"
10778 msgstr "Resta al damunt"
10779
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10781 msgid "Take Screen Shot"
10782 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10785 msgid "About VLC media player"
10786 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10789 #, c-format
10790 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10795 msgid "Bookmarks"
10796 msgstr "Preferits"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10799 msgid "Add"
10800 msgstr "Afegeix"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10803 msgid "Clear"
10804 msgstr "Neteja"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10808 msgid "Extract"
10809 msgstr "Extreu"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10815 msgid "Time"
10816 msgstr "Hora"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Untitled"
10821 msgstr "Títol"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10825 msgid "No input"
10826 msgstr "No hi ha cap entrada."
10827
10828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10832 msgstr ""
10833 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10834 "els preferits funcionin."
10835
10836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Input has changed"
10839 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10845 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10846 msgstr ""
10847 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10848 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10849
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10852 msgid "Invalid selection"
10853 msgstr "Selecció no vàlida"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10856 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10861 msgid "No input found"
10862 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10865 #, fuzzy
10866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10867 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Jump To Time"
10872 msgstr "Salta a:"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10875 #, fuzzy
10876 msgid "sec."
10877 msgstr "secam"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Jump to time"
10882 msgstr "Salta a:"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10885 msgid "Random On"
10886 msgstr "Aleatori activat"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10889 msgid "Random Off"
10890 msgstr "Aleatori desactivat"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10896 msgid "Repeat One"
10897 msgstr "Repeteix un"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10901 msgid "Repeat Off"
10902 msgstr "Repetició desactivada"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10908 msgid "Repeat All"
10909 msgstr "Repeteix tot"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10913 msgid "Half Size"
10914 msgstr "Meitat de la mida"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10918 msgid "Normal Size"
10919 msgstr "Mida normal"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10923 msgid "Double Size"
10924 msgstr "Mida doble"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10928 msgid "Float on Top"
10929 msgstr "Flota a sobre de tot"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10933 msgid "Fit to Screen"
10934 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10938 msgid "Random"
10939 msgstr "Aleatori"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10942 msgid "Step Forward"
10943 msgstr "Endavant un cop"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10946 msgid "Step Backward"
10947 msgstr "Endarrere un cop"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10951 msgid "Rewind"
10952 msgstr "Rebobina"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10955 msgid "Fast Forward"
10956 msgstr "Avança ràpid"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10959 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10970 msgid "Play"
10971 msgstr "Reprodueix"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10980 msgid "Pause"
10981 msgstr "Pausa"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10984 msgid "2 Pass"
10985 msgstr "2 passades"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10990 msgstr ""
10991 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10992 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10993
10994 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10997 msgstr ""
10998 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10999 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11000
11001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11002 msgid "Preamp"
11003 msgstr "Preamp"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11006 msgid "Extended controls"
11007 msgstr "Controls ampliats"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Video filters"
11012 msgstr "Filtres de vídeo"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11015 msgid "Adjust Image"
11016 msgstr "Ajusta la imatge"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11025 msgid "More Info"
11026 msgstr "Més informació"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11029 msgid "Blurring"
11030 msgstr "Difuminat"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11033 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11034 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11037 #: modules/video_filter/distort.c:82
11038 msgid "Distortion"
11039 msgstr "Distorsió"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11042 msgid "Adds distorsion effects"
11043 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11046 msgid "Image clone"
11047 msgstr "Clon de la imatge"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11052 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11055 msgid "Image cropping"
11056 msgstr "Retallat de la imatge"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Crops a defined part of the image"
11061 msgstr "Rota o gira la imatge"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11064 msgid "Image inversion"
11065 msgstr "Inversió d'imatge"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11068 msgid "Inverts the image colors"
11069 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11072 #: modules/video_filter/transform.c:67
11073 msgid "Transformation"
11074 msgstr "Transformació"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11077 msgid "Rotates or flips the image"
11078 msgstr "Rota o gira la imatge"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11081 msgid "Volume normalization"
11082 msgstr "Normalització del volum"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11085 #, fuzzy
11086 msgid ""
11087 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
11088 msgstr ""
11089 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11090 "definit."
11091
11092 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11093 msgid "Headphone virtualization"
11094 msgstr "Visualització d'auriculars"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11097 msgid ""
11098 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11099 msgstr ""
11100 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11101 "s'utilitza auriculars."
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11104 msgid "Maximum level"
11105 msgstr "Nivell màxim"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11109 msgid "Restore Defaults"
11110 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11113 msgid "Gamma"
11114 msgstr "Gamma"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11117 msgid "Saturation"
11118 msgstr "Saturació"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11123 msgid "Opaqueness"
11124 msgstr "Opacitat"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11128 msgid "More information"
11129 msgstr "Més informació"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11132 msgid ""
11133 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11134 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11135 "subsections of Video/Filters\n"
11136 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11137 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11141 msgid "VLC - Controller"
11142 msgstr "VLC - Controlador"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11147 msgid "VLC media player"
11148 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11151 msgid "Open CrashLog"
11152 msgstr "Obre el CrashLog"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11155 msgid "Check for Update..."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11159 msgid "Preferences..."
11160 msgstr "Preferències..."
11161
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11163 msgid "Services"
11164 msgstr "Serveis"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11167 msgid "Hide VLC"
11168 msgstr "Oculta el VLC"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11171 msgid "Hide Others"
11172 msgstr "Oculta els altres"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11175 msgid "Show All"
11176 msgstr "Mostra-ho tot"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11179 msgid "Quit VLC"
11180 msgstr "Sortir del programa"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11183 msgid "1:File"
11184 msgstr "1: Fitxer"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11187 msgid "Open File..."
11188 msgstr "Obre un fitxer..."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11191 msgid "Quick Open File..."
11192 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11193
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11195 msgid "Open Disc..."
11196 msgstr "Obre el disc..."
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11199 msgid "Open Network..."
11200 msgstr "Obre la xarxa..."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11203 msgid "Open Recent"
11204 msgstr "Obre recents"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11207 msgid "Clear Menu"
11208 msgstr "Neteja el menú"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11213 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11216 msgid "Cut"
11217 msgstr "Retalla"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11220 msgid "Copy"
11221 msgstr "Copia"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11224 msgid "Paste"
11225 msgstr "Enganxa"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Playback"
11230 msgstr "Pausa la reproducció"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11233 msgid "Volume Up"
11234 msgstr "Puja el volum"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11237 msgid "Volume Down"
11238 msgstr "Baixa el volum"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11241 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11242 msgid "Video Device"
11243 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11246 msgid "Minimize Window"
11247 msgstr "Minimitza la finestra"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11250 msgid "Close Window"
11251 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11254 msgid "Controller"
11255 msgstr "Controlador"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Extended Controls"
11260 msgstr "Controls ampliats"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Information"
11267 msgstr "Transformació"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11270 msgid "Bring All to Front"
11271 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11274 msgid "Help"
11275 msgstr "Ajuda"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11278 msgid "ReadMe..."
11279 msgstr "Lleigeix-me..."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11282 msgid "Online Documentation"
11283 msgstr "Documentació en línia"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11286 msgid "Report a Bug"
11287 msgstr "Informa d'un error"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11290 msgid "VideoLAN Website"
11291 msgstr "Lloc web del Videolan"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11294 msgid "License"
11295 msgstr "Llicència"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Make a donation"
11300 msgstr "Macedònic"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Online Forum"
11305 msgstr "Documentació en línia"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11308 msgid "Error"
11309 msgstr "Error"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11312 #, fuzzy
11313 msgid ""
11314 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11315 "program:"
11316 msgstr ""
11317 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11318 "petició."
11319
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11321 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11322 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11325 msgid "Open Messages Window"
11326 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11329 msgid "Dismiss"
11330 msgstr "Descarta"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Do not display further errors"
11335 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Volume: %d%%"
11340 msgstr "Baixa el volum "
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11343 msgid "No CrashLog found"
11344 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11347 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Embedded video output"
11353 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11359 msgstr ""
11360 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11361 "separada"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11364 msgid "Video device"
11365 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11368 msgid ""
11369 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11370 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11371 "menu."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11375 msgid ""
11376 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11377 "is fully transparent."
11378 msgstr ""
11379 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11380 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11383 msgid "Stretch video to fill window"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11387 msgid ""
11388 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11389 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11393 msgid "Crop borders in fullscreen"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11397 msgid ""
11398 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11399 "screen without black borders (OpenGL only)."
11400 msgstr ""
11401 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11402 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11403
11404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11405 msgid "Black screens in fullscreen"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11409 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11413 msgid "Use as Desktop Background"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11417 msgid ""
11418 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11419 "with in this mode."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Remember wizard options"
11425 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11428 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Mac OS X interface"
11434 msgstr "Interfície XOSD"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11437 msgid "Quartz video"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11441 msgid "Open Source"
11442 msgstr "Codi font obert"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11445 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11446 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11451 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11457 msgid "Browse..."
11458 msgstr "Navega..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11461 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11462 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11465 msgid "Device name"
11466 msgstr "Nom del dispositiu"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11469 msgid "Use DVD menus"
11470 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11473 #, fuzzy
11474 msgid "VIDEO_TS directory"
11475 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11479 msgid "DVD"
11480 msgstr "DVD"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11485 msgid "Address"
11486 msgstr "Adreça"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11489 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11490 msgid "UDP/RTP Multicast"
11491 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11495 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11496 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11499 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11500 msgid "Allow timeshifting"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11504 msgid "Load subtitles file:"
11505 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11509 msgid "Settings..."
11510 msgstr "Paràmetres..."
11511
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Override parametters"
11515 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11519 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11520 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11521 msgid "Delay"
11522 msgstr "Retard"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11525 #, fuzzy
11526 msgid "FPS"
11527 msgstr "PS"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11530 msgid "Subtitles encoding"
11531 msgstr "Codificació dels subtítols"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11534 msgid "Font size"
11535 msgstr "Mida de la lletra"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Subtitles alignment"
11540 msgstr "Fitxer de subtítols"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11543 msgid "Font Properties"
11544 msgstr "Propietats de la lletra"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11547 msgid "Subtitle File"
11548 msgstr "Fitxer de subtítols"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11552 #, objc-format
11553 msgid "No %@s found"
11554 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11557 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11558 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Streaming/Saving:"
11563 msgstr "Corrent de dades"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11568 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Display the stream locally"
11573 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11577 msgid "Dump raw input"
11578 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11582 msgid "Encapsulation Method"
11583 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11587 msgid "Transcoding options"
11588 msgstr "Opcions de transcodificació"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11596 msgid "Bitrate (kb/s)"
11597 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11601 msgid "Scale"
11602 msgstr "Escala"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11605 msgid "Stream Announcing"
11606 msgstr "Anunciat de flux"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11610 msgid "SAP announce"
11611 msgstr "Anunci SAP"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11614 msgid "RTSP announce"
11615 msgstr "Anunci RTSP"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11618 msgid "HTTP announce"
11619 msgstr "Anunci HTTP"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11622 msgid "Export SDP as file"
11623 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11626 msgid "Channel Name"
11627 msgstr "Nom del canal"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11630 msgid "SDP URL"
11631 msgstr "SDP URL"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11634 msgid "Save File"
11635 msgstr "Desa el fitxer"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11640 msgid "URI"
11641 msgstr "URI"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Advanced Information"
11646 msgstr "Opcions avançades"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11649 msgid "Read at media"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Input bitrate"
11655 msgstr "Flux Sout"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Demuxed"
11660 msgstr "Demultiplexors"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Stream bitrate"
11665 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11666
11667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Decoded blocks"
11670 msgstr "Descodificadors"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Displayed frames"
11675 msgstr "Omet els fotogrames"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Lost frames"
11680 msgstr "Fotogrames B"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11686 msgid "Streaming"
11687 msgstr "Reproducció en temps real"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Sent packets"
11692 msgstr "Agrupa paquets"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11695 msgid "Sent bytes"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Send rate"
11701 msgstr "Velocitat de mostratge"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Played buffers"
11706 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11709 msgid "Lost buffers"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11713 msgid "Save Playlist..."
11714 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11720 msgid "Delete"
11721 msgstr "Esborra"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11724 msgid "Expand Node"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Get Stream Information"
11730 msgstr "Metainformació"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11733 msgid "Sort Node by Name"
11734 msgstr "Ordena el node per nom"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11737 msgid "Sort Node by Author"
11738 msgstr "Ordena el node per autor"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11741 #, fuzzy
11742 msgid "No items in the playlist"
11743 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11747 msgid "Search"
11748 msgstr "Cerca"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Search in Playlist"
11753 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11756 msgid "Standard Play"
11757 msgstr " Reproducció estàndard"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Add Folder to Playlist"
11762 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Save Playlist"
11767 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11770 msgid "Empty Folder"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "%i items in the playlist"
11776 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11779 #, fuzzy
11780 msgid "1 item in the playlist"
11781 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11785 msgid "Reset All"
11786 msgstr "Reinicia-ho tot"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11790 msgid "Reset Preferences"
11791 msgstr "Reinicia les preferències"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11794 msgid "Continue"
11795 msgstr "Continua"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11798 #, fuzzy
11799 msgid ""
11800 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11801 "Are you sure you want to continue?"
11802 msgstr ""
11803 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11804 "multimèdia VLC. \n"
11805 " Esteu segur que voleu continuar?"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11810 msgstr ""
11811 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11812 "avançades\" per veure-les."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Select a directory"
11817 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Select a file"
11822 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11825 msgid "Select"
11826 msgstr "Selecciona"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Subpicture Filters"
11831 msgstr "Filtre de subimatges"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Logo"
11836 msgstr "Bucle"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11839 #: modules/video_filter/marq.c:115
11840 msgid "Marquee"
11841 msgstr "Marquesina"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Save settings"
11846 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Enabled"
11853 msgstr "Habilita"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11856 msgid "Image"
11857 msgstr "Imatge"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Timestamp"
11862 msgstr "Hora"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11865 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11866 msgid "Size"
11867 msgstr "Mida"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11870 #, fuzzy
11871 msgid "(in pixels)"
11872 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11875 #, fuzzy
11876 msgid "ms"
11877 msgstr "mms"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11880 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11881 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Black"
11884 msgstr "Endarrere"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11887 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11888 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11889 msgid "Gray"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11893 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11894 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Silver"
11897 msgstr "Més lent"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11900 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11901 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11902 msgid "White"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11906 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11907 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11908 msgid "Maroon"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11912 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11913 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Red"
11916 msgstr "Fi"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11919 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11920 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Fuchsia"
11923 msgstr "Fusion"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11926 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11927 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11928 msgid "Yellow"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11932 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11933 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Olive"
11936 msgstr "Oldies"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11939 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11940 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Green"
11943 msgstr "Pantalla"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11946 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Teal"
11950 msgstr "Tàmil"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11953 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11954 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Lime"
11957 msgstr "MIME"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11960 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11961 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11962 msgid "Purple"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11966 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11967 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11968 msgid "Navy"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11972 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11973 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Blue"
11976 msgstr "Blues"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11979 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11980 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11981 msgid "Aqua"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Center-Center"
11987 msgstr "Centre"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Left-Center"
11992 msgstr "Centre"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Right-Center"
11997 msgstr "Centre"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Center-Top"
12002 msgstr "Centre"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Left-Top"
12007 msgstr "Esquerra"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Right-Top"
12012 msgstr "Dreta"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Center-Bottom"
12017 msgstr "Centre"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Left-Bottom"
12022 msgstr "Part inferior"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Right-Bottom"
12027 msgstr "Part inferior"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12030 msgid "Check for Updates"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12034 msgid "Download now"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12038 msgid "Checking for Updates..."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12042 #, c-format
12043 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12047 msgid "This version of VLC is outdated."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12051 msgid "This version of VLC is latest available."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12059 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12063 msgid ""
12064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12065 "RAW)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12069 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12073 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12077 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12084 "MPEG TS)"
12085 msgstr ""
12086 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12087 "baixes)"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12090 #, fuzzy
12091 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12092 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12095 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12099 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12106 "ASF and OGG)"
12107 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12112 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12117 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12121 msgid ""
12122 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12123 "ASF, OGG and RAW)"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12127 msgid ""
12128 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12132 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12136 msgid ""
12137 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12143 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12146 #, fuzzy
12147 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12148 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12151 #, fuzzy
12152 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12153 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12160 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12163 msgid "MPEG Program Stream"
12164 msgstr "MPEG Program Stream"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12167 msgid "MPEG Transport Stream"
12168 msgstr "MPEG Transport Stream"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12171 msgid "MPEG 1 Format"
12172 msgstr "Format MPEG 1"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12175 #, fuzzy
12176 msgid ""
12177 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12178 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12180 "at http://yourip:8080 by default."
12181 msgstr ""
12182 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12183 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12184 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12185 "lavostraIP:8080"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12188 #, fuzzy
12189 msgid ""
12190 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12191 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12192 "generally the most compatible"
12193 msgstr ""
12194 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12195 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12201 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12202 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12203 "at mms://yourip:8080 by default."
12204 msgstr ""
12205 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12206 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12207 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12208 "lavostraIP:8080"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12211 msgid ""
12212 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12213 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12214 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12215 "encapsulated in HTTP)."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12222 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Use this to stream to a single computer."
12227 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12230 #, fuzzy
12231 msgid ""
12232 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12233 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12234 "address beginning with 239.255."
12235 msgstr ""
12236 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12237 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12238 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12241 #, fuzzy
12242 msgid ""
12243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12245 "but it won't work over the Internet."
12246 msgstr ""
12247 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12248 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12249 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12252 #, fuzzy
12253 msgid ""
12254 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12255 "stream"
12256 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12264 msgstr ""
12265 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12266 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12267 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12270 msgid "Back"
12271 msgstr "Endarrere"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12278 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12279 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12282 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12286 #, fuzzy
12287 msgid ""
12288 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12289 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12290 "access to more features."
12291 msgstr ""
12292 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12293 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12294 "de flux per obtenir-los tots."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12299 msgid "Stream to network"
12300 msgstr "Flux a la xarxa"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12304 msgid "Transcode/Save to file"
12305 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12308 msgid "Choose input"
12309 msgstr "Escolliu l'entrada"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Choose here your input stream."
12314 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12319 msgid "Select a stream"
12320 msgstr "Seleccioneu un flux"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12324 msgid "Existing playlist item"
12325 msgstr "Element de la llista de reprod"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12329 msgid "Choose..."
12330 msgstr "Escolliu..."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12334 msgid "Partial Extract"
12335 msgstr "Extracció parcial"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12338 #, fuzzy
12339 msgid ""
12340 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12341 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12342 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12343 msgstr ""
12344 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12345 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12346 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12350 msgid "From"
12351 msgstr "Des de"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12355 msgid "To"
12356 msgstr "a"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12359 #, fuzzy
12360 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12361 msgstr ""
12362 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12366 msgid "Destination"
12367 msgstr "Destinació:"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12371 msgid "Streaming method"
12372 msgstr "Mètode de reproducció"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Address of the computer to stream to."
12377 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12380 msgid "UDP Unicast"
12381 msgstr "UDP Unidifusió"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12384 msgid "UDP Multicast"
12385 msgstr "UDP Multidifusió"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12389 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12390 msgid "Transcode"
12391 msgstr "Transcodificació"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12394 #, fuzzy
12395 msgid ""
12396 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12397 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12398 msgstr ""
12399 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12400 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12401 "aneu a la pàgina següent)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12405 msgid "Transcode audio"
12406 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12410 msgid "Transcode video"
12411 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12414 msgid ""
12415 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12416 "stream."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12420 msgid ""
12421 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12422 "stream."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12427 msgid "Encapsulation format"
12428 msgstr "Format d'encapsulació"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12434 "previously chosen settings all formats won't be available."
12435 msgstr ""
12436 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12437 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12441 msgid "Additional streaming options"
12442 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12445 #, fuzzy
12446 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12447 msgstr ""
12448 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12449 "flux."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12454 msgid "SAP Announce"
12455 msgstr "Anunci SAP"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Local playback"
12461 msgstr "Atura la reproducció"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12465 msgid "Additional transcode options"
12466 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12469 #, fuzzy
12470 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12471 msgstr ""
12472 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12473 "flux."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12477 msgid "Select the file to save to"
12478 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12481 msgid ""
12482 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12483 "transcoding."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Summary"
12489 msgstr "Dummy"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Encap. format"
12494 msgstr "Format d'encapsulació"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Input stream"
12500 msgstr "Flux Sout"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Save file to"
12505 msgstr "Desa fitxer"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12508 #, fuzzy
12509 msgid "No input selected"
12510 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12513 msgid ""
12514 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12515 "\n"
12516 "Choose one before going to the next page."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12520 #, fuzzy
12521 msgid "No valid destination"
12522 msgstr "Destinació:"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12525 msgid ""
12526 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12527 "Multicast-IP.\n"
12528 "\n"
12529 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12530 "and the help texts in this window."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12534 msgid ""
12535 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12536 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12537 "\n"
12538 "Correct your selection and try again."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Select the directory to save to"
12544 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12547 #, fuzzy
12548 msgid "No folder selected"
12549 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12552 #, fuzzy
12553 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12554 msgstr ""
12555 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12556 "emmagatzemades."
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12559 msgid ""
12560 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12561 "location."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12565 msgid "No file selected"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12569 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12573 msgid ""
12574 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Finish"
12580 msgstr "Finès"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12583 #, fuzzy, c-format
12584 msgid "%i items"
12585 msgstr "&Visualitza els elements"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12588 #, fuzzy
12589 msgid "yes"
12590 msgstr "Bytes"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12595 #, fuzzy
12596 msgid "no"
12597 msgstr "cap"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12600 #, objc-format
12601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12605 #, objc-format
12606 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12610 #, fuzzy
12611 msgid "This allows to stream on a network."
12612 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12615 #, fuzzy
12616 msgid ""
12617 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12618 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12619 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12620 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12621 msgstr ""
12622 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12623 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12624 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12625 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12626 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12631 msgstr ""
12632 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12637 msgstr ""
12638 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12644 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12645 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12646 "leave this setting to 1."
12647 msgstr ""
12648 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12649 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12650 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12651 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12654 #, fuzzy
12655 msgid ""
12656 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12657 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12658 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12659 "extra interface.\n"
12660 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12661 "name will be used."
12662 msgstr ""
12663 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12664 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12665 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12666 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12667 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12668 "predeterminat."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12671 msgid ""
12672 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12673 "streamed.\n"
12674 "\n"
12675 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12676 "streaming."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/ncurses.c:94
12680 msgid "Filebrowser starting point"
12681 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12682
12683 #: modules/gui/ncurses.c:96
12684 msgid ""
12685 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12686 "show you initially."
12687 msgstr ""
12688 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12689 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12690
12691 #: modules/gui/ncurses.c:101
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Ncurses interface"
12694 msgstr "Interfície ncurses"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12697 msgid "Autoplay selected file"
12698 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12701 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12702 msgstr ""
12703 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12704 "llista de selecció"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12707 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12708 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12712 msgid "Filename"
12713 msgstr "Nom del fitxer"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12716 msgid "Permissions"
12717 msgstr "Permisos"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12720 msgid "Owner"
12721 msgstr "Propietari"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12724 msgid "Group"
12725 msgstr "Grup"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12728 msgid "Index"
12729 msgstr "Índex"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12732 msgid "Forward"
12733 msgstr "Cap endavant"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12736 msgid "00:00:00"
12737 msgstr "00:00:00"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12741 msgid "Add to Playlist"
12742 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12745 msgid "MRL:"
12746 msgstr "MRL:"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12749 msgid "Port:"
12750 msgstr "Port del servidor:"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12753 msgid "Address:"
12754 msgstr "Adreça:"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12757 msgid "unicast"
12758 msgstr "unidifusió"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12761 msgid "multicast"
12762 msgstr "multidifusió"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12765 msgid "Network: "
12766 msgstr "Xarxa:"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12769 msgid "udp"
12770 msgstr "udp"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12773 msgid "udp6"
12774 msgstr "udp6"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12777 msgid "rtp"
12778 msgstr "rtp"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12781 msgid "rtp4"
12782 msgstr "rtp4"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12785 msgid "ftp"
12786 msgstr "ftp"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12789 msgid "http"
12790 msgstr "http"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12793 msgid "sout"
12794 msgstr "sout"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12797 msgid "mms"
12798 msgstr "mms"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12801 msgid "Protocol:"
12802 msgstr "Protocol:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12805 msgid "Transcode:"
12806 msgstr "Transcodificació:"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12811 msgid "enable"
12812 msgstr "Habilita"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12815 msgid "Video:"
12816 msgstr "Vídeo:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12819 msgid "Audio:"
12820 msgstr "Àudio"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12823 msgid "Channel:"
12824 msgstr "Canal:"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12827 msgid "Norm:"
12828 msgstr "Norma:"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12831 msgid "Size:"
12832 msgstr "Tamany:"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12835 msgid "Frequency:"
12836 msgstr "Freqüència:"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12839 msgid "Samplerate:"
12840 msgstr "Velocitat de mostres:"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12843 msgid "Quality:"
12844 msgstr "Qualitat:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12847 msgid "Tuner:"
12848 msgstr "Sintonitzador:"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12851 msgid "Sound:"
12852 msgstr "So:"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12855 msgid "MJPEG:"
12856 msgstr "MJPEG:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12859 msgid "Decimation:"
12860 msgstr "Delmat:"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12863 msgid "pal"
12864 msgstr "pal"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12867 msgid "ntsc"
12868 msgstr "ntsc"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12871 msgid "secam"
12872 msgstr "secam"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12875 msgid "auto"
12876 msgstr "Auto"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12879 msgid "240x192"
12880 msgstr "240x192"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12883 msgid "320x240"
12884 msgstr "320x240"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12887 msgid "qsif"
12888 msgstr "qsif"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12891 msgid "qcif"
12892 msgstr "qcif"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12895 msgid "sif"
12896 msgstr "sif"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12899 msgid "cif"
12900 msgstr "cif"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12903 msgid "vga"
12904 msgstr "vga"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12907 msgid "kHz"
12908 msgstr "kHz"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12911 msgid "Hz/s"
12912 msgstr "Hz/s"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12915 msgid "mono"
12916 msgstr "mono"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12919 msgid "stereo"
12920 msgstr "stereo"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12923 msgid "Camera"
12924 msgstr "Càmera"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12927 msgid "Video Codec:"
12928 msgstr "Còdec de vídeo"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12931 msgid "huffyuv"
12932 msgstr "huffyuv"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12935 msgid "mp1v"
12936 msgstr "mp1v"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12939 msgid "mp2v"
12940 msgstr "mp2v"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12943 msgid "mp4v"
12944 msgstr "mp4v"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12947 msgid "H263"
12948 msgstr "H263"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12951 msgid "WMV1"
12952 msgstr "WMV1"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12955 msgid "WMV2"
12956 msgstr "WMV2"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12959 msgid "Video Bitrate:"
12960 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12963 msgid "Bitrate Tolerance:"
12964 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12967 msgid "Keyframe Interval:"
12968 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12971 msgid "Audio Codec:"
12972 msgstr "Còdec d'àudio:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12975 msgid "Deinterlace:"
12976 msgstr "Desentrellaça:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12979 msgid "Access:"
12980 msgstr "Accés:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12983 msgid "Muxer:"
12984 msgstr "Multiplexor:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12987 msgid "URL:"
12988 msgstr "URL:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12991 msgid "Time To Live (TTL):"
12992 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12995 msgid "127.0.0.1"
12996 msgstr "127.0.0.1"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12999 msgid "localhost"
13000 msgstr "localhost"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13003 msgid "localhost.localdomain"
13004 msgstr "localhost.localdomain"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13007 msgid "239.0.0.42"
13008 msgstr "239.0.0.42"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13011 msgid "PS"
13012 msgstr "PS"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13015 msgid "TS"
13016 msgstr "TS"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13019 msgid "MPEG1"
13020 msgstr "MPEG1"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13023 msgid "AVI"
13024 msgstr "AVI"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13027 msgid "OGG"
13028 msgstr "OGG"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13031 msgid "MP4"
13032 msgstr "MP4"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13035 msgid "MOV"
13036 msgstr "MOV"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13039 msgid "ASF"
13040 msgstr "ASF"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13043 msgid "kbits/s"
13044 msgstr "kbits/s"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13047 msgid "alaw"
13048 msgstr "alaw"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13051 msgid "ulaw"
13052 msgstr "ulaw"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13055 msgid "mpga"
13056 msgstr "mpga"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13059 msgid "mp3"
13060 msgstr "mp3"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13063 msgid "a52"
13064 msgstr "a52"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13067 msgid "vorb"
13068 msgstr "vorb"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13071 msgid "bits/s"
13072 msgstr "bits/s"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13075 msgid "Audio Bitrate :"
13076 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13079 msgid "SAP Announce:"
13080 msgstr "Anunci SAP:"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13083 msgid "SLP Announce:"
13084 msgstr "Anunci SLP:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13087 msgid "Announce Channel:"
13088 msgstr "Canal d'anuncis"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13091 msgid "Update"
13092 msgstr "Actualitza"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13095 msgid " Clear "
13096 msgstr "Esborrar"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13099 msgid " Save "
13100 msgstr "Desa"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13103 msgid " Apply "
13104 msgstr "Aplica"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13107 msgid " Cancel "
13108 msgstr "Cancel·la"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13111 msgid "Preference"
13112 msgstr "Preferència"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13115 msgid ""
13116 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13117 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13118 "org/copyleft/gpl.html)."
13119 msgstr ""
13120 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13121 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13122 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13125 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13126 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13129 #, fuzzy
13130 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13131 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13134 #, c-format
13135 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13136 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13137
13138 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13139 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13140 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13141
13142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13143 msgid "Open a skin file"
13144 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13145
13146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13149 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13150
13151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13153 msgid "Open playlist"
13154 msgstr "Obre llista de reproducció"
13155
13156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13157 #, fuzzy
13158 msgid ""
13159 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13160 "xspf"
13161 msgstr ""
13162 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13163
13164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13166 msgid "Save playlist"
13167 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13168
13169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13170 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13174 msgid "Skin to use"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Path to the skin to use."
13180 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13181
13182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13183 msgid "Config of last used skin"
13184 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13185
13186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13187 msgid ""
13188 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13189 "by the skins module."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13193 msgid "Enable transparency effects"
13194 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13195
13196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13197 msgid ""
13198 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13199 "when moving windows does not behave correctly."
13200 msgstr ""
13201 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13202 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13205 msgid "Skins"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13209 msgid "Skinnable Interface"
13210 msgstr "Interfície d'aparença"
13211
13212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13213 msgid "Skins loader demux"
13214 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13215
13216 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13217 msgid "Select skin"
13218 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13221 msgid "Open skin..."
13222 msgstr "Obre una aparença"
13223
13224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "(WinCE interface)\n"
13228 "\n"
13229 msgstr ""
13230 "\n"
13231 "(interfície WinCE)\n"
13232 "\n"
13233
13234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13235 #, fuzzy
13236 msgid ""
13237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13241 "\n"
13242
13243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Compiled by "
13246 msgstr "Comedia"
13247
13248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13249 msgid "Compiler: "
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13253 msgid "Based on SVN revision: "
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13260 "http://www.videolan.org/"
13261 msgstr ""
13262 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13263 "http://www.videolan.org/\n"
13264 "\n"
13265
13266 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13267 msgid "Open:"
13268 msgstr "Obre:"
13269
13270 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13271 msgid ""
13272 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13273 "targets:"
13274 msgstr ""
13275 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13276 "objectius predefinits: "
13277
13278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13280 msgid "Choose directory"
13281 msgstr "Escolliu el directory"
13282
13283 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13285 msgid "Choose file"
13286 msgstr "Escolliu un fitxer"
13287
13288 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13289 msgid "Embed video in interface"
13290 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13291
13292 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13293 msgid ""
13294 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13295 "window."
13296 msgstr ""
13297 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13298 "separada"
13299
13300 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13301 msgid "WinCE interface module"
13302 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13303
13304 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13305 #, fuzzy
13306 msgid "WinCE dialogs provider"
13307 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13310 msgid "Edit bookmark"
13311 msgstr "Edita el preferit"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13315 msgid "Bytes"
13316 msgstr "Bytes"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13319 msgid "You must select two bookmarks"
13320 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13323 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13324 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13327 msgid ""
13328 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13329 msgstr ""
13330 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13331 "els preferits funcionin."
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13334 msgid ""
13335 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13336 "bookmarks to keep the same input."
13337 msgstr ""
13338 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13339 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13342 msgid "Input has changed "
13343 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13346 msgid "Stream and media info"
13347 msgstr "Informació del flux i el suport"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Advanced information"
13352 msgstr "Opcions avançades"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13355 msgid ""
13356 "The following errors happened. More details might be available in the "
13357 "Messages window."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Don't show further errors"
13363 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13366 msgid "Playlist item info"
13367 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13370 msgid "Save Messages As..."
13371 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13374 msgid "Advanced options..."
13375 msgstr "Opcions avançades..."
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13381 msgid "Advanced options"
13382 msgstr "Opcions avançades"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13385 msgid "Options:"
13386 msgstr "Opcions:"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13390 msgid "Open..."
13391 msgstr "Obre..."
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Stream/Save"
13396 msgstr "Corrent de dades"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13399 msgid "Use VLC as a server of streams"
13400 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13403 msgid "Caching"
13404 msgstr "Memòria cau"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13407 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13408 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13411 msgid "Customize:"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13418 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13419 "controls above."
13420 msgstr ""
13421 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13422 "obrir.\n"
13423 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13424 "els controls de sota."
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13427 msgid "Use a subtitles file"
13428 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Use an external subtitles file."
13433 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Advanced Settings..."
13438 msgstr "Opcions avançades..."
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13441 #, fuzzy
13442 msgid "File:"
13443 msgstr "Fitxer"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13446 msgid "DVD (menus)"
13447 msgstr "DVD (menús) "
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13450 msgid "Disc type"
13451 msgstr "Tipus de disc"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13454 msgid "Probe Disc(s)"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13458 msgid ""
13459 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13460 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13461 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13462 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13463 "parameter ranges are set based on media we find."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13467 #, fuzzy
13468 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13469 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13472 msgid "RTSP"
13473 msgstr "RTSP"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13476 #, fuzzy
13477 msgid "DVD device to use"
13478 msgstr "Dispositiu de DVD"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13481 msgid ""
13482 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13483 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13488 #, fuzzy
13489 msgid "CD-ROM device to use"
13490 msgstr "Port del servidor CDDB"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13493 msgid ""
13494 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13495 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Open subtitles file"
13501 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Title number."
13506 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13509 msgid ""
13510 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13511 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13512 "be shown."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13516 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13520 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13524 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Track number."
13530 msgstr "Número de la pista"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13533 msgid ""
13534 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13535 "subtitle will be shown."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13539 msgid ""
13540 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13544 msgid ""
13545 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13546 "given, then all tracks are played."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13550 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13554 msgid "Shuffle"
13555 msgstr "Mescla"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13558 msgid "&Simple Add File..."
13559 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13562 msgid "Add &Directory..."
13563 msgstr "Afegeix el &directori"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13566 #, fuzzy
13567 msgid "&Add URL..."
13568 msgstr "Afegeix &MRL"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13571 msgid "&Open Playlist..."
13572 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13575 msgid "&Save Playlist..."
13576 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13579 msgid "&Close"
13580 msgstr "&Tanca"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13583 msgid "Sort by &title"
13584 msgstr "Ordena per &títol"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13587 msgid "&Reverse sort by title"
13588 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13591 #, fuzzy
13592 msgid "&Shuffle"
13593 msgstr "Mescla"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13596 msgid "D&elete"
13597 msgstr "&Borra"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13600 msgid "&Manage"
13601 msgstr "&Gestiona"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13604 msgid "S&ort"
13605 msgstr "&Ordena"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13608 msgid "&Selection"
13609 msgstr "&Selecció:"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13612 msgid "&View items"
13613 msgstr "&Visualitza els elements"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13616 msgid "Play this branch"
13617 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13621 msgid "Preparse"
13622 msgstr "Preanalitza"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13625 msgid "Sort this branch"
13626 msgstr "Ordena aquesta branca"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13630 msgid "Info"
13631 msgstr "Informació"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Add node"
13637 msgstr "Codificador d'àudio"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13641 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13642 msgid "root"
13643 msgstr "arrel"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13647 #, c-format
13648 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13649 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13653 #, c-format
13654 msgid "%i items in playlist"
13655 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13658 msgid "M3U file"
13659 msgstr "Fitxer M3U"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13662 #, fuzzy
13663 msgid "XSPF playlist"
13664 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13667 msgid "Playlist is empty"
13668 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13671 msgid "Can't save"
13672 msgstr "No es pot desar"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13676 #: modules/misc/win32text.c:76
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Normal"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Sorted by artist"
13683 msgstr "Ordenats per autor"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Sorted by Album"
13688 msgstr "Ordena per nom"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13691 msgid "Please enter node name"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13695 #, fuzzy
13696 msgid "New node"
13697 msgstr "New Age"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13703 "Are you sure you want to continue?"
13704 msgstr ""
13705 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13706 "multimèdia VLC. \n"
13707 " Esteu segur que voleu continuar?"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13710 msgid ""
13711 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13712 "them."
13713 msgstr ""
13714 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13715 "avançades\" per veure-les."
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13718 msgid "Alt"
13719 msgstr "Alt"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13722 msgid "Ctrl"
13723 msgstr "Control"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13726 msgid "Shift"
13727 msgstr "Maj"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13730 #, fuzzy
13731 msgid ""
13732 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13733 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13734 msgstr ""
13735 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13736 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13739 msgid "Stream output MRL"
13740 msgstr "Flux de sortida MRL"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Target:"
13745 msgstr "Obre l'objectiu:"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13748 #, fuzzy
13749 msgid ""
13750 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13751 "to.\n"
13752 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13753 "controls below"
13754 msgstr ""
13755 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13756 "obrir.\n"
13757 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13758 "els controls de sota"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Outputs"
13763 msgstr "URL de la sortida"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13766 msgid "Play locally"
13767 msgstr "Reprodueix localment"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13770 msgid "MMSH"
13771 msgstr "MMSH"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13775 msgid "RTP"
13776 msgstr "RTP"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13779 msgid "Group name"
13780 msgstr "Nom del grup"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13783 msgid "Channel name"
13784 msgstr "Nom del canal"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Select all elementary streams"
13789 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13792 msgid "Video codec"
13793 msgstr "Còdec de vídeo"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13796 msgid "Audio codec"
13797 msgstr "Còdec d'àudio"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Subtitles codec"
13802 msgstr "Codificador de subtítols"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Subtitles overlay"
13807 msgstr "Retard dels subtítols"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13810 msgid "Save file"
13811 msgstr "Desa fitxer"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13814 msgid "Subtitle options"
13815 msgstr "Opcions dels subtítols"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13818 msgid "Subtitles file"
13819 msgstr "Fitxer de subtítols"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Options"
13824 msgstr "Opcions:"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13827 msgid ""
13828 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13829 "subtitles."
13830 msgstr ""
13831 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13832 "MicroDVD i SubRIP. "
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13835 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13836 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13839 msgid "Open file"
13840 msgstr "Obre un fitxer"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Updates"
13845 msgstr "Actualitza"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13848 msgid "Check for updates"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13852 msgid ""
13853 "\n"
13854 "Available updates and related downloads\n"
13855 "(Double click on a file to download it)\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Save file..."
13861 msgstr "Desa fitxer"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13864 msgid "Broadcasts"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13868 msgid "Load"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Load configuration"
13874 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Save configuration"
13879 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13882 msgid "New broadcast"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13888 msgid "Choose"
13889 msgstr "Escolliu"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Output"
13894 msgstr "URL de la sortida"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13897 msgid "Loop"
13898 msgstr "Bucle"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Create"
13903 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13906 #, fuzzy
13907 msgid "VLM stream"
13908 msgstr "Reprodueix el flux"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13911 #, fuzzy
13912 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13913 msgstr ""
13914 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Use this to stream on a network."
13919 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13924 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13927 #, fuzzy
13928 msgid ""
13929 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13930 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13931 "of them."
13932 msgstr ""
13933 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13934 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13935 "de flux per obtenir-los tots."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Use this to stream on a network"
13940 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13943 #, fuzzy
13944 msgid ""
13945 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13946 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13947 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13948 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13949 msgstr ""
13950 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13951 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13952 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13953 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13954 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13957 msgid "You must choose a stream"
13958 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13961 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13962 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13965 #, fuzzy
13966 msgid ""
13967 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13968 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13969 "stream.)\n"
13970 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13971 msgstr ""
13972 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13973 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13974 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13977 #, fuzzy
13978 msgid ""
13979 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13980 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13981 "to next  page.)"
13982 msgstr ""
13983 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13984 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13985 "aneu a la pàgina següent)"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13988 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13994 msgstr ""
13995 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13998 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
14004 msgstr ""
14005 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14008 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
14009 msgstr ""
14010 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14013 #, fuzzy
14014 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14015 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14018 #, fuzzy
14019 msgid "You need to enter an address"
14020 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14023 msgid ""
14024 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
14025 "on the choices you made, all formats won't be available."
14026 msgstr ""
14027 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14028 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
14034 "transcoding"
14035 msgstr ""
14036 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14037 "transcodificació."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14040 msgid "You must choose a file to save to"
14041 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
14047 msgstr ""
14048 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14049 "flux."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14052 msgid ""
14053 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14054 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14055 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14056 "setting to 1."
14057 msgstr ""
14058 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14059 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14060 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14061 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14064 #, fuzzy
14065 msgid ""
14066 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14067 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14068 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14069 "extra interface.\n"
14070 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14071 "name will be used"
14072 msgstr ""
14073 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14074 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14075 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14076 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14077 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14078 "predeterminat."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Save to file"
14083 msgstr "Desa fitxer"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14089 "correlated their movement will be."
14090 msgstr ""
14091 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14092 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14095 msgid "Creates several clones of the image"
14096 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Adds distortion effects"
14101 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Inverts the colors of the image"
14106 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Adds motion blurring to the image"
14111 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14114 msgid "Magnify"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Magnifies part of the image"
14120 msgstr "Rota o gira la imatge"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Image adjustment"
14125 msgstr "Ajust de la imatge"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14128 msgid "Video Options"
14129 msgstr "Opcions de vídeo"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14132 msgid "Aspect Ratio"
14133 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14138 msgstr ""
14139 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14140 "s'utilitza auriculars."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14145 msgstr ""
14146 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14147 "definit."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14150 #, fuzzy
14151 msgid ""
14152 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14153 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14154 msgstr ""
14155 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14156 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14161 msgstr ""
14162 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14163 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14166 #, fuzzy
14167 msgid ""
14168 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14169 "these settings to take effect.\n"
14170 "\n"
14171 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14172 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14173 "Video Filter Module inside the preferences."
14174 msgstr ""
14175 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14176 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14177 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14178 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14179 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14180 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14181 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14184 #, fuzzy
14185 msgid "More Information"
14186 msgstr "Més informació"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Stopped"
14191 msgstr "Atura"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Paused"
14196 msgstr "Pausa"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Playing"
14201 msgstr "Reprodueix"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14204 msgid "Menu"
14205 msgstr "Menú"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14208 msgid "Previous track"
14209 msgstr "Pista anterior"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14212 msgid "Next track"
14213 msgstr "Pista següent"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14216 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14217 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14220 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14221 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14226 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14229 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14230 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14233 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14234 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14239 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14242 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14243 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14246 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14247 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14250 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14251 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14254 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14255 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14258 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14259 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14262 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14266 #, fuzzy
14267 msgid "About..."
14268 msgstr "_Quant a..."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14271 msgid "Check for updates..."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14275 msgid "&File"
14276 msgstr "Fitxe&r"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14279 msgid "&View"
14280 msgstr "&Visualitza"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14283 msgid "&Settings"
14284 msgstr "&Paràmetres"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14287 msgid "&Audio"
14288 msgstr "&Àudio"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14291 msgid "&Video"
14292 msgstr "Víd&eo"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14295 msgid "&Navigation"
14296 msgstr "&Navegació"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14299 msgid "&Help"
14300 msgstr "A&juda"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Embedded playlist"
14306 msgstr "Obre llista de reproducció"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14309 msgid "Previous playlist item"
14310 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14313 msgid "Next playlist item"
14314 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14317 msgid "Play slower"
14318 msgstr "Reprodueix més lent"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14321 msgid "Play faster"
14322 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14327 msgstr "GUI a&mpliada"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14330 #, fuzzy
14331 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14332 msgstr "&Preferits..."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14337 msgstr "Preferències..."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 " (wxWidgets interface)\n"
14343 "\n"
14344 msgstr ""
14345 " (wxWindows interfície)\n"
14346 "\n"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14349 msgid ""
14350 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14351 "http://www.videolan.org/\n"
14352 "\n"
14353 msgstr ""
14354 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14355 "http://www.videolan.org/\n"
14356 "\n"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14359 #, c-format
14360 msgid "About %s"
14361 msgstr "Quant a %s"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Show/Hide interface"
14366 msgstr "Mostra la interfície"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14369 msgid "Quick &Open File..."
14370 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14373 msgid "Open &File..."
14374 msgstr "Obre el &fitxer"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Open D&irectory..."
14379 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14382 msgid "Open &Disc..."
14383 msgstr "Obre el &Disc..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14386 msgid "Open &Network Stream..."
14387 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14390 msgid "Open &Capture Device..."
14391 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14394 msgid "Media &Info..."
14395 msgstr "&Informació del suport"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14398 msgid "&Messages..."
14399 msgstr "&Missatges..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14402 msgid "&Preferences..."
14403 msgstr "P&referències..."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14406 msgid "Empty"
14407 msgstr "Buit"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14418 msgid ""
14419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14420 "and RAW)"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14424 #, fuzzy
14425 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14426 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14429 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14433 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14437 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14443 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14446 #, fuzzy
14447 msgid "RTP Unicast"
14448 msgstr "UDP Unidifusió"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Stream to a single computer."
14453 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14456 #, fuzzy
14457 msgid "RTP Multicast"
14458 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14461 #, fuzzy
14462 msgid ""
14463 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14464 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14465 "work over Internet."
14466 msgstr ""
14467 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14468 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14469 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14475 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14476 "address beginning with 239.255."
14477 msgstr ""
14478 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14479 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14480 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14483 #, fuzzy
14484 msgid ""
14485 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14486 "needs to send the stream several times."
14487 msgstr ""
14488 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14489 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14495 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14497 "at http://yourip:8080 by default."
14498 msgstr ""
14499 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14500 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14501 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14502 "lavostraIP:8080"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Bookmarks dialog"
14507 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14512 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Extended GUI"
14517 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14520 msgid ""
14521 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Taskbar"
14527 msgstr "Tàtar"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14530 msgid "Show VLC on the taskbar"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Minimal interface"
14536 msgstr "Interfície d'aparença"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14539 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Size to video"
14545 msgstr "Temps de vida"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14548 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Systray icon"
14554 msgstr "Mostra la posició del flux"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Show a systray icon for VLC"
14559 msgstr "Mostra la posició del flux"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Show labels in toolbar"
14564 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14569 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Playlist view"
14574 msgstr "LLista de reproducció"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14577 msgid ""
14578 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14579 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14580 "with less features. You can select which one will be available on the "
14581 "toolbar (or both)."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14585 msgid "Embedded"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14589 msgid "Both"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14593 #, fuzzy
14594 msgid "wxWidgets interface module"
14595 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14598 #, fuzzy
14599 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14600 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14601
14602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14603 msgid "Dummy image chroma format"
14604 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14605
14606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14607 msgid ""
14608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14610 msgstr ""
14611 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14612 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14613 "el més eficaç."
14614
14615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14616 msgid "Save raw codec data"
14617 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14618
14619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14620 #, fuzzy
14621 msgid ""
14622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14623 "main options."
14624 msgstr ""
14625 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14626 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14627
14628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14629 msgid ""
14630 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14633 msgstr ""
14634 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14635 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14636 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14637 "finestra de vídeo."
14638
14639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14640 msgid "Dummy interface function"
14641 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14642
14643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14644 msgid "Dummy Interface"
14645 msgstr "Interfície Dummy"
14646
14647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14648 msgid "Dummy access function"
14649 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14650
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14652 msgid "Dummy demux function"
14653 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14654
14655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14656 msgid "Dummy decoder"
14657 msgstr "Decodificador Dummy"
14658
14659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14660 msgid "Dummy decoder function"
14661 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14662
14663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14664 msgid "Dummy encoder function"
14665 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14666
14667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14668 msgid "Dummy audio output function"
14669 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14670
14671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14672 msgid "Dummy video output function"
14673 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14674
14675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14676 msgid "Dummy Video output"
14677 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14678
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14680 msgid "Dummy font renderer function"
14681 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14682
14683 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14684 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14685 #: modules/visualization/xosd.c:76
14686 msgid "Font"
14687 msgstr "LLetra"
14688
14689 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Filename for the font you want to use"
14692 msgstr ""
14693 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
14694 "n)."
14695
14696 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14697 msgid "Font size in pixels"
14698 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14699
14700 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14704 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14705 "font size. "
14706 msgstr ""
14707 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14708 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14709
14710 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14711 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14712 #: modules/video_filter/time.c:77
14713 msgid "Opacity"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14717 msgid ""
14718 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14719 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14723 msgid "Text default color"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14727 msgid ""
14728 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14729 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14730 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14731 "(red + green), #FFFFFF = white"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Relative font size"
14737 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
14738
14739 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14740 msgid ""
14741 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14742 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14746 msgid "Smaller"
14747 msgstr "Més petit"
14748
14749 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14750 msgid "Small"
14751 msgstr "Petit"
14752
14753 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14754 msgid "Large"
14755 msgstr "Gran"
14756
14757 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14758 msgid "Larger"
14759 msgstr "Més gran"
14760
14761 #: modules/misc/freetype.c:107
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Use YUVP renderer"
14764 msgstr "Representació del text"
14765
14766 #: modules/misc/freetype.c:108
14767 msgid ""
14768 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14769 "you want to encode into DVB subtitles"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/freetype.c:110
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Font Effect"
14775 msgstr "Efecte Goom"
14776
14777 #: modules/misc/freetype.c:111
14778 msgid ""
14779 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14780 "readability."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/misc/freetype.c:119
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Background"
14786 msgstr "Enrere"
14787
14788 #: modules/misc/freetype.c:119
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Outline"
14791 msgstr "Oldies"
14792
14793 #: modules/misc/freetype.c:120
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Fat Outline"
14796 msgstr "Bilineal ràpid"
14797
14798 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Text renderer"
14801 msgstr "Representació del text"
14802
14803 #: modules/misc/freetype.c:133
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Freetype2 font renderer"
14806 msgstr "Representador font freetype2"
14807
14808 #: modules/misc/gnutls.c:67
14809 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14810 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14811
14812 #: modules/misc/gnutls.c:69
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14816 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14817 msgstr ""
14818 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14819 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14820
14821 #: modules/misc/gnutls.c:73
14822 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/misc/gnutls.c:75
14826 msgid ""
14827 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14828 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/misc/gnutls.c:78
14832 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/misc/gnutls.c:80
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14839 msgstr ""
14840 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14841
14842 #: modules/misc/gnutls.c:83
14843 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/misc/gnutls.c:85
14847 msgid ""
14848 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14849 "approved Certification Authority)."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/misc/gnutls.c:88
14853 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/misc/gnutls.c:90
14857 msgid ""
14858 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14859 "host name."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/misc/gnutls.c:95
14863 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14864 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14865
14866 #: modules/misc/growl.c:56
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Growl server"
14869 msgstr "Sense servidor"
14870
14871 #: modules/misc/growl.c:57
14872 msgid ""
14873 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14874 "notifications are sent locally."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/misc/growl.c:60
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Growl password"
14880 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14881
14882 #: modules/misc/growl.c:61
14883 msgid "Growl password on the server."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/misc/growl.c:62
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Growl UDP port"
14889 msgstr "Port UDP"
14890
14891 #: modules/misc/growl.c:63
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Growl UDP port on the server."
14894 msgstr "Port UDP"
14895
14896 #: modules/misc/growl.c:68
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Growl"
14899 msgstr "Grup"
14900
14901 #: modules/misc/growl.c:69
14902 msgid "Growl Notification Plugin"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14906 #, fuzzy
14907 msgid "(no title)"
14908 msgstr "Títol"
14909
14910 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14911 msgid "(no artist)"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14915 msgid "(no album)"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14919 msgid "Gtk+ GUI helper"
14920 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14921
14922 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14923 msgid "Text"
14924 msgstr "Text"
14925
14926 #: modules/misc/logger.c:118
14927 msgid "Log format"
14928 msgstr "Format del registre"
14929
14930 #: modules/misc/logger.c:120
14931 #, fuzzy
14932 msgid ""
14933 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14934 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14935 msgstr ""
14936 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14937 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14938
14939 #: modules/misc/logger.c:124
14940 msgid ""
14941 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14942 "\"."
14943 msgstr ""
14944 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14945 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14946
14947 #: modules/misc/logger.c:129
14948 msgid "Logging"
14949 msgstr "S'esta registrant"
14950
14951 #: modules/misc/logger.c:130
14952 msgid "File logging"
14953 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14954
14955 #: modules/misc/logger.c:136
14956 msgid "Log filename"
14957 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14958
14959 #: modules/misc/logger.c:136
14960 msgid "Specify the log filename."
14961 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14962
14963 #: modules/misc/logger.c:141
14964 #, fuzzy
14965 msgid "RRD output file"
14966 msgstr "Fitxer de sortida"
14967
14968 #: modules/misc/logger.c:142
14969 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14973 msgid "AltiVec memcpy"
14974 msgstr "AltiVec memcpy"
14975
14976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14977 msgid "libc memcpy"
14978 msgstr "libc memcpy"
14979
14980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14981 msgid "3D Now! memcpy"
14982 msgstr "3D Now! memcpy"
14983
14984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14985 msgid "MMX memcpy"
14986 msgstr "MMX memcpy"
14987
14988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14989 msgid "MMX EXT memcpy"
14990 msgstr "MMX EXT memcpy"
14991
14992 #: modules/misc/msn.c:63
14993 msgid "MSN Title format string"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/misc/msn.c:64
14997 msgid ""
14998 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14999 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/misc/msn.c:70
15003 #, fuzzy
15004 msgid "MSN"
15005 msgstr "MMS"
15006
15007 #: modules/misc/msn.c:71
15008 #, fuzzy
15009 msgid "MSN Now-Playing"
15010 msgstr "Reprodueix"
15011
15012 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15013 #, fuzzy
15014 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15015 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15016
15017 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15018 #, fuzzy
15019 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15020 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15021
15022 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15023 msgid "M3U playlist exporter"
15024 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15025
15026 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15027 msgid "Old playlist exporter"
15028 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15029
15030 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15031 #, fuzzy
15032 msgid "XSPF playlist export"
15033 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15034
15035 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15036 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15037 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15038
15039 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15040 msgid ""
15041 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15042 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15043 msgstr ""
15044 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15045 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15046
15047 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15048 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15049 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15050
15051 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15052 msgid "video"
15053 msgstr "Vídeo"
15054
15055 #: modules/misc/rtsp.c:48
15056 #, fuzzy
15057 msgid "RTSP host address"
15058 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15059
15060 #: modules/misc/rtsp.c:50
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15064 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15065 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15066 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15067 msgstr ""
15068 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15069 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15070 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15071 "totes les adreces."
15072
15073 #: modules/misc/rtsp.c:55
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Maximum number of connections"
15076 msgstr "Nombre de clons"
15077
15078 #: modules/misc/rtsp.c:56
15079 msgid ""
15080 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15081 "0 means no limit."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/misc/rtsp.c:60
15085 msgid "RTSP VoD"
15086 msgstr "RTSP VoD"
15087
15088 #: modules/misc/rtsp.c:61
15089 msgid "RTSP VoD server"
15090 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15091
15092 #: modules/misc/screensaver.c:44
15093 msgid "X Screensaver disabler"
15094 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15095
15096 #: modules/misc/svg.c:65
15097 msgid "SVG template file"
15098 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15099
15100 #: modules/misc/svg.c:66
15101 msgid ""
15102 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15103 msgstr ""
15104 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15105 "cadena"
15106
15107 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15108 msgid "Playlist stress tests"
15109 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15110
15111 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15112 msgid "C module that does nothing"
15113 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15114
15115 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15116 msgid "Miscellaneous stress tests"
15117 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15118
15119 #: modules/misc/win32text.c:90
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Win32 font renderer"
15122 msgstr "Representador font freetype2"
15123
15124 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15125 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15126 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15127
15128 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15129 msgid "Simple XML Parser"
15130 msgstr "Analitzador XML simple"
15131
15132 #: modules/mux/asf.c:49
15133 msgid "Title to put in ASF comments."
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/mux/asf.c:51
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Author to put in ASF comments."
15139 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15140
15141 #: modules/mux/asf.c:53
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15144 msgstr ""
15145 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15146
15147 #: modules/mux/asf.c:54
15148 msgid "Comment"
15149 msgstr "Comentari"
15150
15151 #: modules/mux/asf.c:55
15152 msgid "Comment to put in ASF comments."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/mux/asf.c:57
15156 #, fuzzy
15157 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15158 msgstr ""
15159 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15160
15161 #: modules/mux/asf.c:58
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Packet Size"
15164 msgstr "Empaquetadors"
15165
15166 #: modules/mux/asf.c:59
15167 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/mux/asf.c:62
15171 msgid "ASF muxer"
15172 msgstr "Multiplexor ASF"
15173
15174 #: modules/mux/asf.c:535
15175 msgid "Unknown Video"
15176 msgstr "Vídeo desconegut"
15177
15178 #: modules/mux/avi.c:44
15179 msgid "AVI muxer"
15180 msgstr "Multiplexor AVI"
15181
15182 #: modules/mux/dummy.c:41
15183 msgid "Dummy/Raw muxer"
15184 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15185
15186 #: modules/mux/mp4.c:45
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15189 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15190
15191 #: modules/mux/mp4.c:47
15192 #, fuzzy
15193 msgid ""
15194 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15195 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15196 "downloading."
15197 msgstr ""
15198 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15199 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15200 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15201
15202 #: modules/mux/mp4.c:57
15203 msgid "MP4/MOV muxer"
15204 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15205
15206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15207 msgid "DTS delay (ms)"
15208 msgstr "Retard DTS (ms)"
15209
15210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15211 #, fuzzy
15212 msgid ""
15213 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15214 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15215 "inside the client decoder."
15216 msgstr ""
15217 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15218 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15219 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15220
15221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15222 msgid "PES maximum size"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15226 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15230 msgid "PS muxer"
15231 msgstr "Multiplexor PS"
15232
15233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15234 msgid "Video PID"
15235 msgstr "PID del vídeo"
15236
15237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15238 #, fuzzy
15239 msgid ""
15240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15241 "the video."
15242 msgstr ""
15243 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15244
15245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15246 msgid "Audio PID"
15247 msgstr "PID de l'àudio"
15248
15249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15252 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15253
15254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15255 msgid "SPU PID"
15256 msgstr "SPU PID"
15257
15258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15261 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15264 msgid "PMT PID"
15265 msgstr "PMT PID"
15266
15267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15270 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15271
15272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15273 msgid "TS ID"
15274 msgstr "TS ID"
15275
15276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15279 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15280
15281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15282 #, fuzzy
15283 msgid "NET ID"
15284 msgstr "TS ID"
15285
15286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15289 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15290
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15292 #, fuzzy
15293 msgid "PMT Program numbers"
15294 msgstr "Número de la pista"
15295
15296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15297 msgid ""
15298 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15299 "to be enabled."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15303 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15307 msgid ""
15308 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15309 "be enabled."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15313 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15317 msgid ""
15318 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15319 "be enabled."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Set PID to ID of ES"
15325 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15328 msgid ""
15329 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15330 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Data alignment"
15336 msgstr "Alineació del vídeo"
15337
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15339 msgid ""
15340 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15341 "bandwidth."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15345 msgid "Shaping delay (ms)"
15346 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15349 #, fuzzy
15350 msgid ""
15351 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15352 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15353 "especially for reference frames."
15354 msgstr ""
15355 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15356 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15357 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15358 "referència. "
15359
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15361 msgid "Use keyframes"
15362 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15365 msgid ""
15366 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15367 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15368 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15369 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15370 "the biggest frames in the stream."
15371 msgstr ""
15372 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15373 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15374 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15375 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15376 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15377 "el flux."
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15380 msgid "PCR delay (ms)"
15381 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15387 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15388 msgstr ""
15389 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15390 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15393 msgid "Minimum B (deprecated)"
15394 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15398 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15399
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15401 msgid "Maximum B (deprecated)"
15402 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15403
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15408 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15409 "inside the client decoder."
15410 msgstr ""
15411 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15412 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15413 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15414
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15416 msgid "Crypt audio"
15417 msgstr "Àudio xifrat"
15418
15419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15420 msgid "Crypt audio using CSA"
15421 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15422
15423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Crypt video"
15426 msgstr "Àudio xifrat"
15427
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Crypt video using CSA"
15431 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15432
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15434 msgid "CSA Key"
15435 msgstr "Clau CSA"
15436
15437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15441 msgstr ""
15442 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15443 "bytes hexadecimals)"
15444
15445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15446 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15450 msgid ""
15451 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15452 "header from the value before encrypting. "
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15456 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15457 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15458
15459 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15460 msgid "Multipart separator string"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15464 msgid ""
15465 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15466 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Multipart JPEG muxer"
15472 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15473
15474 #: modules/mux/ogg.c:50
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Ogg/OGM muxer"
15477 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15478
15479 #: modules/mux/wav.c:42
15480 msgid "WAV muxer"
15481 msgstr "Multiplexor WAV"
15482
15483 #: modules/packetizer/copy.c:43
15484 msgid "Copy packetizer"
15485 msgstr "Copia el empaquetador"
15486
15487 #: modules/packetizer/h264.c:47
15488 #, fuzzy
15489 msgid "H.264 video packetizer"
15490 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15491
15492 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15493 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15494 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15495
15496 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15497 msgid "MPEG4 video packetizer"
15498 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15499
15500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Sync on Intra Frame"
15503 msgstr "Mostra la interfície"
15504
15505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15506 msgid ""
15507 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15508 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15512 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15513 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15514
15515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15516 msgid "Bonjour services"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15520 msgid "Bonjour"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15524 msgid "DAAP shares"
15525 msgstr "Accions DAAP"
15526
15527 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15528 msgid "DAAP access"
15529 msgstr "Accés DAAP"
15530
15531 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15532 #, fuzzy
15533 msgid "HAL devices detection"
15534 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15535
15536 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15537 msgid "Devices"
15538 msgstr "Dispositius"
15539
15540 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15541 msgid "Podcast URLs list"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15545 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Podcasts"
15551 msgstr "Enganxa"
15552
15553 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Podcast"
15556 msgstr "Enganxa"
15557
15558 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15559 msgid "SAP multicast address"
15560 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15561
15562 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15563 msgid ""
15564 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15565 "However, you can specify a specific address."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15569 #, fuzzy
15570 msgid "IPv4 SAP"
15571 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15572
15573 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15576 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15577
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15579 #, fuzzy
15580 msgid "IPv6 SAP"
15581 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15582
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15586 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15587
15588 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15589 msgid "IPv6 SAP scope"
15590 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15591
15592 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15595 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15596
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15598 msgid "SAP timeout (seconds)"
15599 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15600
15601 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15605 msgstr ""
15606 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
15607 "nou anunci."
15608
15609 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Try to parse the announce"
15612 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
15613
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15615 #, fuzzy
15616 msgid ""
15617 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15618 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15619 msgstr ""
15620 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
15621 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
15622
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15624 msgid "SAP Strict mode"
15625 msgstr "Mode SAP Strict"
15626
15627 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15631 "announcements."
15632 msgstr ""
15633 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
15634
15635 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15636 msgid "Use SAP cache"
15637 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15638
15639 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15643 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15644 msgstr ""
15645 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
15646 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
15647 "elements corresponents als fluxos."
15648
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15650 msgid ""
15651 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15652 "announcements."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15656 #, fuzzy
15657 msgid "SAP Announcements"
15658 msgstr "Anunci SAP"
15659
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15661 msgid "SDP file parser for UDP"
15662 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15665 msgid "Session Announcements (SAP)"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Session"
15671 msgstr "URL de la sessió"
15672
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Tool"
15676 msgstr "a"
15677
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15679 #, fuzzy
15680 msgid "User"
15681 msgstr "Nom d'usuari"
15682
15683 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Number of streams"
15686 msgstr "Nombre de fils"
15687
15688 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15689 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15693 msgid "Shoutcast radio listings"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Shoutcast"
15699 msgstr "multidifusió"
15700
15701 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15702 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15706 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15710 msgid ""
15711 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15712 "this stream later."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15716 msgid ""
15717 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15718 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15719 "to raise caching values."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15723 msgid "ID Offset"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15727 msgid ""
15728 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15729 "IDs bridge_in will register."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Bridge"
15735 msgstr "Brillantor"
15736
15737 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Bridge stream output"
15740 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15741
15742 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15743 msgid "Bridge out"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15747 msgid "Bridge in"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/stream_out/description.c:48
15751 msgid "Description stream output"
15752 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15753
15754 #: modules/stream_out/display.c:38
15755 msgid "Enable/disable audio rendering."
15756 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15757
15758 #: modules/stream_out/display.c:40
15759 msgid "Enable/disable video rendering."
15760 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15761
15762 #: modules/stream_out/display.c:42
15763 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15764 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15765
15766 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Display"
15769 msgstr "Retard"
15770
15771 #: modules/stream_out/display.c:51
15772 msgid "Display stream output"
15773 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15774
15775 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15776 msgid "Duplicate stream output"
15777 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15778
15779 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15780 msgid "Output access method"
15781 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15782
15783 #: modules/stream_out/es.c:39
15784 #, fuzzy
15785 msgid "This is the default output access method that will be used."
15786 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15787
15788 #: modules/stream_out/es.c:41
15789 msgid "Audio output access method"
15790 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15791
15792 #: modules/stream_out/es.c:43
15793 #, fuzzy
15794 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15795 msgstr ""
15796 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15797 "de flux d’àudio."
15798
15799 #: modules/stream_out/es.c:44
15800 msgid "Video output access method"
15801 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15802
15803 #: modules/stream_out/es.c:46
15804 #, fuzzy
15805 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15806 msgstr ""
15807 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15808 "de flux de vídeo."
15809
15810 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15811 msgid "Output muxer"
15812 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15813
15814 #: modules/stream_out/es.c:50
15815 #, fuzzy
15816 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15817 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
15818
15819 #: modules/stream_out/es.c:51
15820 msgid "Audio output muxer"
15821 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15822
15823 #: modules/stream_out/es.c:53
15824 #, fuzzy
15825 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15826 msgstr ""
15827 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
15828
15829 #: modules/stream_out/es.c:54
15830 msgid "Video output muxer"
15831 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15832
15833 #: modules/stream_out/es.c:56
15834 #, fuzzy
15835 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15836 msgstr ""
15837 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
15838
15839 #: modules/stream_out/es.c:58
15840 msgid "Output URL"
15841 msgstr "URL de la sortida"
15842
15843 #: modules/stream_out/es.c:60
15844 #, fuzzy
15845 msgid "This is the default output URI."
15846 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15847
15848 #: modules/stream_out/es.c:61
15849 msgid "Audio output URL"
15850 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15851
15852 #: modules/stream_out/es.c:63
15853 #, fuzzy
15854 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15855 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15856
15857 #: modules/stream_out/es.c:64
15858 msgid "Video output URL"
15859 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15860
15861 #: modules/stream_out/es.c:66
15862 #, fuzzy
15863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15864 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15865
15866 #: modules/stream_out/es.c:75
15867 msgid "Elementary stream output"
15868 msgstr "Sortida de flux elemental"
15869
15870 #: modules/stream_out/gather.c:40
15871 msgid "Gathering stream output"
15872 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15873
15874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15875 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Sample aspect ratio"
15881 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15882
15883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15884 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15888 msgid "Mosaic bridge"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Mosaic bridge stream output"
15894 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15895
15896 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15897 msgid "This is the output URL that will be used."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15901 msgid "SDP"
15902 msgstr "SDP"
15903
15904 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15908 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15909 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15910 "SDP to be announced via SAP."
15911 msgstr ""
15912 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15913 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15914 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15915
15916 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15917 msgid "Muxer"
15918 msgstr "Multiplexor"
15919
15920 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15924 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15925 msgstr ""
15926 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15927
15928 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15929 msgid "Session name"
15930 msgstr "Nom de la sessió"
15931
15932 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15933 #, fuzzy
15934 msgid ""
15935 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15936 "Descriptor)."
15937 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15938
15939 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15940 msgid "Session description"
15941 msgstr "Descripció de la sessió"
15942
15943 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15944 #, fuzzy
15945 msgid ""
15946 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15947 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15948 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15949
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15951 msgid "Session URL"
15952 msgstr "URL de la sessió"
15953
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15955 msgid ""
15956 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15957 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15958 "(Session Descriptor)."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15962 msgid "Session email"
15963 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15964
15965 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15966 msgid ""
15967 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15968 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15972 #, fuzzy
15973 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15974 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15977 msgid "Audio port"
15978 msgstr "Port de l'àudio"
15979
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15984 msgstr ""
15985 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15986
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15988 msgid "Video port"
15989 msgstr "Port del vídeo"
15990
15991 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15992 #, fuzzy
15993 msgid ""
15994 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15995 msgstr ""
15996 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15997
15998 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15999 #, fuzzy
16000 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16001 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16002
16003 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16004 msgid "MP4A LATM"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16008 #, fuzzy
16009 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16010 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16011
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16013 msgid "RTP stream output"
16014 msgstr "Sortida de flux RTP"
16015
16016 #: modules/stream_out/standard.c:41
16017 msgid "This is the output access method that will be used."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/stream_out/standard.c:44
16021 #, fuzzy
16022 msgid "This is the muxer that will be used."
16023 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16024
16025 #: modules/stream_out/standard.c:45
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Output destination"
16028 msgstr "Destinació:"
16029
16030 #: modules/stream_out/standard.c:47
16031 #, fuzzy
16032 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16033 msgstr ""
16034 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16035 "sortida de flux."
16036
16037 #: modules/stream_out/standard.c:50
16038 #, fuzzy
16039 msgid ""
16040 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16041 "you choose to use SAP."
16042 msgstr ""
16043 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16044 "fotograma clau."
16045
16046 #: modules/stream_out/standard.c:53
16047 msgid "Session groupname"
16048 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16049
16050 #: modules/stream_out/standard.c:55
16051 #, fuzzy
16052 msgid ""
16053 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16054 "if you choose to use SAP."
16055 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16056
16057 #: modules/stream_out/standard.c:58
16058 msgid "SAP announcing"
16059 msgstr "Anunci de SAP"
16060
16061 #: modules/stream_out/standard.c:59
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Announce this session with SAP."
16064 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16065
16066 #: modules/stream_out/standard.c:67
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Standard"
16069 msgstr " Reproducció estàndard"
16070
16071 #: modules/stream_out/standard.c:68
16072 msgid "Standard stream output"
16073 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16074
16075 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Files"
16078 msgstr "Fitxer"
16079
16080 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16083 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16084
16085 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Sizes"
16088 msgstr "Mida"
16089
16090 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16091 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Aspect ratio"
16097 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16098
16099 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16100 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Command UDP port"
16106 msgstr "Port UDP"
16107
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16109 msgid "UDP port to listen to for commands."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16113 msgid "Command"
16114 msgstr "Ordre"
16115
16116 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16117 msgid "Initial command to execute."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16121 msgid "GOP size"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Number of P frames between two I frames."
16127 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16128
16129 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Quantizer scale"
16132 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16133
16134 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16137 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16138
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Mute audio"
16142 msgstr "Àudio xifrat"
16143
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16145 msgid "Mute audio when command is not 0."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16149 #, fuzzy
16150 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16151 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16152
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16154 msgid "Video encoder"
16155 msgstr "Codificador de vídeo"
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16158 #, fuzzy
16159 msgid ""
16160 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16161 "options)."
16162 msgstr ""
16163 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16164 "opcions associades."
16165
16166 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16167 msgid "Destination video codec"
16168 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16171 #, fuzzy
16172 msgid "This is the video codec that will be used."
16173 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16174
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16176 msgid "Video bitrate"
16177 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16180 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16184 msgid "Video scaling"
16185 msgstr "Escalat del vídeo"
16186
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16188 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16192 msgid "Video frame-rate"
16193 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16194
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16198 msgstr ""
16199 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16204 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16205
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16209 msgstr "Mode desentrellaçat"
16210
16211 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Maximum video width"
16214 msgstr "Amplada del vídeo"
16215
16216 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Maximum output video width."
16219 msgstr "Amplada del vídeo"
16220
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Maximum video height"
16224 msgstr "Alçada del vídeo"
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Maximum output video height."
16229 msgstr "Alçada del vídeo"
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Video filter"
16234 msgstr "Filtres de vídeo"
16235
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16237 msgid ""
16238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16239 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Video crop (top)"
16245 msgstr "Retall superior del vídeo"
16246
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16248 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Video crop (left)"
16254 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16255
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16257 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Video crop (bottom)"
16263 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16266 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Video crop (right)"
16272 msgstr "Retall dret del vídeo"
16273
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16275 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Video padding (top)"
16281 msgstr "Retall superior del vídeo"
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16284 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Video padding (left)"
16290 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16291
16292 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16293 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Video padding (bottom)"
16299 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16300
16301 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16302 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Video padding (right)"
16308 msgstr "Retall dret del vídeo"
16309
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16311 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Video canvas width"
16317 msgstr "Amplada del vídeo"
16318
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16320 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Video canvas height"
16326 msgstr "Alçada del vídeo"
16327
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16329 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Video canvas aspect ratio"
16335 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16336
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16338 msgid ""
16339 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16340 "accordingly."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16344 msgid "Audio encoder"
16345 msgstr "Codificador d'àudio"
16346
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16348 #, fuzzy
16349 msgid ""
16350 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16351 "options)."
16352 msgstr ""
16353 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16354 "associades."
16355
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16357 msgid "Destination audio codec"
16358 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16359
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16361 #, fuzzy
16362 msgid "This is the audio codec that will be used."
16363 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16364
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16366 msgid "Audio bitrate"
16367 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16368
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16372 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16375 msgid "Audio sample rate"
16376 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16377
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16382 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16385 msgid "Audio channels"
16386 msgstr "Canals d'àudio"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16393 msgid "Subtitles encoder"
16394 msgstr "Codificador de subtítols"
16395
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16397 #, fuzzy
16398 msgid ""
16399 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16400 "options)."
16401 msgstr ""
16402 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16403 "opcions associades."
16404
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16406 msgid "Destination subtitles codec"
16407 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16408
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16410 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16414 #, fuzzy
16415 msgid ""
16416 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16417 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16418 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16419 "of subpicture modules"
16420 msgstr ""
16421 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16422 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16423 "superposades directament sobre el vídeo."
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16426 #, fuzzy
16427 msgid "OSD menu"
16428 msgstr "DVD (menús) "
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16431 msgid ""
16432 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16436 msgid "Number of threads"
16437 msgstr "Nombre de fils"
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16442 msgstr ""
16443 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16446 msgid "High priority"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16450 msgid ""
16451 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16455 msgid "Synchronise on audio track"
16456 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16459 msgid ""
16460 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16461 "on the audio track."
16462 msgstr ""
16463 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16464 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16467 msgid ""
16468 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16469 "rate."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16473 msgid "Transcode stream output"
16474 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16475
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Overlays/Subtitles"
16479 msgstr "Obre subtítols"
16480
16481 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16482 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16483 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16484
16485 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16486 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16487 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16488
16489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16490 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16491 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16492
16493 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16495 msgid "Conversions from "
16496 msgstr "Conversions des de"
16497
16498 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16501 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16502 msgid " to "
16503 msgstr "a"
16504
16505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16507 msgid "MMX conversions from "
16508 msgstr "Conversions MMX des de"
16509
16510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16511 msgid "AltiVec conversions from "
16512 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16513
16514 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Brightness threshold"
16517 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16518
16519 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16520 msgid ""
16521 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16522 "threshold value will be the brighness defined below."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16526 msgid "Image contrast (0-2)"
16527 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16528
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16532 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16533
16534 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16535 msgid "Image hue (0-360)"
16536 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16537
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16541 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16542
16543 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16544 msgid "Image saturation (0-3)"
16545 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16550 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16551
16552 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16553 msgid "Image brightness (0-2)"
16554 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16559 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16560
16561 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16562 msgid "Image gamma (0-10)"
16563 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16564
16565 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16568 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16569
16570 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16571 msgid "Image properties filter"
16572 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16573
16574 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16575 msgid "Image adjust"
16576 msgstr "Ajust de la imatge"
16577
16578 #: modules/video_filter/blend.c:67
16579 msgid "Video pictures blending"
16580 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16581
16582 #: modules/video_filter/clone.c:55
16583 msgid "Number of clones"
16584 msgstr "Nombre de clons"
16585
16586 #: modules/video_filter/clone.c:56
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16589 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16590
16591 #: modules/video_filter/clone.c:59
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Video output modules"
16594 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16595
16596 #: modules/video_filter/clone.c:60
16597 msgid ""
16598 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16599 "separated list of modules."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/video_filter/clone.c:64
16603 msgid "Clone video filter"
16604 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16605
16606 #: modules/video_filter/clone.c:66
16607 msgid "Clone"
16608 msgstr "Clona"
16609
16610 #: modules/video_filter/crop.c:54
16611 msgid "Crop geometry (pixels)"
16612 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16613
16614 #: modules/video_filter/crop.c:55
16615 msgid ""
16616 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16617 "<left offset> + <top offset>."
16618 msgstr ""
16619 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
16620 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
16621
16622 #: modules/video_filter/crop.c:57
16623 msgid "Automatic cropping"
16624 msgstr "Retallat automàtic"
16625
16626 #: modules/video_filter/crop.c:58
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Automatic black border cropping."
16629 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
16630
16631 #: modules/video_filter/crop.c:61
16632 msgid "Crop video filter"
16633 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16634
16635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16636 msgid "Deinterlace mode"
16637 msgstr "Mode desentrellaçat"
16638
16639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16642 msgstr ""
16643 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
16644
16645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Streaming deinterlace mode"
16648 msgstr "Mode desentrellaçat"
16649
16650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16653 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16654
16655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16656 msgid "Deinterlacing video filter"
16657 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
16658
16659 #: modules/video_filter/distort.c:64
16660 msgid "Distort mode"
16661 msgstr "Mode de distorsió"
16662
16663 #: modules/video_filter/distort.c:65
16664 #, fuzzy
16665 msgid ""
16666 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16667 "and \"psychedelic\"."
16668 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
16669
16670 #: modules/video_filter/distort.c:67
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Gradient image type"
16673 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
16674
16675 #: modules/video_filter/distort.c:68
16676 msgid ""
16677 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16678 "keep colors."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/video_filter/distort.c:71
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Apply cartoon effect"
16684 msgstr "Selecciona efecte"
16685
16686 #: modules/video_filter/distort.c:72
16687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/distort.c:77
16691 msgid "Wave"
16692 msgstr "Ona"
16693
16694 #: modules/video_filter/distort.c:77
16695 msgid "Ripple"
16696 msgstr "Arrissat"
16697
16698 #: modules/video_filter/distort.c:77
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Gradient"
16701 msgstr "Pantalla"
16702
16703 #: modules/video_filter/distort.c:78
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Edge"
16706 msgstr "Brillantor"
16707
16708 #: modules/video_filter/distort.c:78
16709 msgid "Hough"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/video_filter/distort.c:81
16713 msgid "Distort video filter"
16714 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
16715
16716 #: modules/video_filter/invert.c:52
16717 msgid "Invert video filter"
16718 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
16719
16720 #: modules/video_filter/invert.c:53
16721 msgid "Color inversion"
16722 msgstr "Inversió dels colors"
16723
16724 #: modules/video_filter/logo.c:68
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Logo filenames"
16727 msgstr "Nom del fitxer del logo"
16728
16729 #: modules/video_filter/logo.c:69
16730 msgid ""
16731 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16732 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16733 "simply enter its filename."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/video_filter/logo.c:72
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Logo animation # of loops"
16739 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16740
16741 #: modules/video_filter/logo.c:73
16742 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/logo.c:75
16746 msgid "Logo individual image time in ms"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/logo.c:76
16750 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16754 #, fuzzy
16755 msgid "X coordinate"
16756 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16757
16758 #: modules/video_filter/logo.c:79
16759 #, fuzzy
16760 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16761 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16762
16763 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Y coordinate"
16766 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16767
16768 #: modules/video_filter/logo.c:82
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16771 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16772
16773 #: modules/video_filter/logo.c:84
16774 msgid "Transparency of the logo"
16775 msgstr "Transparència del logo"
16776
16777 #: modules/video_filter/logo.c:85
16778 #, fuzzy
16779 msgid ""
16780 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16781 "opacity)."
16782 msgstr ""
16783 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
16784 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
16785
16786 #: modules/video_filter/logo.c:87
16787 msgid "Logo position"
16788 msgstr "Posició del logo"
16789
16790 #: modules/video_filter/logo.c:89
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16794 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16795 msgstr ""
16796 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16797 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16798 "valors)."
16799
16800 #: modules/video_filter/logo.c:99
16801 msgid "Logo video filter"
16802 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
16803
16804 #: modules/video_filter/logo.c:101
16805 msgid "Logo overlay"
16806 msgstr "Superposició del logo"
16807
16808 #: modules/video_filter/logo.c:122
16809 msgid "Logo sub filter"
16810 msgstr "Subfiltre del logo"
16811
16812 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16815 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
16816
16817 #: modules/video_filter/marq.c:77
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Marquee text to display."
16820 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16821
16822 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16823 #: modules/video_filter/time.c:73
16824 #, fuzzy
16825 msgid "X offset"
16826 msgstr "Temps del desplaçament"
16827
16828 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16829 #, fuzzy
16830 msgid "X offset, from the left screen edge."
16831 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16832
16833 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16834 #: modules/video_filter/time.c:75
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Y offset"
16837 msgstr "Temps del desplaçament"
16838
16839 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Y offset, down from the top."
16842 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16843
16844 #: modules/video_filter/marq.c:83
16845 #, fuzzy
16846 msgid ""
16847 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16848 "(remains forever)."
16849 msgstr ""
16850 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
16851 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
16852
16853 #: modules/video_filter/marq.c:87
16854 msgid ""
16855 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16856 "totally opaque. "
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16860 #: modules/video_filter/time.c:81
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Font size, pixels"
16863 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16864
16865 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16866 #: modules/video_filter/time.c:82
16867 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16871 #: modules/video_filter/time.c:86
16872 msgid ""
16873 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16876 "(red + green), #FFFFFF = white"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/video_filter/marq.c:99
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Marquee position"
16882 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16883
16884 #: modules/video_filter/marq.c:101
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16889 "6 = top-right)."
16890 msgstr ""
16891 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16892 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16893 "valors)."
16894
16895 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Misc"
16898 msgstr "Disc"
16899
16900 #: modules/video_filter/marq.c:141
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Marquee display"
16903 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16904
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Transparency"
16908 msgstr "Cub transparent"
16909
16910 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16911 msgid ""
16912 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16913 "opaque (default)."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16919 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16920
16921 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16924 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16925
16926 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Top left corner X coordinate"
16929 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16930
16931 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16932 #, fuzzy
16933 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16934 msgstr "Coordenada X del logotip"
16935
16936 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Top left corner Y coordinate"
16939 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16940
16941 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16944 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16945
16946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Vertical border width"
16949 msgstr "Desplaçament vertical"
16950
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16952 msgid ""
16953 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Horizontal border width"
16959 msgstr "Horitzontal"
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16962 msgid ""
16963 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16964 "mosaic."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Mosaic alignment"
16970 msgstr "Alineació del vídeo"
16971
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16977 "6 = top-right)."
16978 msgstr ""
16979 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16980 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16981 "valors)."
16982
16983 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Positioning method"
16986 msgstr "Mètode de reproducció"
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16989 msgid ""
16990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16992 "columns."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16996 msgid "Number of rows"
16997 msgstr "Nombre de files"
16998
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17000 msgid ""
17001 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17002 "to \"fixed\"."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17006 msgid "Number of columns"
17007 msgstr "Nombre de columnes"
17008
17009 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17010 msgid ""
17011 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17012 "set to \"fixed\"."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17016 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17020 msgid "Keep original size"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17024 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Elements order"
17030 msgstr "Mode silenciós"
17031
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17033 msgid ""
17034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17035 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17036 "bridge\" module."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17040 msgid ""
17041 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17042 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17043 "input."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Bluescreen"
17049 msgstr "Pantalla completa"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17052 msgid ""
17053 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17054 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17055 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17056 "blending (blue by default)."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17060 msgid "Bluescreen U value"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17064 msgid ""
17065 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17066 "Defaults to 120 for blue."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17070 msgid "Bluescreen V value"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17074 msgid ""
17075 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17076 "Defaults to 90 for blue."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Bluescreen U tolerance"
17082 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17085 msgid ""
17086 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17087 "value between 10 and 20 seems sensible."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Bluescreen V tolerance"
17093 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17094
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17096 msgid ""
17097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17098 "value between 10 and 20 seems sensible."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17102 msgid "fixed"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Mosaic video sub filter"
17108 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17109
17110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Mosaic"
17113 msgstr "Musical"
17114
17115 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17116 msgid "Blur factor (1-127)"
17117 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17118
17119 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17121 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17122
17123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Motion blur"
17126 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17127
17128 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17129 msgid "Motion blur filter"
17130 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17131
17132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17133 msgid "Description file"
17134 msgstr "Fitxer de descripció"
17135
17136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17137 #, fuzzy
17138 msgid "A file containing a simple playlist"
17139 msgstr ""
17140 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17141
17142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17143 msgid "History parameter"
17144 msgstr "Paràmetre del historial"
17145
17146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17147 #, fuzzy
17148 msgid "The umber of frames used for detection."
17149 msgstr ""
17150 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17151
17152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17153 msgid "Motion detect video filter"
17154 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17155
17156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17157 msgid "Motion detect"
17158 msgstr "Detecció de moviment"
17159
17160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Configuration file"
17163 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17164
17165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17168 msgstr "Opcions de la configuració"
17169
17170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17171 msgid "Path to OSD menu images"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17175 msgid ""
17176 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17177 "configuration file."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17181 #, fuzzy
17182 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17183 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17184
17185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Menu position"
17188 msgstr "Posició del logo"
17189
17190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17191 #, fuzzy
17192 msgid ""
17193 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17195 "6 = top-right)."
17196 msgstr ""
17197 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17198 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17199 "valors)."
17200
17201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Menu timeout"
17204 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17205
17206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17207 msgid ""
17208 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17209 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17210 "visible."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Menu update interval"
17216 msgstr "Interval de la tecla"
17217
17218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17219 msgid ""
17220 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17221 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17222 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17223 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17227 #, fuzzy
17228 msgid "On Screen Display menu"
17229 msgstr "En pantalla"
17230
17231 #: modules/video_filter/rss.c:121
17232 msgid "Feed URLs"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/rss.c:122
17236 #, fuzzy
17237 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17238 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17239
17240 #: modules/video_filter/rss.c:123
17241 msgid "Speed of feeds"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/rss.c:124
17245 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/rss.c:125
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Max length"
17251 msgstr "Nivell màxim"
17252
17253 #: modules/video_filter/rss.c:126
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17256 msgstr "Nombre de clons"
17257
17258 #: modules/video_filter/rss.c:128
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Refresh time"
17261 msgstr "Actualitza la llista"
17262
17263 #: modules/video_filter/rss.c:129
17264 msgid ""
17265 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17266 "feeds are never updated."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/rss.c:131
17270 msgid "Feed images"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:132
17274 msgid "Display feed images if available."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17278 msgid ""
17279 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17280 "totally opaque."
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Text position"
17286 msgstr "Posició del logo"
17287
17288 #: modules/video_filter/rss.c:154
17289 #, fuzzy
17290 msgid ""
17291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17293 "right)."
17294 msgstr ""
17295 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17296 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17297 "valors)."
17298
17299 #: modules/video_filter/rss.c:197
17300 #, fuzzy
17301 msgid "RSS and Atom feed display"
17302 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17303
17304 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17305 #, fuzzy
17306 msgid "RV32 conversion filter"
17307 msgstr "Conversions MMX des de"
17308
17309 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17310 msgid "Video scaling filter"
17311 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17312
17313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17314 msgid "Scaling mode"
17315 msgstr "Mode escalat"
17316
17317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Scaling mode to use."
17320 msgstr "Mode escalat"
17321
17322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17323 msgid "Fast bilinear"
17324 msgstr "Bilineal ràpid"
17325
17326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17327 msgid "Bilinear"
17328 msgstr "Bilineal"
17329
17330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17331 msgid "Bicubic (good quality)"
17332 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17333
17334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17335 msgid "Experimental"
17336 msgstr "Experimental"
17337
17338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17339 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17340 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17341
17342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17343 msgid "Area"
17344 msgstr "Àrea"
17345
17346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17347 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17348 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17349
17350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17351 msgid "Gauss"
17352 msgstr "Gauss"
17353
17354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17355 msgid "SincR"
17356 msgstr "SincR"
17357
17358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17359 msgid "Lanczos"
17360 msgstr "Lanczos"
17361
17362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17363 msgid "Bicubic spline"
17364 msgstr "Spline bicúbic"
17365
17366 #: modules/video_filter/time.c:71
17367 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17368 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17369
17370 #: modules/video_filter/time.c:72
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17374 "%S = second)."
17375 msgstr ""
17376 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17377 "minut, %S = segon)"
17378
17379 #: modules/video_filter/time.c:74
17380 msgid "X offset, from the left screen edge"
17381 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17382
17383 #: modules/video_filter/time.c:76
17384 msgid "Y offset, down from the top"
17385 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17386
17387 #: modules/video_filter/time.c:93
17388 #, fuzzy
17389 msgid ""
17390 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17391 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17392 "right)."
17393 msgstr ""
17394 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17395 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17396 "valors)."
17397
17398 #: modules/video_filter/time.c:107
17399 msgid "Time overlay"
17400 msgstr "Superposició del temps"
17401
17402 #: modules/video_filter/time.c:124
17403 msgid "Time display sub filter"
17404 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17405
17406 #: modules/video_filter/transform.c:57
17407 msgid "Transform type"
17408 msgstr "Tipus de transformació"
17409
17410 #: modules/video_filter/transform.c:58
17411 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17412 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17413
17414 #: modules/video_filter/transform.c:61
17415 msgid "Rotate by 90 degrees"
17416 msgstr "Rota 90 graus"
17417
17418 #: modules/video_filter/transform.c:62
17419 msgid "Rotate by 180 degrees"
17420 msgstr "Rota 180 graus"
17421
17422 #: modules/video_filter/transform.c:62
17423 msgid "Rotate by 270 degrees"
17424 msgstr "Rota 270 graus"
17425
17426 #: modules/video_filter/transform.c:63
17427 msgid "Flip horizontally"
17428 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17429
17430 #: modules/video_filter/transform.c:63
17431 msgid "Flip vertically"
17432 msgstr "Inverteix verticalment"
17433
17434 #: modules/video_filter/transform.c:66
17435 msgid "Video transformation filter"
17436 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17437
17438 #: modules/video_filter/wall.c:54
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17441 msgstr ""
17442 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17443 "el vídeo."
17444
17445 #: modules/video_filter/wall.c:58
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17448 msgstr ""
17449 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17450 "vídeo."
17451
17452 #: modules/video_filter/wall.c:61
17453 msgid "Active windows"
17454 msgstr "Activa les finestres"
17455
17456 #: modules/video_filter/wall.c:62
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17459 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17460
17461 #: modules/video_filter/wall.c:65
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Element aspect ratio"
17464 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17465
17466 #: modules/video_filter/wall.c:66
17467 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/wall.c:70
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Wall video filter"
17473 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17474
17475 #: modules/video_filter/wall.c:71
17476 msgid "Image wall"
17477 msgstr "Divisió d'imatge"
17478
17479 #: modules/video_output/aa.c:55
17480 msgid "ASCII Art"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_output/aa.c:58
17484 msgid "ASCII-art video output"
17485 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17486
17487 #: modules/video_output/caca.c:57
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Color ASCII art video output"
17490 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17491
17492 #: modules/video_output/directfb.c:69
17493 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17497 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17498 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17499
17500 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17501 msgid ""
17502 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17503 "doesn't have any effect when using overlays."
17504 msgstr ""
17505 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17506 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17507
17508 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17509 msgid "Use video buffers in system memory"
17510 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17511
17512 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17513 msgid ""
17514 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17515 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17516 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17517 "doesn't have any effect when using overlays."
17518 msgstr ""
17519 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17520 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17521 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17522 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17523 "utilitzant superposats. "
17524
17525 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17526 msgid "Use triple buffering for overlays"
17527 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17528
17529 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17530 msgid ""
17531 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17532 "better video quality (no flickering)."
17533 msgstr ""
17534 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17535 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17536
17537 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17538 msgid "Name of desired display device"
17539 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17540
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17542 msgid ""
17543 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17544 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17545 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17546 msgstr ""
17547 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17548 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17549 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17550
17551 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17552 msgid "Enable wallpaper mode "
17553 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17554
17555 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17556 msgid ""
17557 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17558 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17559 "desktop must not already have a wallpaper."
17560 msgstr ""
17561 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17562 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17563 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17564
17565 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17566 msgid "DirectX video output"
17567 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17568
17569 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17570 msgid "Wallpaper"
17571 msgstr "Fons de pantalla"
17572
17573 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17574 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17575 msgid "OpenGL video output"
17576 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17577
17578 #: modules/video_output/fb.c:67
17579 msgid "Framebuffer device"
17580 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17581
17582 #: modules/video_output/fb.c:69
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17585 msgstr ""
17586 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17587 "representació (usually/dev/fb0)."
17588
17589 #: modules/video_output/fb.c:77
17590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17591 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17592
17593 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17594 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17595 #, fuzzy
17596 msgid "X11 display"
17597 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17598
17599 #: modules/video_output/ggi.c:58
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "X11 hardware display to use.\n"
17603 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17604 msgstr ""
17605 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
17606 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17607
17608 #: modules/video_output/glide.c:64
17609 msgid "3dfx Glide video output"
17610 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
17611
17612 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17613 msgid "HD1000 video output"
17614 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
17615
17616 #: modules/video_output/image.c:48
17617 msgid "Image format"
17618 msgstr "Format de l'imatge:"
17619
17620 #: modules/video_output/image.c:49
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17623 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
17624
17625 #: modules/video_output/image.c:51
17626 msgid "Recording ratio"
17627 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
17628
17629 #: modules/video_output/image.c:52
17630 #, fuzzy
17631 msgid ""
17632 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17633 msgstr ""
17634 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
17635 "cada tres s’enregistra."
17636
17637 #: modules/video_output/image.c:55
17638 msgid "Filename prefix"
17639 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
17640
17641 #: modules/video_output/image.c:56
17642 #, fuzzy
17643 msgid ""
17644 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17645 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17646 msgstr ""
17647 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
17648 "la forma prefixNOMBRE.format"
17649
17650 #: modules/video_output/image.c:60
17651 msgid "Always write to the same file"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_output/image.c:61
17655 msgid ""
17656 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17657 "this case, the number is not appended to the filename."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_output/image.c:70
17661 msgid "Image video output"
17662 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
17663
17664 #: modules/video_output/mga.c:59
17665 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17666 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
17667
17668 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17669 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17670 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
17671
17672 #: modules/video_output/opengl.c:119
17673 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/video_output/opengl.c:122
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Effect"
17679 msgstr "Expulsa"
17680
17681 #: modules/video_output/opengl.c:124
17682 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_output/opengl.c:129
17686 msgid "Cube"
17687 msgstr "Cub"
17688
17689 #: modules/video_output/opengl.c:129
17690 msgid "Transparent Cube"
17691 msgstr "Cub transparent"
17692
17693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17694 #, fuzzy
17695 msgid "QT Embedded display"
17696 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
17697
17698 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17699 #, fuzzy
17700 msgid ""
17701 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17702 "the DISPLAY environment variable."
17703 msgstr ""
17704 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
17705 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17706
17707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17708 msgid "QT Embedded video output"
17709 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
17710
17711 #: modules/video_output/sdl.c:108
17712 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17713 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
17714
17715 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Snapshot width"
17718 msgstr "Amplària de la instantània"
17719
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Width of the snapshot image."
17723 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
17724
17725 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Snapshot height"
17728 msgstr "Alçada de la instantània"
17729
17730 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Height of the snapshot image."
17733 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
17734
17735 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Chroma"
17738 msgstr "intensitat cromàtica"
17739
17740 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17741 #, fuzzy
17742 msgid ""
17743 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17744 msgstr ""
17745 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
17746 "sèrie de 4 caràcters)"
17747
17748 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Cache size (number of images)"
17751 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
17752
17753 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17756 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
17757
17758 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Snapshot module"
17761 msgstr "Mòdul de la instantània"
17762
17763 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17764 msgid "SVGAlib video output"
17765 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
17766
17767 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17768 msgid "Windows GAPI video output"
17769 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
17770
17771 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17772 msgid "Windows GDI video output"
17773 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
17774
17775 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17776 msgid "XVideo adaptor number"
17777 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
17778
17779 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17783 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17784 msgstr ""
17785 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
17786 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
17787
17788 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17790 msgid "Alternate fullscreen method"
17791 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
17792
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17795 msgid ""
17796 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17797 "its drawbacks.\n"
17798 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17799 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17800 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17801 "show on top of the video."
17802 msgstr ""
17803 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
17804 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
17805 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
17806 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
17807 "sobre el vídeo.\n"
17808 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
17809 "mostrar sobre el vídeo."
17810
17811 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17813 #, fuzzy
17814 msgid ""
17815 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17816 "DISPLAY environment variable."
17817 msgstr ""
17818 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
17819 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17820
17821 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Screen for fullscreen mode."
17825 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
17826
17827 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17829 #, fuzzy
17830 msgid ""
17831 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17832 "1 for the second."
17833 msgstr ""
17834 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
17835 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
17836
17837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17838 msgid "Use shared memory"
17839 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
17840
17841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17843 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
17844
17845 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17846 msgid "X11 video output"
17847 msgstr "Sortida de vídeo X11"
17848
17849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17853 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17854 msgstr ""
17855 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
17856 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
17857
17858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17859 msgid "XVimage chroma format"
17860 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
17861
17862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17863 msgid ""
17864 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17865 "to improve performances by using the most efficient one."
17866 msgstr ""
17867 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
17868 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
17869 "eficaç."
17870
17871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17872 msgid "XVideo extension video output"
17873 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
17874
17875 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17876 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17877 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
17878
17879 #: modules/visualization/goom.c:58
17880 msgid "Goom display width"
17881 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
17882
17883 #: modules/visualization/goom.c:59
17884 msgid "Goom display height"
17885 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
17886
17887 #: modules/visualization/goom.c:60
17888 #, fuzzy
17889 msgid ""
17890 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17891 "will be prettier but more CPU intensive)."
17892 msgstr ""
17893 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
17894 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
17895
17896 #: modules/visualization/goom.c:63
17897 msgid "Goom animation speed"
17898 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17899
17900 #: modules/visualization/goom.c:64
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17904 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17905
17906 #: modules/visualization/goom.c:70
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Goom"
17909 msgstr "Zoom"
17910
17911 #: modules/visualization/goom.c:71
17912 msgid "Goom effect"
17913 msgstr "Efecte Goom"
17914
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17916 msgid "Effects list"
17917 msgstr "Llista d'efectes"
17918
17919 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17920 #, fuzzy
17921 msgid ""
17922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17923 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17924 msgstr ""
17925 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
17926 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
17927
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17929 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17930 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17931
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17933 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17934 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17935
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17937 msgid "Number of bands"
17938 msgstr "Nombre de bandes"
17939
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17941 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17942 msgstr ""
17943 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
17944 "o 80."
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17949 msgstr ""
17950 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
17951 "o 80."
17952
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17954 msgid "Band separator"
17955 msgstr "Separador de bandes"
17956
17957 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17958 msgid "Number of blank pixels between bands."
17959 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17960
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17962 msgid "Amplification"
17963 msgstr "Amplificació"
17964
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17967 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17968
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17970 msgid "Enable peaks"
17971 msgstr "Habilita els pics"
17972
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17978 msgid "Enable original graphic spectrum"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Enable bands"
17988 msgstr "Habilita l'àudio"
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17991 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Enable base"
17997 msgstr "Habilita els pics"
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18002 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18003
18004 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18005 msgid "Base pixel radius"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18009 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Spectral sections"
18015 msgstr "Selecció"
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Peak height"
18024 msgstr "Alçada del vídeo"
18025
18026 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Total pixel height of the peak items."
18029 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18032 msgid "Peak extra width"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18040 msgid "V-plane color"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18048 msgid "Number of stars"
18049 msgstr "Nombre d'estrelles"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18054 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18055
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Visualizer"
18059 msgstr "Visualitza el filtre"
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18062 msgid "Visualizer filter"
18063 msgstr "Visualitza el filtre"
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18066 msgid "Spectrum analyser"
18067 msgstr "Analitzador d'espectre"
18068
18069 #: modules/visualization/xosd.c:63
18070 msgid "Flip vertical position"
18071 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18072
18073 #: modules/visualization/xosd.c:64
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18076 msgstr ""
18077 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18078 "superior"
18079
18080 #: modules/visualization/xosd.c:67
18081 msgid "Vertical offset"
18082 msgstr "Desplaçament vertical"
18083
18084 #: modules/visualization/xosd.c:68
18085 msgid ""
18086 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18087 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/visualization/xosd.c:72
18091 msgid "Shadow offset"
18092 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18093
18094 #: modules/visualization/xosd.c:73
18095 msgid ""
18096 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/visualization/xosd.c:77
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18102 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18103
18104 #: modules/visualization/xosd.c:79
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18107 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18108
18109 #: modules/visualization/xosd.c:84
18110 msgid "XOSD interface"
18111 msgstr "Interfície XOSD"
18112
18113 #~ msgid "delay"
18114 #~ msgstr "Retard"
18115
18116 #~ msgid "fps"
18117 #~ msgstr "fps"
18118
18119 #~ msgid "More info"
18120 #~ msgstr "Més informació"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid ""
18124 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18125 #~ "headphone."
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18128 #~ "s'utilitza auriculars."
18129
18130 #~ msgid "Control interface settings"
18131 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18132
18133 #~ msgid "Text rendering"
18134 #~ msgstr "Representació del text"
18135
18136 #~ msgid ""
18137 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18138 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18141 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18142 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18143
18144 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18145 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18149 #~ msgstr ""
18150 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18151
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18154 #~ "here (x coordinate)."
18155 #~ msgstr ""
18156 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18157 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18158
18159 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18162
18163 #~ msgid ""
18164 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18165 #~ "mode."
18166 #~ msgstr ""
18167 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18168 #~ "completa."
18169
18170 #~ msgid ""
18171 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18172 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18173 #~ msgstr ""
18174 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18175 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18176
18177 #~ msgid ""
18178 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18179 #~ "be stored."
18180 #~ msgstr ""
18181 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18182 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "Program to select"
18186 #~ msgstr "Programació"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "Programs to select"
18190 #~ msgstr "Programació"
18191
18192 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18193 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18194
18195 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18196 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18197
18198 #~ msgid ""
18199 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18200 #~ "logo."
18201 #~ msgstr ""
18202 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18203 #~ "logotip."
18204
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18207 #~ "should be set in millisecond units."
18208 #~ msgstr ""
18209 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18210 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18211
18212 #~ msgid "Preferred codecs list"
18213 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18214
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18217 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18218 #~ "the other ones."
18219 #~ msgstr ""
18220 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18221 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18222 #~ "abans de provar els altres."
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18226 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
18227
18228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18229 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
18230
18231 #~ msgid ""
18232 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18233 #~ "read when VLM is launched."
18234 #~ msgstr ""
18235 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
18236 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
18237
18238 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18239 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "Interfaces"
18243 #~ msgstr "Interfície"
18244
18245 #~ msgid ""
18246 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18247 #~ "value should be set in milliseconds units."
18248 #~ msgstr ""
18249 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
18250 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18251
18252 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18253 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
18254
18255 #~ msgid ""
18256 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18257 #~ "value should be set in millisecond units."
18258 #~ msgstr ""
18259 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
18260 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
18261
18262 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18263 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18267 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18271 #~ "value should be set in millisecond units."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
18274 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18275
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18278 #~ "value should be set in millisecond units."
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
18281 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18282
18283 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18284 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
18290 #~ "d'àudio de la targeta."
18291
18292 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18295
18296 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18297 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
18298
18299 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18300 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
18301
18302 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18303 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "DTS"
18307 #~ msgstr "TS"
18308
18309 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18310 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
18311
18312 #~ msgid "Filter twice the audio"
18313 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
18314
18315 #~ msgid "Output channels number"
18316 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18320 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18324 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18328 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18329
18330 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18331 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18332
18333 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18334 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18335
18336 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
18339
18340 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18341 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
18342
18343 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18344 #~ msgstr ""
18345 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18346
18347 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18348 #~ msgstr ""
18349 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
18350 #~ "de taxa."
18351
18352 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18353 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
18354
18355 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18356 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
18357
18358 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18359 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18363 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
18364
18365 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18366 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18370 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
18371
18372 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18373 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
18374
18375 #~ msgid ""
18376 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18377 #~ "the network synchronisation."
18378 #~ msgstr ""
18379 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
18380 #~ "sincronització de la xarxa."
18381
18382 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18383 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
18384
18385 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18386 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "Telnet Interface host"
18390 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18394 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
18395
18396 #~ msgid "Telnet Interface port"
18397 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18398
18399 #~ msgid "Default to 4212"
18400 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
18401
18402 #~ msgid "Telnet Interface password"
18403 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
18404
18405 #~ msgid "Default to admin"
18406 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
18407
18408 #~ msgid "set id of es to pid"
18409 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18410
18411 #~ msgid "Size offset"
18412 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18416 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Go To Position"
18420 #~ msgstr "Posició del logo"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Go to specific position"
18424 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
18425
18426 #~ msgid ""
18427 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18428 #~ "The effect will be sharper."
18429 #~ msgstr ""
18430 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18431 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18432
18433 #~ msgid "Crops the image"
18434 #~ msgstr "Retalla la imatge"
18435
18436 #~ msgid "Suppress further errors"
18437 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18441 #~ msgstr ""
18442 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
18443 #~ "fallada encara."
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "Use embedded video output"
18447 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18451 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18452 #~ "'fullscreen'."
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
18455 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
18456 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
18457
18458 #~ msgid ""
18459 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18460 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18461 #~ msgstr ""
18462 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
18463 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
18464
18465 #~ msgid "Fill fullscreen"
18466 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
18467
18468 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18469 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
18470
18471 #~ msgid "Override"
18472 #~ msgstr "Substitueix"
18473
18474 #~ msgid "Advanced output:"
18475 #~ msgstr "Sortida avançada:"
18476
18477 #~ msgid "Output Options"
18478 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
18479
18480 #~ msgid "Transcode options"
18481 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18485 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18489 #~ msgstr ""
18490 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
18495 #~ "transcoding."
18496 #~ msgstr ""
18497 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18498 #~ "vostra transcodificació."
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18502 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18503
18504 #~ msgid "Last skin used"
18505 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
18506
18507 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18508 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
18509
18510 #~ msgid "Config of last used skin."
18511 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
18512
18513 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18514 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
18515
18516 #~ msgid "Destination Target:"
18517 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
18518
18519 #~ msgid "Output methods"
18520 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
18521
18522 #~ msgid "Miscellaneous options"
18523 #~ msgstr "Opcions variades"
18524
18525 #~ msgid "Subtitles options"
18526 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18530 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "VLM configuration"
18534 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18535
18536 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18537 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
18538
18539 #~ msgid "Font filename"
18540 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
18541
18542 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18543 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
18544
18545 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18546 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
18547
18548 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18549 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18553 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18557 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "set PID to id of es"
18561 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18565 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
18566
18567 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18568 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18573 #~ "the standard address."
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
18576 #~ "estànard."
18577
18578 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18579 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18584 #~ "the standard address."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
18587 #~ "estàndard. "
18588
18589 #~ msgid ""
18590 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18591 #~ "output."
18592 #~ msgstr ""
18593 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
18594 #~ "sortida de flux."
18595
18596 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
18599
18600 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
18603 #~ "d’àudio."
18604
18605 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18606 #~ msgstr ""
18607 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18608 #~ "vídeo."
18609
18610 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18613
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18618 #~ "d’àudio."
18619
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18622 #~ msgstr ""
18623 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18624 #~ "de vídeo."
18625
18626 #~ msgid ""
18627 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
18630
18631 #~ msgid ""
18632 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18633 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
18634
18635 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
18638
18639 #~ msgid ""
18640 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18641 #~ "output."
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
18644 #~ "flux de sortida."
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18648 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18653 #~ "output."
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18656
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18659 #~ "output."
18660 #~ msgstr ""
18661 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
18662 #~ "la sortida de flux."
18663
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
18668 #~ "sortida de flux."
18669
18670 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18671 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
18672
18673 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18674 #~ msgstr ""
18675 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18679 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18683 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18688 #~ "subpictures overlaying."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18691 #~ "vídeo."
18692
18693 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18694 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
18695
18696 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18697 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
18698
18699 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18700 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
18701
18702 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18703 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
18709 #~ "sortida de flux."
18710
18711 #~ msgid ""
18712 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18713 #~ msgstr ""
18714 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
18715 #~ "sortida de flux."
18716
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18719 #~ "output."
18720 #~ msgstr ""
18721 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
18722 #~ "sortida de flux."
18723
18724 #~ msgid ""
18725 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18726 #~ "streaming output."
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
18729 #~ "sortida de flux."
18730
18731 #~ msgid "Subpictures filter"
18732 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18733
18734 #~ msgid "List of video output modules"
18735 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18736
18737 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18738 #~ msgstr ""
18739 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
18740
18741 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18742 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18743
18744 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18745 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18746
18747 #~ msgid "Marquee text"
18748 #~ msgstr "Text de la marquesina"
18749
18750 #~ msgid "X offset, from left"
18751 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
18752
18753 #~ msgid "Y offset, from the top"
18754 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
18755
18756 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18757 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Height in pixels"
18761 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Width in pixels"
18765 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18769 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18773 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18777 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18781 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18785 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18789 #~ msgstr "En pantalla"
18790
18791 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18792 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
18793
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
18798 #~ "rotació."
18799
18800 #~ msgid "Select effect"
18801 #~ msgstr "Selecciona efecte"
18802
18803 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18804 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
18805
18806 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18807 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18808
18809 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
18812
18813 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18814 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18818 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18822 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18823
18824 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18825 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
18826
18827 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18828 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Small playlist"
18832 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18836 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
18837
18838 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18839 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
18840
18841 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18842 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18846 #~ msgstr ""
18847 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18848
18849 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18850 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
18851
18852 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18853 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Podcast playlist import"
18857 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
18858
18859 #~ msgid "raw DV demuxer"
18860 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
18861
18862 #~ msgid "Text subtitles demux"
18863 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
18864
18865 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18866 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
18867
18868 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18869 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
18870
18871 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18872 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
18873
18874 #~ msgid "Enable CABAC"
18875 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
18876
18877 #~ msgid "Enable loop filter"
18878 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
18879
18880 #~ msgid "Analyse mode"
18881 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
18882
18883 #~ msgid "This selects the analysing mode."
18884 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
18885
18886 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18887 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
18888
18889 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18890 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
18891
18892 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18893 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
18894
18895 #~ msgid "Scene-cut detection."
18896 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
18897
18898 #~ msgid "Properties"
18899 #~ msgstr "Propietats"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "from "
18903 #~ msgstr "Des de"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Yes"
18907 #~ msgstr "Bytes"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "No"
18911 #~ msgstr "Norma"
18912
18913 #~ msgid "Save As..."
18914 #~ msgstr "Anomena i desa"
18915
18916 #~ msgid "Interface showing control interface"
18917 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
18918
18919 #~ msgid "Item Info"
18920 #~ msgstr "Informació de l'element"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "type : "
18924 #~ msgstr "Tipus"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "URL : "
18928 #~ msgstr "URL:"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "file size : "
18932 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Choose a mirror"
18936 #~ msgstr "Escolliu el directory"
18937
18938 #~ msgid "Time To Live"
18939 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
18940
18941 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18942 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
18943
18944 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18945 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
18946
18947 #~ msgid "CoreAudio output"
18948 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
18949
18950 #~ msgid "SLP announce"
18951 #~ msgstr "Anunci SPL"
18952
18953 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18954 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
18955
18956 #~ msgid "SLP announcing"
18957 #~ msgstr "Anunci de SLP"
18958
18959 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18960 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
18961
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18964 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18965 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18966 #~ "\n"
18967 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18968 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18969 #~ "\n"
18970 #~ "For more information, have a look at the web site."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
18973 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18974 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
18975 #~ "transmissió.\n"
18976 #~ "\n"
18977 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
18978 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
18979 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
18980 #~ "\n"
18981 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18985 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
18986
18987 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18988 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
18989
18990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18991 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
18992
18993 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18994 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
18995
18996 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18997 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19001 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19002
19003 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19004 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19005
19006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19007 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19008
19009 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19010 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19011
19012 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19013 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19014
19015 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19016 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19017
19018 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19019 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Shout"
19023 #~ msgstr "multidifusió"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19028 #~ "port 8080)."
19029 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "1:1"
19033 #~ msgstr "X11"
19034
19035 #~ msgid "Entry "
19036 #~ msgstr "Entrada"
19037
19038 #~ msgid "Segment "
19039 #~ msgstr "Segment"
19040
19041 #~ msgid "Track "
19042 #~ msgstr "Pista"
19043
19044 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19045 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid ""
19049 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19050 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Windows GAPI"
19054 #~ msgstr "Finestra"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Windows GDI"
19058 #~ msgstr "Finestra"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Open MRL"
19062 #~ msgstr "OpenGL"
19063
19064 #~ msgid "Audio output volume"
19065 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19066
19067 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19068 #~ msgstr ""
19069 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19070 #~ "de MPEG-2."
19071
19072 #~ msgid "Network interface address"
19073 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19077 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19078 #~ "multicasting interface here."
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19081 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19082 #~ "interfície de multidifusió. "
19083
19084 #~ msgid "Choose program (SID)"
19085 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19086
19087 #~ msgid "Choose programs"
19088 #~ msgstr "Escull els programes"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Choose audio track"
19092 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19093
19094 #~ msgid "Choose subtitles track"
19095 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19096
19097 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19098 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19099
19100 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19101 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19102
19103 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19104 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19105
19106 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19107 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19108
19109 #~ msgid "Old playlist open"
19110 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "Current version"
19114 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Your version"
19118 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Mirror"
19122 #~ msgstr "Error"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "SAP announces"
19126 #~ msgstr "Anunci SAP"
19127
19128 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19129 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Streamming"
19133 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19134
19135 #~ msgid "Channel mixer"
19136 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19140 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19141 #~ "headphone."
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19144 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19145 #~ "5.1 amb auriculars."
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "About VLC media player..."
19149 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Wizard..."
19153 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19154
19155 #~ msgid "Controls"
19156 #~ msgstr "Controls"
19157
19158 #~ msgid "Random effect"
19159 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19160
19161 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19162 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19166 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19169 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19170 #~ "utilitzar tots els atributs."
19171
19172 #~ msgid "SLP scopes list"
19173 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19177 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19180 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19181 #~ "consultes SLP."
19182
19183 #~ msgid "SLP naming authority"
19184 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19185
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19188 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19191 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19192
19193 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19194 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19195
19196 #~ msgid ""
19197 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19198 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19201 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19202 #~ "respostes. "
19203
19204 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19205 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19209 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19212 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19213 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19214
19215 #~ msgid "SLP input"
19216 #~ msgstr "Entrada SLP"
19217
19218 #~ msgid "Motion threshold"
19219 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19223 #~ ">32767)."
19224 #~ msgstr ""
19225 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19226 #~ "enregistrat (0->32767)."
19227
19228 #~ msgid "Joystick device"
19229 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19230
19231 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19232 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19233
19234 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19235 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19236
19237 #~ msgid ""
19238 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19239 #~ "milliseconds."
19240 #~ msgstr ""
19241 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19242 #~ "en mil·lisegons. "
19243
19244 #~ msgid "Wait time (ms)"
19245 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19246
19247 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19248 #~ msgstr ""
19249 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19250
19251 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19252 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19253
19254 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19255 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
19256
19257 #~ msgid "Action mapping"
19258 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
19259
19260 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19261 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
19262
19263 #~ msgid "Joystick control interface"
19264 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
19265
19266 #~ msgid "Show tooltips"
19267 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
19268
19269 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
19272
19273 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19274 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
19275
19276 #~ msgid ""
19277 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19278 #~ "preferences menu will occupy."
19279 #~ msgstr ""
19280 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
19281 #~ "en el menú de preferències "
19282
19283 #~ msgid "Interface default search path"
19284 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
19285
19286 #~ msgid ""
19287 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19288 #~ "open when looking for a file."
19289 #~ msgstr ""
19290 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
19291 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
19292
19293 #~ msgid "GNOME interface"
19294 #~ msgstr "Interfície GNOME"
19295
19296 #~ msgid "_Open File..."
19297 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
19298
19299 #~ msgid "Open a file"
19300 #~ msgstr "Obre un fitxer"
19301
19302 #~ msgid "Open _Disc..."
19303 #~ msgstr "Obre _Disc..."
19304
19305 #~ msgid "Open Disc Media"
19306 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
19307
19308 #~ msgid "_Network stream..."
19309 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19310
19311 #~ msgid "Select a network stream"
19312 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
19313
19314 #~ msgid "_Eject Disc"
19315 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
19316
19317 #~ msgid "Eject disc"
19318 #~ msgstr "Expulsa el disc"
19319
19320 #~ msgid "_Hide interface"
19321 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
19322
19323 #~ msgid "Progr_am"
19324 #~ msgstr "Progr_ama"
19325
19326 #~ msgid "Choose the program"
19327 #~ msgstr "Escull el programa"
19328
19329 #~ msgid "_Title"
19330 #~ msgstr "_Títol"
19331
19332 #~ msgid "Choose title"
19333 #~ msgstr "Escolliu un títol"
19334
19335 #~ msgid "_Chapter"
19336 #~ msgstr "_Capítol"
19337
19338 #~ msgid "Choose chapter"
19339 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
19340
19341 #~ msgid "_Playlist..."
19342 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
19343
19344 #~ msgid "Open the playlist window"
19345 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
19346
19347 #~ msgid "_Modules..."
19348 #~ msgstr "_Mòduls..."
19349
19350 #~ msgid "Open the module manager"
19351 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
19352
19353 #~ msgid "Messages..."
19354 #~ msgstr "Missatges..."
19355
19356 #~ msgid "Open the messages window"
19357 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19358
19359 #~ msgid "_Language"
19360 #~ msgstr "_Idioma"
19361
19362 #~ msgid "Select audio channel"
19363 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
19364
19365 #~ msgid "_Subtitles"
19366 #~ msgstr "_Subtítols"
19367
19368 #~ msgid "Select subtitles channel"
19369 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
19370
19371 #~ msgid "_Fullscreen"
19372 #~ msgstr "_A pantalla completa"
19373
19374 #~ msgid "_Audio"
19375 #~ msgstr "Áudio"
19376
19377 #~ msgid "_Video"
19378 #~ msgstr "Vídeo"
19379
19380 #~ msgid "Open disc"
19381 #~ msgstr "Obre disc"
19382
19383 #~ msgid "Net"
19384 #~ msgstr "Xarxa"
19385
19386 #~ msgid "Sat"
19387 #~ msgstr "Satèl·lit"
19388
19389 #~ msgid "Open a satellite card"
19390 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19391
19392 #~ msgid "Stop stream"
19393 #~ msgstr "Atura el flux"
19394
19395 #~ msgid "Pause stream"
19396 #~ msgstr "Pausa el flux"
19397
19398 #~ msgid "Fast"
19399 #~ msgstr "Ràpid"
19400
19401 #~ msgid "Prev"
19402 #~ msgstr "Anterior"
19403
19404 #~ msgid "Previous file"
19405 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19406
19407 #~ msgid "Next file"
19408 #~ msgstr "Següent fitxer"
19409
19410 #~ msgid "Title:"
19411 #~ msgstr "Títol:"
19412
19413 #~ msgid "Select previous title"
19414 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
19415
19416 #~ msgid "Chapter:"
19417 #~ msgstr "Capítol:"
19418
19419 #~ msgid "Select previous chapter"
19420 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
19421
19422 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19423 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
19424
19425 #~ msgid "_Network Stream..."
19426 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19427
19428 #~ msgid "_Jump..."
19429 #~ msgstr "_Salta..."
19430
19431 #~ msgid "Switch program"
19432 #~ msgstr "Canvia el programa"
19433
19434 #~ msgid "_Navigation"
19435 #~ msgstr "_Navegació"
19436
19437 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19438 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
19439
19440 #~ msgid "Toggle _Interface"
19441 #~ msgstr "Commuta_interfície"
19442
19443 #~ msgid "Playlist..."
19444 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
19445
19446 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19447 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19448
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19451 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
19454 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
19455 #~ "de la xarxa."
19456
19457 #~ msgid "Open Stream"
19458 #~ msgstr "Obre el flux"
19459
19460 #~ msgid "Symbol Rate"
19461 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
19462
19463 #~ msgid "FEC"
19464 #~ msgstr "FEC"
19465
19466 #~ msgid "Vertical"
19467 #~ msgstr "Vertical"
19468
19469 #~ msgid "Satellite"
19470 #~ msgstr "Satèl·lit"
19471
19472 #~ msgid "stream output"
19473 #~ msgstr "Flux de sortida"
19474
19475 #~ msgid "Modules"
19476 #~ msgstr "Mòduls"
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19480 #~ "version."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
19483 #~ "una versió posterior."
19484
19485 #~ msgid "Item"
19486 #~ msgstr "Element"
19487
19488 #~ msgid "Invert"
19489 #~ msgstr "Inverteix"
19490
19491 #~ msgid "stream output (MRL)"
19492 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19493
19494 #~ msgid "Destination Target: "
19495 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
19496
19497 #~ msgid "Path:"
19498 #~ msgstr "Camí:"
19499
19500 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19501 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
19502
19503 #~ msgid "Gtk+ interface"
19504 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
19505
19506 #~ msgid "_File"
19507 #~ msgstr "_Fitxer"
19508
19509 #~ msgid "_Close"
19510 #~ msgstr "_Tanca"
19511
19512 #~ msgid "Close the window"
19513 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
19514
19515 #~ msgid "E_xit"
19516 #~ msgstr "S_urt"
19517
19518 #~ msgid "Exit the program"
19519 #~ msgstr "Sortir del programa"
19520
19521 #~ msgid "_View"
19522 #~ msgstr "_Visualitza"
19523
19524 #~ msgid "Hide the main interface window"
19525 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
19526
19527 #~ msgid "Navigate through the stream"
19528 #~ msgstr "Navega a través del flux"
19529
19530 #~ msgid "_Settings"
19531 #~ msgstr "_Paràmetres"
19532
19533 #~ msgid "_Preferences..."
19534 #~ msgstr "_Preferències..."
19535
19536 #~ msgid "Configure the application"
19537 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
19538
19539 #~ msgid "_Help"
19540 #~ msgstr "_Ajuda"
19541
19542 #~ msgid "About this application"
19543 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
19544
19545 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19546 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19547
19548 #~ msgid "Go Backward"
19549 #~ msgstr "Retrocedeix"
19550
19551 #~ msgid "Play Stream"
19552 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
19553
19554 #~ msgid "Pause Stream"
19555 #~ msgstr "Pausa el flux"
19556
19557 #~ msgid "Play Slower"
19558 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
19559
19560 #~ msgid "Play Faster"
19561 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
19562
19563 #~ msgid "Open Playlist"
19564 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
19565
19566 #~ msgid "Previous File"
19567 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19568
19569 #~ msgid "Next File"
19570 #~ msgstr "Fitxer següent"
19571
19572 #~ msgid "_Play"
19573 #~ msgstr "_Reprodueix"
19574
19575 #~ msgid "Authors"
19576 #~ msgstr "Autors"
19577
19578 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19579 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19580
19581 #~ msgid "Open Target"
19582 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
19583
19584 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19585 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19586
19587 #~ msgid "Select a subtitles file"
19588 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
19589
19590 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19591 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
19592
19593 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19594 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
19595
19596 #~ msgid "Use stream output"
19597 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19598
19599 #~ msgid "Stream output configuration "
19600 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
19601
19602 #~ msgid "Select File"
19603 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19604
19605 #~ msgid "Jump"
19606 #~ msgstr "Salta"
19607
19608 #~ msgid "Go To:"
19609 #~ msgstr "Vés a:"
19610
19611 #~ msgid "s."
19612 #~ msgstr "s."
19613
19614 #~ msgid "m:"
19615 #~ msgstr "m:"
19616
19617 #~ msgid "h:"
19618 #~ msgstr "h:"
19619
19620 #~ msgid "Selected"
19621 #~ msgstr "Seleccionat"
19622
19623 #~ msgid "_Crop"
19624 #~ msgstr "_Retalla"
19625
19626 #~ msgid "_Invert"
19627 #~ msgstr "_Inverteix"
19628
19629 #~ msgid "_Select"
19630 #~ msgstr "_Selecciona"
19631
19632 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19633 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19634
19635 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19636 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
19637
19638 #~ msgid "Title %d (%d)"
19639 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
19640
19641 #~ msgid "Chapter %d"
19642 #~ msgstr "Capítol %d"
19643
19644 #~ msgid "PBC LID"
19645 #~ msgstr "PBC LID"
19646
19647 #~ msgid "Selected:"
19648 #~ msgstr "Seleccionat:"
19649
19650 #~ msgid "Disk type"
19651 #~ msgstr "Tipus de disc"
19652
19653 #~ msgid "Starting position"
19654 #~ msgstr "Posició d'inici"
19655
19656 #~ msgid "Title "
19657 #~ msgstr "Títol"
19658
19659 #~ msgid "Chapter "
19660 #~ msgstr "Capítol"
19661
19662 #~ msgid "Device name "
19663 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
19664
19665 #~ msgid "Languages"
19666 #~ msgstr "Idiomes"
19667
19668 #~ msgid "language"
19669 #~ msgstr "Idioma"
19670
19671 #~ msgid "Open &Disk"
19672 #~ msgstr "Obre &disc"
19673
19674 #~ msgid "Open &Stream"
19675 #~ msgstr "Obre el &flux"
19676
19677 #~ msgid "&Backward"
19678 #~ msgstr "&Enrere"
19679
19680 #~ msgid "&Stop"
19681 #~ msgstr "&Atura"
19682
19683 #~ msgid "&Play"
19684 #~ msgstr "&Reprodueix"
19685
19686 #~ msgid "P&ause"
19687 #~ msgstr "&Pausa"
19688
19689 #~ msgid "&Slow"
19690 #~ msgstr "&lent"
19691
19692 #~ msgid "Fas&t"
19693 #~ msgstr "Ràp&id"
19694
19695 #~ msgid "Stream info..."
19696 #~ msgstr "Informació del flux..."
19697
19698 #~ msgid "Opens an existing document"
19699 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
19700
19701 #~ msgid "Opens a recently used file"
19702 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
19703
19704 #~ msgid "Quits the application"
19705 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
19706
19707 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19708 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
19709
19710 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19711 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
19712
19713 #~ msgid "Opens a disk"
19714 #~ msgstr "Obre un disc"
19715
19716 #~ msgid "Opens a network stream"
19717 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
19718
19719 #~ msgid "Starts playback"
19720 #~ msgstr "Comença la reproducció"
19721
19722 #~ msgid "Ready."
19723 #~ msgstr "Preparat."
19724
19725 #~ msgid "Opening file..."
19726 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
19727
19728 #~ msgid "Exiting..."
19729 #~ msgstr "S'està sortint..."
19730
19731 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19732 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
19733
19734 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19735 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
19736
19737 #~ msgid "KDE interface"
19738 #~ msgstr "Interfície KDE"
19739
19740 #~ msgid "path to ui.rc file"
19741 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
19742
19743 #~ msgid "Messages:"
19744 #~ msgstr "Missatges:"
19745
19746 #~ msgid "Protocol"
19747 #~ msgstr "Protocol"
19748
19749 #~ msgid "Address "
19750 #~ msgstr "Adreça"
19751
19752 #~ msgid "Port "
19753 #~ msgstr "Port"
19754
19755 #~ msgid "&Save"
19756 #~ msgstr "&Desa"
19757
19758 #~ msgid "Qt interface"
19759 #~ msgstr "Interfície Qt"
19760
19761 #~ msgid "Video Filters"
19762 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
19763
19764 #~ msgid "Demux number"
19765 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
19766
19767 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19768 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
19769
19770 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19771 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
19772
19773 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19774 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
19775
19776 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19777 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
19778
19779 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19780 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
19781
19782 #~ msgid "Satellite input"
19783 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "< Back"
19787 #~ msgstr "Endarrere"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Next >"
19791 #~ msgstr "Següent"
19792
19793 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19799 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19800 #~ "all of them"
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
19803 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
19804 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
19805
19806 #~ msgid "Choose here your input stream"
19807 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
19808
19809 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19810 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19811
19812 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19815
19816 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19817 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
19818
19819 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19820 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
19821
19822 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19823 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
19824
19825 #~ msgid "DivX first version"
19826 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
19827
19828 #~ msgid "DivX second version"
19829 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
19830
19831 #~ msgid "DivX third version"
19832 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
19833
19834 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19835 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19836
19837 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19838 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19839
19840 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19841 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
19842
19843 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19844 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
19845
19846 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19847 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
19848
19849 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19850 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
19851
19852 #~ msgid "DVD audio format"
19853 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
19854
19855 #~ msgid "RAW"
19856 #~ msgstr "RAW"
19857
19858 #~ msgid "MPEG4"
19859 #~ msgstr "MPEG4"
19860
19861 #~ msgid "WAV"
19862 #~ msgstr "WAV"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Pashto"
19866 #~ msgstr "Paixtú"
19867
19868 #~ msgid "Brazilian"
19869 #~ msgstr "Brasiler"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Tetum"
19873 #~ msgstr "Text"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19877 #~ "(Basic authentication only)."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
19880 #~ "(només autenticació bàsica)"
19881
19882 #~ msgid "Late delay (ms)"
19883 #~ msgstr "Retard (ms)"
19884
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
19887 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
19890 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
19891
19892 #~ msgid "I263"
19893 #~ msgstr "I263"
19894
19895 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
19896 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
19897
19898 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19899 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
19900
19901 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19902 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
19903
19904 #~ msgid "Time to live"
19905 #~ msgstr "Temps de vida"
19906
19907 #~ msgid "Matroska"
19908 #~ msgstr "Matroska"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "MPJPEG"
19912 #~ msgstr "MJPEG"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Caca"
19916 #~ msgstr "Classical"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "DirectX"
19920 #~ msgstr "Directori"
19921
19922 #~ msgid "PNG"
19923 #~ msgstr "PNG"
19924
19925 #~ msgid "XVideo"
19926 #~ msgstr "XVideo "
19927
19928 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19929 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19933 #~ "\n"
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
19936 #~ "\n"
19937
19938 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19939 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
19940
19941 #~ msgid "Choose audio channel"
19942 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
19943
19944 #~ msgid "Choose subtitle track"
19945 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19946
19947 #~ msgid "Choose a stream output"
19948 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
19949
19950 #~ msgid "Empty if no stream output."
19951 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
19952
19953 #~ msgid "Loop playlist on end"
19954 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
19955
19956 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19957 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
19963 #~ "del jitter/error paranoia"
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19967 #~ "meta info         1\n"
19968 #~ "event info        2\n"
19969 #~ "MRL               4\n"
19970 #~ "external call     8\n"
19971 #~ "all calls (10)   16\n"
19972 #~ "LSN       (20)   32\n"
19973 #~ "PBC       (40)   64\n"
19974 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19975 #~ "seek-set (100)  256\n"
19976 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19977 #~ "still    (400) 1024\n"
19978 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19979 #~ msgstr ""
19980 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
19981 #~ "informació meta 1\n"
19982 #~ "informació d'incidència 2\n"
19983 #~ "MRL 4\n"
19984 #~ "crida externa 8\n"
19985 #~ "totes les crides (10) 16\n"
19986 #~ "LSN       (20)   32\n"
19987 #~ "PBC       (40)   64\n"
19988 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19989 #~ "seek-set (100)  256\n"
19990 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19991 #~ "still    (400) 1024\n"
19992 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19996 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19997 #~ "   %A : The album information\n"
19998 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19999 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20000 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20001 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20002 #~ "SEGMENT...\n"
20003 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20004 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20005 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20006 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20007 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20008 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20009 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20010 #~ "   %v : The volume ID\n"
20011 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20012 #~ "   %% : a % \n"
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20015 #~ "a la data de Unix \n"
20016 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20017 #~ "Són: \n"
20018 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20019 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20020 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20021 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20022 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20023 #~ "SEGMENT...\n"
20024 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20025 #~ "existeix\n"
20026 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20027 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20028 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20029 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20030 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20031 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20032 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20033 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20034 #~ "   %% : a % \n"
20035
20036 #~ msgid "bad entry number"
20037 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20038
20039 #~ msgid "bad segment number"
20040 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20041
20042 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20043 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20044
20045 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20046 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20047
20048 #~ msgid "A/52"
20049 #~ msgstr "A/52"
20050
20051 #~ msgid "Vol %%%d"
20052 #~ msgstr "Vol %%%d"
20053
20054 #~ msgid "Vol %d%%"
20055 #~ msgstr "Vol %d%%"
20056
20057 #~ msgid "Extended help"
20058 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20059
20060 #~ msgid "List additional commands."
20061 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20062
20063 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20064 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20068 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20071 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20072 #~ "finestra. "
20073
20074 #~ msgid "Real time control interface"
20075 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20076
20077 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20080
20081 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20084
20085 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20086 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20087
20088 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20089 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20090
20091 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20092 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20093
20094 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20095 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20096
20097 #~ msgid "MPEG-TS"
20098 #~ msgstr "MPEG-TS"
20099
20100 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20101 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20102
20103 #~ msgid "Screenshot Path"
20104 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20105
20106 #~ msgid "Screenshot Format"
20107 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20108
20109 #~ msgid "vlc preferences"
20110 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20111
20112 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20113 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20114
20115 #~ msgid "Control"
20116 #~ msgstr "Control"
20117
20118 #~ msgid "Option/Alt"
20119 #~ msgstr "Opció/Alt"
20120
20121 #~ msgid "Select file or directory"
20122 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20126 #~ "\n"
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20129 #~ "\n"
20130
20131 #~ msgid "Repeat"
20132 #~ msgstr "Repeteix"
20133
20134 #~ msgid "&Invert"
20135 #~ msgstr "In&verteix"
20136
20137 #~ msgid "&Select All"
20138 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20139
20140 #~ msgid "PLS file"
20141 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20142
20143 #~ msgid "SAP interface"
20144 #~ msgstr "Interfície SAP"
20145
20146 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20147 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
20148
20149 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20150 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"