]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
added russian translation by Vladimir Yermolayev
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:445
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Filters (v2)"
163 msgstr "Filtres"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Entrada / Còdecs"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
188 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 "aquí"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
202 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
203 "captura. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Mòduls d’accés"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexors"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Còdecs de vídeo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Còdecs d'àudio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Altres còdecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:129
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Flux de sortida"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
276 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
277 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
278 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
279 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
281 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Multiplexors"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
300 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
301 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
302 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Sortida d'accés"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
317 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
318 "no hauríeu de fer-ho.\n"
319 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
320 "d'accés."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Empaquetadors"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
335 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
336 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
337 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Flux Sout"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
350 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
351 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
363 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOC"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "LLista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
393 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
394 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descobriment de serveis"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "playlist."
409 msgstr ""
410 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
411 "automàticament elements a la llista de reproducció "
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Avançat"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 msgid "Advanced settings. Use with care."
420 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Característiques de la CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
431 msgstr ""
432 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
433 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 #, fuzzy
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Opcions avançades..."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Altres paràmetres avançats "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
445 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
447 msgid "Network"
448 msgstr "Xarxa"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 #, fuzzy
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 msgstr ""
454 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid "Chroma modules settings"
458 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
462 msgstr ""
463 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
464 "cromàtica."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Packetizer modules settings"
468 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid "Encoders settings"
472 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
476 msgstr ""
477 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
478 "subtítols."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:225
481 msgid "Dialog providers settings"
482 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "Dialog providers can be configured here."
486 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:229
489 msgid "Subtitle demuxer settings"
490 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:231
493 msgid ""
494 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
495 "example by setting the subtitles type or file name."
496 msgstr ""
497 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
498 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:234
501 msgid "Video filters settings"
502 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:241
505 msgid "No help available"
506 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
507
508 #: include/vlc_config_cat.h:242
509 #, fuzzy
510 msgid "There is no help available for these modules."
511 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
512
513 #: include/vlc_interface.h:137
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "\n"
517 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
518 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
522 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:29
525 #, fuzzy
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
542 msgid "Play"
543 msgstr "Reprodueix"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:35
546 #, fuzzy
547 msgid "Fetch information"
548 msgstr "Metainformació"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
555 msgid "Delete"
556 msgstr "Esborra"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #, fuzzy
562 msgid "Information"
563 msgstr "Transformació"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:38
566 #, fuzzy
567 msgid "Sort"
568 msgstr "&Ordena"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:39
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
572 #, fuzzy
573 msgid "Add node"
574 msgstr "Codificador d'àudio"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:43
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
600 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
601 msgid "Author"
602 msgstr "Autor:"
603
604 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
605 msgid "Artist"
606 msgstr "Artista"
607
608 #: include/vlc_meta.h:32
609 msgid "Genre"
610 msgstr "Gènere"
611
612 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
613 msgid "Copyright"
614 msgstr "Copyright:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:34
617 msgid "Album/movie/show title"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:35
621 msgid "Track number/position in set"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
626 msgid "Description"
627 msgstr "Descripció"
628
629 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
630 msgid "Rating"
631 msgstr "Valoració"
632
633 #: include/vlc_meta.h:38
634 msgid "Date"
635 msgstr "Data"
636
637 #: include/vlc_meta.h:39
638 msgid "Setting"
639 msgstr "Configuració"
640
641 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
643 msgid "URL"
644 msgstr "URL"
645
646 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
648 msgid "Language"
649 msgstr "Idioma"
650
651 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
652 msgid "Now Playing"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
656 msgid "Publisher"
657 msgstr "Editor"
658
659 #: include/vlc_meta.h:44
660 msgid "Encoded by"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_meta.h:46
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nom del còdec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:47
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripció del còdec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:576
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
679 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
680 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
681 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
696 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:84
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:86
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:283
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 msgid ""
851 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
852 "is no way for you to fix this."
853 msgstr ""
854
855 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
856 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
857 #: modules/access/cdda/info.c:1012
858 #, c-format
859 msgid "Track %i"
860 msgstr "Pista %i"
861
862 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
863 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
865 msgid "Program"
866 msgstr "Programa"
867
868 #: src/input/es_out.c:1572
869 #, c-format
870 msgid "Stream %d"
871 msgstr "Flux %d"
872
873 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
876 msgid "Codec"
877 msgstr "Còdec "
878
879 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
880 #: modules/gui/macosx/output.m:153
881 msgid "Type"
882 msgstr "Tipus"
883
884 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
886 msgid "Channels"
887 msgstr "Canals"
888
889 #: src/input/es_out.c:1593
890 msgid "Sample rate"
891 msgstr "Velocitat de mostratge"
892
893 #: src/input/es_out.c:1594
894 #, c-format
895 msgid "%d Hz"
896 msgstr "%d Hz"
897
898 #: src/input/es_out.c:1600
899 msgid "Bits per sample"
900 msgstr "Bits per mostra"
901
902 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
903 #: modules/access/pvr.c:84
904 msgid "Bitrate"
905 msgstr "Velocitat de bit"
906
907 #: src/input/es_out.c:1606
908 #, c-format
909 msgid "%d kb/s"
910 msgstr "%d KBps"
911
912 #: src/input/es_out.c:1617
913 msgid "Resolution"
914 msgstr "Resolució"
915
916 #: src/input/es_out.c:1623
917 msgid "Display resolution"
918 msgstr "Ressolució de la pantalla"
919
920 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
921 msgid "Frame rate"
922 msgstr "Velocitat de fotogrames"
923
924 #: src/input/es_out.c:1640
925 msgid "Subtitle"
926 msgstr "Subtítol"
927
928 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
929 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
930 msgid "Duration"
931 msgstr "Duració"
932
933 #: src/input/input.c:2029
934 msgid "Your input can't be opened"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/input.c:2030
938 #, c-format
939 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/input.c:2102
943 msgid "Can't recognize the input's format"
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/input.c:2103
947 #, c-format
948 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/var.c:115
952 msgid "Bookmark"
953 msgstr "Preferit"
954
955 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
956 msgid "Programs"
957 msgstr "Programació"
958
959 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
961 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
962 msgid "Chapter"
963 msgstr "Capítol"
964
965 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
966 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
967 msgid "Navigation"
968 msgstr "Navegació"
969
970 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
972 msgid "Video Track"
973 msgstr "Pista de vídeo"
974
975 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
977 msgid "Audio Track"
978 msgstr "Pista d’àudio"
979
980 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
982 msgid "Subtitles Track"
983 msgstr "Pista dels subtítols "
984
985 #: src/input/var.c:256
986 msgid "Next title"
987 msgstr "Títol següent"
988
989 #: src/input/var.c:261
990 msgid "Previous title"
991 msgstr "Títol anterior"
992
993 #: src/input/var.c:284
994 #, c-format
995 msgid "Title %i"
996 msgstr "Títol  %i"
997
998 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
999 #, c-format
1000 msgid "Chapter %i"
1001 msgstr "Capítol %i"
1002
1003 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1004 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1005 msgid "Next chapter"
1006 msgstr "Capítol següent"
1007
1008 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1009 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1010 msgid "Previous chapter"
1011 msgstr "Capítol anterior"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:348
1014 msgid "Switch interface"
1015 msgstr "Canvia la interfície"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1019 msgid "Add Interface"
1020 msgstr "Afegeix una interfície"
1021
1022 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1023 #: src/misc/modules.c:1988
1024 msgid "C"
1025 msgstr "C"
1026
1027 #: src/libvlc.c:348
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Opcions d'ajuda"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1032 msgid "string"
1033 msgstr "Cadena"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1036 msgid "integer"
1037 msgstr "Nombre enter"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1040 msgid "float"
1041 msgstr "Nombre en coma flotant"
1042
1043 #: src/libvlc.c:2245
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1046
1047 #: src/libvlc.c:2246
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1050
1051 #: src/libvlc.c:2428
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Inversió dels colors"
1055
1056 #: src/libvlc.c:2429
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.c:2431
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.c:2434
1067 #, c-format
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc.c:2466
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc.c:2487
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Press the RETURN key to continue...\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1086 msgid "Auto"
1087 msgstr "Auto"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37
1090 #, fuzzy
1091 msgid "American English"
1092 msgstr "Americà"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37
1095 #, fuzzy
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britànic"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1100 msgid "Catalan"
1101 msgstr "Català"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1104 msgid "Czech"
1105 msgstr "Txec"
1106
1107 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1108 msgid "Danish"
1109 msgstr "Danès"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1112 msgid "German"
1113 msgstr "Alemany"
1114
1115 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1116 msgid "Spanish"
1117 msgstr "Espanyol"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1120 msgid "French"
1121 msgstr "Francès"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Galician"
1126 msgstr "Italià"
1127
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1129 msgid "Hebrew"
1130 msgstr "Hebreu"
1131
1132 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1133 msgid "Hungarian"
1134 msgstr "Hungarès"
1135
1136 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1137 msgid "Italian"
1138 msgstr "Italià"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1141 msgid "Japanese"
1142 msgstr "Japonès"
1143
1144 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1145 msgid "Georgian"
1146 msgstr "Georgià"
1147
1148 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "Coreà"
1151
1152 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1153 msgid "Dutch"
1154 msgstr "Holandès"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40
1157 msgid "Occitan"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:41
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Brazilian Portuguese"
1163 msgstr "Portuguès"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1166 msgid "Romanian"
1167 msgstr "Romanès"
1168
1169 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1170 msgid "Russian"
1171 msgstr "Rus"
1172
1173 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1174 msgid "Swedish"
1175 msgstr "Suec"
1176
1177 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1178 msgid "Turkish"
1179 msgstr "Turc "
1180
1181 #: src/libvlc.h:42
1182 msgid "Simplified Chinese"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/libvlc.h:42
1186 msgid "Chinese Traditional"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/libvlc.h:61
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "related options."
1195 msgstr ""
1196 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1197 "VLC.\n"
1198 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1199 "i definir varies opcions relacionades. "
1200
1201 #: src/libvlc.h:65
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "Mòdul de la interfície"
1204
1205 #: src/libvlc.h:67
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1209 "automatically select the best module available."
1210 msgstr ""
1211 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1212 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1213 "possible."
1214
1215 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1216 msgid "Extra interface modules"
1217 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1218
1219 #: src/libvlc.h:73
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1223 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1224 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1225 "\", \"gestures\" ...)"
1226 msgstr ""
1227 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1228 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1229 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1230 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1231
1232 #: src/libvlc.h:80
1233 #, fuzzy
1234 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1235 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1236
1237 #: src/libvlc.h:82
1238 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1239 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:84
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1245 "1=warnings, 2=debug)."
1246 msgstr ""
1247 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1248 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1249
1250 #: src/libvlc.h:87
1251 msgid "Be quiet"
1252 msgstr "Mode tranquil"
1253
1254 #: src/libvlc.h:89
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Turn off all warning and information messages."
1257 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1258
1259 #: src/libvlc.h:91
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Default stream"
1262 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1263
1264 #: src/libvlc.h:93
1265 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc.h:96
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1272 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1273 msgstr ""
1274 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1275 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1276
1277 #: src/libvlc.h:100
1278 msgid "Color messages"
1279 msgstr "Missatges de color"
1280
1281 #: src/libvlc.h:102
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1285 "needs Linux color support for this to work."
1286 msgstr ""
1287 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1288 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:105
1291 msgid "Show advanced options"
1292 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1293
1294 #: src/libvlc.h:107
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1298 "available options, including those that most users should never touch."
1299 msgstr ""
1300 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1301 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1302 "no haurien de tocar."
1303
1304 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Mostra la interfície"
1308
1309 #: src/libvlc.h:113
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.h:116
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Interface interaction"
1318 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1319
1320 #: src/libvlc.h:118
1321 msgid ""
1322 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1323 "user input is required."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.h:128
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1330 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1331 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1332 "the \"audio filters\" modules section."
1333 msgstr ""
1334 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1335 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1336 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1337 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1338 "\"filtres d'àudio\"."
1339
1340 #: src/libvlc.h:134
1341 msgid "Audio output module"
1342 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:136
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1349 msgstr ""
1350 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1351 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1352 "mètode possible."
1353
1354 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1355 msgid "Enable audio"
1356 msgstr "Habilita l'àudio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:142
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1362 "not take place, thus saving some processing power."
1363 msgstr ""
1364 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1365 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1366
1367 #: src/libvlc.h:145
1368 msgid "Force mono audio"
1369 msgstr "Imposa àudio mono"
1370
1371 #: src/libvlc.h:146
1372 msgid "This will force a mono audio output."
1373 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1374
1375 #: src/libvlc.h:148
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Default audio volume"
1378 msgstr "Dispositius predeterminats"
1379
1380 #: src/libvlc.h:150
1381 msgid ""
1382 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1383 msgstr ""
1384 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1385 "1024."
1386
1387 #: src/libvlc.h:153
1388 msgid "Audio output saved volume"
1389 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1390
1391 #: src/libvlc.h:155
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1396 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1397
1398 #: src/libvlc.h:158
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Audio output volume step"
1401 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:160
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407 "0 to 1024."
1408 msgstr ""
1409 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1410 "1024."
1411
1412 #: src/libvlc.h:163
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:165
1417 msgid ""
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgstr ""
1421 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1422 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423
1424 #: src/libvlc.h:169
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1427
1428 #: src/libvlc.h:171
1429 msgid ""
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1433 msgstr ""
1434 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1435 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1436 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1437
1438 #: src/libvlc.h:176
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1441
1442 #: src/libvlc.h:178
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1446 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 msgstr ""
1448 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1449 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1450
1451 #: src/libvlc.h:181
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Audio output channels mode"
1454 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1455
1456 #: src/libvlc.h:183
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1460 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1461 "played)."
1462 msgstr ""
1463 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1464 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1465 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1466
1467 #: src/libvlc.h:187
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Use S/PDIF when available"
1470 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1471
1472 #: src/libvlc.h:189
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1477 msgstr ""
1478 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1479 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1480
1481 #: src/libvlc.h:192
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1484 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1485
1486 #: src/libvlc.h:194
1487 msgid ""
1488 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1489 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1490 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1491 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:200
1495 #, fuzzy
1496 msgid "On"
1497 msgstr "Obre"
1498
1499 #: src/libvlc.h:200
1500 msgid "Off"
1501 msgstr "Inactiu"
1502
1503 #: src/libvlc.h:205
1504 #, fuzzy
1505 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1506 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1507
1508 #: src/libvlc.h:208
1509 msgid "Audio visualizations "
1510 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1511
1512 #: src/libvlc.h:210
1513 #, fuzzy
1514 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1515 msgstr ""
1516 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1517
1518 #: src/libvlc.h:218
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1521 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1522 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1523 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1524 "options."
1525 msgstr ""
1526 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1527 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1528 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1529 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1530
1531 #: src/libvlc.h:224
1532 msgid "Video output module"
1533 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:226
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1540 msgstr ""
1541 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1542 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1543 "mètode disponible."
1544
1545 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Habilita el vídeo"
1548
1549 #: src/libvlc.h:231
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1556 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1557 "processament."
1558
1559 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1561 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1562 msgid "Video width"
1563 msgstr "Amplada del vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:236
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1569 "characteristics."
1570 msgstr ""
1571 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1572 "les característiques del vídeo."
1573
1574 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1576 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1577 msgid "Video height"
1578 msgstr "Alçada del vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:241
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1584 "video characteristics."
1585 msgstr ""
1586 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1587 "les característiques del vídeo."
1588
1589 #: src/libvlc.h:244
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Video X coordinate"
1592 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1593
1594 #: src/libvlc.h:246
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1601 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1602
1603 #: src/libvlc.h:249
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Video Y coordinate"
1606 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:251
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1612 "coordinate)."
1613 msgstr ""
1614 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1615 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1616
1617 #: src/libvlc.h:254
1618 msgid "Video title"
1619 msgstr "Títol del vídeo"
1620
1621 #: src/libvlc.h:256
1622 msgid ""
1623 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1624 "interface)."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:259
1628 msgid "Video alignment"
1629 msgstr "Alineació del vídeo"
1630
1631 #: src/libvlc.h:261
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1635 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1636 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1637 msgstr ""
1638 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1639 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1640 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1641
1642 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1643 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1644 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1645 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1646 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1647 msgid "Center"
1648 msgstr "Centre"
1649
1650 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1653 #: modules/video_filter/time.c:99
1654 msgid "Top"
1655 msgstr "Part superior"
1656
1657 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1658 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1660 #: modules/video_filter/time.c:99
1661 msgid "Bottom"
1662 msgstr "Part inferior"
1663
1664 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1665 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 #: modules/video_filter/time.c:100
1668 msgid "Top-Left"
1669 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1670
1671 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1672 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1674 #: modules/video_filter/time.c:100
1675 msgid "Top-Right"
1676 msgstr "Dalt a la dreta"
1677
1678 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1679 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1681 #: modules/video_filter/time.c:100
1682 msgid "Bottom-Left"
1683 msgstr "Baix a l'esquerra"
1684
1685 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1686 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1688 #: modules/video_filter/time.c:100
1689 msgid "Bottom-Right"
1690 msgstr "Baix a la dreta"
1691
1692 #: src/libvlc.h:269
1693 msgid "Zoom video"
1694 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1695
1696 #: src/libvlc.h:271
1697 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1698 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1699
1700 #: src/libvlc.h:273
1701 msgid "Grayscale video output"
1702 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1703
1704 #: src/libvlc.h:275
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1708 "save some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1711 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1712
1713 #: src/libvlc.h:278
1714 msgid "Fullscreen video output"
1715 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1716
1717 #: src/libvlc.h:280
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Start video in fullscreen mode"
1720 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1721
1722 #: src/libvlc.h:282
1723 msgid "Overlay video output"
1724 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1725
1726 #: src/libvlc.h:284
1727 msgid ""
1728 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1729 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1733 msgid "Always on top"
1734 msgstr "Sempre a dalt"
1735
1736 #: src/libvlc.h:289
1737 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1738 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1739
1740 #: src/libvlc.h:291
1741 msgid "Disable screensaver"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:292
1745 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:294
1749 msgid "Window decorations"
1750 msgstr "Decoracions de la finestra"
1751
1752 #: src/libvlc.h:296
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1756 "giving a \"minimal\" window."
1757 msgstr ""
1758 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1759 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1760 "permès sobre Windows. "
1761
1762 #: src/libvlc.h:299
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video output filter module"
1765 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1766
1767 #: src/libvlc.h:301
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1771 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1772 msgstr ""
1773 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1774 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1775 "de vídeo."
1776
1777 #: src/libvlc.h:305
1778 msgid "Video filter module"
1779 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1780
1781 #: src/libvlc.h:307
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1786 msgstr ""
1787 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1788 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1789 "de vídeo."
1790
1791 #: src/libvlc.h:311
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1794 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1795
1796 #: src/libvlc.h:313
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1799 msgstr ""
1800 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1801 "emmagatzemades."
1802
1803 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video snapshot file prefix"
1806 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc.h:319
1809 msgid "Video snapshot format"
1810 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1811
1812 #: src/libvlc.h:321
1813 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:323
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Display video snapshot preview"
1819 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc.h:325
1822 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:327
1826 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:329
1830 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:331
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Video cropping"
1836 msgstr "Retall dret del vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:333
1839 msgid ""
1840 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1841 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:337
1845 msgid "Source aspect ratio"
1846 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1847
1848 #: src/libvlc.h:339
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1852 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1853 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1854 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1855 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1856 msgstr ""
1857 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1858 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1859 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1860 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1861 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1862 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1863
1864 #: src/libvlc.h:346
1865 msgid "Custom crop ratios list"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:348
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1871 "crop ratios list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:351
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Custom aspect ratios list"
1877 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1878
1879 #: src/libvlc.h:353
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1882 "aspect ratio list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:356
1886 msgid "Fix HDTV height"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:358
1890 msgid ""
1891 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1892 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1893 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:363
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1899 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1900
1901 #: src/libvlc.h:365
1902 msgid ""
1903 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1904 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1905 "order to keep proportions."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:370
1909 msgid "Skip frames"
1910 msgstr "Omet els fotogrames"
1911
1912 #: src/libvlc.h:372
1913 msgid ""
1914 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1915 "your computer is not powerful enough"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:375
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Omet els fotogrames"
1922
1923 #: src/libvlc.h:377
1924 msgid ""
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:380
1930 msgid "Quiet synchro"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:382
1934 msgid ""
1935 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1936 "synchronization mechanism."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:391
1940 msgid ""
1941 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1942 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1943 "channel."
1944 msgstr ""
1945 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1946 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1947 "de xarxa o el canal de subtítol."
1948
1949 #: src/libvlc.h:396
1950 msgid ""
1951 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1952 "Restrictions Management measure."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:399
1956 msgid "Clock reference average counter"
1957 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1958
1959 #: src/libvlc.h:401
1960 msgid ""
1961 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1962 "to 10000."
1963 msgstr ""
1964 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1965 "10000."
1966
1967 #: src/libvlc.h:404
1968 msgid "Clock synchronisation"
1969 msgstr "Sincronització del rellotge"
1970
1971 #: src/libvlc.h:406
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1975 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1976 msgstr ""
1977 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1978 "fonts de temps real."
1979
1980 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1981 msgid "Network synchronisation"
1982 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1983
1984 #: src/libvlc.h:411
1985 msgid ""
1986 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1987 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1991 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1995 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1998 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1999 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2000 msgid "Default"
2001 msgstr "Per defecte"
2002
2003 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2004 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2008 msgid "Enable"
2009 msgstr "Habilita"
2010
2011 #: src/libvlc.h:419
2012 msgid "UDP port"
2013 msgstr "Port UDP"
2014
2015 #: src/libvlc.h:421
2016 #, fuzzy
2017 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2018 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2019
2020 #: src/libvlc.h:423
2021 msgid "MTU of the network interface"
2022 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2023
2024 #: src/libvlc.h:425
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2028 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2029 msgstr ""
2030 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2031
2032 #: src/libvlc.h:428
2033 msgid "Hop limit (TTL)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:430
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2040 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2041 "in default)."
2042 msgstr ""
2043 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2044 "sortida de flux. "
2045
2046 #: src/libvlc.h:434
2047 #, fuzzy
2048 msgid "IPv6 multicast output interface"
2049 msgstr "Interfície de control del joystick"
2050
2051 #: src/libvlc.h:436
2052 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:438
2056 #, fuzzy
2057 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2058 msgstr "Interfície de control del joystick"
2059
2060 #: src/libvlc.h:440
2061 msgid ""
2062 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2063 "table."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:445
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2070 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2071 msgstr ""
2072 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2073 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2074 "exemple fluxos DVB)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:451
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2080 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2081 "(like DVB streams for example)."
2082 msgstr ""
2083 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2084 "per comes.\n"
2085 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2086 "exemple fluxos DVB)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Audio track"
2091 msgstr "Pista d’àudio"
2092
2093 #: src/libvlc.h:459
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2096 msgstr ""
2097 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2098 "n)."
2099
2100 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2101 msgid "Subtitles track"
2102 msgstr "Pista de subtítols"
2103
2104 #: src/libvlc.h:464
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr ""
2108 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2109 "0 a n)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:467
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Audio language"
2114 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2115
2116 #: src/libvlc.h:469
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2120 "letter country code)."
2121 msgstr ""
2122 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2123 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2124
2125 #: src/libvlc.h:472
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Subtitle language"
2128 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2129
2130 #: src/libvlc.h:474
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr ""
2136 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2137 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:478
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Audio track ID"
2142 msgstr "Pista d’àudio"
2143
2144 #: src/libvlc.h:480
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2147 msgstr ""
2148 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2149 "n)."
2150
2151 #: src/libvlc.h:482
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Subtitles track ID"
2154 msgstr "Pista de subtítols"
2155
2156 #: src/libvlc.h:484
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2159 msgstr ""
2160 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2161 "0 a n)."
2162
2163 #: src/libvlc.h:486
2164 msgid "Input repetitions"
2165 msgstr "Repeticions d'entrada"
2166
2167 #: src/libvlc.h:488
2168 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2169 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2170
2171 #: src/libvlc.h:490
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Start time"
2174 msgstr "Inicia directament el menú"
2175
2176 #: src/libvlc.h:492
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:494
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Stop time"
2183 msgstr "Atura el flux"
2184
2185 #: src/libvlc.h:496
2186 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:498
2190 msgid "Input list"
2191 msgstr "Llista d'entrada"
2192
2193 #: src/libvlc.h:500
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2197 "together after the normal one."
2198 msgstr ""
2199 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2200 "concatenades."
2201
2202 #: src/libvlc.h:503
2203 msgid "Input slave (experimental)"
2204 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2205
2206 #: src/libvlc.h:505
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2210 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2211 "inputs."
2212 msgstr ""
2213 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2214 "els formats ho permeten."
2215
2216 #: src/libvlc.h:509
2217 msgid "Bookmarks list for a stream"
2218 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2219
2220 #: src/libvlc.h:511
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2224 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2225 "{...}\""
2226 msgstr ""
2227 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2228 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2229 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2230
2231 #: src/libvlc.h:517
2232 msgid ""
2233 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2234 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2235 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2236 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2237 msgstr ""
2238 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2239 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2240 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2241 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2242
2243 #: src/libvlc.h:523
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Force subtitle position"
2246 msgstr "Imposa la posició SPU"
2247
2248 #: src/libvlc.h:525
2249 msgid ""
2250 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2251 "over the movie. Try several positions."
2252 msgstr ""
2253 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2254 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2255
2256 #: src/libvlc.h:528
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Enable sub-pictures"
2259 msgstr "Filtre de subimatges"
2260
2261 #: src/libvlc.h:530
2262 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2266 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2267 msgid "On Screen Display"
2268 msgstr "En pantalla"
2269
2270 #: src/libvlc.h:534
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2274 "Display)."
2275 msgstr ""
2276 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2277 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2278
2279 #: src/libvlc.h:537
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Text rendering module"
2282 msgstr "Representació del text"
2283
2284 #: src/libvlc.h:539
2285 msgid ""
2286 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2287 "instance."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:542
2291 msgid "Subpictures filter module"
2292 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2293
2294 #: src/libvlc.h:544
2295 msgid ""
2296 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2297 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc.h:547
2301 msgid "Autodetect subtitle files"
2302 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2303
2304 #: src/libvlc.h:549
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2308 "(based on the filename of the movie)."
2309 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2310
2311 #: src/libvlc.h:552
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2314
2315 #: src/libvlc.h:554
2316 msgid ""
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2318 "Options are:\n"
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2324 msgstr ""
2325 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2326 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2327 "0 = no detectar subtítols\n"
2328 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2329 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2330 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2331 "addicionals\n"
2332 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2333
2334 #: src/libvlc.h:562
2335 msgid "Subtitle autodetection paths"
2336 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2337
2338 #: src/libvlc.h:564
2339 msgid ""
2340 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2341 "found in the current directory."
2342 msgstr ""
2343 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2344 "trobat en el directori actual. "
2345
2346 #: src/libvlc.h:567
2347 msgid "Use subtitle file"
2348 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2349
2350 #: src/libvlc.h:569
2351 msgid ""
2352 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2353 "subtitle file."
2354 msgstr ""
2355 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2356 "no pot detectar el vostre. "
2357
2358 #: src/libvlc.h:572
2359 msgid "DVD device"
2360 msgstr "Dispositiu de DVD"
2361
2362 #: src/libvlc.h:575
2363 msgid ""
2364 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2365 "the drive letter (eg. D:)"
2366 msgstr ""
2367 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2368 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2369
2370 #: src/libvlc.h:579
2371 msgid "This is the default DVD device to use."
2372 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2373
2374 #: src/libvlc.h:582
2375 msgid "VCD device"
2376 msgstr "Dispositiu de VCD"
2377
2378 #: src/libvlc.h:585
2379 msgid ""
2380 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2381 "scan for a suitable CD-ROM device."
2382 msgstr ""
2383 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2384 "unitat CD-ROM adequada. "
2385
2386 #: src/libvlc.h:589
2387 msgid "This is the default VCD device to use."
2388 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2389
2390 #: src/libvlc.h:592
2391 msgid "Audio CD device"
2392 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2393
2394 #: src/libvlc.h:595
2395 msgid ""
2396 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2397 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2398 msgstr ""
2399 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2400 "una unitat CD-ROM adequada. "
2401
2402 #: src/libvlc.h:599
2403 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2404 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2405
2406 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2407 msgid "Force IPv6"
2408 msgstr "Imposa IPv6"
2409
2410 #: src/libvlc.h:604
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2413 msgstr ""
2414 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2415 "connexions UDP i HTTP."
2416
2417 #: src/libvlc.h:606
2418 msgid "Force IPv4"
2419 msgstr "Imposa IPv4"
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr ""
2425 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2426 "connexions UDP i HTTP."
2427
2428 #: src/libvlc.h:610
2429 #, fuzzy
2430 msgid "TCP connection timeout"
2431 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2432
2433 #: src/libvlc.h:612
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2436 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2437
2438 #: src/libvlc.h:614
2439 msgid "SOCKS server"
2440 msgstr "Servidor SOCKS"
2441
2442 #: src/libvlc.h:616
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2446 "used for all TCP connections"
2447 msgstr ""
2448 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2449 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2450
2451 #: src/libvlc.h:619
2452 msgid "SOCKS user name"
2453 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2454
2455 #: src/libvlc.h:621
2456 #, fuzzy
2457 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 msgstr ""
2459 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2460 "servidor SOCKS. "
2461
2462 #: src/libvlc.h:623
2463 msgid "SOCKS password"
2464 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2465
2466 #: src/libvlc.h:625
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2471 "servidor SOCKS."
2472
2473 #: src/libvlc.h:627
2474 msgid "Title metadata"
2475 msgstr "Metadata del títol"
2476
2477 #: src/libvlc.h:629
2478 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2479 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2480
2481 #: src/libvlc.h:631
2482 msgid "Author metadata"
2483 msgstr "Metadata de l'autor"
2484
2485 #: src/libvlc.h:633
2486 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2487 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2488
2489 #: src/libvlc.h:635
2490 msgid "Artist metadata"
2491 msgstr "Metadata de l'artista"
2492
2493 #: src/libvlc.h:637
2494 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2495 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2496
2497 #: src/libvlc.h:639
2498 msgid "Genre metadata"
2499 msgstr "Metadata del gènere"
2500
2501 #: src/libvlc.h:641
2502 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2503 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2504
2505 #: src/libvlc.h:643
2506 msgid "Copyright metadata"
2507 msgstr "Metadata del copyright"
2508
2509 #: src/libvlc.h:645
2510 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2511 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2512
2513 #: src/libvlc.h:647
2514 msgid "Description metadata"
2515 msgstr "Metadata de la descripció"
2516
2517 #: src/libvlc.h:649
2518 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2519 msgstr ""
2520 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2521
2522 #: src/libvlc.h:651
2523 msgid "Date metadata"
2524 msgstr "Metadata de la data"
2525
2526 #: src/libvlc.h:653
2527 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2528 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2529
2530 #: src/libvlc.h:655
2531 msgid "URL metadata"
2532 msgstr "Metadata del URL"
2533
2534 #: src/libvlc.h:657
2535 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2536 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2537
2538 #: src/libvlc.h:661
2539 msgid ""
2540 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2541 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2542 "can break playback of all your streams."
2543 msgstr ""
2544 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2545 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2546 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2547
2548 #: src/libvlc.h:665
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Preferred decoders list"
2551 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2552
2553 #: src/libvlc.h:667
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2557 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2558 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2559 msgstr ""
2560 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2561 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2562 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2563
2564 #: src/libvlc.h:672
2565 msgid "Preferred encoders list"
2566 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2567
2568 #: src/libvlc.h:674
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2572 msgstr ""
2573 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2574 "prioritàriament"
2575
2576 #: src/libvlc.h:683
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2579 "subsystem."
2580 msgstr ""
2581 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2582 "subsistema de flux de sortida."
2583
2584 #: src/libvlc.h:686
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Default stream output chain"
2587 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid ""
2591 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2592 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2593 "all streams."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc.h:692
2597 msgid "Enable streaming of all ES"
2598 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2599
2600 #: src/libvlc.h:694
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2603 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2604
2605 #: src/libvlc.h:696
2606 msgid "Display while streaming"
2607 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2608
2609 #: src/libvlc.h:698
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2612 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2613
2614 #: src/libvlc.h:700
2615 msgid "Enable video stream output"
2616 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2617
2618 #: src/libvlc.h:702
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2623 msgstr ""
2624 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2625 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2626
2627 #: src/libvlc.h:705
2628 msgid "Enable audio stream output"
2629 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2630
2631 #: src/libvlc.h:707
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2636 msgstr ""
2637 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2638 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2639
2640 #: src/libvlc.h:710
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Enable SPU stream output"
2643 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2644
2645 #: src/libvlc.h:712
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2649 "facility when this last one is enabled."
2650 msgstr ""
2651 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2652 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2653
2654 #: src/libvlc.h:715
2655 msgid "Keep stream output open"
2656 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2657
2658 #: src/libvlc.h:717
2659 msgid ""
2660 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2661 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2662 "specified)"
2663 msgstr ""
2664 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2665 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2666 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2667
2668 #: src/libvlc.h:721
2669 msgid "Preferred packetizer list"
2670 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2671
2672 #: src/libvlc.h:723
2673 msgid ""
2674 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2675 msgstr ""
2676 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2677
2678 #: src/libvlc.h:726
2679 msgid "Mux module"
2680 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2681
2682 #: src/libvlc.h:728
2683 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2684 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2685
2686 #: src/libvlc.h:730
2687 msgid "Access output module"
2688 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2689
2690 #: src/libvlc.h:732
2691 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2692 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2693
2694 #: src/libvlc.h:734
2695 msgid "Control SAP flow"
2696 msgstr "Control del flux SAP"
2697
2698 #: src/libvlc.h:736
2699 #, fuzzy
2700 msgid ""
2701 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2702 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2703 msgstr ""
2704 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2705 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2706
2707 #: src/libvlc.h:740
2708 msgid "SAP announcement interval"
2709 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2710
2711 #: src/libvlc.h:742
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2715 "between SAP announcements."
2716 msgstr ""
2717 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2718 "entre anuncis de SAP"
2719
2720 #: src/libvlc.h:752
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2724 "always leave all these enabled."
2725 msgstr ""
2726 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2727 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2728
2729 #: src/libvlc.h:755
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Enable FPU support"
2732 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:757
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2738 "advantage of it."
2739 msgstr ""
2740 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2741 "aprofitar-las."
2742
2743 #: src/libvlc.h:760
2744 msgid "Enable CPU MMX support"
2745 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2746
2747 #: src/libvlc.h:762
2748 msgid ""
2749 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2750 "of them."
2751 msgstr ""
2752 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2753 "aprofitar-las."
2754
2755 #: src/libvlc.h:765
2756 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2757 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2758
2759 #: src/libvlc.h:767
2760 msgid ""
2761 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2762 "advantage of them."
2763 msgstr ""
2764 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2765 "aprofitar-las."
2766
2767 #: src/libvlc.h:770
2768 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2769 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2770
2771 #: src/libvlc.h:772
2772 msgid ""
2773 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2774 "advantage of them."
2775 msgstr ""
2776 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2777 "aprofitar-las."
2778
2779 #: src/libvlc.h:775
2780 msgid "Enable CPU SSE support"
2781 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2782
2783 #: src/libvlc.h:777
2784 msgid ""
2785 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2786 "of them."
2787 msgstr ""
2788 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2789 "aprofitar-las."
2790
2791 #: src/libvlc.h:780
2792 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2793 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2794
2795 #: src/libvlc.h:782
2796 msgid ""
2797 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2798 "of them."
2799 msgstr ""
2800 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2801 "aprofitar-las."
2802
2803 #: src/libvlc.h:785
2804 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2805 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2806
2807 #: src/libvlc.h:787
2808 msgid ""
2809 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2810 "advantage of them."
2811 msgstr ""
2812 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2813 "aprofitar-las."
2814
2815 #: src/libvlc.h:792
2816 msgid ""
2817 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2818 "you really know what you are doing."
2819 msgstr ""
2820 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2821 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2822
2823 #: src/libvlc.h:795
2824 msgid "Memory copy module"
2825 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2826
2827 #: src/libvlc.h:797
2828 msgid ""
2829 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2830 "select the fastest one supported by your hardware."
2831 msgstr ""
2832 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2833 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2834
2835 #: src/libvlc.h:800
2836 msgid "Access module"
2837 msgstr "Mòdul d’accés"
2838
2839 #: src/libvlc.h:802
2840 msgid ""
2841 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2842 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2843 "option unless you really know what you are doing."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc.h:806
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Access filter module"
2849 msgstr "Mòdul d’accés"
2850
2851 #: src/libvlc.h:808
2852 msgid ""
2853 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2854 "used for instance for timeshifting."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:811
2858 msgid "Demux module"
2859 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2860
2861 #: src/libvlc.h:813
2862 msgid ""
2863 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2864 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2865 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2866 "you really know what you are doing."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:818
2870 msgid "Allow real-time priority"
2871 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2872
2873 #: src/libvlc.h:820
2874 msgid ""
2875 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2876 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2877 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2878 "only activate this if you know what you're doing."
2879 msgstr ""
2880 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2881 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2882 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2883 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2884
2885 #: src/libvlc.h:826
2886 msgid "Adjust VLC priority"
2887 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2888
2889 #: src/libvlc.h:828
2890 msgid ""
2891 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2892 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2893 "VLC instances."
2894 msgstr ""
2895 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2896 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2897 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2898
2899 #: src/libvlc.h:832
2900 msgid "Minimize number of threads"
2901 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2902
2903 #: src/libvlc.h:834
2904 #, fuzzy
2905 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2906 msgstr ""
2907 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2908
2909 #: src/libvlc.h:836
2910 msgid "Modules search path"
2911 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2912
2913 #: src/libvlc.h:838
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2916 msgstr ""
2917 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2918 "els seus mòduls."
2919
2920 #: src/libvlc.h:840
2921 msgid "VLM configuration file"
2922 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2923
2924 #: src/libvlc.h:842
2925 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:844
2929 msgid "Use a plugins cache"
2930 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2931
2932 #: src/libvlc.h:846
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2935 msgstr ""
2936 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2937 "millorarà l'inici de VLC."
2938
2939 #: src/libvlc.h:848
2940 msgid "Collect statistics"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:850
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2946 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2947
2948 #: src/libvlc.h:852
2949 msgid "Run as daemon process"
2950 msgstr "Executar com un procés daemon"
2951
2952 #: src/libvlc.h:854
2953 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2954 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2955
2956 #: src/libvlc.h:856
2957 msgid "Write process id to file"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:858
2961 msgid "Writes process id into specified file."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:860
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Log to file"
2967 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2968
2969 #: src/libvlc.h:862
2970 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:864
2974 msgid "Log to syslog"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:866
2978 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:868
2982 msgid "Allow only one running instance"
2983 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2984
2985 #: src/libvlc.h:870
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2989 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2990 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2992 "running instance or enqueue it."
2993 msgstr ""
2994 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2995 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2996 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2997 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2998
2999 #: src/libvlc.h:876
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:878
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:881
3008 #, fuzzy
3009 msgid "One instance when started from file"
3010 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3011
3012 #: src/libvlc.h:883
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3015 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3016
3017 #: src/libvlc.h:885
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3020
3021 #: src/libvlc.h:887
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3025 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3026 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3027 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3028 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3029 "machine."
3030 msgstr ""
3031 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3032 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3033 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3034 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3035 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3036 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3037
3038 #: src/libvlc.h:894
3039 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3040 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3041
3042 #: src/libvlc.h:896
3043 msgid ""
3044 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3045 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3046 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 msgstr ""
3048 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3049 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3050 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3051 "ella."
3052
3053 #: src/libvlc.h:901
3054 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 msgstr ""
3056 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3057
3058 #: src/libvlc.h:904
3059 msgid ""
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3065 msgstr ""
3066 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3067 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3068 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3069 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3070 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3071
3072 #: src/libvlc.h:913
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:915
3077 msgid ""
3078 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3079 "playing current item."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:924
3083 msgid ""
3084 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3085 "overridden in the playlist dialog box."
3086 msgstr ""
3087 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3088 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3089 "reproducció."
3090
3091 #: src/libvlc.h:927
3092 msgid "Automatically preparse files"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:929
3096 msgid ""
3097 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3098 "metadata)."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:932
3102 msgid "Services discovery modules"
3103 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3104
3105 #: src/libvlc.h:934
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3109 "Typical values are sap, hal, ..."
3110 msgstr ""
3111 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3112 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3113
3114 #: src/libvlc.h:937
3115 msgid "Play files randomly forever"
3116 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3117
3118 #: src/libvlc.h:939
3119 #, fuzzy
3120 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3121 msgstr ""
3122 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3123 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3124
3125 #: src/libvlc.h:941
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Repeat all"
3128 msgstr "Repeteix tot"
3129
3130 #: src/libvlc.h:943
3131 #, fuzzy
3132 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3133 msgstr ""
3134 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3135 "reproducció indefinidament."
3136
3137 #: src/libvlc.h:945
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Repeat current item"
3140 msgstr "Repeteix l'element actual"
3141
3142 #: src/libvlc.h:947
3143 #, fuzzy
3144 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3145 msgstr ""
3146 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3147 "reproducció una i altra vegada."
3148
3149 #: src/libvlc.h:949
3150 msgid "Play and stop"
3151 msgstr "Reprodueix i atura"
3152
3153 #: src/libvlc.h:951
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3156 msgstr ""
3157 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3158 "l'index de la llista de reproducció."
3159
3160 #: src/libvlc.h:953
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Use media library"
3163 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3164
3165 #: src/libvlc.h:955
3166 msgid ""
3167 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3168 "VLC."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:958
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Use playlist tree"
3174 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3175
3176 #: src/libvlc.h:960
3177 msgid ""
3178 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3179 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3180 "needed."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:964
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Always"
3186 msgstr "Sempre a dalt"
3187
3188 #: src/libvlc.h:964
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Never"
3191 msgstr "Reverberació"
3192
3193 #: src/libvlc.h:973
3194 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3195 msgstr ""
3196 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3197 "\" tecles ràpides\"."
3198
3199 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3202 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Pantalla completa"
3207
3208 #: src/libvlc.h:977
3209 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3210 msgstr ""
3211 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3212 "completa."
3213
3214 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3216 msgid "Play/Pause"
3217 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3218
3219 #: src/libvlc.h:979
3220 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3221 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3222
3223 #: src/libvlc.h:980
3224 msgid "Pause only"
3225 msgstr "Només pausa"
3226
3227 #: src/libvlc.h:981
3228 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3229 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3230
3231 #: src/libvlc.h:982
3232 msgid "Play only"
3233 msgstr "Només reprodueix"
3234
3235 #: src/libvlc.h:983
3236 msgid "Select the hotkey to use to play."
3237 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3238
3239 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3242 msgid "Faster"
3243 msgstr "Més ràpid"
3244
3245 #: src/libvlc.h:985
3246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3247 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3248
3249 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3250 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3252 msgid "Slower"
3253 msgstr "Més lent"
3254
3255 #: src/libvlc.h:987
3256 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3257 msgstr ""
3258 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3259
3260 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3268 msgid "Next"
3269 msgstr "Següent"
3270
3271 #: src/libvlc.h:989
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3273 msgstr ""
3274 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3275 "llista de reproducció."
3276
3277 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3283 msgid "Previous"
3284 msgstr "Anterior"
3285
3286 #: src/libvlc.h:991
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3288 msgstr ""
3289 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3290 "la llista de reproducció."
3291
3292 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3301 msgid "Stop"
3302 msgstr "Atura"
3303
3304 #: src/libvlc.h:993
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3308
3309 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3312 #: modules/video_filter/rss.c:174
3313 msgid "Position"
3314 msgstr "Posició"
3315
3316 #: src/libvlc.h:995
3317 msgid "Select the hotkey to display the position."
3318 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3319
3320 #: src/libvlc.h:997
3321 msgid "Very short backwards jump"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc.h:999
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3327 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3328
3329 #: src/libvlc.h:1000
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Short backwards jump"
3332 msgstr "Vés enrere"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1002
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3337 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1003
3340 msgid "Medium backwards jump"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1005
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3346 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1006
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Long backwards jump"
3351 msgstr "Vés enrere"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1008
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3356 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1010
3359 msgid "Very short forward jump"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1012
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3365 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1013
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Short forward jump"
3370 msgstr "Endavant un cop"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1015
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3375 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1016
3378 msgid "Medium forward jump"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1018
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3384 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1019
3387 msgid "Long forward jump"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1021
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3393 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3394
3395 #: src/libvlc.h:1023
3396 msgid "Very short jump length"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1024
3400 msgid "Very short jump length, in seconds."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1025
3404 msgid "Short jump length"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1026
3408 msgid "Short jump length, in seconds."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1027
3412 msgid "Medium jump length"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1028
3416 msgid "Medium jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1029
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Long jump length"
3422 msgstr "Mida de la lletra"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1030
3425 msgid "Long jump length, in seconds."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3430 msgid "Quit"
3431 msgstr "Surt"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1033
3434 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3435 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1034
3438 msgid "Navigate up"
3439 msgstr "Mou cap a dalt"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1035
3442 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3443 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1036
3446 msgid "Navigate down"
3447 msgstr "Mou cap avall"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1037
3450 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3451 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1038
3454 msgid "Navigate left"
3455 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1039
3458 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3459 msgstr ""
3460 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1040
3463 msgid "Navigate right"
3464 msgstr "Mou cap a la dreta"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1041
3467 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3468 msgstr ""
3469 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1042
3472 msgid "Activate"
3473 msgstr "Activar"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1043
3476 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3477 msgstr ""
3478 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1044
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Go to the DVD menu"
3483 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1045
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3488 msgstr ""
3489 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1046
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select previous DVD title"
3494 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1047
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3499 msgstr ""
3500 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3501 "la llista de reproducció."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1048
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select next DVD title"
3506 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1049
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3511 msgstr ""
3512 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1050
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select prev DVD chapter"
3517 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1051
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3522 msgstr ""
3523 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3524 "la llista de reproducció."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1052
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select next DVD chapter"
3529 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1053
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3534 msgstr ""
3535 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1054
3538 msgid "Volume up"
3539 msgstr "Puja el volum "
3540
3541 #: src/libvlc.h:1055
3542 msgid "Select the key to increase audio volume."
3543 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1056
3546 msgid "Volume down"
3547 msgstr "Baixa el volum "
3548
3549 #: src/libvlc.h:1057
3550 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3551 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3556 msgid "Mute"
3557 msgstr "Mut"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1059
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1060
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "Avança els subtítols"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1061
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1062
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "Retarda els subtítols"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1063
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1064
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "Avança l'àudio"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1065
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1066
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "Retarda l'àudio"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1067
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1068
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1069
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1070
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1071
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1072
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1073
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1074
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1075
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1076
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1077
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1078
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3639
3640 #: src/libvlc.h:1079
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1080
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1081
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1082
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1083
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1084
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1085
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3667
3668 #: src/libvlc.h:1086
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3671
3672 #: src/libvlc.h:1087
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3675
3676 #: src/libvlc.h:1088
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1089
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr ""
3683 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3684
3685 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3696
3697 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1102
3726 #, fuzzy
3727 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3728 msgstr ""
3729 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3730
3731 #: src/libvlc.h:1104
3732 msgid "Go back in browsing history"
3733 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1105
3736 msgid ""
3737 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3738 "history."
3739 msgstr ""
3740 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3741 "l'historial de navegació."
3742
3743 #: src/libvlc.h:1106
3744 msgid "Go forward in browsing history"
3745 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1107
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3753 "l'historial de navegació."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1109
3756 msgid "Cycle audio track"
3757 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1110
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3763
3764 #: src/libvlc.h:1111
3765 msgid "Cycle subtitle track"
3766 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3767
3768 #: src/libvlc.h:1112
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3771 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1113
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cycle source aspect ratio"
3776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1114
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3781 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1115
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Cycle video crop"
3786 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1116
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3791 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1117
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cycle deinterlace modes"
3796 msgstr "Mode desentrellaçat"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1118
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3801 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1119
3804 msgid "Show interface"
3805 msgstr "Mostra la interfície"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1120
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Raise the interface above all other windows."
3810 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1121
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Hide interface"
3815 msgstr "_Oculta la interfície "
3816
3817 #: src/libvlc.h:1122
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Lower the interface below all other windows."
3820 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1123
3823 msgid "Take video snapshot"
3824 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1124
3827 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3828 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3831 #: modules/access_filter/record.c:52
3832 msgid "Record"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc.h:1127
3836 msgid "Record access filter start/stop."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3840 msgid "Zoom"
3841 msgstr "Zoom"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Un-Zoom"
3846 msgstr "Zoom"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3849 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3853 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3857 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3861 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3865 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3869 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3875 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3876
3877 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3878 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1157
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid ""
3884 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3885 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3886 "in the playlist.\n"
3887 "The first item specified will be played first.\n"
3888 "\n"
3889 "Options-styles:\n"
3890 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3891 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3892 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3893 "            and that overrides previous settings.\n"
3894 "\n"
3895 "Stream MRL syntax:\n"
3896 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3897 "option=value ...]\n"
3898 "\n"
3899 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3900 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3901 "\n"
3902 "URL syntax:\n"
3903 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3904 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3905 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3906 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3907 "  screen://                      Screen capture\n"
3908 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3909 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3910 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3911 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3912 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3913 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3914 "certain time\n"
3915 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3919 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3920 "Sintaxi de URL\n"
3921 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3922 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3923 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3924 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3925 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3926 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3927 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3928 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3929 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3930 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3931 "reproducció\n"
3932 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3933 "de reproducció\n"
3934 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3937 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3939 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3940 msgid "Snapshot"
3941 msgstr "Instantània"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1280
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Window properties"
3946 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1325
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Subpictures"
3951 msgstr "Filtre de subimatges"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3955 msgid "Subtitles"
3956 msgstr "Subtítols"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3959 msgid "Overlays"
3960 msgstr "Superposats"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1359
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Track settings"
3965 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1381
3968 msgid "Playback control"
3969 msgstr "Control de playback"
3970
3971 #: src/libvlc.h:1396
3972 msgid "Default devices"
3973 msgstr "Dispositius predeterminats"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1405
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1417
3980 msgid "Socks proxy"
3981 msgstr "Socks proxy"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1426
3984 msgid "Metadata"
3985 msgstr "Metadata"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1456
3988 msgid "Decoders"
3989 msgstr "Descodificadors"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Input"
3998 msgstr "Llista d'entrada"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4001 msgid "VLM"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc.h:1530
4005 #, fuzzy
4006 msgid "CPU"
4007 msgstr "TCP"
4008
4009 #: src/libvlc.h:1552
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Special modules"
4012 msgstr "Mode escalat"
4013
4014 #: src/libvlc.h:1559
4015 msgid "Plugins"
4016 msgstr "Connectors"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1567
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Performance options"
4021 msgstr "Opcions de transcodificació"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1700
4024 msgid "Hot keys"
4025 msgstr "Tecles ràpides"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2011
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Jump sizes"
4030 msgstr "Mida de la lletra"
4031
4032 #: src/libvlc.h:2090
4033 msgid "main program"
4034 msgstr "Programa principal"
4035
4036 #: src/libvlc.h:2097
4037 #, fuzzy
4038 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4039 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4040
4041 #: src/libvlc.h:2099
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4045 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2101
4048 #, fuzzy
4049 msgid "print help for the advanced options"
4050 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2103
4053 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4054 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2105
4057 msgid "print a list of available modules"
4058 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2107
4061 #, fuzzy
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4063 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2109
4066 msgid "save the current command line options in the config"
4067 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4068
4069 #: src/libvlc.h:2111
4070 msgid "reset the current config to the default values"
4071 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2113
4074 msgid "use alternate config file"
4075 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2115
4078 msgid "resets the current plugins cache"
4079 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2117
4082 msgid "print version information"
4083 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4084
4085 #: src/misc/configuration.c:1212
4086 msgid "boolean"
4087 msgstr "booleà"
4088
4089 #: src/misc/configuration.c:1223
4090 msgid "key"
4091 msgstr "tecla"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4094 msgid "Afar"
4095 msgstr "Àfar"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4098 msgid "Abkhazian"
4099 msgstr "Abkhaz"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4102 msgid "Afrikaans"
4103 msgstr "Afrikaans"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4106 msgid "Albanian"
4107 msgstr "Albanès"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4110 msgid "Amharic"
4111 msgstr "Amhàric"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4114 msgid "Arabic"
4115 msgstr "Àrab "
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4118 msgid "Armenian"
4119 msgstr "Armeni"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4122 msgid "Assamese"
4123 msgstr "Assamès"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4126 msgid "Avestan"
4127 msgstr "Avèstic"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4130 msgid "Aymara"
4131 msgstr "Aymara"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4134 msgid "Azerbaijani"
4135 msgstr "Àzeri"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4138 msgid "Bashkir"
4139 msgstr "Baixkir"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4142 msgid "Basque"
4143 msgstr "Basc"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4146 msgid "Belarusian"
4147 msgstr "Bielorús"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4150 msgid "Bengali"
4151 msgstr "Bengalí"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4154 msgid "Bihari"
4155 msgstr "Bihari"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4158 msgid "Bislama"
4159 msgstr "Bislama"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4162 msgid "Bosnian"
4163 msgstr "Bosnià"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4166 msgid "Breton"
4167 msgstr "Bretó"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4170 msgid "Bulgarian"
4171 msgstr "Búlgar"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4174 msgid "Burmese"
4175 msgstr "Birmà"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4178 msgid "Chamorro"
4179 msgstr "Chamorro"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4182 msgid "Chechen"
4183 msgstr "Txetxè"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4186 msgid "Chinese"
4187 msgstr "Xinès"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4190 msgid "Church Slavic"
4191 msgstr "Church Slavic"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4194 msgid "Chuvash"
4195 msgstr "Txuvaix"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4198 msgid "Cornish"
4199 msgstr "Còrnic"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4202 msgid "Corsican"
4203 msgstr "Cors"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4206 msgid "Dzongkha"
4207 msgstr "Dzongka"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4210 msgid "English"
4211 msgstr "Anglès"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4214 msgid "Esperanto"
4215 msgstr "Esperanto "
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4218 msgid "Estonian"
4219 msgstr "Estonià"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4222 msgid "Faroese"
4223 msgstr "Feroès"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4226 msgid "Fijian"
4227 msgstr "Fijià"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4230 msgid "Finnish"
4231 msgstr "Finès"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4234 msgid "Frisian"
4235 msgstr "Frisó"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4238 msgid "Gaelic (Scots)"
4239 msgstr "Gaèlic"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4242 msgid "Irish"
4243 msgstr "Irlandès"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4246 msgid "Gallegan"
4247 msgstr "Gallec"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4250 msgid "Manx"
4251 msgstr "Manx"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4254 msgid "Greek, Modern ()"
4255 msgstr "Grec"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4258 msgid "Guarani"
4259 msgstr "Guaraní"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4262 msgid "Gujarati"
4263 msgstr "Gujarati"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4266 msgid "Herero"
4267 msgstr "Herero"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4270 msgid "Hindi"
4271 msgstr "Hindi"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4274 msgid "Hiri Motu"
4275 msgstr "Hiri Motu"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4278 msgid "Icelandic"
4279 msgstr "Islandès"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4282 msgid "Inuktitut"
4283 msgstr "Inuktitut"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4286 msgid "Interlingue"
4287 msgstr "Interlingue"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4290 msgid "Interlingua"
4291 msgstr "Interlingua"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4294 msgid "Indonesian"
4295 msgstr "Indonesi"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4298 msgid "Inupiaq"
4299 msgstr "Inupiaq"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4302 msgid "Javanese"
4303 msgstr "Javanès"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4306 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4307 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4310 msgid "Kannada"
4311 msgstr "Kannada"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4314 msgid "Kashmiri"
4315 msgstr "Caixmiri"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4318 msgid "Kazakh"
4319 msgstr "Kazakh"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4322 msgid "Khmer"
4323 msgstr "Khmer"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4326 msgid "Kikuyu"
4327 msgstr "Kikuyu"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4330 msgid "Kinyarwanda"
4331 msgstr "Kinyarwanda"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4334 msgid "Kirghiz"
4335 msgstr "Kirguís"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4338 msgid "Komi"
4339 msgstr "Komi"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4342 msgid "Kuanyama"
4343 msgstr "Kuanyama"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4346 msgid "Kurdish"
4347 msgstr "Kurd"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4350 msgid "Lao"
4351 msgstr "Laosià"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4354 msgid "Latin"
4355 msgstr "Llatí"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4358 msgid "Latvian"
4359 msgstr "Letó"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4362 msgid "Lingala"
4363 msgstr "Lingala"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4366 msgid "Lithuanian"
4367 msgstr "Lituà"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4370 msgid "Letzeburgesch"
4371 msgstr "Luxemburguès"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4374 msgid "Macedonian"
4375 msgstr "Macedònic"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4378 msgid "Marshall"
4379 msgstr "Marshall"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4382 msgid "Malayalam"
4383 msgstr "Malaialam"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4386 msgid "Maori"
4387 msgstr "Maori"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4390 msgid "Marathi"
4391 msgstr "Marathi"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4394 msgid "Malay"
4395 msgstr "Malai"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4398 msgid "Malagasy"
4399 msgstr "Malgaix"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4402 msgid "Maltese"
4403 msgstr "Maltès"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4406 msgid "Moldavian"
4407 msgstr "Moldau"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4410 msgid "Mongolian"
4411 msgstr "Mongol"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4414 msgid "Nauru"
4415 msgstr "Nauruà"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4418 msgid "Navajo"
4419 msgstr "Navajo"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4422 msgid "Ndebele, South"
4423 msgstr "Ndebele, Sud"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4426 msgid "Ndebele, North"
4427 msgstr "Ndebele, Nord"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4430 msgid "Ndonga"
4431 msgstr "Ndonga"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4434 msgid "Nepali"
4435 msgstr "Nepalès"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4438 msgid "Norwegian"
4439 msgstr "Noruec"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4442 msgid "Norwegian Nynorsk"
4443 msgstr "Noruec Nynorsk"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4446 msgid "Norwegian Bokmaal"
4447 msgstr "Noruec Bokmaal"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4450 msgid "Chichewa; Nyanja"
4451 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4454 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4455 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4458 msgid "Oriya"
4459 msgstr "Oriya"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4462 msgid "Oromo"
4463 msgstr "Oromo (Galla)"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4466 msgid "Ossetian; Ossetic"
4467 msgstr "Osset"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4470 msgid "Panjabi"
4471 msgstr "Panjabi"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4474 msgid "Persian"
4475 msgstr "Persa"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4478 msgid "Pali"
4479 msgstr "Pali"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4482 msgid "Polish"
4483 msgstr "Polonès"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4486 msgid "Portuguese"
4487 msgstr "Portuguès"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4490 msgid "Pushto"
4491 msgstr "Paixtú"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4494 msgid "Quechua"
4495 msgstr "Quítxua"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4498 msgid "Raeto-Romance"
4499 msgstr "Reto-romànic"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4502 msgid "Rundi"
4503 msgstr "Rundi"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4506 msgid "Sango"
4507 msgstr "Sango"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4510 msgid "Sanskrit"
4511 msgstr "Sànscrit"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4514 msgid "Serbian"
4515 msgstr "Serbi"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4518 msgid "Croatian"
4519 msgstr "Croat"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4522 msgid "Sinhalese"
4523 msgstr "Singalès"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4526 msgid "Slovak"
4527 msgstr "Eslovac"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4530 msgid "Slovenian"
4531 msgstr "Eslovè"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4534 msgid "Northern Sami"
4535 msgstr "Sami "
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4538 msgid "Samoan"
4539 msgstr "Samoà"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4542 msgid "Shona"
4543 msgstr "Shona"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4546 msgid "Sindhi"
4547 msgstr "Sindhi"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4550 msgid "Somali"
4551 msgstr "Somalí"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4554 msgid "Sotho, Southern"
4555 msgstr "Sotho"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4558 msgid "Sardinian"
4559 msgstr "Sard"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4562 msgid "Swati"
4563 msgstr "Swati"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4566 msgid "Sundanese"
4567 msgstr "Sondanès"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4570 msgid "Swahili"
4571 msgstr "Swahili"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4574 msgid "Tahitian"
4575 msgstr "Tahitià"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4578 msgid "Tamil"
4579 msgstr "Tàmil"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4582 msgid "Tatar"
4583 msgstr "Tàtar"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4586 msgid "Telugu"
4587 msgstr "Telugu"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4590 msgid "Tajik"
4591 msgstr "Tadjik"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4594 msgid "Tagalog"
4595 msgstr "Tagàlog"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4598 msgid "Thai"
4599 msgstr "Tai"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4602 msgid "Tibetan"
4603 msgstr "Tibetà"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4606 msgid "Tigrinya"
4607 msgstr "Tigrinya"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4610 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4611 msgstr "Tongà"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4614 msgid "Tswana"
4615 msgstr "Tswana"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4618 msgid "Tsonga"
4619 msgstr "Tsonga"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4622 msgid "Turkmen"
4623 msgstr "Turcman"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4626 msgid "Twi"
4627 msgstr "Twi"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4630 msgid "Uighur"
4631 msgstr "Uigur"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4634 msgid "Ukrainian"
4635 msgstr "Ucraïnès"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4638 msgid "Urdu"
4639 msgstr "Urdú"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4642 msgid "Uzbek"
4643 msgstr "Uzbek"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4646 msgid "Vietnamese"
4647 msgstr "Vietnamita"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4650 msgid "Volapuk"
4651 msgstr "Volapük"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4654 msgid "Welsh"
4655 msgstr "Gal·lès"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4658 msgid "Wolof"
4659 msgstr "Wolof"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4662 msgid "Xhosa"
4663 msgstr "Xhosa"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4666 msgid "Yiddish"
4667 msgstr "Jiddisch"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4670 msgid "Yoruba"
4671 msgstr "Ioruba"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4674 msgid "Zhuang"
4675 msgstr "Zhuang"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4678 msgid "Zulu"
4679 msgstr "Zulú"
4680
4681 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4682 msgid "Unknown"
4683 msgstr "Desconegut"
4684
4685 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4686 #, c-format
4687 msgid "Media: %s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4691 msgid "Media Library"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/playlist/tree.c:57
4695 msgid "Undefined"
4696 msgstr "No definit"
4697
4698 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4700 msgid "Deinterlace"
4701 msgstr "Desentrellaça"
4702
4703 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4704 msgid "Discard"
4705 msgstr "Descartar"
4706
4707 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4708 msgid "Blend"
4709 msgstr "Barreja"
4710
4711 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4712 msgid "Mean"
4713 msgstr "Mitjana:"
4714
4715 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4716 msgid "Bob"
4717 msgstr "Bob"
4718
4719 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4720 msgid "Linear"
4721 msgstr "Lineal"
4722
4723 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4724 msgid "1:4 Quarter"
4725 msgstr "1:4 Un quart"
4726
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4728 msgid "1:2 Half"
4729 msgstr "1:2 Meitat"
4730
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4732 msgid "1:1 Original"
4733 msgstr "1:1 Original"
4734
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4736 msgid "2:1 Double"
4737 msgstr "2:1 Doble"
4738
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4741 msgid "Crop"
4742 msgstr "Retalla"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4745 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4749
4750 #: modules/access/cdda/access.c:293
4751 msgid "CD reading failed"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/access.c:294
4755 #, c-format
4756 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4760 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4761 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4762 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4763 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4764 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4765 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4766 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4767 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4768 msgid "Caching value in ms"
4769 msgstr "Valor de captura en ms"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:60
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4775 "milliseconds."
4776 msgstr ""
4777 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4778 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4783 msgid "Audio CD"
4784 msgstr "CD d'àudio"
4785
4786 #: modules/access/cdda.c:65
4787 msgid "Audio CD input"
4788 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:71
4791 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4792 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:83
4795 #, fuzzy
4796 msgid "CDDB Server"
4797 msgstr "Servidor CDDB"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:83
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Address of the CDDB server to use."
4802 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:86
4805 #, fuzzy
4806 msgid "CDDB port"
4807 msgstr "Port del servidor CDDB"
4808
4809 #: modules/access/cdda.c:86
4810 #, fuzzy
4811 msgid "CDDB Server port to use."
4812 msgstr "Port del servidor CDDB"
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:452
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Audio CD - Track "
4817 msgstr "Pista d’àudio"
4818
4819 #: modules/access/cdda.c:469
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Audio CD - Track %i"
4822 msgstr "Pista d’àudio"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4825 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4826 msgid "none"
4827 msgstr "cap"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4830 #, fuzzy
4831 msgid "overlap"
4832 msgstr "Superposats"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4835 msgid "full"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4839 msgid ""
4840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4841 "meta info          1\n"
4842 "events             2\n"
4843 "MRL                4\n"
4844 "external call      8\n"
4845 "all calls (0x10)  16\n"
4846 "LSN       (0x20)  32\n"
4847 "seek      (0x40)  64\n"
4848 "libcdio   (0x80) 128\n"
4849 "libcddb  (0x100) 256\n"
4850 msgstr ""
4851 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4852 "informació meta         1\n"
4853 "incidències             2\n"
4854 "MRL                4\n"
4855 "crida externa      8\n"
4856 "totes les crides (0x10)  16\n"
4857 "LSN       (0x20)  32\n"
4858 "cerca      (0x40)  64\n"
4859 "libcdio   (0x80) 128\n"
4860 "libcddb  (0x100) 256\n"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4866 "units."
4867 msgstr ""
4868 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4869 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4875 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4876 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4877 "25 blocks per access."
4878 msgstr ""
4879 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4880 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4881 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4882 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4885 msgid ""
4886 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4887 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4888 "   %a : The artist (for the album)\n"
4889 "   %A : The album information\n"
4890 "   %C : Category\n"
4891 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4892 "   %I : CDDB disk ID\n"
4893 "   %G : Genre\n"
4894 "   %M : The current MRL\n"
4895 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4896 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4897 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4898 "   %T : The track number\n"
4899 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4900 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4901 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4902 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4903 "   %% : a % \n"
4904 msgstr ""
4905 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4906 "la data de Unix \n"
4907 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4908 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4909 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4910 "   %C : Categoria\n"
4911 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4912 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4913 "   %G : Gènere\n"
4914 "   %M : L'actual MRL\n"
4915 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4916 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4917 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4918 "   %T : El número de pista\n"
4919 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4920 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4921 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4922 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4923 "   %% : a % \n"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4926 msgid ""
4927 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4928 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4929 "   %M : The current MRL\n"
4930 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4931 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4932 "   %T : The track number\n"
4933 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4934 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4935 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4936 "   %% : a % \n"
4937 msgstr ""
4938 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4939 "la data de Unix \n"
4940 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4941 "   %M : L'actual MRL\n"
4942 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4943 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4944 "   %T : El número de pista\n"
4945 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4946 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4947 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4948 "   %% : a % \n"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4951 msgid "Enable CD paranoia?"
4952 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 msgid ""
4956 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4957 "none: no paranoia - fastest.\n"
4958 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4959 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4963 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4964 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4967 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4968 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Audio Compact Disc"
4973 msgstr "CD d'àudio"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4976 msgid "Additional debug"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4980 msgid "Caching value in microseconds"
4981 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4984 msgid "Number of blocks per CD read"
4985 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4988 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4989 msgstr ""
4990 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4991 "utilitza CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Use CD audio controls and output?"
4996 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4999 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 msgid "Do CD-Text lookups?"
5004 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5007 msgid "If set, get CD-Text information"
5008 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5011 msgid "Use Navigation-style playback?"
5012 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5017 msgstr ""
5018 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5019 "de les entrades de la llista de reproducció"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5022 #, fuzzy
5023 msgid "CDDB"
5024 msgstr "CDDB Any"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5027 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5028 msgstr ""
5029 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5030 "utilitza CDDB"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5033 #, fuzzy
5034 msgid "CDDB lookups"
5035 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5038 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5039 msgstr ""
5040 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5041 "protocol CDDB"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5044 msgid "CDDB server"
5045 msgstr "Servidor CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5048 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5049 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5052 msgid "CDDB server port"
5053 msgstr "Port del servidor CDDB"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5056 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5057 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5060 msgid "email address reported to CDDB server"
5061 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5064 msgid "Cache CDDB lookups?"
5065 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5068 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5069 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5072 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5073 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5076 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5077 msgstr ""
5078 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5081 msgid "CDDB server timeout"
5082 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5085 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5086 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5089 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5090 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5093 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5094 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5097 msgid ""
5098 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5099 "are available"
5100 msgstr ""
5101 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5102 "quan ambdues estiguin disponibles."
5103
5104 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5105 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5108 msgid "Disc"
5109 msgstr "Disc"
5110
5111 #: modules/access/cdda/info.c:333
5112 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5113 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5114
5115 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5116 msgid "Tracks"
5117 msgstr "Pistes"
5118
5119 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5120 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5121 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5124 msgid "Track"
5125 msgstr "Pista"
5126
5127 #: modules/access/cdda/info.c:400
5128 msgid "MRL"
5129 msgstr "MRL"
5130
5131 #: modules/access/cdda/info.c:862
5132 msgid "Track Number"
5133 msgstr "Número de la pista"
5134
5135 #: modules/access/directory.c:69
5136 msgid "Subdirectory behavior"
5137 msgstr "Comportament del subdirectori"
5138
5139 #: modules/access/directory.c:71
5140 msgid ""
5141 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5142 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5143 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5144 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5145 msgstr ""
5146 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5147 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5148 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5149 "reproducció.\n"
5150 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5151
5152 #: modules/access/directory.c:77
5153 msgid "collapse"
5154 msgstr "Reduir"
5155
5156 #: modules/access/directory.c:78
5157 msgid "expand"
5158 msgstr "Expandeix"
5159
5160 #: modules/access/directory.c:80
5161 msgid "Ignored extensions"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/directory.c:82
5165 msgid ""
5166 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5167 "directory.\n"
5168 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5169 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/directory.c:89
5173 msgid "Directory"
5174 msgstr "Directori"
5175
5176 #: modules/access/directory.c:91
5177 msgid "Standard filesystem directory input"
5178 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5182 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5183 msgid "None"
5184 msgstr "Cap"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5187 msgid "Cable"
5188 msgstr "Cable"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5191 msgid "Antenna"
5192 msgstr "Antena"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5195 msgid "TV"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5199 #, fuzzy
5200 msgid "FM radio"
5201 msgstr "Àudio xifrat"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5204 #, fuzzy
5205 msgid "AM radio"
5206 msgstr "Àudio xifrat"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DSS"
5211 msgstr "TS"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5217 "millisecondss."
5218 msgstr ""
5219 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5220 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5223 msgid "Video device name"
5224 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5230 "don't specify anything, the default device will be used."
5231 msgstr ""
5232 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5233 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5234 "predeterminat."
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5237 msgid "Audio device name"
5238 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5241 #, fuzzy
5242 msgid ""
5243 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5244 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5245 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5246 msgstr ""
5247 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5248 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5249 "predeterminat."
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5252 msgid "Video size"
5253 msgstr "Tamany del vídeo"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5256 #, fuzzy
5257 msgid ""
5258 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5259 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5260 msgstr ""
5261 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5262 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5265 msgid "Video input chroma format"
5266 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5269 msgid ""
5270 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5272 msgstr ""
5273 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5274 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Video input frame rate"
5279 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5282 #, fuzzy
5283 msgid ""
5284 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5285 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5286 msgstr ""
5287 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5288 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5291 msgid "Device properties"
5292 msgstr "Propietats del dispositiu"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5295 msgid ""
5296 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5297 msgstr ""
5298 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5299 "començar la transmissió."
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5302 msgid "Tuner properties"
5303 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5306 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5307 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5310 msgid "Tuner TV Channel"
5311 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5316 msgstr ""
5317 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5318 "primer pla (0 per predeterminat)"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5321 msgid "Tuner country code"
5322 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5328 "mapping (0 means default)."
5329 msgstr ""
5330 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5331 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5334 msgid "Tuner input type"
5335 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5340 msgstr ""
5341 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Video input pin"
5346 msgstr "Opcions de vídeo"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5349 msgid ""
5350 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5351 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5352 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5353 "will not be changed."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Audio input pin"
5359 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5364 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Video output pin"
5369 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5374 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Audio output pin"
5379 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5387 #, fuzzy
5388 msgid "AM Tuner mode"
5389 msgstr "Mode d'anàlisi"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5392 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5396 msgid "DirectShow"
5397 msgstr "DirectShow"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5400 msgid "DirectShow input"
5401 msgstr "Entrada del DirectShow"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5404 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5405 msgid "Refresh list"
5406 msgstr "Actualitza la llista"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5409 msgid "Configure"
5410 msgstr "Configura"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5413 msgid "Capturing failed"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5423 #, c-format
5424 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:75
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5431 msgstr ""
5432 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5433 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:78
5436 msgid "Adapter card to tune"
5437 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:79
5440 msgid ""
5441 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5442 "n>=0."
5443 msgstr ""
5444 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5445 "adapter[n] amb n>=0."
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:81
5448 msgid "Device number to use on adapter"
5449 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:84
5452 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5453 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:85
5456 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5457 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:87
5460 msgid "Inversion mode"
5461 msgstr "Mode d’inversió"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:88
5464 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5465 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:90
5468 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5469 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:91
5472 #, fuzzy
5473 msgid ""
5474 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5475 "disable this feature if you experience some trouble."
5476 msgstr ""
5477 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:93
5480 msgid "Budget mode"
5481 msgstr "Mode econòmic"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:94
5484 #, fuzzy
5485 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5486 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:97
5489 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5490 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:98
5493 #, fuzzy
5494 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5495 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:100
5498 msgid "LNB voltage"
5499 msgstr "Voltatge de LNB"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:101
5502 #, fuzzy
5503 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5504 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:103
5507 msgid "High LNB voltage"
5508 msgstr "Tensió del LNB alta"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:104
5511 msgid ""
5512 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5513 "supported by all frontends."
5514 msgstr ""
5515 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5516 "ho suporten tots els frontals. "
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:107
5519 msgid "22 kHz tone"
5520 msgstr "To de 22kHz"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:108
5523 #, fuzzy
5524 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5525 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:110
5528 msgid "Transponder FEC"
5529 msgstr "Transponedor FEC"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:111
5532 #, fuzzy
5533 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5534 msgstr ""
5535 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:113
5538 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5539 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:116
5542 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5543 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:119
5546 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5547 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:122
5550 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5551 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:126
5554 msgid "Modulation type"
5555 msgstr "Tipus de modulació"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:127
5558 msgid "Modulation type for front-end device."
5559 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:130
5562 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:133
5566 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5567 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:136
5570 msgid "Terrestrial bandwidth"
5571 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:137
5574 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5575 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:139
5578 msgid "Terrestrial guard interval"
5579 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:142
5582 msgid "Terrestrial transmission mode"
5583 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:145
5586 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5587 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:148
5590 #, fuzzy
5591 msgid "HTTP Host address"
5592 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:150
5595 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:152
5599 msgid "HTTP user name"
5600 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:154
5603 msgid ""
5604 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:157
5608 msgid "HTTP password"
5609 msgstr "Contrasenya HTTP"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:159
5612 msgid ""
5613 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:162
5617 #, fuzzy
5618 msgid "HTTP ACL"
5619 msgstr "HTTP"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:164
5622 msgid ""
5623 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5624 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5628 #: modules/control/http/http.c:49
5629 msgid "Certificate file"
5630 msgstr "Fitxer del certificat"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:169
5633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5634 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5637 #: modules/control/http/http.c:52
5638 msgid "Private key file"
5639 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:173
5642 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5643 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5646 #: modules/control/http/http.c:54
5647 msgid "Root CA file"
5648 msgstr "Fitxer del root-CA"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:176
5651 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5652 msgstr ""
5653 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5656 #: modules/control/http/http.c:57
5657 msgid "CRL file"
5658 msgstr "Fitxer de CRL"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:180
5661 #, fuzzy
5662 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5663 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:183
5666 msgid "DVB"
5667 msgstr "DVB"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:184
5670 msgid "DVB input with v4l2 support"
5671 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:236
5674 #, fuzzy
5675 msgid "HTTP server"
5676 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:716
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Input syntax is deprecated"
5681 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:717
5684 msgid ""
5685 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5686 "the new syntax."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:763
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Illegal Polarization"
5692 msgstr "Normalització del volum"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:764
5695 #, c-format
5696 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dv.c:70
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5702 msgstr ""
5703 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5704 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5705
5706 #: modules/access/dv.c:74
5707 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dv.c:75
5711 msgid "dv"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5715 msgid "DVD angle"
5716 msgstr "Angle del DVD"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Default DVD angle."
5721 msgstr "Angle del DVD"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5726 msgstr ""
5727 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5728 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:68
5731 msgid "Start directly in menu"
5732 msgstr "Inicia directament el menú"
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:70
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5738 "useless warning introductions."
5739 msgstr ""
5740 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5741 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:79
5744 msgid "DVD with menus"
5745 msgstr "DVD amb menús"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:80
5748 msgid "DVDnav Input"
5749 msgstr "Entrada DVDnav"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5752 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Playback failure"
5755 msgstr "Pausa la reproducció"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:297
5758 msgid ""
5759 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:67
5763 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5764 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:69
5767 msgid ""
5768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5779 "The default method is: key."
5780 msgstr ""
5781 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5782 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5783 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5784 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5785 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5786 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5787 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5788 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5789 "sovint.\n"
5790 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5791 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5792 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5793 "El mètode per defecte és: clau."
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:85
5796 msgid "title"
5797 msgstr "Títol"
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:85
5800 msgid "Key"
5801 msgstr "Tecla"
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:91
5804 msgid "DVD without menus"
5805 msgstr "DVD sense menús"
5806
5807 #: modules/access/dvdread.c:92
5808 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5809 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:237
5812 #, c-format
5813 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:496
5817 #, c-format
5818 msgid "DVDRead could not read block %d."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:558
5822 #, c-format
5823 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/fake.c:42
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5830 msgstr ""
5831 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5832 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5833
5834 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5835 msgid "Framerate"
5836 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5837
5838 #: modules/access/fake.c:46
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5841 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5842
5843 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5845 #, fuzzy
5846 msgid "ID"
5847 msgstr "LID"
5848
5849 #: modules/access/fake.c:49
5850 msgid ""
5851 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5852 "(default 0)."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/fake.c:51
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Duration in ms"
5858 msgstr "Duració"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:53
5861 msgid ""
5862 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5863 "meaning that the stream is unlimited)."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Fake"
5869 msgstr "TTY fals"
5870
5871 #: modules/access/fake.c:58
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Fake input"
5874 msgstr "Entrada de l'FTP"
5875
5876 #: modules/access/file.c:82
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5879 msgstr ""
5880 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5881 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5882
5883 #: modules/access/file.c:84
5884 msgid "Concatenate with additional files"
5885 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5886
5887 #: modules/access/file.c:86
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5891 "a comma-separated list of files."
5892 msgstr ""
5893 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5894 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5895
5896 #: modules/access/file.c:90
5897 #, fuzzy
5898 msgid "File input"
5899 msgstr "Entrada de l'FTP"
5900
5901 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5902 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5903 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5910 msgid "File"
5911 msgstr "Fitxer"
5912
5913 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5914 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5915 #: modules/access/file.c:631
5916 #, fuzzy
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5919
5920 #: modules/access/file.c:249
5921 #, c-format
5922 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/file.c:418
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/file.c:520
5931 msgid ""
5932 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5933 "and therefore cannot be played."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/file.c:607
5937 #, c-format
5938 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/file.c:632
5942 #, c-format
5943 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_filter/record.c:43
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Record directory"
5949 msgstr "Directori font"
5950
5951 #: modules/access_filter/record.c:45
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Directory where the record will be stored."
5954 msgstr ""
5955 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5956 "emmagatzemades."
5957
5958 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Timeshift granularity"
5961 msgstr "Hora"
5962
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5967 "timeshifted streams."
5968 msgstr ""
5969 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Timeshift directory"
5974 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5981 msgid "Force use of the timeshift module"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5985 msgid ""
5986 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5987 "control pace or pause."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Timeshift"
5993 msgstr "Hora"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:45
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6001 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:47
6004 msgid "FTP user name"
6005 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User name that will be used for the connection."
6010 msgstr ""
6011 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:50
6014 msgid "FTP password"
6015 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Password that will be used for the connection."
6020 msgstr ""
6021 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:53
6024 msgid "FTP account"
6025 msgstr "Compte de l'FTP"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:54
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Account that will be used for the connection."
6030 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:59
6033 msgid "FTP input"
6034 msgstr "Entrada de l'FTP"
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6037 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Network interaction failed"
6040 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:110
6043 msgid "VLC could not connect with the given server."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:125
6047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:186
6051 msgid "Your account was rejected."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:196
6055 msgid "Your password was rejected."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:204
6059 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr ""
6067 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6068 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6069
6070 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6071 #, fuzzy
6072 msgid "GnomeVFS input"
6073 msgstr "No hi ha cap entrada."
6074
6075 #: modules/access/http.c:47
6076 msgid "HTTP proxy"
6077 msgstr "Proxy HTTP"
6078
6079 #: modules/access/http.c:49
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6083 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6084 "tried."
6085 msgstr ""
6086 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6087 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6088 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6089
6090 #: modules/access/http.c:55
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ""
6095 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6096 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6097
6098 #: modules/access/http.c:58
6099 msgid "HTTP user agent"
6100 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6101
6102 #: modules/access/http.c:59
6103 #, fuzzy
6104 msgid "User agent that will be used for the connection."
6105 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6106
6107 #: modules/access/http.c:62
6108 msgid "Auto re-connect"
6109 msgstr "Auto re-connexió"
6110
6111 #: modules/access/http.c:64
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6115 msgstr ""
6116 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6117
6118 #: modules/access/http.c:68
6119 msgid "Continuous stream"
6120 msgstr "Transmissió continuada"
6121
6122 #: modules/access/http.c:69
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6126 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6127 "other types of HTTP streams."
6128 msgstr ""
6129 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6130 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6131
6132 #: modules/access/http.c:75
6133 msgid "HTTP input"
6134 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6135
6136 #: modules/access/http.c:77
6137 #, fuzzy
6138 msgid "HTTP(S)"
6139 msgstr "HTTP"
6140
6141 #: modules/access/http.c:284
6142 msgid "HTTP authentication"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:48
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6155 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:51
6158 msgid "Force selection of all streams"
6159 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6160
6161 #: modules/access/mms/mms.c:53
6162 msgid ""
6163 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6164 "You can choose to select all of them."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:56
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Maximum bitrate"
6170 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:58
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6175 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:62
6178 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6179 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6180
6181 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6182 msgid "Dummy stream output"
6183 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6184
6185 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6186 msgid "Dummy"
6187 msgstr "Dummy"
6188
6189 #: modules/access_output/file.c:61
6190 msgid "Append to file"
6191 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6192
6193 #: modules/access_output/file.c:62
6194 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6195 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6196
6197 #: modules/access_output/file.c:66
6198 msgid "File stream output"
6199 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:58
6202 msgid "Username"
6203 msgstr "Nom d'usuari"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:59
6206 #, fuzzy
6207 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6208 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6209
6210 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6211 msgid "Password"
6212 msgstr "Contrasenya"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:62
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6217 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:66
6220 msgid "Mime"
6221 msgstr "MIME"
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:67
6224 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:71
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6230 msgstr ""
6231 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6232 "HTTP/SSL"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:74
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6238 "empty if you don't have one."
6239 msgstr ""
6240 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6241 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:78
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6247 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6248 msgstr ""
6249 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6250 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6251 "buit si no en teniu un."
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:83
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6257 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6258 msgstr ""
6259 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6260 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:86
6263 msgid "Advertise with Bonjour"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:87
6267 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:91
6271 msgid "HTTP stream output"
6272 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6276 msgid "HTTP"
6277 msgstr "HTTP"
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:58
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Stream name"
6282 msgstr "Corrent de dades"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:59
6285 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:62
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Stream description"
6291 msgstr "Descripció de la sessió"
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:66
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Stream MP3"
6300 msgstr "Corrent de dades"
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:67
6303 msgid ""
6304 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6305 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6306 "shoutcast/icecast server."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:76
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Genre description"
6312 msgstr "Descripció de la sessió"
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre of the content. "
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:79
6319 #, fuzzy
6320 msgid "URL description"
6321 msgstr "Descripció"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:87
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6333 msgid "Samplerate"
6334 msgstr "Velocitat de mostra"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:90
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6339 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:92
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Nombre de clons"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:93
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:95
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:96
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6358 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:98
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Stream public"
6363 msgstr "Flux de sortida"
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:99
6366 msgid ""
6367 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6368 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6369 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:105
6373 #, fuzzy
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Sortida d'accés"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:63
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Valor de captura (ms)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:77
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6386 "milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6389 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6395 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6396 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6397
6398 #: modules/access_output/udp.c:81
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6401 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:84
6404 msgid "Group packets"
6405 msgstr "Agrupa paquets"
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:85
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6411 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6412 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6413 msgstr ""
6414 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6415 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6416 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:90
6419 msgid "Raw write"
6420 msgstr "Escriure en el format Raw"
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:91
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6426 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6427 msgstr ""
6428 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6429 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6430 "possible per millorar la transmissió)"
6431
6432 #: modules/access_output/udp.c:97
6433 msgid "UDP stream output"
6434 msgstr "Flux de sortida UDP"
6435
6436 #: modules/access_output/udp.c:98
6437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6438 msgid "UDP"
6439 msgstr "UDP"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:49
6442 #, fuzzy
6443 msgid ""
6444 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6445 "milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6448 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:52
6451 msgid "Device"
6452 msgstr "Dispositiu:"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:53
6455 msgid "PVR video device"
6456 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:55
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Radio device"
6461 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:56
6464 #, fuzzy
6465 msgid "PVR radio device"
6466 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6469 msgid "Norm"
6470 msgstr "Norma"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6475 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6478 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6479 msgid "Width"
6480 msgstr "Amplada"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:63
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6485 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6488 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6489 msgid "Height"
6490 msgstr "Alçada"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:67
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6495 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6498 msgid "Frequency"
6499 msgstr "Freqüència"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6509 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:77
6512 msgid "Key interval"
6513 msgstr "Interval de la tecla"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:78
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6518 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:80
6521 msgid "B Frames"
6522 msgstr "Imatges B"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:81
6525 msgid ""
6526 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6527 "number of B-Frames."
6528 msgstr ""
6529 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6530 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:85
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:87
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6544 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:91
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Bitrate mode)"
6549 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:92
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6554 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:94
6557 msgid "Audio bitmask"
6558 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:95
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6563 msgstr ""
6564 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6565 "d'àudio de la targeta."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6568 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6569 msgid "Volume"
6570 msgstr "Volum"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:99
6573 msgid "Audio volume (0-65535)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Channel"
6578 msgstr "Canal"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:102
6581 msgid ""
6582 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6583 msgstr ""
6584 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6585 "2=svídeo)"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6588 msgid "Automatic"
6589 msgstr "Automàtic"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6592 msgid "SECAM"
6593 msgstr "SECAM"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6596 msgid "PAL"
6597 msgstr "PAL"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6600 msgid "NTSC"
6601 msgstr "NTSC"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:111
6604 msgid "vbr"
6605 msgstr "vbr"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:111
6608 msgid "cbr"
6609 msgstr "cbr"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:116
6612 msgid "PVR"
6613 msgstr "PVR"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:117
6616 #, fuzzy
6617 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6618 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 msgstr ""
6625 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6626 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6627
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Real RTSP"
6631 msgstr "RTSP"
6632
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Connection failed"
6636 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6637
6638 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6639 #, c-format
6640 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Session failed"
6646 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6647
6648 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:39
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6658 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:43
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Desired frame rate for the capture."
6663 msgstr ""
6664 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6665
6666 #: modules/access/screen/screen.c:46
6667 msgid "Capture fragment size"
6668 msgstr "Captura la mida del fragment"
6669
6670 #: modules/access/screen/screen.c:48
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6674 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6675 msgstr ""
6676 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6677 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6678
6679 #: modules/access/screen/screen.c:62
6680 msgid "Screen Input"
6681 msgstr "Entrada de la pantalla"
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6684 msgid "Screen"
6685 msgstr "Pantalla"
6686
6687 #: modules/access/smb.c:61
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6693 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6694
6695 #: modules/access/smb.c:63
6696 msgid "SMB user name"
6697 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6698
6699 #: modules/access/smb.c:66
6700 msgid "SMB password"
6701 msgstr "Contrasenya SMB"
6702
6703 #: modules/access/smb.c:69
6704 msgid "SMB domain"
6705 msgstr "Domini SMB"
6706
6707 #: modules/access/smb.c:70
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6710 msgstr ""
6711 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6712 "connexió."
6713
6714 #: modules/access/smb.c:75
6715 msgid "SMB input"
6716 msgstr "Entrada de SMB"
6717
6718 #: modules/access/tcp.c:39
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6724 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6725
6726 #: modules/access/tcp.c:46
6727 msgid "TCP"
6728 msgstr "TCP"
6729
6730 #: modules/access/tcp.c:47
6731 msgid "TCP input"
6732 msgstr "Entrada del TCP"
6733
6734 #: modules/access/udp.c:44
6735 #, fuzzy
6736 msgid ""
6737 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6740 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6741
6742 #: modules/access/udp.c:47
6743 msgid "Autodetection of MTU"
6744 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6745
6746 #: modules/access/udp.c:49
6747 msgid ""
6748 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6749 "truncated packets are found"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/udp.c:52
6753 #, fuzzy
6754 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6755 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6756
6757 #: modules/access/udp.c:54
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6761 "time specified here (in milliseconds)."
6762 msgstr ""
6763 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6764 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6765
6766 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6767 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6769 msgid "UDP/RTP"
6770 msgstr "UDP/RTP"
6771
6772 #: modules/access/udp.c:62
6773 msgid "UDP/RTP input"
6774 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6775
6776 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6778 msgid "Device name"
6779 msgstr "Nom del dispositiu"
6780
6781 #: modules/access/v4l2.c:54
6782 #, fuzzy
6783 msgid ""
6784 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6785 "be used."
6786 msgstr ""
6787 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6788 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:58
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6794 msgstr ""
6795 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6796 "2=svídeo)"
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:63
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Video4Linux2"
6801 msgstr "Video4Linux"
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:64
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Video4Linux2 input"
6806 msgstr "Entrada Video4Linux"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:75
6809 #, fuzzy
6810 msgid ""
6811 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr ""
6813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6814 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:79
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6820 "device will be used."
6821 msgstr ""
6822 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6823 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:83
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6829 "device will be used."
6830 msgstr ""
6831 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6832 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:87
6835 msgid ""
6836 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6837 "(default), RV24, etc.)"
6838 msgstr ""
6839 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6840 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:94
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6846 msgstr ""
6847 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6848 "2=svídeo)"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:99
6851 msgid "Audio Channel"
6852 msgstr "Canal d'àudio"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:101
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6857 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:103
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6862 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:106
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6867 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6871 msgid "Brightness"
6872 msgstr "Brillantor"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:110
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Brightness of the video input."
6877 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6881 msgid "Hue"
6882 msgstr "Matís"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:113
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Hue of the video input."
6887 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6890 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6891 #: modules/visualization/xosd.c:78
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Color"
6894 msgstr "Color"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:116
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Color of the video input."
6899 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6903 msgid "Contrast"
6904 msgstr "Contrast"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:119
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Contrast of the video input."
6909 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:120
6912 msgid "Tuner"
6913 msgstr "Sintonitzador"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:121
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6918 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:124
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6924 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:127
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6929 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:128
6932 msgid "MJPEG"
6933 msgstr "MJPEG"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:130
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6937 msgstr ""
6938 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:131
6941 msgid "Decimation"
6942 msgstr "Delmat"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:133
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6947 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:134
6950 msgid "Quality"
6951 msgstr "Qualitat"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:135
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Quality of the stream."
6956 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:146
6959 msgid "Video4Linux"
6960 msgstr "Video4Linux"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:147
6963 msgid "Video4Linux input"
6964 msgstr "Entrada Video4Linux"
6965
6966 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6971 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6972
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6974 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6976 msgid "VCD"
6977 msgstr "VCD"
6978
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6980 msgid "VCD input"
6981 msgstr "Entrada VCD"
6982
6983 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6984 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6985 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6988 msgid "The above message had unknown log level"
6989 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6992 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6993 msgstr ""
6994 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6997 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6999 msgid "Entry"
7000 msgstr "Entrada"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
7003 msgid "Segments"
7004 msgstr "Segments"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7009 msgid "Segment"
7010 msgstr "Segment"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/access.c:531
7013 #, fuzzy
7014 msgid "LID"
7015 msgstr "LID"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7018 msgid "VCD Format"
7019 msgstr "Format del VCD"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7022 msgid "Album"
7023 msgstr "Àlbum"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7026 msgid "Application"
7027 msgstr "Aplicació"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7030 msgid "Preparer"
7031 msgstr "Preparador"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7034 msgid "Vol #"
7035 msgstr "Vol #"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7038 msgid "Vol max #"
7039 msgstr "Volum màxim #"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7042 msgid "Volume Set"
7043 msgstr "Conjunt de volum"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7046 msgid "System Id"
7047 msgstr "Identificador del sistema"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7050 msgid "Entries"
7051 msgstr "Entrades"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7054 msgid "First Entry Point"
7055 msgstr "Primer punt d’entrada"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7058 msgid "Last Entry Point"
7059 msgstr "Últim punt d’entrada"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7062 msgid "Track size (in sectors)"
7063 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7067 msgid "type"
7068 msgstr "Tipus"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7071 msgid "end"
7072 msgstr "Fi"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7075 msgid "play list"
7076 msgstr "Reprodueix la llista"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7079 msgid "extended selection list"
7080 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7083 msgid "selection list"
7084 msgstr "Llista de selecció "
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7087 msgid "unknown type"
7088 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7092 msgid "List ID"
7093 msgstr "Identificador de la llista"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7096 msgid "(Super) Video CD"
7097 msgstr "(Super) Video CD"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7101 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7104 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7105 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7108 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7109 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7110
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7113 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7116 msgid "Use playback control?"
7117 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7120 msgid ""
7121 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7122 "tracks."
7123 msgstr ""
7124 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7125 "reproduirem per pistes."
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7128 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7132 msgid ""
7133 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7134 "entry."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7138 msgid "Show extended VCD info?"
7139 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7142 #, fuzzy
7143 msgid ""
7144 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7145 "for example playback control navigation."
7146 msgstr ""
7147 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7148 "la navegació del control de playback."
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7153 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7154
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7158 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7161 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Dolby Surround decoder"
7167 msgstr "Dolby Surround"
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7173 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7174 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7175 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7176 "It works with any source format from mono to 7.1."
7177 msgstr ""
7178 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7179 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7180 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7181 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7182 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7185 msgid "Characteristic dimension"
7186 msgstr "Dimensió característica"
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7189 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7190 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7193 msgid "Compensate delay"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7197 msgid ""
7198 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7199 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7200 "case, turn this on to compensate."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7204 #, fuzzy
7205 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7206 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7209 msgid ""
7210 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7211 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7218 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7221 msgid "Headphone effect"
7222 msgstr "Efecte d'auriculars"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7227 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7232 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7235 msgid "A/52 dynamic range compression"
7236 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7240 msgid ""
7241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7245 msgstr ""
7246 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7247 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7248 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7249 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Enable internal upmixing"
7254 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7263 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7268 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7271 msgid "DTS dynamic range compression"
7272 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7277 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7282 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7287 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7292 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7297 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7302 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7307 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7312 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Left rear"
7317 msgstr "Esquerra"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Right rear"
7322 msgstr "Dreta"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7325 msgid "Left front"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7331 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7332
7333 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7334 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7335 msgid "MPEG audio decoder"
7336 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7337
7338 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7341 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7342
7343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7346 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7351 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7356 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7361 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7366 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7369 msgid "Equalizer preset"
7370 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7373 msgid "Preset to use for the equalizer."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7377 msgid "Bands gain"
7378 msgstr "Guany de les bandes"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7381 msgid ""
7382 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7383 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7384 "2 0\""
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7388 msgid "Two pass"
7389 msgstr "Dos passades"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7392 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7396 msgid "Global gain"
7397 msgstr "Guany global"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7402 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Equalizer with 10 bands"
7407 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7410 msgid "Flat"
7411 msgstr "Flat"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7415 msgid "Classical"
7416 msgstr "Classical"
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7419 msgid "Club"
7420 msgstr "Club"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7424 msgid "Dance"
7425 msgstr "Dance"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7428 msgid "Full bass"
7429 msgstr "Baix total"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7432 msgid "Full bass and treble"
7433 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7436 msgid "Full treble"
7437 msgstr "Agut total"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7440 msgid "Headphones"
7441 msgstr "Auriculars"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7444 msgid "Large Hall"
7445 msgstr "Sala gran"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7448 msgid "Live"
7449 msgstr "Live"
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7452 msgid "Party"
7453 msgstr "Party"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7457 msgid "Pop"
7458 msgstr "Pop"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7462 msgid "Reggae"
7463 msgstr "Reggae"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7467 msgid "Rock"
7468 msgstr "Rock"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7472 msgid "Ska"
7473 msgstr "Ska"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7476 msgid "Soft"
7477 msgstr "Soft"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7480 msgid "Soft rock"
7481 msgstr "Soft rock"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7485 msgid "Techno"
7486 msgstr "Techno"
7487
7488 #: modules/audio_filter/format.c:201
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7491 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7492
7493 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7494 msgid "Number of audio buffers"
7495 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7496
7497 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7501 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7502 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7503 msgstr ""
7504 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7505 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7506 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7507
7508 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7509 msgid "Max level"
7510 msgstr "Nivell màxim"
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7513 msgid ""
7514 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7515 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7516 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7517 msgstr ""
7518 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7519 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7520 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7521
7522 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7523 msgid "Volume normalizer"
7524 msgstr "Normalitzador de volum"
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Parametric Equalizer"
7529 msgstr "Equalitzador"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7532 msgid "Low freq (Hz)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7536 msgid "Low freq gain (Db)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7540 msgid "High freq (Hz)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7544 msgid "High freq gain (Db)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7548 msgid "Freq 1 (Hz)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7552 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7556 msgid "Freq 1 Q"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7560 msgid "Freq 2 (Hz)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7564 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7568 msgid "Freq 2 Q"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7572 msgid "Freq 3 (Hz)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7576 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7580 msgid "Freq 3 Q"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7586 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7587
7588 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7592 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7593
7594 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7598
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7602 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7603
7604 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7605 msgid "Float32 audio mixer"
7606 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7607
7608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7609 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7610 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7611
7612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7613 msgid "Trivial audio mixer"
7614 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7615
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7617 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7618 msgid "default"
7619 msgstr "predeterminat"
7620
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7622 msgid "ALSA audio output"
7623 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7626 msgid "ALSA Device Name"
7627 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7631 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7632 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7633 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7634 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7635 msgid "Audio Device"
7636 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7639 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7640 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7641 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7642 msgid "Mono"
7643 msgstr "Mono"
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7646 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7647 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7648 msgid "2 Front 2 Rear"
7649 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7652 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7653 msgid "A/52 over S/PDIF"
7654 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7655
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7657 #, fuzzy
7658 msgid "No Audio Device"
7659 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7662 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Audio output failed"
7669 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7672 #, c-format
7673 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7677 #, c-format
7678 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7682 msgid "Unknown soundcard"
7683 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7684
7685 #: modules/audio_output/arts.c:65
7686 msgid "aRts audio output"
7687 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7690 msgid ""
7691 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7692 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7693 "playback."
7694 msgstr ""
7695 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7696 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7697 "per defecte per reproduir l'àudio."
7698
7699 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7700 #, fuzzy
7701 msgid "HAL AudioUnit output"
7702 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7703
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7705 msgid ""
7706 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Audio device is not configured"
7712 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7713
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7715 msgid ""
7716 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7717 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7721 #, c-format
7722 msgid "%s (Encoded Output)"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7726 msgid "Output device"
7727 msgstr "Dispositiu de sortida"
7728
7729 #: modules/audio_output/directx.c:207
7730 msgid ""
7731 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7732 "default device appears as 0 AND another number)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7745 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:215
7748 msgid "DirectX audio output"
7749 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7752 msgid "3 Front 2 Rear"
7753 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7754
7755 #: modules/audio_output/esd.c:68
7756 msgid "EsounD audio output"
7757 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7758
7759 #: modules/audio_output/esd.c:71
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Sense servidor"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:81
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Format de sortida"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:85
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Number of output channels"
7779 msgstr "Nombre de clons"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7782 msgid ""
7783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7784 "restrict the number of channels here."
7785 msgstr ""
7786 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7787 "nombre de canals aquí."
7788
7789 #: modules/audio_output/file.c:89
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7797 msgstr ""
7798 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7799 "l’arxiu. "
7800
7801 #: modules/audio_output/file.c:107
7802 msgid "Output file"
7803 msgstr "Fitxer de sortida"
7804
7805 #: modules/audio_output/file.c:108
7806 #, fuzzy
7807 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7808 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7809
7810 #: modules/audio_output/file.c:111
7811 msgid "File audio output"
7812 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7813
7814 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7815 msgid "Roku HD1000 audio output"
7816 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7817
7818 #: modules/audio_output/jack.c:64
7819 #, fuzzy
7820 msgid "JACK audio output"
7821 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7822
7823 #: modules/audio_output/oss.c:101
7824 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7825 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7826
7827 #: modules/audio_output/oss.c:103
7828 msgid ""
7829 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7830 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7831 "drivers, then you need to enable this option."
7832 msgstr ""
7833 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7834 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7835 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7836
7837 #: modules/audio_output/oss.c:109
7838 msgid "Linux OSS audio output"
7839 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7840
7841 #: modules/audio_output/oss.c:114
7842 msgid "OSS DSP device"
7843 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7844
7845 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7846 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7847 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7848
7849 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7850 msgid "PORTAUDIO audio output"
7851 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7852
7853 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7854 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7855 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7856
7857 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7858 msgid "Win32 waveOut extension output"
7859 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7860
7861 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7862 msgid "5.1"
7863 msgstr "5.1"
7864
7865 #: modules/codec/a52.c:91
7866 msgid "A/52 parser"
7867 msgstr "Analitzador A/52"
7868
7869 #: modules/codec/a52.c:98
7870 msgid "A/52 audio packetizer"
7871 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7872
7873 #: modules/codec/adpcm.c:42
7874 msgid "ADPCM audio decoder"
7875 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7876
7877 #: modules/codec/araw.c:43
7878 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7879 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7880
7881 #: modules/codec/araw.c:52
7882 msgid "Raw audio encoder"
7883 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7884
7885 #: modules/codec/cinepak.c:38
7886 msgid "Cinepak video decoder"
7887 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7888
7889 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7890 msgid "CMML annotations decoder"
7891 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7892
7893 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7894 msgid "CVD subtitle decoder"
7895 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7896
7897 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7898 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7899 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7900
7901 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7902 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7903 msgid "Encoding quality"
7904 msgstr "Qualitat de la codificació"
7905
7906 #: modules/codec/dirac.c:68
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7909 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7910
7911 #: modules/codec/dirac.c:73
7912 msgid "Dirac video decoder"
7913 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7914
7915 #: modules/codec/dirac.c:79
7916 msgid "Dirac video encoder"
7917 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7918
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7920 msgid "DirectMedia Object decoder"
7921 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7922
7923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7924 msgid "DirectMedia Object encoder"
7925 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7926
7927 #: modules/codec/dts.c:95
7928 msgid "DTS parser"
7929 msgstr "Analitzador DTS"
7930
7931 #: modules/codec/dts.c:100
7932 msgid "DTS audio packetizer"
7933 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Decoding X coordinate"
7938 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7941 #, fuzzy
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "Coordenada X del logotip"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Decoding Y coordinate"
7948 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7953 msgstr "Coordenada X del logotip"
7954
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Subpicture position"
7958 msgstr "Filtre de subimatges"
7959
7960 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7965 "g. 6=top-right)."
7966 msgstr ""
7967 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7968 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7969 "valors)."
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Encoding X coordinate"
7974 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7975
7976 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7977 #, fuzzy
7978 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7979 msgstr "Coordenada X del logotip"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Encoding Y coordinate"
7984 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7985
7986 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7989 msgstr "Coordenada X del logotip"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7992 msgid "DVB subtitles decoder"
7993 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7994
7995 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7996 msgid "DVB subtitles encoder"
7997 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7998
7999 #: modules/codec/faad.c:38
8000 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8001 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Image file"
8006 msgstr "Clon de la imatge"
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:47
8009 msgid "Path of the image file for fake input."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8013 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Output video width."
8016 msgstr "Amplada del vídeo"
8017
8018 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8019 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Output video height."
8022 msgstr "Alçada del vídeo"
8023
8024 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Keep aspect ratio"
8027 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:56
8030 msgid "Consider width and height as maximum values."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:57
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Background aspect ratio"
8036 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:59
8039 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8043 msgid "Deinterlace video"
8044 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:62
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8049 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Deinterlace module"
8054 msgstr "Mode desentrellaçat"
8055
8056 #: modules/codec/fake.c:65
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Deinterlace module to use."
8059 msgstr "Mode desentrellaçat"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:76
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Fake video decoder"
8064 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8069 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8074 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8077 #, c-format
8078 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8082 msgid "VLC could not open the encoder."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Non-ref"
8088 msgstr "Cap"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Bidir"
8093 msgstr "Bilineal"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Non-key"
8098 msgstr "Cap"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8101 msgid "All"
8102 msgstr "Tot"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8105 msgid "rd"
8106 msgstr "rd"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8109 msgid "bits"
8110 msgstr "bits"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8113 msgid "simple"
8114 msgstr "Senzill"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8117 #, fuzzy
8118 msgid ""
8119 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8120 msgstr ""
8121 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8124 #, fuzzy
8125 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8126 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8129 msgid "Decoding"
8130 msgstr "S'està descodificant..."
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8135 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8139 msgid "Encoding"
8140 msgstr "S’està codificant..."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8145 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8148 #, fuzzy
8149 msgid "FFmpeg demuxer"
8150 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8153 #, fuzzy
8154 msgid "FFmpeg muxer"
8155 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8158 #, fuzzy
8159 msgid "FFmpeg video filter"
8160 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8163 #, fuzzy
8164 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8165 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8168 #, fuzzy
8169 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8170 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8173 msgid "Direct rendering"
8174 msgstr "Representació directa"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8177 msgid "Error resilience"
8178 msgstr "Error de resiliència"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8184 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8185 "can produce a lot of errors.\n"
8186 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8187 msgstr ""
8188 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8189 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8190 "$) pot produir molts errors.\n"
8191 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8194 msgid "Workaround bugs"
8195 msgstr "Solució temporal d’errors"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8198 #, fuzzy
8199 msgid ""
8200 "Try to fix some bugs:\n"
8201 "1  autodetect\n"
8202 "2  old msmpeg4\n"
8203 "4  xvid interlaced\n"
8204 "8  ump4 \n"
8205 "16 no padding\n"
8206 "32 ac vlc\n"
8207 "64 Qpel chroma.\n"
8208 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8209 "\", enter 40."
8210 msgstr ""
8211 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8212 "1  autodetectar\n"
8213 "2  msmpeg4 antic\n"
8214 "4  xvid entrellaçat\n"
8215 "8  ump4 \n"
8216 "16 no separació\n"
8217 "32 ac vlc\n"
8218 "64 Qpel chroma"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8221 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8222 msgid "Hurry up"
8223 msgstr "De pressa"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8229 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8230 msgstr ""
8231 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8232 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8233 "produir imatges distorsionades."
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8236 msgid "Post processing quality"
8237 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8240 msgid ""
8241 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8242 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8243 "looking pictures."
8244 msgstr ""
8245 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8246 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8247 "aparença d’imatge."
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8250 msgid "Debug mask"
8251 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8254 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8255 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8258 msgid "Visualize motion vectors"
8259 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8265 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8266 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8267 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8268 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8269 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8270 msgstr ""
8271 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8272 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8273 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8274 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8277 msgid "Low resolution decoding"
8278 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8284 "processing power"
8285 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8292 msgid ""
8293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8294 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8298 #, fuzzy
8299 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8300 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8303 msgid "Ratio of key frames"
8304 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8309 msgstr ""
8310 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8311 "fotograma clau."
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8314 msgid "Ratio of B frames"
8315 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8320 msgstr ""
8321 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8322 "dos fotogrames referència."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8325 msgid "Video bitrate tolerance"
8326 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8331 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Interlaced encoding"
8336 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8341 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Interlaced motion estimation"
8346 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8351 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Pre-motion estimation"
8356 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8361 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Strict rate control"
8366 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8371 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8374 msgid "Rate control buffer size"
8375 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8378 msgid ""
8379 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8380 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8384 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8385 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8390 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8393 msgid "I quantization factor"
8394 msgstr "Factor de quantificació I "
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8397 #, fuzzy
8398 msgid ""
8399 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8400 "same qscale for I and P frames)."
8401 msgstr ""
8402 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8403 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8404 "fotogrames I i P) "
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8407 #: modules/demux/mod.c:73
8408 msgid "Noise reduction"
8409 msgstr "Reducció del soroll"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8412 #, fuzzy
8413 msgid ""
8414 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8415 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8416 msgstr ""
8417 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8418 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8419 "de menor qualitat."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8422 #, fuzzy
8423 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8424 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8427 #, fuzzy
8428 msgid ""
8429 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8430 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8431 "standard MPEG2 decoders."
8432 msgstr ""
8433 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8434 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8435 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8436 "estàndards.  "
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8439 msgid "Quality level"
8440 msgstr "Nivell de qualitat"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8446 "encoding very much)."
8447 msgstr ""
8448 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8449 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8455 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8456 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8457 "to ease the encoder's task."
8458 msgstr ""
8459 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8460 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8461 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8462 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8463 "facilitar les tasques del codificador. "
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8466 msgid "Minimum video quantizer scale"
8467 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Minimum video quantizer scale."
8472 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8475 msgid "Maximum video quantizer scale"
8476 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Maximum video quantizer scale."
8481 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Trellis quantization"
8486 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8491 msgstr ""
8492 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8493 "coeficients de bloc)."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Fixed quantizer scale"
8498 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8504 "255.0)."
8505 msgstr ""
8506 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8507 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8510 msgid "Strict standard compliance"
8511 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8517 msgstr ""
8518 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8519 "acceptats: -1, 0, 1)."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8522 msgid "Luminance masking"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8528 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8531 msgid "Darkness masking"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8537 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Motion masking"
8542 msgstr "Mapatge d’acció "
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8548 "(default: 0.0)."
8549 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8552 msgid "Border masking"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8559 "0.0)."
8560 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8563 msgid "Luminance elimination"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8567 msgid ""
8568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8569 "The H264 specification recommends -4."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8573 msgid "Chrominance elimination"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8577 msgid ""
8578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8584 msgid "Post processing"
8585 msgstr "Post-processament"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8588 msgid "1 (Lowest)"
8589 msgstr "1 (el més baix)"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8592 msgid "6 (Highest)"
8593 msgstr "6 (el més alt)"
8594
8595 #: modules/codec/flac.c:171
8596 msgid "Flac audio decoder"
8597 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8598
8599 #: modules/codec/flac.c:176
8600 msgid "Flac audio encoder"
8601 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8602
8603 #: modules/codec/flac.c:182
8604 msgid "Flac audio packetizer"
8605 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8606
8607 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8608 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8609 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8610
8611 #: modules/codec/lpcm.c:82
8612 msgid "Linear PCM audio decoder"
8613 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8614
8615 #: modules/codec/lpcm.c:87
8616 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8617 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8618
8619 #: modules/codec/mash.cpp:65
8620 msgid "Video decoder using openmash"
8621 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8622
8623 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8624 #, fuzzy
8625 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8626 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8627
8628 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8629 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8630 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8631
8632 #: modules/codec/png.c:54
8633 msgid "PNG video decoder"
8634 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8635
8636 #: modules/codec/quicktime.c:63
8637 msgid "QuickTime library decoder"
8638 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8639
8640 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8641 msgid "Pseudo raw video decoder"
8642 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8643
8644 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8645 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8646 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8647
8648 #: modules/codec/realaudio.c:61
8649 #, fuzzy
8650 msgid "RealAudio library decoder"
8651 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8652
8653 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8654 #, fuzzy
8655 msgid "SDL_image video decoder"
8656 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8657
8658 #: modules/codec/speex.c:105
8659 msgid "Speex audio decoder"
8660 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8661
8662 #: modules/codec/speex.c:110
8663 msgid "Speex audio packetizer"
8664 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8665
8666 #: modules/codec/speex.c:115
8667 msgid "Speex audio encoder"
8668 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8669
8670 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8671 msgid "Speex comment"
8672 msgstr "Comentari de Speex"
8673
8674 #: modules/codec/speex.c:552
8675 msgid "Mode"
8676 msgstr "Mode"
8677
8678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8679 msgid "DVD subtitles decoder"
8680 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8681
8682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8683 msgid "DVD subtitles packetizer"
8684 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8685
8686 #: modules/codec/subsdec.c:131
8687 msgid "Subtitles text encoding"
8688 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8689
8690 #: modules/codec/subsdec.c:132
8691 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8692 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8693
8694 #: modules/codec/subsdec.c:133
8695 msgid "Subtitles justification"
8696 msgstr "Justificació de subtítols"
8697
8698 #: modules/codec/subsdec.c:134
8699 msgid "Set the justification of subtitles"
8700 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8701
8702 #: modules/codec/subsdec.c:135
8703 #, fuzzy
8704 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8705 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:136
8708 msgid ""
8709 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:138
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Formatted Subtitles"
8715 msgstr "Subtítol"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:139
8718 msgid ""
8719 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8720 "but you can choose to disable all formatting."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:145
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Text subtitles decoder"
8726 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:364
8729 msgid ""
8730 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8731 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8736 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8737
8738 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8739 msgid "SVCD subtitles"
8740 msgstr "Subtítols SVCD"
8741
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8745
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 msgid "Tarkin decoder module"
8748 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8749
8750 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8754 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8755 msgstr ""
8756 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8757 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8758
8759 #: modules/codec/theora.c:99
8760 msgid "Theora video decoder"
8761 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8762
8763 #: modules/codec/theora.c:105
8764 msgid "Theora video packetizer"
8765 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8766
8767 #: modules/codec/theora.c:111
8768 msgid "Theora video encoder"
8769 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8770
8771 #: modules/codec/theora.c:512
8772 msgid "Theora comment"
8773 msgstr "Comentari de Theora"
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:52
8776 #, fuzzy
8777 msgid ""
8778 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8779 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 msgstr ""
8781 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8782 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8783
8784 #: modules/codec/twolame.c:55
8785 msgid "Stereo mode"
8786 msgstr "Mode Estèreo"
8787
8788 #: modules/codec/twolame.c:56
8789 msgid "Handling mode for stereo streams"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/twolame.c:57
8793 msgid "VBR mode"
8794 msgstr "Mode VBR"
8795
8796 #: modules/codec/twolame.c:59
8797 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/twolame.c:60
8801 msgid "Psycho-acoustic model"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/twolame.c:62
8805 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/twolame.c:66
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Dual mono"
8811 msgstr "mono"
8812
8813 #: modules/codec/twolame.c:66
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Joint stereo"
8816 msgstr "stereo"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:71
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Libtwolame audio encoder"
8821 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:159
8824 msgid "Maximum encoding bitrate"
8825 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8826
8827 #: modules/codec/vorbis.c:161
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8830 msgstr ""
8831 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8832 "aplicacions de transmissió de dades."
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:162
8835 msgid "Minimum encoding bitrate"
8836 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8837
8838 #: modules/codec/vorbis.c:164
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8842 "channel."
8843 msgstr ""
8844 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8845 "codificació d'un canal de mida fixa."
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:165
8848 msgid "CBR encoding"
8849 msgstr "Codificació CBR"
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:167
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8854 msgstr ""
8855 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8856 "Constant BitRate)"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:171
8859 msgid "Vorbis audio decoder"
8860 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:182
8863 msgid "Vorbis audio packetizer"
8864 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8865
8866 #: modules/codec/vorbis.c:189
8867 msgid "Vorbis audio encoder"
8868 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8869
8870 #: modules/codec/vorbis.c:616
8871 msgid "Vorbis comment"
8872 msgstr "Comentari de Vorbis"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:44
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Maximum GOP size"
8877 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:45
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8883 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8884 msgstr ""
8885 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8886 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:49
8889 msgid "Minimum GOP size"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:50
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8896 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8897 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8898 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8899 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8900 "the IDR-frame. \n"
8901 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8902 "frames, but do not start a new GOP."
8903 msgstr ""
8904 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8905 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8906 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8907 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8908 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8909 "fotograma IDR.\n"
8910 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8911 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8912 "keyint*0.4."
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:59
8915 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:60
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8922 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8923 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8924 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8925 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8926 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8927 "1 to 100."
8928 msgstr ""
8929 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8930 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8931 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8932 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8933 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8934 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8935 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:70
8938 #, fuzzy
8939 msgid "B-frames between I and P"
8940 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:71
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8945 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:74
8948 msgid "Adaptive B-frame decision"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:75
8952 #, fuzzy
8953 msgid ""
8954 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8955 "possibly before an I-frame."
8956 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:78
8959 msgid "B-frames usage"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:79
8963 msgid ""
8964 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8965 "negative values cause less B-frames."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:82
8969 msgid "Keep some B-frames as references"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:83
8973 msgid ""
8974 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8975 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8976 "appropriately."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:87
8980 msgid "CABAC"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:88
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8987 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8988 msgstr ""
8989 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8990 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8991 "15%."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:92
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Number of reference frames"
8996 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:93
8999 #, fuzzy
9000 msgid ""
9001 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9002 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9003 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9004 msgstr ""
9005 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9006 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9007 "tractar amb grans valors de frameref"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:98
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Skip loop filter"
9012 msgstr "Subfiltre del logo"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:99
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9017 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:101
9020 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:102
9024 msgid ""
9025 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9026 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:108
9030 msgid "Set QP"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:109
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9037 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9038 msgstr ""
9039 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9040 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9041 "per defecte."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:113
9044 msgid "Quality-based VBR"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:114
9048 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:116
9052 msgid "Min QP"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:117
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9058 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:120
9061 msgid "Max QP"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:121
9065 msgid "Maximum quantizer parameter."
9066 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:123
9069 msgid "Max QP step"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:124
9073 msgid "Max QP step between frames."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:126
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Average bitrate tolerance"
9079 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:127
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9084 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:130
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Max local bitrate"
9089 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:131
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9094 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:133
9097 #, fuzzy
9098 msgid "VBV buffer"
9099 msgstr "Mida del desplaçament"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:134
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9104 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:137
9107 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:138
9111 msgid ""
9112 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9113 "0.0 to 1.0."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:142
9117 msgid "QP factor between I and P"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:143
9121 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:146
9125 msgid "QP factor between P and B"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:147
9129 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:149
9133 msgid "QP difference between chroma and luma"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:150
9137 msgid "QP difference between chroma and luma."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:152
9141 #, fuzzy
9142 msgid "QP curve compression"
9143 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:153
9146 #, fuzzy
9147 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9148 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9151 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:156
9155 msgid ""
9156 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9157 "blurs complexity."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:160
9161 msgid ""
9162 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9163 "quants."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:165
9167 msgid "Partitions to consider"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:166
9171 msgid ""
9172 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9173 " - none  : \n"
9174 " - fast  : i4x4\n"
9175 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9176 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9177 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9178 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:174
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Direct MV prediction mode"
9184 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:175
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Direct MV prediction mode."
9189 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:177
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:178
9196 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:180
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9202 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:181
9205 msgid ""
9206 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9207 "(fast)\n"
9208 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9209 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9210 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:187
9214 msgid "Maximum motion vector search range"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:188
9218 msgid ""
9219 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9220 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9221 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:193
9225 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:197
9229 msgid ""
9230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9232 "quality). Range 1 to 7."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:202
9236 msgid ""
9237 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9238 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9239 "quality). Range 1 to 6."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:207
9243 msgid ""
9244 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9245 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9246 "quality). Range 1 to 5."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:212
9250 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:213
9254 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:216
9258 msgid "Decide references on a per partition basis"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:217
9262 msgid ""
9263 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9264 "as opposed to only one ref per macroblock."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:221
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9270 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:222
9273 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:225
9277 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:226
9281 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:228
9285 msgid "Adaptive spatial transform size"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:230
9289 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:232
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Trellis RD quantization"
9295 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:233
9298 msgid ""
9299 "Trellis RD quantization: \n"
9300 " - 0: disabled\n"
9301 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9302 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9303 "This requires CABAC."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:239
9307 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:240
9311 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:242
9315 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:243
9319 msgid ""
9320 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9321 "small single coefficient."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:248
9325 msgid ""
9326 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9327 "a useful range."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:253
9331 #, fuzzy
9332 msgid "CPU optimizations"
9333 msgstr "Polarització"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:254
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9338 msgstr "Polarització"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:256
9341 #, fuzzy
9342 msgid "PSNR computation"
9343 msgstr "Saturació"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:257
9346 msgid ""
9347 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9348 "quality."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:260
9352 #, fuzzy
9353 msgid "SSIM computation"
9354 msgstr "Domini SMB"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:261
9357 msgid ""
9358 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9359 "quality."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:264
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Quiet mode"
9365 msgstr "Mode econòmic"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:265
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Quiet mode."
9370 msgstr "Mode econòmic"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9374 msgid "Statistics"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:268
9378 msgid "Print stats for each frame."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:274
9382 msgid "dia"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:274
9386 msgid "hex"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:274
9390 msgid "umh"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:274
9394 #, fuzzy
9395 msgid "esa"
9396 msgstr "Bytes"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:280
9399 msgid "fast"
9400 msgstr "Ràpid"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:280
9403 msgid "normal"
9404 msgstr "Normal"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:281
9407 #, fuzzy
9408 msgid "slow"
9409 msgstr "Lent"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:281
9412 msgid "all"
9413 msgstr "Tot"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9416 msgid "spatial"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9420 msgid "temporal"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9424 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9425 msgid "auto"
9426 msgstr "Auto"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:296
9429 #, fuzzy
9430 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9431 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9432
9433 #: modules/control/corba/corba.c:687
9434 msgid "Corba control"
9435 msgstr "Control corba"
9436
9437 #: modules/control/corba/corba.c:689
9438 msgid "Reactivity"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/corba/corba.c:691
9442 msgid ""
9443 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9444 "to be a sensible value."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/control/corba/corba.c:694
9448 msgid "corba control module"
9449 msgstr "Mòdul de control corba"
9450
9451 #: modules/control/gestures.c:77
9452 msgid "Motion threshold (10-100)"
9453 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9454
9455 #: modules/control/gestures.c:79
9456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9457 msgstr ""
9458 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9459 "sigui enregistrat"
9460
9461 #: modules/control/gestures.c:81
9462 msgid "Trigger button"
9463 msgstr "Botó d'activació"
9464
9465 #: modules/control/gestures.c:83
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9468 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9469
9470 #: modules/control/gestures.c:86
9471 msgid "Middle"
9472 msgstr "Mig"
9473
9474 #: modules/control/gestures.c:89
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Gestures"
9477 msgstr "Gènere"
9478
9479 #: modules/control/gestures.c:97
9480 msgid "Mouse gestures control interface"
9481 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9482
9483 #: modules/control/hotkeys.c:94
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Define playlist bookmarks."
9486 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9487
9488 #: modules/control/hotkeys.c:97
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Hotkeys"
9491 msgstr "Tecles ràpides"
9492
9493 #: modules/control/hotkeys.c:98
9494 msgid "Hotkeys management interface"
9495 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9496
9497 #: modules/control/hotkeys.c:475
9498 #, c-format
9499 msgid "Audio track: %s"
9500 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9503 #, c-format
9504 msgid "Subtitle track: %s"
9505 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9506
9507 #: modules/control/hotkeys.c:490
9508 msgid "N/A"
9509 msgstr "N/D"
9510
9511 #: modules/control/hotkeys.c:543
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "Aspect ratio: %s"
9514 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9515
9516 #: modules/control/hotkeys.c:569
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid "Crop: %s"
9519 msgstr "Retalla"
9520
9521 #: modules/control/hotkeys.c:595
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "Deinterlace mode: %s"
9524 msgstr "Mode desentrellaçat"
9525
9526 #: modules/control/hotkeys.c:625
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "Zoom mode: %s"
9529 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9530
9531 #: modules/control/http/http.c:34
9532 msgid "Host address"
9533 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9534
9535 #: modules/control/http/http.c:36
9536 msgid ""
9537 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9538 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9539 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9543 msgid "Source directory"
9544 msgstr "Directori font"
9545
9546 #: modules/control/http/http.c:42
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Charset"
9549 msgstr "Cabaret"
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:44
9552 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/http/http.c:45
9556 msgid "Handlers"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/http/http.c:47
9560 msgid ""
9561 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9562 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:50
9566 #, fuzzy
9567 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9568 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9569
9570 #: modules/control/http/http.c:53
9571 #, fuzzy
9572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9573 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9574
9575 #: modules/control/http/http.c:55
9576 #, fuzzy
9577 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9578 msgstr ""
9579 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:58
9582 #, fuzzy
9583 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9584 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9585
9586 #: modules/control/http/http.c:62
9587 msgid "HTTP remote control interface"
9588 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9589
9590 #: modules/control/http/http.c:71
9591 #, fuzzy
9592 msgid "HTTP SSL"
9593 msgstr "HTTP"
9594
9595 #: modules/control/lirc.c:58
9596 msgid "Infrared remote control interface"
9597 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9598
9599 #: modules/control/motion.c:62
9600 #, fuzzy
9601 msgid "motion"
9602 msgstr "Posició"
9603
9604 #: modules/control/motion.c:64
9605 #, fuzzy
9606 msgid "motion control interface"
9607 msgstr "Interfície del control remot"
9608
9609 #: modules/control/netsync.c:60
9610 msgid "Act as master"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/netsync.c:61
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9616 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9617
9618 #: modules/control/netsync.c:65
9619 msgid "Master client ip address"
9620 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9621
9622 #: modules/control/netsync.c:66
9623 #, fuzzy
9624 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9625 msgstr ""
9626 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9627 "sincronització de la xarxa"
9628
9629 #: modules/control/netsync.c:70
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Network Sync"
9632 msgstr "Xarxa:"
9633
9634 #: modules/control/ntservice.c:39
9635 msgid "Install Windows Service"
9636 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9637
9638 #: modules/control/ntservice.c:41
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Install the Service and exit."
9641 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9642
9643 #: modules/control/ntservice.c:42
9644 msgid "Uninstall Windows Service"
9645 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9646
9647 #: modules/control/ntservice.c:44
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Uninstall the Service and exit."
9650 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9651
9652 #: modules/control/ntservice.c:45
9653 msgid "Display name of the Service"
9654 msgstr "Mostra el nom del servei"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:47
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Change the display name of the Service."
9659 msgstr "Mostra el nom del servei"
9660
9661 #: modules/control/ntservice.c:48
9662 msgid "Configuration options"
9663 msgstr "Opcions de la configuració"
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:50
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9669 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9670 "configured."
9671 msgstr ""
9672 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9673 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9674 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9675 "correctament."
9676
9677 #: modules/control/ntservice.c:55
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9681 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9682 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9683 msgstr ""
9684 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9685 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9686 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9687 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9688 "rc, http)"
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:61
9691 #, fuzzy
9692 msgid "NT Service"
9693 msgstr "Serveis"
9694
9695 #: modules/control/ntservice.c:62
9696 msgid "Windows Service interface"
9697 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9698
9699 #: modules/control/rc.c:154
9700 msgid "Show stream position"
9701 msgstr "Mostra la posició del flux"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:155
9704 msgid ""
9705 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9706 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9707
9708 #: modules/control/rc.c:158
9709 msgid "Fake TTY"
9710 msgstr "TTY fals"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:159
9713 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9714 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:161
9717 msgid "UNIX socket command input"
9718 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:162
9721 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9722 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9723
9724 #: modules/control/rc.c:165
9725 msgid "TCP command input"
9726 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9727
9728 #: modules/control/rc.c:166
9729 msgid ""
9730 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9731 "port the interface will bind to."
9732 msgstr ""
9733 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9734 "el port de la interfície vinculada."
9735
9736 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9737 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9738 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:172
9741 msgid ""
9742 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9743 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9744 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9745 msgstr ""
9746 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9747 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9748 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9749 "de vídeo."
9750
9751 #: modules/control/rc.c:179
9752 #, fuzzy
9753 msgid "RC"
9754 msgstr "C"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:182
9757 msgid "Remote control interface"
9758 msgstr "Interfície del control remot"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:323
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9763 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:848
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9768 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:881
9771 #, fuzzy
9772 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9773 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:883
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9778 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:884
9781 #, fuzzy
9782 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9783 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9784
9785 #: modules/control/rc.c:885
9786 #, fuzzy
9787 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9788 msgstr ""
9789 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:886
9792 #, fuzzy
9793 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9794 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:887
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9799 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:888
9802 #, fuzzy
9803 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9804 msgstr ""
9805 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:889
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9810 msgstr ""
9811 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:890
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9816 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:891
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9821 msgstr ""
9822 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:892
9825 #, fuzzy
9826 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9827 msgstr ""
9828 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:893
9831 #, fuzzy
9832 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9833 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:894
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9838 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:895
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9843 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:896
9846 #, fuzzy
9847 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9848 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:897
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9853 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:898
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9858 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:900
9861 #, fuzzy
9862 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9863 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:901
9866 #, fuzzy
9867 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9868 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:902
9871 #, fuzzy
9872 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9873 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:903
9876 #, fuzzy
9877 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9878 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:904
9881 #, fuzzy
9882 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9883 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:905
9886 #, fuzzy
9887 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9888 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:906
9891 #, fuzzy
9892 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9893 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:907
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9898 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:908
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9903 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:909
9906 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:910
9910 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:911
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9916 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:912
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9921 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:914
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:915
9929 #, fuzzy
9930 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9931 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:916
9934 #, fuzzy
9935 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9936 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:917
9939 #, fuzzy
9940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9941 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:918
9944 #, fuzzy
9945 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9946 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:919
9949 #, fuzzy
9950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9951 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:920
9954 #, fuzzy
9955 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9956 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:921
9959 #, fuzzy
9960 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9961 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:922
9964 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/rc.c:927
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9970 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:928
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9975 msgstr ""
9976 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:929
9979 #, fuzzy
9980 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9981 msgstr ""
9982 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9983 "superior\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:930
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9988 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:931
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9993 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:932
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9998 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:933
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10003 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:934
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10008 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:936
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10013 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:937
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10018 msgstr ""
10019 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:938
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10024 msgstr ""
10025 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10026 "superior\n"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:939
10029 #, fuzzy
10030 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10031 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:940
10034 #, fuzzy
10035 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10036 msgstr ""
10037 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:941
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10042 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:942
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10047 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:944
10050 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:945
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10056 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:946
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10061 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:947
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10066 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:948
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10071 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:950
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10076 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:951
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:952
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10086 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:953
10089 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:954
10093 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:955
10097 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:956
10101 #, fuzzy
10102 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10103 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:957
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10108 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:958
10111 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:959
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10117 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:960
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10122 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:961
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10127 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:962
10130 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:964
10134 msgid ""
10135 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10136 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/rc.c:968
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10142 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:969
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10147 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:970
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10152 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:971
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10157 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:973
10160 #, fuzzy
10161 msgid "+----[ end of help ]"
10162 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:1080
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Press menu select or pause to continue."
10167 msgstr ""
10168 "\n"
10169 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10172 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10173 #: modules/control/rc.c:2027
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10176 msgstr ""
10177 "\n"
10178 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:1461
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Type 'pause' to continue."
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/showintf.c:62
10192 msgid "Threshold"
10193 msgstr "Llindar"
10194
10195 #: modules/control/showintf.c:63
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10198 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10199
10200 #: modules/control/telnet.c:72
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Host"
10203 msgstr "House"
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:73
10206 msgid ""
10207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10217 msgid "Port"
10218 msgstr "Port"
10219
10220 #: modules/control/telnet.c:78
10221 msgid ""
10222 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10223 "4212."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/control/telnet.c:82
10227 msgid ""
10228 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10229 "default value is \"admin\"."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/telnet.c:96
10233 #, fuzzy
10234 msgid "VLM remote control interface"
10235 msgstr "Interfície del control remot"
10236
10237 #: modules/demux/a52.c:44
10238 msgid "Raw A/52 demuxer"
10239 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10240
10241 #: modules/demux/aiff.c:45
10242 msgid "AIFF demuxer"
10243 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10244
10245 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10246 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10247 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10248
10249 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10250 msgid "Could not demux ASF stream"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10254 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/demux/au.c:46
10258 msgid "AU demuxer"
10259 msgstr "Demultiplexor AU"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10262 msgid "Force interleaved method"
10263 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Force interleaved method."
10268 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10271 msgid "Force index creation"
10272 msgstr "Força la creació d'un índex"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10278 "incomplete (not seekable)."
10279 msgstr ""
10280 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10281 "fiabilitat."
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10284 msgid "Ask"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Always fix"
10290 msgstr "Sempre a dalt"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10293 msgid "Never fix"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10297 msgid "AVI demuxer"
10298 msgstr "Demultiplexor AVI"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10301 #, fuzzy
10302 msgid "AVI Index"
10303 msgstr "Índex"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10306 msgid ""
10307 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10308 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Repair"
10314 msgstr "Repeteix"
10315
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10317 msgid "Don't repair"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10326 msgid "Cancel"
10327 msgstr "Cancel·la"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Fixing AVI Index..."
10332 msgstr "Índex"
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Dump filename"
10337 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10338
10339 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10342 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10343
10344 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Append to existing file"
10347 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10348
10349 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10350 #, fuzzy
10351 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10352 msgstr ""
10353 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10354 "no es sobreescriurà."
10355
10356 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10357 #, fuzzy
10358 msgid "File dumpper"
10359 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10360
10361 #: modules/demux/dts.c:40
10362 msgid "Raw DTS demuxer"
10363 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10364
10365 #: modules/demux/flac.c:38
10366 msgid "FLAC demuxer"
10367 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10368
10369 #: modules/demux/gme.cpp:52
10370 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:65
10374 msgid ""
10375 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10376 "should be set in millisecond units."
10377 msgstr ""
10378 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10379 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:68
10382 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10383 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:69
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10389 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10390 "cannot connect to normal RTSP servers."
10391 msgstr ""
10392 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10393 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10394 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:73
10397 #, fuzzy
10398 msgid "RTSP user name"
10399 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:74
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10405 "connection."
10406 msgstr ""
10407 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10408 "(només autenticació bàsica)"
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:76
10411 #, fuzzy
10412 msgid "RTSP password"
10413 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:77
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10418 msgstr ""
10419 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:81
10422 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:91
10426 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10427 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10430 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10431 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:100
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Client port"
10436 msgstr "Port del vídeo"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:101
10439 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10443 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:107
10447 #, fuzzy
10448 msgid "HTTP tunnel port"
10449 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:108
10452 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:752
10456 #, fuzzy
10457 msgid "RTSP authentication"
10458 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10459
10460 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10461 msgid "Frames per Second"
10462 msgstr "Fotogrames per segon"
10463
10464 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10465 #, fuzzy
10466 msgid ""
10467 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10468 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10469 msgstr ""
10470 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10471 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10472
10473 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10474 #, fuzzy
10475 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10476 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10479 msgid "Matroska stream demuxer"
10480 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Ordered chapters"
10485 msgstr "Capítol següent"
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10488 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Chapter codecs"
10494 msgstr "Altres còdecs"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10497 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Preload Directory"
10503 msgstr "Directori font"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10506 msgid ""
10507 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10508 "for broken files)."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Seek based on percent not time"
10514 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Seek based on percent not time."
10519 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10522 msgid "Dummy Elements"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10526 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10530 #, fuzzy
10531 msgid "---  DVD Menu"
10532 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10535 msgid "First Played"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Video Manager"
10541 msgstr "Codificador de vídeo"
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10544 #, fuzzy
10545 msgid "----- Title"
10546 msgstr "Títol:"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:48
10549 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:49
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Enable reverberation"
10555 msgstr "Habilita l'àudio"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:50
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10560 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:52
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10565 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:54
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Enable megabass mode"
10570 msgstr "Habilita els pics"
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:55
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10575 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:58
10578 msgid ""
10579 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10580 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:61
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10586 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:63
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10591 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:68
10594 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10595 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:76
10598 msgid "Reverb"
10599 msgstr "Reverberació"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:79
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Reverberation level"
10604 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:81
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Reverberation delay"
10609 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:83
10612 msgid "Mega bass"
10613 msgstr "Mega bass"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:86
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Mega bass level"
10618 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:88
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Mega bass cutoff"
10623 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:90
10626 msgid "Surround"
10627 msgstr "So envoltant"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:93
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Surround level"
10632 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:95
10635 msgid "Surround delay (ms)"
10636 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10637
10638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10639 msgid "MP4 stream demuxer"
10640 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10641
10642 #: modules/demux/mpc.c:46
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Replay Gain type"
10645 msgstr "Reprodueix i atura"
10646
10647 #: modules/demux/mpc.c:47
10648 msgid ""
10649 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10650 "specific one. Choose which type you want to use"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/mpc.c:59
10654 #, fuzzy
10655 msgid "MusePack demuxer"
10656 msgstr "Demultiplexor PS"
10657
10658 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10661 msgstr ""
10662 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10663
10664 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10665 msgid "H264 video demuxer"
10666 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10667
10668 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10669 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10670 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10673 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10674 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10675
10676 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10677 #, fuzzy
10678 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10679 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10680
10681 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10682 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10683 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10684
10685 #: modules/demux/nsc.c:43
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Windows Media NSC metademux"
10688 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10689
10690 #: modules/demux/nsv.c:45
10691 msgid "NullSoft demuxer"
10692 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10693
10694 #: modules/demux/nuv.c:46
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Nuv demuxer"
10697 msgstr "Demultiplexor AU"
10698
10699 #: modules/demux/ogg.c:44
10700 #, fuzzy
10701 msgid "OGG demuxer"
10702 msgstr "Demultiplexor AAC"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Google Video"
10707 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Auto start"
10712 msgstr "Metadata de l'autor"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10715 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10719 msgid "Show shoutcast adult content"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10723 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10727 msgid "M3U playlist import"
10728 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10731 msgid "PLS playlist import"
10732 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10735 #, fuzzy
10736 msgid "B4S playlist import"
10737 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10740 #, fuzzy
10741 msgid "DVB playlist import"
10742 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Podcast parser"
10747 msgstr "CDDB Categoria "
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10750 #, fuzzy
10751 msgid "XSPF playlist import"
10752 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10755 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10759 #, fuzzy
10760 msgid "ASX playlist import"
10761 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10766 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10769 msgid "QuickTime Media Link importer"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Google Video Playlist importer"
10775 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Podcast Info"
10781 msgstr "Posició"
10782
10783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Podcast Summary"
10786 msgstr "Dummy"
10787
10788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Podcast Size"
10791 msgstr "Empaquetadors"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10794 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Shoutcast"
10797 msgstr "multidifusió"
10798
10799 #: modules/demux/ps.c:39
10800 msgid "Trust MPEG timestamps"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/ps.c:40
10804 msgid ""
10805 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10806 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10807 "calculate from the bitrate instead."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10811 #, fuzzy
10812 msgid "MPEG-PS demuxer"
10813 msgstr "Demultiplexor PS"
10814
10815 #: modules/demux/pva.c:43
10816 msgid "PVA demuxer"
10817 msgstr "Demultiplexor PVA"
10818
10819 #: modules/demux/rawdv.c:40
10820 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/real.c:40
10824 msgid "Real demuxer"
10825 msgstr "Demultiplexor Real"
10826
10827 #: modules/demux/subtitle.c:64
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Text subtitles parser"
10830 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10831
10832 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10833 msgid "Frames per second"
10834 msgstr "Fotogrames per segon"
10835
10836 #: modules/demux/subtitle.c:72
10837 msgid "Subtitles delay"
10838 msgstr "Retard dels subtítols"
10839
10840 #: modules/demux/subtitle.c:74
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Subtitles format"
10843 msgstr "Retard dels subtítols"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:86
10846 msgid "Extra PMT"
10847 msgstr "PMT extra"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:88
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10852 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:90
10855 msgid "Set id of ES to PID"
10856 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:91
10859 msgid ""
10860 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10861 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10862 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:96
10866 msgid "Fast udp streaming"
10867 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:98
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10872 msgstr ""
10873 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:100
10876 msgid "MTU for out mode"
10877 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:101
10880 #, fuzzy
10881 msgid "MTU for out mode."
10882 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:103
10885 msgid "CSA ck"
10886 msgstr "CSA ck"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:104
10889 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:106
10893 msgid "Silent mode"
10894 msgstr "Mode silenciós"
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:107
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10899 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:109
10902 msgid "CAPMT System ID"
10903 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:110
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10908 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:112
10911 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/ts.c:113
10915 msgid ""
10916 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10917 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:117
10921 msgid "Filename of dump"
10922 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:118
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10927 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:120
10930 msgid "Append"
10931 msgstr "Afegeix"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:122
10934 msgid ""
10935 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10936 "be overwritten."
10937 msgstr ""
10938 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10939 "no es sobreescriurà."
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:125
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Dump buffer size"
10944 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10945
10946 #: modules/demux/ts.c:127
10947 msgid ""
10948 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10949 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:131
10953 #, fuzzy
10954 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10955 msgstr "MPEG Transport Stream"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10958 #, fuzzy
10959 msgid "clean effects"
10960 msgstr "Selecciona efecte"
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10963 msgid "hearing impaired"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10967 msgid "visual impaired commentary"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/ty.c:70
10971 #, fuzzy
10972 msgid "TY Stream audio/video demux"
10973 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10976 msgid "Blues"
10977 msgstr "Blues"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10980 msgid "Classic rock"
10981 msgstr "Classic rock"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10984 msgid "Country"
10985 msgstr "País"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10988 msgid "Disco"
10989 msgstr "Disco"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10992 msgid "Funk"
10993 msgstr "Funk"
10994
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10996 msgid "Grunge"
10997 msgstr "Grunge"
10998
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11000 msgid "Hip-Hop"
11001 msgstr "Hip-Hop"
11002
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11004 msgid "Jazz"
11005 msgstr "Jazz"
11006
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11008 msgid "Metal"
11009 msgstr "Metal"
11010
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11012 msgid "New Age"
11013 msgstr "New Age"
11014
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11016 msgid "Oldies"
11017 msgstr "Oldies"
11018
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11020 msgid "Other"
11021 msgstr "Altres"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11024 msgid "R&B"
11025 msgstr "R&B"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11028 msgid "Rap"
11029 msgstr "Rap"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11032 msgid "Industrial"
11033 msgstr "Industrial"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11036 msgid "Alternative"
11037 msgstr "Alternative"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11040 msgid "Death metal"
11041 msgstr "Death metal"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11044 msgid "Pranks"
11045 msgstr "Pranks"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11048 msgid "Soundtrack"
11049 msgstr "Soundtrack"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11052 msgid "Euro-Techno"
11053 msgstr "Euro-Techno"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11056 msgid "Ambient"
11057 msgstr "Ambient"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11060 msgid "Trip-Hop"
11061 msgstr "Trip-Hop"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11064 msgid "Vocal"
11065 msgstr "Vocal"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11068 msgid "Jazz+Funk"
11069 msgstr "Jazz+Funk"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11072 msgid "Fusion"
11073 msgstr "Fusion"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11076 msgid "Trance"
11077 msgstr "Trance"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11080 msgid "Instrumental"
11081 msgstr "Instrumental"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11084 msgid "Acid"
11085 msgstr "Acid"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11088 msgid "House"
11089 msgstr "House"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11092 msgid "Game"
11093 msgstr "Game"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11096 msgid "Sound clip"
11097 msgstr "Clip de so"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11100 msgid "Gospel"
11101 msgstr "Gospel"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11104 msgid "Noise"
11105 msgstr "Soroll"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11108 msgid "Alternative rock"
11109 msgstr "Alternative rock"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11112 msgid "Bass"
11113 msgstr "Bass"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11116 msgid "Soul"
11117 msgstr "Soul"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11120 msgid "Punk"
11121 msgstr "Punk"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11124 msgid "Space"
11125 msgstr "Capes entre espais"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11128 msgid "Meditative"
11129 msgstr "Meditative"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11132 msgid "Instrumental pop"
11133 msgstr "Instrumental pop"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11136 msgid "Instrumental rock"
11137 msgstr "Instrumental rock"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11140 msgid "Ethnic"
11141 msgstr "Ethnic"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11144 msgid "Gothic"
11145 msgstr "Gothic"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11148 msgid "Darkwave"
11149 msgstr "Darkwave"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11152 msgid "Techno-Industrial"
11153 msgstr "Techno-Industrial"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11156 msgid "Electronic"
11157 msgstr "Electronic"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11160 msgid "Pop-Folk"
11161 msgstr "Pop-Folk"
11162
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11164 msgid "Eurodance"
11165 msgstr "Eurodance"
11166
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11168 msgid "Dream"
11169 msgstr "Dream"
11170
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11172 msgid "Southern rock"
11173 msgstr "Southern rock"
11174
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11176 msgid "Comedy"
11177 msgstr "Comedia"
11178
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11180 msgid "Cult"
11181 msgstr "Cult"
11182
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11184 msgid "Gangsta"
11185 msgstr "Gangsta"
11186
11187 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11188 msgid "Top 40"
11189 msgstr "A la part superior"
11190
11191 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11192 msgid "Christian rap"
11193 msgstr "Christian rap"
11194
11195 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11196 msgid "Pop/funk"
11197 msgstr "Pop/funk"
11198
11199 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11200 msgid "Jungle"
11201 msgstr "Jungle"
11202
11203 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11204 msgid "Native American"
11205 msgstr "Native American"
11206
11207 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11208 msgid "Cabaret"
11209 msgstr "Cabaret"
11210
11211 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11212 msgid "New wave"
11213 msgstr "Tipus d'onada"
11214
11215 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11216 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11217 msgid "Psychedelic"
11218 msgstr "Psychedelic"
11219
11220 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11221 msgid "Rave"
11222 msgstr "Rave"
11223
11224 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11225 msgid "Showtunes"
11226 msgstr "Showtunes"
11227
11228 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11229 msgid "Trailer"
11230 msgstr "Trailer"
11231
11232 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11233 msgid "Lo-Fi"
11234 msgstr "Lo-Fi"
11235
11236 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11237 msgid "Tribal"
11238 msgstr "Tribal"
11239
11240 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11241 msgid "Acid punk"
11242 msgstr "Acid punk"
11243
11244 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11245 msgid "Acid jazz"
11246 msgstr "Acid jazz"
11247
11248 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11249 msgid "Polka"
11250 msgstr "Polka"
11251
11252 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11253 msgid "Retro"
11254 msgstr "Retro"
11255
11256 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11257 msgid "Musical"
11258 msgstr "Musical"
11259
11260 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11261 msgid "Rock & roll"
11262 msgstr "Rock & roll"
11263
11264 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11265 msgid "Hard rock"
11266 msgstr "Contorn dur"
11267
11268 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11269 #, fuzzy
11270 msgid "ID3 tags parser"
11271 msgstr "Analitzador DTS"
11272
11273 #: modules/demux/vobsub.c:48
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Vobsub subtitles parser"
11276 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11277
11278 #: modules/demux/voc.c:42
11279 #, fuzzy
11280 msgid "VOC demuxer"
11281 msgstr "Demultiplexor AAC"
11282
11283 #: modules/demux/wav.c:42
11284 msgid "WAV demuxer"
11285 msgstr "Demultiplexor WAV"
11286
11287 #: modules/demux/xa.c:42
11288 #, fuzzy
11289 msgid "XA demuxer"
11290 msgstr "Demultiplexor AU"
11291
11292 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11293 msgid "Use DVD Menus"
11294 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11295
11296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11297 msgid "BeOS standard API interface"
11298 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11299
11300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11301 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11302 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11303
11304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11305 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11306 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11309 msgid "Open"
11310 msgstr "Obre"
11311
11312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11315 msgid "Preferences"
11316 msgstr "Preferències"
11317
11318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11320 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11322 msgid "Messages"
11323 msgstr "Missatges"
11324
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11327 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11330 msgid "Open File"
11331 msgstr "Obre un fitxer"
11332
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11335 msgid "Open Disc"
11336 msgstr "Obre disc"
11337
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11339 msgid "Open Subtitles"
11340 msgstr "Obre subtítols"
11341
11342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11345 msgid "About"
11346 msgstr "Quant a..."
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11349 msgid "Prev Title"
11350 msgstr "Títol previ"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11353 msgid "Next Title"
11354 msgstr "Títol posterior"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11357 msgid "Go to Title"
11358 msgstr "Vés al Títol"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11361 msgid "Go to Chapter"
11362 msgstr "Vés al capítol"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11365 msgid "Speed"
11366 msgstr "Velocitat:"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11369 msgid "Window"
11370 msgstr "Finestra"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11387 msgid "OK"
11388 msgstr "Val"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11391 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11392 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11393
11394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11395 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11396 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11397
11398 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11399 msgid "Drop files to play"
11400 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11401
11402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11403 msgid "playlist"
11404 msgstr "LLista de reproducció"
11405
11406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11407 msgid "Close"
11408 msgstr "Tanca"
11409
11410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11414 msgid "Edit"
11415 msgstr "Edita"
11416
11417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11419 msgid "Select All"
11420 msgstr "Selecciona tot"
11421
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11423 msgid "Select None"
11424 msgstr "No seleccionis res"
11425
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11427 msgid "Sort Reverse"
11428 msgstr "Ordena a la inversa"
11429
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11431 msgid "Sort by Name"
11432 msgstr "Ordena per nom"
11433
11434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11435 msgid "Sort by Path"
11436 msgstr "Ordena per directori"
11437
11438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11439 msgid "Randomize"
11440 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11441
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11443 msgid "Remove"
11444 msgstr "Suprimeix"
11445
11446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11447 msgid "Remove All"
11448 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11449
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11451 msgid "View"
11452 msgstr "Visualitza"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11455 msgid "Path"
11456 msgstr "Camí"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11464 msgid "Name"
11465 msgstr "Nom"
11466
11467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11468 msgid "Apply"
11469 msgstr "Aplica"
11470
11471 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11473 msgid "Save"
11474 msgstr "Desa"
11475
11476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11477 msgid "Defaults"
11478 msgstr "Valors predeterminats"
11479
11480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11481 msgid "Show Interface"
11482 msgstr "Mostra la interfície"
11483
11484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11485 msgid "50%"
11486 msgstr "50%"
11487
11488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11489 msgid "100%"
11490 msgstr "100%"
11491
11492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11493 msgid "200%"
11494 msgstr "200%"
11495
11496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11497 msgid "Vertical Sync"
11498 msgstr "Sincronisme vertical"
11499
11500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11501 msgid "Correct Aspect Ratio"
11502 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11503
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11505 msgid "Stay On Top"
11506 msgstr "Resta al damunt"
11507
11508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11509 msgid "Take Screen Shot"
11510 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11513 msgid "About VLC media player"
11514 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11517 #, c-format
11518 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11522 #, fuzzy, c-format
11523 msgid "Compiled by %s"
11524 msgstr "Comedia"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11528 msgid "Bookmarks"
11529 msgstr "Preferits"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11533 msgid "Add"
11534 msgstr "Afegeix"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11538 msgid "Clear"
11539 msgstr "Neteja"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11543 msgid "Extract"
11544 msgstr "Extreu"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11550 msgid "Time"
11551 msgstr "Hora"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Untitled"
11556 msgstr "Títol"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11560 msgid "No input"
11561 msgstr "No hi ha cap entrada."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11564 #, fuzzy
11565 msgid ""
11566 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11567 msgstr ""
11568 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11569 "els preferits funcionin."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Input has changed"
11574 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11577 #, fuzzy
11578 msgid ""
11579 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11580 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11581 msgstr ""
11582 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11583 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11587 msgid "Invalid selection"
11588 msgstr "Selecció no vàlida"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11591 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11596 msgid "No input found"
11597 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11600 #, fuzzy
11601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11602 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Jump To Time"
11607 msgstr "Salta a:"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11610 #, fuzzy
11611 msgid "sec."
11612 msgstr "secam"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Jump to time"
11617 msgstr "Salta a:"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11620 msgid "Random On"
11621 msgstr "Aleatori activat"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11624 msgid "Random Off"
11625 msgstr "Aleatori desactivat"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11631 msgid "Repeat One"
11632 msgstr "Repeteix un"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11636 msgid "Repeat Off"
11637 msgstr "Repetició desactivada"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11643 msgid "Repeat All"
11644 msgstr "Repeteix tot"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11648 msgid "Half Size"
11649 msgstr "Meitat de la mida"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11653 msgid "Normal Size"
11654 msgstr "Mida normal"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11658 msgid "Double Size"
11659 msgstr "Mida doble"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11663 msgid "Float on Top"
11664 msgstr "Flota a sobre de tot"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11668 msgid "Fit to Screen"
11669 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11673 msgid "Random"
11674 msgstr "Aleatori"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11677 msgid "Step Forward"
11678 msgstr "Endavant un cop"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11681 msgid "Step Backward"
11682 msgstr "Endarrere un cop"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11686 msgid "Rewind"
11687 msgstr "Rebobina"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11690 msgid "Fast Forward"
11691 msgstr "Avança ràpid"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11700 msgid "Pause"
11701 msgstr "Pausa"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11704 msgid "2 Pass"
11705 msgstr "2 passades"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11710 msgstr ""
11711 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11712 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11713
11714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11717 msgstr ""
11718 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11719 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11722 msgid "Preamp"
11723 msgstr "Preamp"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11726 msgid "Extended controls"
11727 msgstr "Controls ampliats"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Video filters"
11732 msgstr "Filtres de vídeo"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Image adjustment"
11737 msgstr "Ajust de la imatge"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11746 msgid "More Info"
11747 msgstr "Més informació"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11750 msgid "Wave"
11751 msgstr "Ona"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11754 msgid "Ripple"
11755 msgstr "Arrissat"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11758 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Gradient"
11761 msgstr "Pantalla"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11764 #, fuzzy
11765 msgid "General editing filters"
11766 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Distortion filters"
11771 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Blur"
11776 msgstr "Blues"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Adds motion blurring to the image"
11781 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11784 msgid "Image clone"
11785 msgstr "Clon de la imatge"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11790 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11793 msgid "Image cropping"
11794 msgstr "Retallat de la imatge"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Crops a defined part of the image"
11799 msgstr "Rota o gira la imatge"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Invert colors"
11804 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Inverts the colors of the image"
11809 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11812 #: modules/video_filter/transform.c:67
11813 msgid "Transformation"
11814 msgstr "Transformació"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11817 msgid "Rotates or flips the image"
11818 msgstr "Rota o gira la imatge"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Interactive Zoom"
11823 msgstr "Interfície"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11826 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11830 msgid "Volume normalization"
11831 msgstr "Normalització del volum"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11836 msgstr ""
11837 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11838 "definit."
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11841 msgid "Headphone virtualization"
11842 msgstr "Visualització d'auriculars"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11847 msgstr ""
11848 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11849 "s'utilitza auriculars."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11852 msgid "Maximum level"
11853 msgstr "Nivell màxim"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11857 msgid "Restore Defaults"
11858 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11861 msgid "Gamma"
11862 msgstr "Gamma"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11865 msgid "Saturation"
11866 msgstr "Saturació"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11870 msgid "Opaqueness"
11871 msgstr "Opacitat"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11874 #, fuzzy
11875 msgid "More Information"
11876 msgstr "Més informació"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11879 msgid ""
11880 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11881 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11882 "subsections of Video/Filters.\n"
11883 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11884 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Login:"
11890 msgstr "S'esta registrant"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Password:"
11895 msgstr "Contrasenya"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11899 msgid "Error"
11900 msgstr "Error"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11903 #, c-format
11904 msgid "Remaining time: %i seconds"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11908 msgid "Errors and Warnings"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Clean up"
11914 msgstr "Esborrar"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Show Details"
11919 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11922 msgid "VLC - Controller"
11923 msgstr "VLC - Controlador"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11928 msgid "VLC media player"
11929 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11932 msgid "Open CrashLog"
11933 msgstr "Obre el CrashLog"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11936 msgid "Check for Update..."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11940 msgid "Preferences..."
11941 msgstr "Preferències..."
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11944 msgid "Services"
11945 msgstr "Serveis"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11948 msgid "Hide VLC"
11949 msgstr "Oculta el VLC"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11952 msgid "Hide Others"
11953 msgstr "Oculta els altres"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11956 msgid "Show All"
11957 msgstr "Mostra-ho tot"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11960 msgid "Quit VLC"
11961 msgstr "Sortir del programa"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11964 msgid "1:File"
11965 msgstr "1: Fitxer"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11968 msgid "Open File..."
11969 msgstr "Obre un fitxer..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11972 msgid "Quick Open File..."
11973 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11976 msgid "Open Disc..."
11977 msgstr "Obre el disc..."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11980 msgid "Open Network..."
11981 msgstr "Obre la xarxa..."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11984 msgid "Open Recent"
11985 msgstr "Obre recents"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11988 msgid "Clear Menu"
11989 msgstr "Neteja el menú"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11994 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11997 msgid "Cut"
11998 msgstr "Retalla"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12001 msgid "Copy"
12002 msgstr "Copia"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12005 msgid "Paste"
12006 msgstr "Enganxa"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Playback"
12011 msgstr "Pausa la reproducció"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
12014 msgid "Volume Up"
12015 msgstr "Puja el volum"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12018 msgid "Volume Down"
12019 msgstr "Baixa el volum"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
12022 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
12023 msgid "Video Device"
12024 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12027 msgid "Minimize Window"
12028 msgstr "Minimitza la finestra"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12031 msgid "Close Window"
12032 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12035 msgid "Controller"
12036 msgstr "Controlador"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Extended Controls"
12041 msgstr "Controls ampliats"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12044 msgid "Bring All to Front"
12045 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12048 msgid "Help"
12049 msgstr "Ajuda"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12052 msgid "ReadMe..."
12053 msgstr "Lleigeix-me..."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12056 msgid "Online Documentation"
12057 msgstr "Documentació en línia"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12060 msgid "Report a Bug"
12061 msgstr "Informa d'un error"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12064 msgid "VideoLAN Website"
12065 msgstr "Lloc web del Videolan"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12068 msgid "License"
12069 msgstr "Llicència"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Make a donation"
12074 msgstr "Macedònic"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Online Forum"
12079 msgstr "Documentació en línia"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
12082 #, fuzzy, c-format
12083 msgid "Volume: %d%%"
12084 msgstr "Baixa el volum "
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12087 msgid "No CrashLog found"
12088 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12091 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Embedded video output"
12097 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12100 #, fuzzy
12101 msgid ""
12102 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12103 msgstr ""
12104 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12105 "separada"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12108 msgid "Video device"
12109 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12112 msgid ""
12113 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12114 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12115 "menu."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12119 msgid ""
12120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12121 "is fully transparent."
12122 msgstr ""
12123 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12124 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12127 msgid "Stretch video to fill window"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12131 msgid ""
12132 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12133 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12137 msgid "Crop borders in fullscreen"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12141 msgid ""
12142 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12143 "screen without black borders (OpenGL only)."
12144 msgstr ""
12145 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12146 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12149 msgid "Black screens in fullscreen"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12153 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12157 msgid "Use as Desktop Background"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12161 msgid ""
12162 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12163 "with in this mode."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Remember wizard options"
12169 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12172 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Mac OS X interface"
12178 msgstr "Interfície XOSD"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12181 msgid "Quartz video"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12185 msgid "Open Source"
12186 msgstr "Codi font obert"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12189 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12190 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12201 msgid "Browse..."
12202 msgstr "Navega..."
12203
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12205 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12206 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12209 msgid "Use DVD menus"
12210 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12213 #, fuzzy
12214 msgid "VIDEO_TS directory"
12215 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12219 msgid "DVD"
12220 msgstr "DVD"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12225 msgid "Address"
12226 msgstr "Adreça"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12230 msgid "UDP/RTP Multicast"
12231 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12235 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12236 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12239 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12240 msgid "Allow timeshifting"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12244 msgid "Load subtitles file:"
12245 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12246
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12249 msgid "Settings..."
12250 msgstr "Paràmetres..."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Override parametters"
12255 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12259 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12260 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12261 msgid "Delay"
12262 msgstr "Retard"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12265 #, fuzzy
12266 msgid "FPS"
12267 msgstr "PS"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12270 msgid "Subtitles encoding"
12271 msgstr "Codificació dels subtítols"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12274 msgid "Font size"
12275 msgstr "Mida de la lletra"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Subtitles alignment"
12280 msgstr "Fitxer de subtítols"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12283 msgid "Font Properties"
12284 msgstr "Propietats de la lletra"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12287 msgid "Subtitle File"
12288 msgstr "Fitxer de subtítols"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12292 #, objc-format
12293 msgid "No %@s found"
12294 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12297 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12298 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Streaming/Saving:"
12303 msgstr "Corrent de dades"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12308 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Display the stream locally"
12313 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12316 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12317 msgid "Stream"
12318 msgstr "Corrent de dades"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12322 msgid "Dump raw input"
12323 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12327 msgid "Encapsulation Method"
12328 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12332 msgid "Transcoding options"
12333 msgstr "Opcions de transcodificació"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12341 msgid "Bitrate (kb/s)"
12342 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12346 msgid "Scale"
12347 msgstr "Escala"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12350 msgid "Stream Announcing"
12351 msgstr "Anunciat de flux"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12355 msgid "SAP announce"
12356 msgstr "Anunci SAP"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12359 msgid "RTSP announce"
12360 msgstr "Anunci RTSP"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12363 msgid "HTTP announce"
12364 msgstr "Anunci HTTP"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12367 msgid "Export SDP as file"
12368 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12371 msgid "Channel Name"
12372 msgstr "Nom del canal"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12375 msgid "SDP URL"
12376 msgstr "SDP URL"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12379 msgid "Save File"
12380 msgstr "Desa el fitxer"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12385 msgid "URI"
12386 msgstr "URI"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Advanced Information"
12391 msgstr "Opcions avançades"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12394 msgid "Read at media"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Input bitrate"
12400 msgstr "Flux Sout"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Demuxed"
12405 msgstr "Demultiplexors"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Stream bitrate"
12410 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Decoded blocks"
12415 msgstr "Descodificadors"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Displayed frames"
12420 msgstr "Omet els fotogrames"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Lost frames"
12425 msgstr "Fotogrames B"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12431 msgid "Streaming"
12432 msgstr "Reproducció en temps real"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Sent packets"
12437 msgstr "Agrupa paquets"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12440 msgid "Sent bytes"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Send rate"
12446 msgstr "Velocitat de mostratge"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Played buffers"
12451 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12454 msgid "Lost buffers"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12458 msgid "Save Playlist..."
12459 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12462 msgid "Expand Node"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Get Stream Information"
12468 msgstr "Metainformació"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12471 msgid "Sort Node by Name"
12472 msgstr "Ordena el node per nom"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12475 msgid "Sort Node by Author"
12476 msgstr "Ordena el node per autor"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12480 #, fuzzy
12481 msgid "No items in the playlist"
12482 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12486 msgid "Search"
12487 msgstr "Cerca"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Search in Playlist"
12492 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12495 msgid "Standard Play"
12496 msgstr " Reproducció estàndard"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Add Folder to Playlist"
12501 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12504 #, fuzzy
12505 msgid "File Format:"
12506 msgstr "Retard dels subtítols"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Extended M3U"
12511 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12514 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid "%i items in the playlist"
12520 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12523 #, fuzzy
12524 msgid "1 item in the playlist"
12525 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Save Playlist"
12530 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12533 #, fuzzy
12534 msgid "New Node"
12535 msgstr "New Age"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12538 msgid "Please enter a name for the new node."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12542 msgid "Empty Folder"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12547 msgid "Reset All"
12548 msgstr "Reinicia-ho tot"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12552 msgid "Reset Preferences"
12553 msgstr "Reinicia les preferències"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12556 msgid "Continue"
12557 msgstr "Continua"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12563 "Are you sure you want to continue?"
12564 msgstr ""
12565 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12566 "multimèdia VLC. \n"
12567 " Esteu segur que voleu continuar?"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12572 msgstr ""
12573 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12574 "avançades\" per veure-les."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Select a directory"
12579 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Select a file"
12584 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12587 msgid "Select"
12588 msgstr "Selecciona"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Subpicture Filters"
12593 msgstr "Filtre de subimatges"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Logo"
12598 msgstr "Bucle"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12601 msgid "Marquee"
12602 msgstr "Marquesina"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Save settings"
12607 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Enabled"
12614 msgstr "Habilita"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Image:"
12619 msgstr "Imatge"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Position:"
12625 msgstr "Posició"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Timestamp:"
12630 msgstr "Hora"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12634 msgid "Size:"
12635 msgstr "Tamany:"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Color:"
12640 msgstr "Color"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Opaqueness:"
12645 msgstr "Opacitat"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12648 #, fuzzy
12649 msgid "(in pixels)"
12650 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Marquee:"
12655 msgstr "Marquesina"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Timeout:"
12660 msgstr "Hora"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12663 #, fuzzy
12664 msgid "ms"
12665 msgstr "mms"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12668 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12669 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Black"
12672 msgstr "Endarrere"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12675 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12676 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12677 msgid "Gray"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12681 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12682 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Silver"
12685 msgstr "Més lent"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12688 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12689 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12690 msgid "White"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12695 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12696 msgid "Maroon"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12701 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Red"
12704 msgstr "Fi"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12707 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12708 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Fuchsia"
12711 msgstr "Fusion"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12714 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12715 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12716 msgid "Yellow"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12720 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12721 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Olive"
12724 msgstr "Oldies"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12727 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12728 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Green"
12731 msgstr "Pantalla"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12734 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12735 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Teal"
12738 msgstr "Tàmil"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12741 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12742 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Lime"
12745 msgstr "MIME"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12749 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12750 msgid "Purple"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12755 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12756 msgid "Navy"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12761 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Blue"
12764 msgstr "Blues"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12767 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12768 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12769 msgid "Aqua"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12773 msgid "Check for Updates"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12777 msgid "Download now"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12781 msgid "Checking for Updates..."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12785 #, c-format
12786 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12790 msgid "This version of VLC is outdated."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12794 msgid "This version of VLC is latest available."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12798 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12802 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12806 msgid ""
12807 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12808 "RAW)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12812 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12816 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12820 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12827 "MPEG TS)"
12828 msgstr ""
12829 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12830 "baixes)"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12833 #, fuzzy
12834 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12835 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12838 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12846 #, fuzzy
12847 msgid ""
12848 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12849 "ASF and OGG)"
12850 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12855 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12860 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12864 msgid ""
12865 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12866 "ASF, OGG and RAW)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12870 msgid ""
12871 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12879 msgid ""
12880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12886 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12889 #, fuzzy
12890 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12891 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12894 #, fuzzy
12895 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12896 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12903 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12906 msgid "MPEG Program Stream"
12907 msgstr "MPEG Program Stream"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12910 msgid "MPEG Transport Stream"
12911 msgstr "MPEG Transport Stream"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12914 msgid "MPEG 1 Format"
12915 msgstr "Format MPEG 1"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12918 #, fuzzy
12919 msgid ""
12920 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12921 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12922 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12923 "at http://yourip:8080 by default."
12924 msgstr ""
12925 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12926 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12927 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12928 "lavostraIP:8080"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12934 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12935 "generally the most compatible"
12936 msgstr ""
12937 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12938 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12941 #, fuzzy
12942 msgid ""
12943 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12944 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12946 "at mms://yourip:8080 by default."
12947 msgstr ""
12948 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12949 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12950 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12951 "lavostraIP:8080"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12954 msgid ""
12955 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12956 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12957 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12958 "encapsulated in HTTP)."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12965 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Use this to stream to a single computer."
12970 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12976 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12977 "address beginning with 239.255."
12978 msgstr ""
12979 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12980 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12981 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12984 #, fuzzy
12985 msgid ""
12986 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12987 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12988 "but it won't work over the Internet."
12989 msgstr ""
12990 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12991 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12992 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12998 "stream"
12999 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13002 #, fuzzy
13003 msgid ""
13004 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13005 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13006 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13007 msgstr ""
13008 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13009 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13010 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13013 msgid "Back"
13014 msgstr "Endarrere"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13021 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13022 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13025 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13032 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13033 "access to more features."
13034 msgstr ""
13035 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13036 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13037 "de flux per obtenir-los tots."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13042 msgid "Stream to network"
13043 msgstr "Flux a la xarxa"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13047 msgid "Transcode/Save to file"
13048 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13051 msgid "Choose input"
13052 msgstr "Escolliu l'entrada"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Choose here your input stream."
13057 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13062 msgid "Select a stream"
13063 msgstr "Seleccioneu un flux"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13067 msgid "Existing playlist item"
13068 msgstr "Element de la llista de reprod"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13072 msgid "Choose..."
13073 msgstr "Escolliu..."
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13077 msgid "Partial Extract"
13078 msgstr "Extracció parcial"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13081 #, fuzzy
13082 msgid ""
13083 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13084 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13085 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13086 msgstr ""
13087 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13088 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13089 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13093 msgid "From"
13094 msgstr "Des de"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13098 msgid "To"
13099 msgstr "a"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13102 #, fuzzy
13103 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13104 msgstr ""
13105 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
13109 msgid "Destination"
13110 msgstr "Destinació:"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13114 msgid "Streaming method"
13115 msgstr "Mètode de reproducció"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Address of the computer to stream to."
13120 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13123 msgid "UDP Unicast"
13124 msgstr "UDP Unidifusió"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13127 msgid "UDP Multicast"
13128 msgstr "UDP Multidifusió"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13132 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13133 msgid "Transcode"
13134 msgstr "Transcodificació"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13140 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13141 msgstr ""
13142 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13143 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13144 "aneu a la pàgina següent)"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13148 msgid "Transcode audio"
13149 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13153 msgid "Transcode video"
13154 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13157 msgid ""
13158 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13159 "stream."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13163 msgid ""
13164 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13165 "stream."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13170 msgid "Encapsulation format"
13171 msgstr "Format d'encapsulació"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13177 "previously chosen settings all formats won't be available."
13178 msgstr ""
13179 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13180 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13184 msgid "Additional streaming options"
13185 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13188 #, fuzzy
13189 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13190 msgstr ""
13191 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13192 "flux."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13197 msgid "SAP Announce"
13198 msgstr "Anunci SAP"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Local playback"
13204 msgstr "Atura la reproducció"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13208 msgid "Additional transcode options"
13209 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13212 #, fuzzy
13213 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13214 msgstr ""
13215 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13216 "flux."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13220 msgid "Select the file to save to"
13221 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13224 msgid ""
13225 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13226 "transcoding."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Summary"
13232 msgstr "Dummy"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Encap. format"
13237 msgstr "Format d'encapsulació"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Input stream"
13243 msgstr "Flux Sout"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Save file to"
13248 msgstr "Desa fitxer"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13251 #, fuzzy
13252 msgid "No input selected"
13253 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13256 msgid ""
13257 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13258 "\n"
13259 "Choose one before going to the next page."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13263 #, fuzzy
13264 msgid "No valid destination"
13265 msgstr "Destinació:"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13268 msgid ""
13269 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13270 "Multicast-IP.\n"
13271 "\n"
13272 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13273 "and the help texts in this window."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13277 msgid ""
13278 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13279 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13280 "\n"
13281 "Correct your selection and try again."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Select the directory to save to"
13287 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13290 #, fuzzy
13291 msgid "No folder selected"
13292 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13295 #, fuzzy
13296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13297 msgstr ""
13298 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13299 "emmagatzemades."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13302 msgid ""
13303 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13304 "location."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13308 msgid "No file selected"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13312 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13316 msgid ""
13317 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Finish"
13323 msgstr "Finès"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "%i items"
13328 msgstr "&Visualitza els elements"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13331 #, fuzzy
13332 msgid "yes"
13333 msgstr "Bytes"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13338 #, fuzzy
13339 msgid "no"
13340 msgstr "cap"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13343 #, objc-format
13344 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13348 #, objc-format
13349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13353 #, fuzzy
13354 msgid "This allows to stream on a network."
13355 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13358 #, fuzzy
13359 msgid ""
13360 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13361 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13362 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13363 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13364 msgstr ""
13365 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13366 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13367 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13368 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13369 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13374 msgstr ""
13375 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13380 msgstr ""
13381 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13387 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13388 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13389 "leave this setting to 1."
13390 msgstr ""
13391 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13392 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13393 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13394 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13397 #, fuzzy
13398 msgid ""
13399 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13400 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13401 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13402 "extra interface.\n"
13403 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13404 "name will be used."
13405 msgstr ""
13406 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13407 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13408 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13409 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13410 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13411 "predeterminat."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13414 msgid ""
13415 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13416 "streamed.\n"
13417 "\n"
13418 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13419 "streaming."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/ncurses.c:99
13423 msgid "Filebrowser starting point"
13424 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13425
13426 #: modules/gui/ncurses.c:101
13427 msgid ""
13428 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13429 "show you initially."
13430 msgstr ""
13431 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13432 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13433
13434 #: modules/gui/ncurses.c:106
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Ncurses interface"
13437 msgstr "Interfície ncurses"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13440 msgid "Autoplay selected file"
13441 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13445 msgstr ""
13446 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13447 "llista de selecció"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13450 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13451 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13455 msgid "Filename"
13456 msgstr "Nom del fitxer"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13459 msgid "Permissions"
13460 msgstr "Permisos"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13463 msgid "Size"
13464 msgstr "Mida"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13467 msgid "Owner"
13468 msgstr "Propietari"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13471 msgid "Group"
13472 msgstr "Grup"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13475 msgid "Index"
13476 msgstr "Índex"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13479 msgid "Forward"
13480 msgstr "Cap endavant"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13483 msgid "00:00:00"
13484 msgstr "00:00:00"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13488 msgid "Add to Playlist"
13489 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13492 msgid "MRL:"
13493 msgstr "MRL:"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13496 msgid "Port:"
13497 msgstr "Port del servidor:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13500 msgid "Address:"
13501 msgstr "Adreça:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13504 msgid "unicast"
13505 msgstr "unidifusió"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13508 msgid "multicast"
13509 msgstr "multidifusió"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13512 msgid "Network: "
13513 msgstr "Xarxa:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13516 msgid "udp"
13517 msgstr "udp"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13520 msgid "udp6"
13521 msgstr "udp6"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13524 msgid "rtp"
13525 msgstr "rtp"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13528 msgid "rtp4"
13529 msgstr "rtp4"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13532 msgid "ftp"
13533 msgstr "ftp"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13536 msgid "http"
13537 msgstr "http"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13540 msgid "sout"
13541 msgstr "sout"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13544 msgid "mms"
13545 msgstr "mms"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13548 msgid "Protocol:"
13549 msgstr "Protocol:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13552 msgid "Transcode:"
13553 msgstr "Transcodificació:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13558 msgid "enable"
13559 msgstr "Habilita"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13562 msgid "Video:"
13563 msgstr "Vídeo:"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13566 msgid "Audio:"
13567 msgstr "Àudio"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13570 msgid "Channel:"
13571 msgstr "Canal:"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13574 msgid "Norm:"
13575 msgstr "Norma:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13578 msgid "Frequency:"
13579 msgstr "Freqüència:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13582 msgid "Samplerate:"
13583 msgstr "Velocitat de mostres:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13586 msgid "Quality:"
13587 msgstr "Qualitat:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13590 msgid "Tuner:"
13591 msgstr "Sintonitzador:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13594 msgid "Sound:"
13595 msgstr "So:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13598 msgid "MJPEG:"
13599 msgstr "MJPEG:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13602 msgid "Decimation:"
13603 msgstr "Delmat:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13606 msgid "pal"
13607 msgstr "pal"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13610 msgid "ntsc"
13611 msgstr "ntsc"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13614 msgid "secam"
13615 msgstr "secam"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13618 msgid "240x192"
13619 msgstr "240x192"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13622 msgid "320x240"
13623 msgstr "320x240"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13626 msgid "qsif"
13627 msgstr "qsif"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13630 msgid "qcif"
13631 msgstr "qcif"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13634 msgid "sif"
13635 msgstr "sif"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13638 msgid "cif"
13639 msgstr "cif"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13642 msgid "vga"
13643 msgstr "vga"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13646 msgid "kHz"
13647 msgstr "kHz"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13650 msgid "Hz/s"
13651 msgstr "Hz/s"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13654 msgid "mono"
13655 msgstr "mono"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13658 msgid "stereo"
13659 msgstr "stereo"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13662 msgid "Camera"
13663 msgstr "Càmera"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13666 msgid "Video Codec:"
13667 msgstr "Còdec de vídeo"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13670 msgid "huffyuv"
13671 msgstr "huffyuv"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13674 msgid "mp1v"
13675 msgstr "mp1v"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13678 msgid "mp2v"
13679 msgstr "mp2v"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13682 msgid "mp4v"
13683 msgstr "mp4v"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13686 msgid "H263"
13687 msgstr "H263"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13690 msgid "WMV1"
13691 msgstr "WMV1"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13694 msgid "WMV2"
13695 msgstr "WMV2"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13698 msgid "Video Bitrate:"
13699 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13702 msgid "Bitrate Tolerance:"
13703 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13706 msgid "Keyframe Interval:"
13707 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13710 msgid "Audio Codec:"
13711 msgstr "Còdec d'àudio:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13714 msgid "Deinterlace:"
13715 msgstr "Desentrellaça:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13718 msgid "Access:"
13719 msgstr "Accés:"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13722 msgid "Muxer:"
13723 msgstr "Multiplexor:"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13726 msgid "URL:"
13727 msgstr "URL:"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13730 msgid "Time To Live (TTL):"
13731 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13734 msgid "127.0.0.1"
13735 msgstr "127.0.0.1"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13738 msgid "localhost"
13739 msgstr "localhost"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13742 msgid "localhost.localdomain"
13743 msgstr "localhost.localdomain"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13746 msgid "239.0.0.42"
13747 msgstr "239.0.0.42"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13750 msgid "PS"
13751 msgstr "PS"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13754 msgid "TS"
13755 msgstr "TS"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13758 msgid "MPEG1"
13759 msgstr "MPEG1"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13762 msgid "AVI"
13763 msgstr "AVI"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13766 msgid "OGG"
13767 msgstr "OGG"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13770 msgid "MP4"
13771 msgstr "MP4"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13774 msgid "MOV"
13775 msgstr "MOV"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13778 msgid "ASF"
13779 msgstr "ASF"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13782 msgid "kbits/s"
13783 msgstr "kbits/s"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13786 msgid "alaw"
13787 msgstr "alaw"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13790 msgid "ulaw"
13791 msgstr "ulaw"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13794 msgid "mpga"
13795 msgstr "mpga"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13798 msgid "mp3"
13799 msgstr "mp3"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13802 msgid "a52"
13803 msgstr "a52"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13806 msgid "vorb"
13807 msgstr "vorb"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13810 msgid "bits/s"
13811 msgstr "bits/s"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13814 msgid "Audio Bitrate :"
13815 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13818 msgid "SAP Announce:"
13819 msgstr "Anunci SAP:"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13822 msgid "SLP Announce:"
13823 msgstr "Anunci SLP:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13826 msgid "Announce Channel:"
13827 msgstr "Canal d'anuncis"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13830 msgid "Update"
13831 msgstr "Actualitza"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13834 msgid " Clear "
13835 msgstr "Esborrar"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13838 msgid " Save "
13839 msgstr "Desa"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13842 msgid " Apply "
13843 msgstr "Aplica"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13846 msgid " Cancel "
13847 msgstr "Cancel·la"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13850 msgid "Preference"
13851 msgstr "Preferència"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13854 msgid ""
13855 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13856 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13857 "org/copyleft/gpl.html)."
13858 msgstr ""
13859 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13860 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13861 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13864 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13865 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13868 #, fuzzy
13869 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13870 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13873 #, c-format
13874 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13875 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13876
13877 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13878 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13879 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13880
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Stream information"
13884 msgstr "Metainformació"
13885
13886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13887 #, fuzzy
13888 msgid "QT interface"
13889 msgstr "Interfície Qt"
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13892 msgid "Open a skin file"
13893 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13894
13895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13898 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13902 msgid "Open playlist"
13903 msgstr "Obre llista de reproducció"
13904
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13909 "xspf"
13910 msgstr ""
13911 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13912
13913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13915 msgid "Save playlist"
13916 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13919 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13923 msgid "Skin to use"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Path to the skin to use."
13929 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13932 msgid "Config of last used skin"
13933 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13934
13935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13936 msgid ""
13937 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13938 "automatically, do not touch it."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Systray icon"
13945 msgstr "Mostra la posició del flux"
13946
13947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Show a systray icon for VLC"
13951 msgstr "Mostra la posició del flux"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13956 msgid "Show VLC on the taskbar"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13960 msgid "Enable transparency effects"
13961 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13962
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13964 msgid ""
13965 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13966 "when moving windows does not behave correctly."
13967 msgstr ""
13968 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13969 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13970
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13972 msgid "Skins"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13976 msgid "Skinnable Interface"
13977 msgstr "Interfície d'aparença"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13980 msgid "Skins loader demux"
13981 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13984 msgid "Select skin"
13985 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13986
13987 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13988 msgid "Open skin..."
13989 msgstr "Obre una aparença"
13990
13991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13992 msgid ""
13993 "\n"
13994 "(WinCE interface)\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13997 "\n"
13998 "(interfície WinCE)\n"
13999 "\n"
14000
14001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14002 #, fuzzy
14003 msgid ""
14004 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14005 "\n"
14006 msgstr ""
14007 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14008 "\n"
14009
14010 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Compiled by "
14013 msgstr "Comedia"
14014
14015 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14016 msgid "Compiler: "
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14020 msgid "Based on SVN revision: "
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14027 "http://www.videolan.org/"
14028 msgstr ""
14029 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14030 "http://www.videolan.org/\n"
14031 "\n"
14032
14033 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14034 msgid "Open:"
14035 msgstr "Obre:"
14036
14037 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14038 msgid ""
14039 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14040 "targets:"
14041 msgstr ""
14042 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14043 "objectius predefinits: "
14044
14045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14047 msgid "Choose directory"
14048 msgstr "Escolliu el directory"
14049
14050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14052 msgid "Choose file"
14053 msgstr "Escolliu un fitxer"
14054
14055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14056 msgid "Embed video in interface"
14057 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14058
14059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14060 msgid ""
14061 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14062 "window."
14063 msgstr ""
14064 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14065 "separada"
14066
14067 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14068 msgid "WinCE interface module"
14069 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14070
14071 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14072 #, fuzzy
14073 msgid "WinCE dialogs provider"
14074 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14077 msgid "Edit bookmark"
14078 msgstr "Edita el preferit"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14082 msgid "Bytes"
14083 msgstr "Bytes"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14091 #, fuzzy
14092 msgid "&OK"
14093 msgstr "Val"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14103 #, fuzzy
14104 msgid "&Cancel"
14105 msgstr "Cancel·la"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14108 #, fuzzy
14109 msgid "&Delete"
14110 msgstr "Esborra"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14115 #, fuzzy
14116 msgid "&Clear"
14117 msgstr "Neteja"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14120 msgid "You must select two bookmarks"
14121 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14124 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14125 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14128 msgid ""
14129 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14130 msgstr ""
14131 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14132 "els preferits funcionin."
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14135 msgid ""
14136 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14137 "bookmarks to keep the same input."
14138 msgstr ""
14139 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14140 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14143 msgid "Input has changed "
14144 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14148 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
14153 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
14158 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
14163 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Stream and Media Info"
14169 msgstr "Informació del flux i el suport"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Advanced information"
14174 msgstr "Opcions avançades"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14177 msgid ""
14178 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14179 "Messages window."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14183 #, fuzzy
14184 msgid "&Yes"
14185 msgstr "Bytes"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14188 #, fuzzy
14189 msgid "&No"
14190 msgstr "Norma"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Don't show further errors"
14195 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14201 msgid "&Close"
14202 msgstr "&Tanca"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14205 msgid "Playlist item info"
14206 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Save &As..."
14211 msgstr "Anomena i desa"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14214 msgid "Save Messages As..."
14215 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14218 msgid "Advanced options..."
14219 msgstr "Opcions avançades..."
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14225 msgid "Advanced options"
14226 msgstr "Opcions avançades"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14229 msgid "Options:"
14230 msgstr "Opcions:"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14234 msgid "Open..."
14235 msgstr "Obre..."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Stream/Save"
14240 msgstr "Corrent de dades"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Use VLC as a stream server"
14245 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14248 msgid "Caching"
14249 msgstr "Memòria cau"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14252 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14253 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14256 msgid "Customize:"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14263 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14264 "controls above."
14265 msgstr ""
14266 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14267 "obrir.\n"
14268 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14269 "els controls de sota."
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14272 msgid "Use a subtitles file"
14273 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Use an external subtitles file."
14278 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Advanced Settings..."
14283 msgstr "Opcions avançades..."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14286 #, fuzzy
14287 msgid "File:"
14288 msgstr "Fitxer"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14291 msgid "DVD (menus)"
14292 msgstr "DVD (menús) "
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14295 msgid "Disc type"
14296 msgstr "Tipus de disc"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14299 msgid "Probe Disc(s)"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14303 msgid ""
14304 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14305 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14306 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14307 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14308 "parameter ranges are set based on media we find."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14312 #, fuzzy
14313 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14314 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14317 msgid "RTSP"
14318 msgstr "RTSP"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14321 #, fuzzy
14322 msgid "DVD device to use"
14323 msgstr "Dispositiu de DVD"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14326 msgid ""
14327 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14328 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14333 #, fuzzy
14334 msgid "CD-ROM device to use"
14335 msgstr "Port del servidor CDDB"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14338 msgid ""
14339 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14340 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Open subtitles file"
14346 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Title number."
14351 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14354 msgid ""
14355 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14356 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14357 "will be shown."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14361 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14365 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14369 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Track number."
14375 msgstr "Número de la pista"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14378 msgid ""
14379 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14380 "subtitle will be shown."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14384 msgid ""
14385 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14389 msgid ""
14390 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14391 "given, then all tracks are played."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14395 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14399 msgid "Shuffle"
14400 msgstr "Mescla"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14403 msgid "&Simple Add File..."
14404 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14407 msgid "Add &Directory..."
14408 msgstr "Afegeix el &directori"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14411 #, fuzzy
14412 msgid "&Add URL..."
14413 msgstr "Afegeix &MRL"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Services Discovery"
14418 msgstr "Descobriment de serveis"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14421 msgid "&Open Playlist..."
14422 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14425 msgid "&Save Playlist..."
14426 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Sort by &Title"
14431 msgstr "Ordena per &títol"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14434 #, fuzzy
14435 msgid "&Reverse Sort by Title"
14436 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14439 #, fuzzy
14440 msgid "&Shuffle"
14441 msgstr "Mescla"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14444 msgid "D&elete"
14445 msgstr "&Borra"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14448 msgid "&Manage"
14449 msgstr "&Gestiona"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14452 msgid "S&ort"
14453 msgstr "&Ordena"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14456 msgid "&Selection"
14457 msgstr "&Selecció:"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14460 msgid "&View items"
14461 msgstr "&Visualitza els elements"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Play this Branch"
14466 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14470 msgid "Preparse"
14471 msgstr "Preanalitza"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Sort this Branch"
14476 msgstr "Ordena aquesta branca"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14480 msgid "Info"
14481 msgstr "Informació"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Add Node"
14486 msgstr "Codificador d'àudio"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14490 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14491 msgid "root"
14492 msgstr "arrel"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14496 #, c-format
14497 msgid "%i items in playlist"
14498 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14501 #, fuzzy
14502 msgid "XSPF playlist"
14503 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14506 msgid "Playlist is empty"
14507 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14510 msgid "Can't save"
14511 msgstr "No es pot desar"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14515 #: modules/misc/win32text.c:77
14516 msgid "Normal"
14517 msgstr "Normal"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14520 #, fuzzy
14521 msgid "One level"
14522 msgstr "Nivell màxim"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14525 msgid "Please enter node name"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14529 #, fuzzy
14530 msgid "New node"
14531 msgstr "New Age"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14535 msgid "&Save"
14536 msgstr "&Desa"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14542 "Are you sure you want to continue?"
14543 msgstr ""
14544 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14545 "multimèdia VLC. \n"
14546 " Esteu segur que voleu continuar?"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14549 msgid "Alt"
14550 msgstr "Alt"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14553 msgid "Ctrl"
14554 msgstr "Control"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14557 msgid "Shift"
14558 msgstr "Maj"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14564 "\" can be modified."
14565 msgstr ""
14566 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14567 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14570 msgid "Stream output MRL"
14571 msgstr "Flux de sortida MRL"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Target:"
14576 msgstr "Obre l'objectiu:"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14579 msgid ""
14580 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14581 "by adjusting the stream settings."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Outputs"
14587 msgstr "URL de la sortida"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14590 msgid "Play locally"
14591 msgstr "Reprodueix localment"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14594 msgid "MMSH"
14595 msgstr "MMSH"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14598 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14599 msgid "RTP"
14600 msgstr "RTP"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14603 msgid "Group name"
14604 msgstr "Nom del grup"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14607 msgid "Channel name"
14608 msgstr "Nom del canal"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Select all elementary streams"
14613 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14616 msgid "Video codec"
14617 msgstr "Còdec de vídeo"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14620 msgid "Audio codec"
14621 msgstr "Còdec d'àudio"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Subtitles codec"
14626 msgstr "Codificador de subtítols"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Subtitles overlay"
14631 msgstr "Retard dels subtítols"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14634 msgid "Save file"
14635 msgstr "Desa fitxer"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14638 msgid "Subtitle options"
14639 msgstr "Opcions dels subtítols"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14642 msgid "Subtitles file"
14643 msgstr "Fitxer de subtítols"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Options"
14648 msgstr "Opcions:"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14651 msgid ""
14652 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14653 "subtitles."
14654 msgstr ""
14655 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14656 "MicroDVD i SubRIP. "
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14659 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14660 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14663 msgid "Open file"
14664 msgstr "Obre un fitxer"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Updates"
14669 msgstr "Actualitza"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14672 msgid "Check for updates"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14676 msgid ""
14677 "\n"
14678 "Available updates and related downloads.\n"
14679 "(Double click on a file to download it)\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Save file..."
14685 msgstr "Desa fitxer"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14688 msgid "Broadcasts"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14692 msgid "Load"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Load Configuration"
14698 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Save Configuration"
14703 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14706 msgid "New broadcast"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14712 msgid "Choose"
14713 msgstr "Escolliu"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Output"
14718 msgstr "URL de la sortida"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14721 msgid "Loop"
14722 msgstr "Bucle"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Create"
14727 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14730 #, fuzzy
14731 msgid "VLM stream"
14732 msgstr "Reprodueix el flux"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14735 #, fuzzy
14736 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14737 msgstr ""
14738 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Use this to stream on a network."
14743 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14748 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14754 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14755 msgstr ""
14756 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14757 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14758 "de flux per obtenir-los tots."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Use this to stream on a network"
14763 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14766 #, fuzzy
14767 msgid ""
14768 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14769 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14770 "\n"
14771 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14772 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14773 msgstr ""
14774 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14775 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14776 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14777 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14778 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14781 msgid "You must choose a stream"
14782 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Unable to find playlist"
14787 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14790 #, fuzzy
14791 msgid ""
14792 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14793 "ending times (in seconds).\n"
14794 "\n"
14795 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14796 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14797 msgstr ""
14798 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14799 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14800 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14806 "the container format, proceed to the next page."
14807 msgstr ""
14808 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14809 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14810 "aneu a la pàgina següent)"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Transcode video (if available)"
14815 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14821 "about it."
14822 msgstr ""
14823 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Transcode audio (if available)"
14828 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14834 "about it."
14835 msgstr ""
14836 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14841 msgstr ""
14842 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14845 #, fuzzy
14846 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14847 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Please enter an address"
14852 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14855 #, fuzzy
14856 msgid ""
14857 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14858 "choices, some formats might not be available."
14859 msgstr ""
14860 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14861 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14866 msgstr ""
14867 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14868 "transcodificació."
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14871 msgid "You must choose a file to save to"
14872 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14877 msgstr ""
14878 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14879 "flux."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14882 msgid ""
14883 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14884 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14885 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14886 "setting to 1."
14887 msgstr ""
14888 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14889 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14890 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14891 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14894 #, fuzzy
14895 msgid ""
14896 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14897 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14898 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14899 "extra interface.\n"
14900 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14901 "default name will be used."
14902 msgstr ""
14903 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14904 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14905 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14906 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14907 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14908 "predeterminat."
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14911 msgid "More information"
14912 msgstr "Més informació"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Save to file"
14917 msgstr "Desa fitxer"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14923 "correlated their movement will be."
14924 msgstr ""
14925 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14926 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14929 msgid "Creates several clones of the image"
14930 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14933 msgid "Distortion"
14934 msgstr "Distorsió"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Adds distortion effects"
14939 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14942 msgid "Image inversion"
14943 msgstr "Inversió d'imatge"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14946 msgid "Blurring"
14947 msgstr "Difuminat"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14950 msgid "Magnify"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Magnifies part of the image"
14956 msgstr "Rota o gira la imatge"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14959 msgid "Video Options"
14960 msgstr "Opcions de vídeo"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14963 msgid "Aspect Ratio"
14964 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14969 msgstr ""
14970 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14971 "definit."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14974 #, fuzzy
14975 msgid ""
14976 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14977 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14978 msgstr ""
14979 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14980 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14985 msgstr ""
14986 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14987 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14993 "these settings to take effect.\n"
14994 "\n"
14995 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14996 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14997 "Video Filter Module inside the preferences."
14998 msgstr ""
14999 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15000 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15001 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15002 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15003 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15004 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15005 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Stopped"
15010 msgstr "Atura"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Paused"
15015 msgstr "Pausa"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Playing"
15020 msgstr "Reprodueix"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15023 msgid "Menu"
15024 msgstr "Menú"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15027 msgid "Previous track"
15028 msgstr "Pista anterior"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15031 msgid "Next track"
15032 msgstr "Pista següent"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15035 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15036 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15039 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15040 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15045 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15048 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15049 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15052 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15053 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15058 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15061 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15062 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15065 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15066 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15069 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15070 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15073 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15074 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15079 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15082 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15086 #, fuzzy
15087 msgid "About..."
15088 msgstr "_Quant a..."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15091 msgid "Check for Updates..."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15095 msgid "&File"
15096 msgstr "Fitxe&r"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15099 msgid "&View"
15100 msgstr "&Visualitza"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15103 msgid "&Settings"
15104 msgstr "&Paràmetres"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15107 msgid "&Audio"
15108 msgstr "&Àudio"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15111 msgid "&Video"
15112 msgstr "Víd&eo"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15115 msgid "&Navigation"
15116 msgstr "&Navegació"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15119 msgid "&Help"
15120 msgstr "A&juda"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Embedded playlist"
15126 msgstr "Obre llista de reproducció"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15129 msgid "Previous playlist item"
15130 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15133 msgid "Next playlist item"
15134 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15137 msgid "Play slower"
15138 msgstr "Reprodueix més lent"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15141 msgid "Play faster"
15142 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15147 msgstr "GUI a&mpliada"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15150 #, fuzzy
15151 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15152 msgstr "&Preferits..."
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15157 msgstr "Preferències..."
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15160 #, fuzzy
15161 msgid ""
15162 " (wxWidgets interface)\n"
15163 "\n"
15164 msgstr ""
15165 " (wxWindows interfície)\n"
15166 "\n"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15169 msgid ""
15170 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15171 "http://www.videolan.org/\n"
15172 "\n"
15173 msgstr ""
15174 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15175 "http://www.videolan.org/\n"
15176 "\n"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15179 #, c-format
15180 msgid "About %s"
15181 msgstr "Quant a %s"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Show/Hide Interface"
15186 msgstr "Mostra la interfície"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15189 msgid "Quick &Open File..."
15190 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15193 msgid "Open &File..."
15194 msgstr "Obre el &fitxer"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Open D&irectory..."
15199 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15202 msgid "Open &Disc..."
15203 msgstr "Obre el &Disc..."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15206 msgid "Open &Network Stream..."
15207 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15210 msgid "Open &Capture Device..."
15211 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15214 msgid "Media &Info..."
15215 msgstr "&Informació del suport"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15218 msgid "&Messages..."
15219 msgstr "&Missatges..."
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15222 msgid "&Preferences..."
15223 msgstr "P&referències..."
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
15226 msgid "Empty"
15227 msgstr "Buit"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15230 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15234 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15238 msgid ""
15239 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15240 "and RAW)"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15244 #, fuzzy
15245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15246 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15249 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15253 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15257 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15263 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15266 #, fuzzy
15267 msgid "RTP Unicast"
15268 msgstr "UDP Unidifusió"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Stream to a single computer."
15273 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15276 #, fuzzy
15277 msgid "RTP Multicast"
15278 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15281 #, fuzzy
15282 msgid ""
15283 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15284 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15285 "work over the Internet."
15286 msgstr ""
15287 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15288 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15289 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15295 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15296 "with 239.255."
15297 msgstr ""
15298 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15299 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15300 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15306 "needs to send the stream several times."
15307 msgstr ""
15308 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15309 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15315 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15317 "at http://yourip:8080 by default."
15318 msgstr ""
15319 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15320 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15321 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15322 "lavostraIP:8080"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Bookmarks dialog"
15327 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15332 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Extended GUI"
15337 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15340 msgid ""
15341 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Taskbar"
15347 msgstr "Tàtar"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Minimal interface"
15352 msgstr "Interfície d'aparença"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15355 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Size to video"
15361 msgstr "Temps de vida"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15364 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Show labels in toolbar"
15370 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15375 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Playlist view"
15380 msgstr "LLista de reproducció"
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15383 msgid ""
15384 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15385 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15386 "with less features). You can select which one will be available on the "
15387 "toolbar (or both)."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15391 msgid "Embedded"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15395 msgid "Both"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15399 #, fuzzy
15400 msgid "wxWidgets interface module"
15401 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15404 #, fuzzy
15405 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15406 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15407
15408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15409 msgid "Dummy image chroma format"
15410 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15411
15412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15413 msgid ""
15414 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15415 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15416 msgstr ""
15417 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15418 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15419 "el més eficaç."
15420
15421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15422 msgid "Save raw codec data"
15423 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15424
15425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15426 #, fuzzy
15427 msgid ""
15428 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15429 "main options."
15430 msgstr ""
15431 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15432 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15433
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15435 msgid ""
15436 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15437 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15438 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15439 msgstr ""
15440 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15441 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15442 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15443 "finestra de vídeo."
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15446 msgid "Dummy interface function"
15447 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15450 msgid "Dummy Interface"
15451 msgstr "Interfície Dummy"
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15454 msgid "Dummy access function"
15455 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15458 msgid "Dummy demux function"
15459 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15462 msgid "Dummy decoder"
15463 msgstr "Decodificador Dummy"
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15466 msgid "Dummy decoder function"
15467 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15470 msgid "Dummy encoder function"
15471 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15472
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15474 msgid "Dummy audio output function"
15475 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15476
15477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15478 msgid "Dummy video output function"
15479 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15480
15481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15482 msgid "Dummy Video output"
15483 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15484
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15486 msgid "Dummy font renderer function"
15487 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15488
15489 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15490 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15491 #: modules/visualization/xosd.c:76
15492 msgid "Font"
15493 msgstr "LLetra"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Filename for the font you want to use"
15498 msgstr ""
15499 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15500 "n)."
15501
15502 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15503 msgid "Font size in pixels"
15504 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:86
15507 #, fuzzy
15508 msgid ""
15509 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15510 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15511 "font size."
15512 msgstr ""
15513 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15514 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15517 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15518 #: modules/video_filter/time.c:77
15519 msgid "Opacity"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15523 msgid ""
15524 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15525 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15529 msgid "Text default color"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15533 msgid ""
15534 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15535 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15536 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15537 "(red + green), #FFFFFF = white"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Relative font size"
15543 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15546 msgid ""
15547 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15548 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15552 msgid "Smaller"
15553 msgstr "Més petit"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15556 msgid "Small"
15557 msgstr "Petit"
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15560 msgid "Large"
15561 msgstr "Gran"
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15564 msgid "Larger"
15565 msgstr "Més gran"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:107
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Use YUVP renderer"
15570 msgstr "Representació del text"
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:108
15573 msgid ""
15574 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15575 "you want to encode into DVB subtitles"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:110
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Font Effect"
15581 msgstr "Efecte Goom"
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:111
15584 msgid ""
15585 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15586 "readability."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:119
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Background"
15592 msgstr "Enrere"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:119
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Outline"
15597 msgstr "Oldies"
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:120
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Fat Outline"
15602 msgstr "Bilineal ràpid"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Text renderer"
15607 msgstr "Representació del text"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:133
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Freetype2 font renderer"
15612 msgstr "Representador font freetype2"
15613
15614 #: modules/misc/gnutls.c:67
15615 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15616 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15617
15618 #: modules/misc/gnutls.c:69
15619 #, fuzzy
15620 msgid ""
15621 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15622 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15623 msgstr ""
15624 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15625 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15626
15627 #: modules/misc/gnutls.c:73
15628 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/gnutls.c:75
15632 msgid ""
15633 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15634 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:78
15638 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/gnutls.c:80
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15645 msgstr ""
15646 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15647
15648 #: modules/misc/gnutls.c:83
15649 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/gnutls.c:85
15653 msgid ""
15654 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15655 "approved Certification Authority)."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/gnutls.c:88
15659 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/gnutls.c:90
15663 msgid ""
15664 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15665 "host name."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:95
15669 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15670 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15671
15672 #: modules/misc/growl.c:59
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Growl server"
15675 msgstr "Sense servidor"
15676
15677 #: modules/misc/growl.c:60
15678 msgid ""
15679 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15680 "notifications are sent locally."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/growl.c:63
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Growl password"
15686 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15687
15688 #: modules/misc/growl.c:65
15689 msgid "Growl password on the server."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/growl.c:66
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Growl UDP port"
15695 msgstr "Port UDP"
15696
15697 #: modules/misc/growl.c:68
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Growl UDP port on the server."
15700 msgstr "Port UDP"
15701
15702 #: modules/misc/growl.c:73
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Growl"
15705 msgstr "Grup"
15706
15707 #: modules/misc/growl.c:74
15708 msgid "Growl Notification Plugin"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15712 #, fuzzy
15713 msgid "(no title)"
15714 msgstr "Títol"
15715
15716 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15717 msgid "(no artist)"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15721 msgid "(no album)"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15725 msgid "Gtk+ GUI helper"
15726 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15727
15728 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15729 msgid "Text"
15730 msgstr "Text"
15731
15732 #: modules/misc/logger.c:118
15733 msgid "Log format"
15734 msgstr "Format del registre"
15735
15736 #: modules/misc/logger.c:120
15737 #, fuzzy
15738 msgid ""
15739 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15740 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15741 msgstr ""
15742 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15743 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15744
15745 #: modules/misc/logger.c:124
15746 msgid ""
15747 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15748 "\"."
15749 msgstr ""
15750 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15751 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15752
15753 #: modules/misc/logger.c:129
15754 msgid "Logging"
15755 msgstr "S'esta registrant"
15756
15757 #: modules/misc/logger.c:130
15758 msgid "File logging"
15759 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15760
15761 #: modules/misc/logger.c:136
15762 msgid "Log filename"
15763 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15764
15765 #: modules/misc/logger.c:136
15766 msgid "Specify the log filename."
15767 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15768
15769 #: modules/misc/logger.c:141
15770 #, fuzzy
15771 msgid "RRD output file"
15772 msgstr "Fitxer de sortida"
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:142
15775 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15779 msgid "AltiVec memcpy"
15780 msgstr "AltiVec memcpy"
15781
15782 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15783 msgid "libc memcpy"
15784 msgstr "libc memcpy"
15785
15786 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15787 msgid "3D Now! memcpy"
15788 msgstr "3D Now! memcpy"
15789
15790 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15791 msgid "MMX memcpy"
15792 msgstr "MMX memcpy"
15793
15794 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15795 msgid "MMX EXT memcpy"
15796 msgstr "MMX EXT memcpy"
15797
15798 #: modules/misc/msn.c:64
15799 msgid "MSN Title format string"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/msn.c:65
15803 msgid ""
15804 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15805 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/msn.c:71
15809 #, fuzzy
15810 msgid "MSN"
15811 msgstr "MMS"
15812
15813 #: modules/misc/msn.c:72
15814 #, fuzzy
15815 msgid "MSN Now-Playing"
15816 msgstr "Reprodueix"
15817
15818 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15819 #, fuzzy
15820 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15821 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15822
15823 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15824 #, fuzzy
15825 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15826 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15827
15828 #: modules/misc/notify.c:55
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Timeout (ms)"
15831 msgstr "Hora"
15832
15833 #: modules/misc/notify.c:56
15834 msgid "How long the notification will be displayed "
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/misc/notify.c:61
15838 msgid "Notify"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/notify.c:62
15842 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/notify.c:158
15846 #, fuzzy
15847 msgid "no artist"
15848 msgstr "Artista"
15849
15850 #: modules/misc/notify.c:161
15851 #, fuzzy
15852 msgid "no album"
15853 msgstr "Àlbum"
15854
15855 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15856 msgid "M3U playlist exporter"
15857 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15858
15859 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15860 msgid "Old playlist exporter"
15861 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15862
15863 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15864 #, fuzzy
15865 msgid "XSPF playlist export"
15866 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15867
15868 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15869 #, fuzzy
15870 msgid "HAL devices detection"
15871 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15872
15873 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15874 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15875 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15876
15877 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15878 msgid ""
15879 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15880 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15881 msgstr ""
15882 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15883 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15884
15885 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15886 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15887 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15888
15889 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15890 msgid "video"
15891 msgstr "Vídeo"
15892
15893 #: modules/misc/rtsp.c:48
15894 #, fuzzy
15895 msgid "RTSP host address"
15896 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15897
15898 #: modules/misc/rtsp.c:51
15899 #, fuzzy
15900 msgid ""
15901 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15902 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15903 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15904 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15905 msgstr ""
15906 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15907 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15908 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15909 "totes les adreces."
15910
15911 #: modules/misc/rtsp.c:56
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Maximum number of connections"
15914 msgstr "Nombre de clons"
15915
15916 #: modules/misc/rtsp.c:57
15917 msgid ""
15918 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15919 "0 means no limit."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/misc/rtsp.c:60
15923 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/rtsp.c:63
15927 msgid "RTSP VoD"
15928 msgstr "RTSP VoD"
15929
15930 #: modules/misc/rtsp.c:64
15931 msgid "RTSP VoD server"
15932 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15933
15934 #: modules/misc/screensaver.c:81
15935 msgid "X Screensaver disabler"
15936 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15937
15938 #: modules/misc/svg.c:66
15939 msgid "SVG template file"
15940 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15941
15942 #: modules/misc/svg.c:67
15943 msgid ""
15944 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15945 msgstr ""
15946 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15947 "cadena"
15948
15949 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15950 msgid "Playlist stress tests"
15951 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15952
15953 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15954 msgid "C module that does nothing"
15955 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15956
15957 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15958 msgid "Miscellaneous stress tests"
15959 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15960
15961 #: modules/misc/win32text.c:58
15962 #, fuzzy
15963 msgid ""
15964 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15965 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15966 "font size. "
15967 msgstr ""
15968 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15969 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15970
15971 #: modules/misc/win32text.c:91
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Win32 font renderer"
15974 msgstr "Representador font freetype2"
15975
15976 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15977 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15978 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15979
15980 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15981 msgid "Simple XML Parser"
15982 msgstr "Analitzador XML simple"
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:49
15985 msgid "Title to put in ASF comments."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/asf.c:51
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Author to put in ASF comments."
15991 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15992
15993 #: modules/mux/asf.c:53
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15996 msgstr ""
15997 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:54
16000 msgid "Comment"
16001 msgstr "Comentari"
16002
16003 #: modules/mux/asf.c:55
16004 msgid "Comment to put in ASF comments."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/mux/asf.c:57
16008 #, fuzzy
16009 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16010 msgstr ""
16011 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16012
16013 #: modules/mux/asf.c:58
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Packet Size"
16016 msgstr "Empaquetadors"
16017
16018 #: modules/mux/asf.c:59
16019 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/asf.c:62
16023 msgid "ASF muxer"
16024 msgstr "Multiplexor ASF"
16025
16026 #: modules/mux/asf.c:540
16027 msgid "Unknown Video"
16028 msgstr "Vídeo desconegut"
16029
16030 #: modules/mux/avi.c:44
16031 msgid "AVI muxer"
16032 msgstr "Multiplexor AVI"
16033
16034 #: modules/mux/dummy.c:41
16035 msgid "Dummy/Raw muxer"
16036 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16037
16038 #: modules/mux/mp4.c:45
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16041 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16042
16043 #: modules/mux/mp4.c:47
16044 #, fuzzy
16045 msgid ""
16046 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16047 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16048 "downloading."
16049 msgstr ""
16050 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16051 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16052 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16053
16054 #: modules/mux/mp4.c:57
16055 msgid "MP4/MOV muxer"
16056 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16059 msgid "DTS delay (ms)"
16060 msgstr "Retard DTS (ms)"
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16063 #, fuzzy
16064 msgid ""
16065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16066 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16067 "inside the client decoder."
16068 msgstr ""
16069 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16070 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16071 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16074 msgid "PES maximum size"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16078 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16082 msgid "PS muxer"
16083 msgstr "Multiplexor PS"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16086 msgid "Video PID"
16087 msgstr "PID del vídeo"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16090 #, fuzzy
16091 msgid ""
16092 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16093 "the video."
16094 msgstr ""
16095 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16098 msgid "Audio PID"
16099 msgstr "PID de l'àudio"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16104 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16107 msgid "SPU PID"
16108 msgstr "SPU PID"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16113 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16116 msgid "PMT PID"
16117 msgstr "PMT PID"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16122 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16125 msgid "TS ID"
16126 msgstr "TS ID"
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16131 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16134 #, fuzzy
16135 msgid "NET ID"
16136 msgstr "TS ID"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16141 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16144 #, fuzzy
16145 msgid "PMT Program numbers"
16146 msgstr "Número de la pista"
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16149 msgid ""
16150 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16151 "to be enabled."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16155 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16159 msgid ""
16160 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16161 "be enabled."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16165 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16169 msgid ""
16170 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16171 "be enabled."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Set PID to ID of ES"
16177 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16180 msgid ""
16181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16182 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Data alignment"
16188 msgstr "Alineació del vídeo"
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16191 msgid ""
16192 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16193 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16197 msgid "Shaping delay (ms)"
16198 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16204 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16205 "especially for reference frames."
16206 msgstr ""
16207 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16208 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16209 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16210 "referència. "
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16213 msgid "Use keyframes"
16214 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16217 msgid ""
16218 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16219 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16220 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16221 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16222 "the biggest frames in the stream."
16223 msgstr ""
16224 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16225 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16226 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16227 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16228 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16229 "el flux."
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16232 msgid "PCR delay (ms)"
16233 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16236 #, fuzzy
16237 msgid ""
16238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16240 msgstr ""
16241 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16242 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16245 msgid "Minimum B (deprecated)"
16246 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16249 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16250 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16253 msgid "Maximum B (deprecated)"
16254 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16257 #, fuzzy
16258 msgid ""
16259 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16260 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16261 "inside the client decoder."
16262 msgstr ""
16263 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16264 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16265 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16268 msgid "Crypt audio"
16269 msgstr "Àudio xifrat"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16272 msgid "Crypt audio using CSA"
16273 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Crypt video"
16278 msgstr "Àudio xifrat"
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Crypt video using CSA"
16283 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16286 msgid "CSA Key"
16287 msgstr "Clau CSA"
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16290 #, fuzzy
16291 msgid ""
16292 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16293 msgstr ""
16294 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16295 "bytes hexadecimals)"
16296
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16298 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16302 msgid ""
16303 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16304 "header from the value before encrypting. "
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16308 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16309 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16310
16311 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16312 msgid "Multipart separator string"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16316 msgid ""
16317 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16318 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Multipart JPEG muxer"
16324 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16325
16326 #: modules/mux/ogg.c:50
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Ogg/OGM muxer"
16329 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16330
16331 #: modules/mux/wav.c:42
16332 msgid "WAV muxer"
16333 msgstr "Multiplexor WAV"
16334
16335 #: modules/packetizer/copy.c:43
16336 msgid "Copy packetizer"
16337 msgstr "Copia el empaquetador"
16338
16339 #: modules/packetizer/h264.c:47
16340 #, fuzzy
16341 msgid "H.264 video packetizer"
16342 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16343
16344 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16345 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16346 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16347
16348 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16349 msgid "MPEG4 video packetizer"
16350 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16351
16352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Sync on Intra Frame"
16355 msgstr "Mostra la interfície"
16356
16357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16358 msgid ""
16359 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16360 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16365 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16366
16367 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16368 msgid "Bonjour services"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16372 msgid "Bonjour"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16376 msgid "DAAP shares"
16377 msgstr "Accions DAAP"
16378
16379 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16380 msgid "DAAP access"
16381 msgstr "Accés DAAP"
16382
16383 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16384 msgid "Devices"
16385 msgstr "Dispositius"
16386
16387 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16388 msgid "Podcast URLs list"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16392 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Podcasts"
16398 msgstr "Enganxa"
16399
16400 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16401 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Podcast"
16404 msgstr "Enganxa"
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16407 msgid "SAP multicast address"
16408 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16411 msgid ""
16412 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16413 "However, you can specify a specific address."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16417 #, fuzzy
16418 msgid "IPv4 SAP"
16419 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16424 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16427 #, fuzzy
16428 msgid "IPv6 SAP"
16429 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16434 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16437 msgid "IPv6 SAP scope"
16438 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16443 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16446 msgid "SAP timeout (seconds)"
16447 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16450 #, fuzzy
16451 msgid ""
16452 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16453 msgstr ""
16454 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16455 "nou anunci."
16456
16457 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Try to parse the announce"
16460 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16463 #, fuzzy
16464 msgid ""
16465 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16466 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16467 msgstr ""
16468 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16469 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16472 msgid "SAP Strict mode"
16473 msgstr "Mode SAP Strict"
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16476 #, fuzzy
16477 msgid ""
16478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16479 "announcements."
16480 msgstr ""
16481 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16484 msgid "Use SAP cache"
16485 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16488 #, fuzzy
16489 msgid ""
16490 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16491 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16492 msgstr ""
16493 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16494 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16495 "elements corresponents als fluxos."
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16498 msgid ""
16499 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16500 "announcements."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16504 #, fuzzy
16505 msgid "SAP Announcements"
16506 msgstr "Anunci SAP"
16507
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16509 msgid "SDP file parser for UDP"
16510 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16513 #, fuzzy
16514 msgid "SAP sessions"
16515 msgstr "URL de la sessió"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Session"
16520 msgstr "URL de la sessió"
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Tool"
16525 msgstr "a"
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16528 #, fuzzy
16529 msgid "User"
16530 msgstr "Nom d'usuari"
16531
16532 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16533 msgid "Shoutcast radio listings"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Shoutcast TV listings"
16539 msgstr "multidifusió"
16540
16541 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Shoutcast TV"
16544 msgstr "multidifusió"
16545
16546 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Connecting..."
16549 msgstr "Paràmetres..."
16550
16551 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16552 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16556 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16560 msgid ""
16561 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16562 "this stream later."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16566 msgid ""
16567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16568 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16569 "need to raise caching values."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16573 msgid "ID Offset"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16577 msgid ""
16578 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16579 "IDs bridge_in will register."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Bridge"
16585 msgstr "Brillantor"
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Bridge stream output"
16590 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16591
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16593 msgid "Bridge out"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16597 msgid "Bridge in"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/description.c:48
16601 msgid "Description stream output"
16602 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16603
16604 #: modules/stream_out/display.c:38
16605 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16607
16608 #: modules/stream_out/display.c:40
16609 msgid "Enable/disable video rendering."
16610 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16611
16612 #: modules/stream_out/display.c:42
16613 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16614 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16615
16616 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Display"
16619 msgstr "Retard"
16620
16621 #: modules/stream_out/display.c:51
16622 msgid "Display stream output"
16623 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16624
16625 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16626 msgid "Duplicate stream output"
16627 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16630 msgid "Output access method"
16631 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16632
16633 #: modules/stream_out/es.c:40
16634 #, fuzzy
16635 msgid "This is the default output access method that will be used."
16636 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:42
16639 msgid "Audio output access method"
16640 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:44
16643 #, fuzzy
16644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16645 msgstr ""
16646 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16647 "de flux d’àudio."
16648
16649 #: modules/stream_out/es.c:45
16650 msgid "Video output access method"
16651 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16652
16653 #: modules/stream_out/es.c:47
16654 #, fuzzy
16655 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16656 msgstr ""
16657 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16658 "de flux de vídeo."
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16661 msgid "Output muxer"
16662 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:51
16665 #, fuzzy
16666 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16667 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16668
16669 #: modules/stream_out/es.c:52
16670 msgid "Audio output muxer"
16671 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:54
16674 #, fuzzy
16675 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16676 msgstr ""
16677 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:55
16680 msgid "Video output muxer"
16681 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:57
16684 #, fuzzy
16685 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16686 msgstr ""
16687 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:59
16690 msgid "Output URL"
16691 msgstr "URL de la sortida"
16692
16693 #: modules/stream_out/es.c:61
16694 #, fuzzy
16695 msgid "This is the default output URI."
16696 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16697
16698 #: modules/stream_out/es.c:62
16699 msgid "Audio output URL"
16700 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16701
16702 #: modules/stream_out/es.c:64
16703 #, fuzzy
16704 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16705 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16706
16707 #: modules/stream_out/es.c:65
16708 msgid "Video output URL"
16709 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16710
16711 #: modules/stream_out/es.c:67
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16714 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16715
16716 #: modules/stream_out/es.c:76
16717 msgid "Elementary stream output"
16718 msgstr "Sortida de flux elemental"
16719
16720 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16721 #, c-format
16722 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/gather.c:40
16726 msgid "Gathering stream output"
16727 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16728
16729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16730 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Sample aspect ratio"
16736 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16737
16738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16739 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16743 msgid "Mosaic bridge"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Mosaic bridge stream output"
16749 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16752 msgid "This is the output URL that will be used."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16756 msgid "SDP"
16757 msgstr "SDP"
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16760 #, fuzzy
16761 msgid ""
16762 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16763 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16764 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16765 "SDP to be announced via SAP."
16766 msgstr ""
16767 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16768 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16769 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16772 msgid "Muxer"
16773 msgstr "Multiplexor"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16779 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16780 msgstr ""
16781 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16784 msgid "Session name"
16785 msgstr "Nom de la sessió"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16788 #, fuzzy
16789 msgid ""
16790 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16791 "Descriptor)."
16792 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16793
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16795 msgid "Session description"
16796 msgstr "Descripció de la sessió"
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16799 #, fuzzy
16800 msgid ""
16801 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16802 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16803 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16804
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16806 msgid "Session URL"
16807 msgstr "URL de la sessió"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16810 msgid ""
16811 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16812 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16813 "(Session Descriptor)."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16817 msgid "Session email"
16818 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16821 msgid ""
16822 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16823 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16827 #, fuzzy
16828 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16829 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16832 msgid "Audio port"
16833 msgstr "Port de l'àudio"
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16839 msgstr ""
16840 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16843 msgid "Video port"
16844 msgstr "Port del vídeo"
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16850 msgstr ""
16851 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16852
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16854 #, fuzzy
16855 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16856 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16859 msgid "MP4A LATM"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16863 #, fuzzy
16864 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16865 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16868 msgid "RTP stream output"
16869 msgstr "Sortida de flux RTP"
16870
16871 #: modules/stream_out/standard.c:42
16872 msgid "This is the output access method that will be used."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/standard.c:46
16876 #, fuzzy
16877 msgid "This is the muxer that will be used."
16878 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:47
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Output destination"
16883 msgstr "Destinació:"
16884
16885 #: modules/stream_out/standard.c:50
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16888 msgstr ""
16889 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16890 "sortida de flux."
16891
16892 #: modules/stream_out/standard.c:53
16893 #, fuzzy
16894 msgid ""
16895 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16896 "you choose to use SAP."
16897 msgstr ""
16898 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16899 "fotograma clau."
16900
16901 #: modules/stream_out/standard.c:56
16902 msgid "Session groupname"
16903 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16904
16905 #: modules/stream_out/standard.c:58
16906 #, fuzzy
16907 msgid ""
16908 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16909 "if you choose to use SAP."
16910 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:61
16913 msgid "SAP announcing"
16914 msgstr "Anunci de SAP"
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:62
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Announce this session with SAP."
16919 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:70
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Standard"
16924 msgstr " Reproducció estàndard"
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:71
16927 msgid "Standard stream output"
16928 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Files"
16933 msgstr "Fitxer"
16934
16935 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16938 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Sizes"
16943 msgstr "Mida"
16944
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16946 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Aspect ratio"
16952 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Command UDP port"
16961 msgstr "Port UDP"
16962
16963 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16964 msgid "UDP port to listen to for commands."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16968 msgid "Command"
16969 msgstr "Ordre"
16970
16971 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16972 msgid "Initial command to execute."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16976 msgid "GOP size"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Number of P frames between two I frames."
16982 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Quantizer scale"
16987 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16988
16989 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16992 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16993
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Mute audio"
16997 msgstr "Àudio xifrat"
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17000 msgid "Mute audio when command is not 0."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17004 #, fuzzy
17005 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17006 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17009 msgid "Video encoder"
17010 msgstr "Codificador de vídeo"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17013 #, fuzzy
17014 msgid ""
17015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17016 "options)."
17017 msgstr ""
17018 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17019 "opcions associades."
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17022 msgid "Destination video codec"
17023 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17026 #, fuzzy
17027 msgid "This is the video codec that will be used."
17028 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17031 msgid "Video bitrate"
17032 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17035 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17039 msgid "Video scaling"
17040 msgstr "Escalat del vídeo"
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17043 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17047 msgid "Video frame-rate"
17048 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17053 msgstr ""
17054 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17059 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17064 msgstr "Mode desentrellaçat"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Maximum video width"
17069 msgstr "Amplada del vídeo"
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Maximum output video width."
17074 msgstr "Amplada del vídeo"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Maximum video height"
17079 msgstr "Alçada del vídeo"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Maximum output video height."
17084 msgstr "Alçada del vídeo"
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Video filter"
17089 msgstr "Filtres de vídeo"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17092 msgid ""
17093 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17094 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video crop (top)"
17100 msgstr "Retall superior del vídeo"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17103 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video crop (left)"
17109 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17112 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Video crop (bottom)"
17118 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17121 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Video crop (right)"
17127 msgstr "Retall dret del vídeo"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video padding (top)"
17136 msgstr "Retall superior del vídeo"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Video padding (left)"
17145 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17148 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Video padding (bottom)"
17154 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17157 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video padding (right)"
17163 msgstr "Retall dret del vídeo"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17166 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video canvas width"
17172 msgstr "Amplada del vídeo"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17175 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Video canvas height"
17181 msgstr "Alçada del vídeo"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Video canvas aspect ratio"
17190 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17193 msgid ""
17194 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17195 "accordingly."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17199 msgid "Audio encoder"
17200 msgstr "Codificador d'àudio"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17206 "options)."
17207 msgstr ""
17208 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17209 "associades."
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17212 msgid "Destination audio codec"
17213 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17216 #, fuzzy
17217 msgid "This is the audio codec that will be used."
17218 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17221 msgid "Audio bitrate"
17222 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17227 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17230 msgid "Audio sample rate"
17231 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17232
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17237 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17240 msgid "Audio channels"
17241 msgstr "Canals d'àudio"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17244 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Audio filter"
17250 msgstr "Filtres d'àudio"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17253 msgid ""
17254 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17255 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17259 msgid "Subtitles encoder"
17260 msgstr "Codificador de subtítols"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17266 "options)."
17267 msgstr ""
17268 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17269 "opcions associades."
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17272 msgid "Destination subtitles codec"
17273 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17276 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17280 #, fuzzy
17281 msgid ""
17282 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17283 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17284 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17285 "of subpicture modules"
17286 msgstr ""
17287 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17288 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17289 "superposades directament sobre el vídeo."
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17292 #, fuzzy
17293 msgid "OSD menu"
17294 msgstr "DVD (menús) "
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17297 msgid ""
17298 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17302 msgid "Number of threads"
17303 msgstr "Nombre de fils"
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17308 msgstr ""
17309 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17312 msgid "High priority"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17316 msgid ""
17317 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17321 msgid "Synchronise on audio track"
17322 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17325 msgid ""
17326 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17327 "on the audio track."
17328 msgstr ""
17329 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17330 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17333 msgid ""
17334 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17335 "rate."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17339 msgid "Transcode stream output"
17340 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Overlays/Subtitles"
17345 msgstr "Obre subtítols"
17346
17347 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17348 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17349 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17350
17351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17352 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17353 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17354
17355 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17356 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17357 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17358
17359 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17360 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17361 msgid "Conversions from "
17362 msgstr "Conversions des de"
17363
17364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17367 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17368 msgid " to "
17369 msgstr "a"
17370
17371 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17372 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17373 msgid "MMX conversions from "
17374 msgstr "Conversions MMX des de"
17375
17376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17377 msgid "AltiVec conversions from "
17378 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17379
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Brightness threshold"
17383 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17386 msgid ""
17387 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17388 "threshold value will be the brighness defined below."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17392 msgid "Image contrast (0-2)"
17393 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17398 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17399
17400 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17401 msgid "Image hue (0-360)"
17402 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17407 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17408
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17410 msgid "Image saturation (0-3)"
17411 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17412
17413 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17416 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17419 msgid "Image brightness (0-2)"
17420 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17425 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17428 msgid "Image gamma (0-10)"
17429 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17430
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17434 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17435
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17437 msgid "Image properties filter"
17438 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17439
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17441 msgid "Image adjust"
17442 msgstr "Ajust de la imatge"
17443
17444 #: modules/video_filter/blend.c:67
17445 msgid "Video pictures blending"
17446 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17447
17448 #: modules/video_filter/clone.c:55
17449 msgid "Number of clones"
17450 msgstr "Nombre de clons"
17451
17452 #: modules/video_filter/clone.c:56
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17455 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17456
17457 #: modules/video_filter/clone.c:59
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Video output modules"
17460 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17461
17462 #: modules/video_filter/clone.c:60
17463 msgid ""
17464 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17465 "separated list of modules."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/clone.c:64
17469 msgid "Clone video filter"
17470 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17471
17472 #: modules/video_filter/clone.c:66
17473 msgid "Clone"
17474 msgstr "Clona"
17475
17476 #: modules/video_filter/crop.c:55
17477 msgid "Crop geometry (pixels)"
17478 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17479
17480 #: modules/video_filter/crop.c:56
17481 msgid ""
17482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17483 "<left offset> + <top offset>."
17484 msgstr ""
17485 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17486 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17487
17488 #: modules/video_filter/crop.c:58
17489 msgid "Automatic cropping"
17490 msgstr "Retallat automàtic"
17491
17492 #: modules/video_filter/crop.c:59
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Automatic black border cropping."
17495 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:62
17498 msgid "Crop video filter"
17499 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17500
17501 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Cropping failed"
17504 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17505
17506 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17507 #, fuzzy
17508 msgid "VLC could not open the video output module."
17509 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17510
17511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17512 msgid "Deinterlace mode"
17513 msgstr "Mode desentrellaçat"
17514
17515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17518 msgstr ""
17519 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17520
17521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Streaming deinterlace mode"
17524 msgstr "Mode desentrellaçat"
17525
17526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17529 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17530
17531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17532 msgid "Deinterlacing video filter"
17533 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17534
17535 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17536 msgid "Distort mode"
17537 msgstr "Mode de distorsió"
17538
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17542 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17543
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Gradient image type"
17547 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17548
17549 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17550 msgid ""
17551 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17552 "keep colors."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Apply cartoon effect"
17558 msgstr "Selecciona efecte"
17559
17560 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17561 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Edge"
17567 msgstr "Brillantor"
17568
17569 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17570 msgid "Hough"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Gradient video filter"
17576 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17577
17578 #: modules/video_filter/invert.c:47
17579 msgid "Invert video filter"
17580 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17581
17582 #: modules/video_filter/invert.c:48
17583 msgid "Color inversion"
17584 msgstr "Inversió dels colors"
17585
17586 #: modules/video_filter/logo.c:68
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Logo filenames"
17589 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17590
17591 #: modules/video_filter/logo.c:69
17592 msgid ""
17593 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17594 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17595 "simply enter its filename."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:72
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Logo animation # of loops"
17601 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:73
17604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:75
17608 msgid "Logo individual image time in ms"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:76
17612 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17616 #, fuzzy
17617 msgid "X coordinate"
17618 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17619
17620 #: modules/video_filter/logo.c:79
17621 #, fuzzy
17622 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17623 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17624
17625 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Y coordinate"
17628 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17629
17630 #: modules/video_filter/logo.c:82
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17633 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:84
17636 msgid "Transparency of the logo"
17637 msgstr "Transparència del logo"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:85
17640 #, fuzzy
17641 msgid ""
17642 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17643 "opacity)."
17644 msgstr ""
17645 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17646 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:87
17649 msgid "Logo position"
17650 msgstr "Posició del logo"
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:89
17653 #, fuzzy
17654 msgid ""
17655 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17656 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17657 msgstr ""
17658 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17659 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17660 "valors)."
17661
17662 #: modules/video_filter/logo.c:99
17663 msgid "Logo video filter"
17664 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17665
17666 #: modules/video_filter/logo.c:101
17667 msgid "Logo overlay"
17668 msgstr "Superposició del logo"
17669
17670 #: modules/video_filter/logo.c:122
17671 msgid "Logo sub filter"
17672 msgstr "Subfiltre del logo"
17673
17674 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17677 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:77
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Marquee text to display."
17682 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17683
17684 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17685 #: modules/video_filter/time.c:73
17686 #, fuzzy
17687 msgid "X offset"
17688 msgstr "Temps del desplaçament"
17689
17690 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17691 #, fuzzy
17692 msgid "X offset, from the left screen edge."
17693 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17694
17695 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17696 #: modules/video_filter/time.c:75
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Y offset"
17699 msgstr "Temps del desplaçament"
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Y offset, down from the top."
17704 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17705
17706 #: modules/video_filter/marq.c:82
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Timeout"
17709 msgstr "Hora"
17710
17711 #: modules/video_filter/marq.c:83
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17715 "(remains forever)."
17716 msgstr ""
17717 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17718 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:87
17721 msgid ""
17722 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17723 "totally opaque. "
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17727 #: modules/video_filter/time.c:81
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Font size, pixels"
17730 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17733 #: modules/video_filter/time.c:82
17734 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17738 #: modules/video_filter/time.c:86
17739 msgid ""
17740 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17741 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17742 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17743 "(red + green), #FFFFFF = white"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/marq.c:99
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Marquee position"
17749 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17750
17751 #: modules/video_filter/marq.c:101
17752 #, fuzzy
17753 msgid ""
17754 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17756 "6 = top-right)."
17757 msgstr ""
17758 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17759 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17760 "valors)."
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Misc"
17765 msgstr "Disc"
17766
17767 #: modules/video_filter/marq.c:141
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Marquee display"
17770 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Transparency"
17775 msgstr "Cub transparent"
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17778 msgid ""
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17786 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17791 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Top left corner X coordinate"
17796 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17799 #, fuzzy
17800 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17801 msgstr "Coordenada X del logotip"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Top left corner Y coordinate"
17806 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17811 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17812
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Vertical border width"
17816 msgstr "Desplaçament vertical"
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17819 msgid ""
17820 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Horizontal border width"
17826 msgstr "Horitzontal"
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17829 msgid ""
17830 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17831 "mosaic."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Mosaic alignment"
17837 msgstr "Alineació del vídeo"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17840 #, fuzzy
17841 msgid ""
17842 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17844 "6 = top-right)."
17845 msgstr ""
17846 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17847 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17848 "valors)."
17849
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Positioning method"
17853 msgstr "Mètode de reproducció"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17856 msgid ""
17857 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17858 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17859 "columns."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17863 msgid "Number of rows"
17864 msgstr "Nombre de files"
17865
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17867 msgid ""
17868 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17869 "to \"fixed\"."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17873 msgid "Number of columns"
17874 msgstr "Nombre de columnes"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17877 msgid ""
17878 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17879 "set to \"fixed\"."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17883 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17887 msgid "Keep original size"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17891 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Elements order"
17897 msgstr "Mode silenciós"
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17900 msgid ""
17901 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17902 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17903 "bridge\" module."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17907 msgid ""
17908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17910 "input."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Bluescreen"
17916 msgstr "Pantalla completa"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17919 msgid ""
17920 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17921 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17922 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17923 "blending (blue by default)."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17927 msgid "Bluescreen U value"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17931 msgid ""
17932 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17933 "Defaults to 120 for blue."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17937 msgid "Bluescreen V value"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17941 msgid ""
17942 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17943 "Defaults to 90 for blue."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Bluescreen U tolerance"
17949 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17952 msgid ""
17953 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17954 "value between 10 and 20 seems sensible."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Bluescreen V tolerance"
17960 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17963 msgid ""
17964 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17965 "value between 10 and 20 seems sensible."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17969 msgid "fixed"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Mosaic video sub filter"
17975 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Mosaic"
17980 msgstr "Musical"
17981
17982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17983 msgid "Blur factor (1-127)"
17984 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17985
17986 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17987 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17988 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17989
17990 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Motion blur"
17993 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17994
17995 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17996 msgid "Motion blur filter"
17997 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17998
17999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18000 msgid "Description file"
18001 msgstr "Fitxer de descripció"
18002
18003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18004 #, fuzzy
18005 msgid "A file containing a simple playlist"
18006 msgstr ""
18007 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18008
18009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18010 msgid "History parameter"
18011 msgstr "Paràmetre del historial"
18012
18013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18014 #, fuzzy
18015 msgid "The umber of frames used for detection."
18016 msgstr ""
18017 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18018
18019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18020 msgid "Motion detect video filter"
18021 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18022
18023 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18024 msgid "Motion detect"
18025 msgstr "Detecció de moviment"
18026
18027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Configuration file"
18030 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18031
18032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18035 msgstr "Opcions de la configuració"
18036
18037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18038 msgid "Path to OSD menu images"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18042 msgid ""
18043 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18044 "configuration file."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18048 #, fuzzy
18049 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18050 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18051
18052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Menu position"
18055 msgstr "Posició del logo"
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18058 #, fuzzy
18059 msgid ""
18060 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18062 "6 = top-right)."
18063 msgstr ""
18064 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18065 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18066 "valors)."
18067
18068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Menu timeout"
18071 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18072
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18074 msgid ""
18075 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18076 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18077 "visible."
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Menu update interval"
18083 msgstr "Interval de la tecla"
18084
18085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18086 msgid ""
18087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18094 #, fuzzy
18095 msgid "On Screen Display menu"
18096 msgstr "En pantalla"
18097
18098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Psychedelic video filter"
18101 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18102
18103 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Ripple video filter"
18106 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18107
18108 #: modules/video_filter/rss.c:121
18109 msgid "Feed URLs"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/rss.c:122
18113 #, fuzzy
18114 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18115 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18116
18117 #: modules/video_filter/rss.c:123
18118 msgid "Speed of feeds"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/rss.c:124
18122 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/rss.c:125
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Max length"
18128 msgstr "Nivell màxim"
18129
18130 #: modules/video_filter/rss.c:126
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18133 msgstr "Nombre de clons"
18134
18135 #: modules/video_filter/rss.c:128
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Refresh time"
18138 msgstr "Actualitza la llista"
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:129
18141 msgid ""
18142 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18143 "feeds are never updated."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/rss.c:131
18147 msgid "Feed images"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/rss.c:132
18151 msgid "Display feed images if available."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18155 msgid ""
18156 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18157 "totally opaque."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Text position"
18163 msgstr "Posició del logo"
18164
18165 #: modules/video_filter/rss.c:154
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18169 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18170 "right)."
18171 msgstr ""
18172 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18173 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18174 "valors)."
18175
18176 #: modules/video_filter/rss.c:197
18177 #, fuzzy
18178 msgid "RSS and Atom feed display"
18179 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18180
18181 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18182 #, fuzzy
18183 msgid "RV32 conversion filter"
18184 msgstr "Conversions MMX des de"
18185
18186 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18187 msgid "Video scaling filter"
18188 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18189
18190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18191 msgid "Scaling mode"
18192 msgstr "Mode escalat"
18193
18194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Scaling mode to use."
18197 msgstr "Mode escalat"
18198
18199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18200 msgid "Fast bilinear"
18201 msgstr "Bilineal ràpid"
18202
18203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18204 msgid "Bilinear"
18205 msgstr "Bilineal"
18206
18207 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18208 msgid "Bicubic (good quality)"
18209 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18210
18211 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18212 msgid "Experimental"
18213 msgstr "Experimental"
18214
18215 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18217 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18218
18219 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18220 msgid "Area"
18221 msgstr "Àrea"
18222
18223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18225 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18226
18227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18228 msgid "Gauss"
18229 msgstr "Gauss"
18230
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18232 msgid "SincR"
18233 msgstr "SincR"
18234
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18236 msgid "Lanczos"
18237 msgstr "Lanczos"
18238
18239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18240 msgid "Bicubic spline"
18241 msgstr "Spline bicúbic"
18242
18243 #: modules/video_filter/time.c:71
18244 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18245 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18246
18247 #: modules/video_filter/time.c:72
18248 #, fuzzy
18249 msgid ""
18250 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18251 "%S = second)."
18252 msgstr ""
18253 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18254 "minut, %S = segon)"
18255
18256 #: modules/video_filter/time.c:74
18257 msgid "X offset, from the left screen edge"
18258 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18259
18260 #: modules/video_filter/time.c:76
18261 msgid "Y offset, down from the top"
18262 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18263
18264 #: modules/video_filter/time.c:93
18265 #, fuzzy
18266 msgid ""
18267 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18268 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18269 "right)."
18270 msgstr ""
18271 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18272 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18273 "valors)."
18274
18275 #: modules/video_filter/time.c:107
18276 msgid "Time overlay"
18277 msgstr "Superposició del temps"
18278
18279 #: modules/video_filter/time.c:124
18280 msgid "Time display sub filter"
18281 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18282
18283 #: modules/video_filter/transform.c:57
18284 msgid "Transform type"
18285 msgstr "Tipus de transformació"
18286
18287 #: modules/video_filter/transform.c:58
18288 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18289 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18290
18291 #: modules/video_filter/transform.c:61
18292 msgid "Rotate by 90 degrees"
18293 msgstr "Rota 90 graus"
18294
18295 #: modules/video_filter/transform.c:62
18296 msgid "Rotate by 180 degrees"
18297 msgstr "Rota 180 graus"
18298
18299 #: modules/video_filter/transform.c:62
18300 msgid "Rotate by 270 degrees"
18301 msgstr "Rota 270 graus"
18302
18303 #: modules/video_filter/transform.c:63
18304 msgid "Flip horizontally"
18305 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18306
18307 #: modules/video_filter/transform.c:63
18308 msgid "Flip vertically"
18309 msgstr "Inverteix verticalment"
18310
18311 #: modules/video_filter/transform.c:66
18312 msgid "Video transformation filter"
18313 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18314
18315 #: modules/video_filter/wall.c:54
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18318 msgstr ""
18319 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18320 "el vídeo."
18321
18322 #: modules/video_filter/wall.c:58
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18325 msgstr ""
18326 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18327 "vídeo."
18328
18329 #: modules/video_filter/wall.c:61
18330 msgid "Active windows"
18331 msgstr "Activa les finestres"
18332
18333 #: modules/video_filter/wall.c:62
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18336 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18337
18338 #: modules/video_filter/wall.c:65
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Element aspect ratio"
18341 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18342
18343 #: modules/video_filter/wall.c:66
18344 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/wall.c:70
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Wall video filter"
18350 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18351
18352 #: modules/video_filter/wall.c:71
18353 msgid "Image wall"
18354 msgstr "Divisió d'imatge"
18355
18356 #: modules/video_filter/wave.c:50
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Wave video filter"
18359 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18360
18361 #: modules/video_output/aa.c:55
18362 msgid "ASCII Art"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/aa.c:58
18366 msgid "ASCII-art video output"
18367 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18368
18369 #: modules/video_output/caca.c:80
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Color ASCII art video output"
18372 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18373
18374 #: modules/video_output/directfb.c:69
18375 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18379 #, fuzzy
18380 msgid "DirectX 3D video output"
18381 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18382
18383 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18384 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18385 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18386
18387 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18388 msgid ""
18389 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18390 "doesn't have any effect when using overlays."
18391 msgstr ""
18392 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18393 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18394
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18396 msgid "Use video buffers in system memory"
18397 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18398
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18400 msgid ""
18401 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18402 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18403 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18404 "doesn't have any effect when using overlays."
18405 msgstr ""
18406 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18407 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18408 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18409 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18410 "utilitzant superposats. "
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18413 msgid "Use triple buffering for overlays"
18414 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18417 msgid ""
18418 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18419 "better video quality (no flickering)."
18420 msgstr ""
18421 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18422 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18423
18424 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18425 msgid "Name of desired display device"
18426 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18427
18428 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18429 msgid ""
18430 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18431 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18432 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18433 msgstr ""
18434 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18435 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18436 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18437
18438 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18439 msgid "Enable wallpaper mode "
18440 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18441
18442 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18443 msgid ""
18444 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18445 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18446 "desktop must not already have a wallpaper."
18447 msgstr ""
18448 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18449 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18450 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18451
18452 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18453 msgid "DirectX video output"
18454 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18455
18456 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18457 msgid "Wallpaper"
18458 msgstr "Fons de pantalla"
18459
18460 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18461 msgid "OpenGL video output"
18462 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18463
18464 #: modules/video_output/fb.c:67
18465 msgid "Framebuffer device"
18466 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18467
18468 #: modules/video_output/fb.c:69
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18471 msgstr ""
18472 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18473 "representació (usually/dev/fb0)."
18474
18475 #: modules/video_output/fb.c:77
18476 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18477 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18478
18479 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18480 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18481 #, fuzzy
18482 msgid "X11 display"
18483 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18484
18485 #: modules/video_output/ggi.c:58
18486 #, fuzzy
18487 msgid ""
18488 "X11 hardware display to use.\n"
18489 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18490 msgstr ""
18491 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18492 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18493
18494 #: modules/video_output/glide.c:64
18495 msgid "3dfx Glide video output"
18496 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18497
18498 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18499 msgid "HD1000 video output"
18500 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18501
18502 #: modules/video_output/image.c:48
18503 msgid "Image format"
18504 msgstr "Format de l'imatge:"
18505
18506 #: modules/video_output/image.c:49
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18509 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:51
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Image width"
18514 msgstr "Ajust de la imatge"
18515
18516 #: modules/video_output/image.c:52
18517 #, fuzzy
18518 msgid ""
18519 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18520 "characteristics."
18521 msgstr ""
18522 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18523 "les característiques del vídeo."
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:56
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Image height"
18528 msgstr "Alçada del vídeo"
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:57
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18534 "video characteristics."
18535 msgstr ""
18536 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18537 "les característiques del vídeo."
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:61
18540 msgid "Recording ratio"
18541 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18542
18543 #: modules/video_output/image.c:62
18544 #, fuzzy
18545 msgid ""
18546 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18547 msgstr ""
18548 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18549 "cada tres s’enregistra."
18550
18551 #: modules/video_output/image.c:65
18552 msgid "Filename prefix"
18553 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18554
18555 #: modules/video_output/image.c:66
18556 #, fuzzy
18557 msgid ""
18558 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18559 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18560 msgstr ""
18561 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18562 "la forma prefixNOMBRE.format"
18563
18564 #: modules/video_output/image.c:70
18565 msgid "Always write to the same file"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_output/image.c:71
18569 msgid ""
18570 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18571 "this case, the number is not appended to the filename."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_output/image.c:80
18575 msgid "Image video output"
18576 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18577
18578 #: modules/video_output/mga.c:59
18579 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18580 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18581
18582 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18583 msgid "Cube"
18584 msgstr "Cub"
18585
18586 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18587 msgid "Transparent Cube"
18588 msgstr "Cub transparent"
18589
18590 #: modules/video_output/opengl.c:123
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Cylinder"
18593 msgstr "Bilineal"
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:123
18596 msgid "Torus"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:123
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Sphere"
18602 msgstr "Velocitat:"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:123
18605 msgid "SQUAREXY"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 msgid "SQUARER"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 msgid "ASINXY"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "ASINR"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 msgid "SINEXY"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "SINER"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:148
18629 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:149
18633 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:150
18637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:151
18641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:152
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Point of view x-coordinate"
18647 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:153
18650 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:155
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Point of view y-coordinate"
18656 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18657
18658 #: modules/video_output/opengl.c:156
18659 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/opengl.c:158
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Point of view z-coordinate"
18665 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:159
18668 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:162
18672 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18673 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:163
18676 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:165
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Effect"
18682 msgstr "Expulsa"
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:167
18685 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18689 #, fuzzy
18690 msgid "QT Embedded display"
18691 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18692
18693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18694 #, fuzzy
18695 msgid ""
18696 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18697 "the DISPLAY environment variable."
18698 msgstr ""
18699 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18700 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18701
18702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18703 msgid "QT Embedded video output"
18704 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18705
18706 #: modules/video_output/sdl.c:108
18707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18708 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18709
18710 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Snapshot width"
18713 msgstr "Amplària de la instantània"
18714
18715 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Width of the snapshot image."
18718 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18719
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Snapshot height"
18723 msgstr "Alçada de la instantània"
18724
18725 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Height of the snapshot image."
18728 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18729
18730 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Chroma"
18733 msgstr "intensitat cromàtica"
18734
18735 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18736 #, fuzzy
18737 msgid ""
18738 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18739 msgstr ""
18740 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18741 "sèrie de 4 caràcters)"
18742
18743 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Cache size (number of images)"
18746 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18747
18748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18751 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18752
18753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Snapshot module"
18756 msgstr "Mòdul de la instantània"
18757
18758 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18759 msgid "SVGAlib video output"
18760 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18761
18762 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18763 msgid "Windows GAPI video output"
18764 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18765
18766 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18767 msgid "Windows GDI video output"
18768 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18769
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18771 msgid "XVideo adaptor number"
18772 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18773
18774 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18778 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18779 msgstr ""
18780 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18781 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18782
18783 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18785 msgid "Alternate fullscreen method"
18786 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18787
18788 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18790 msgid ""
18791 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18792 "its drawbacks.\n"
18793 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18794 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18795 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18796 "show on top of the video."
18797 msgstr ""
18798 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18799 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18800 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18801 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18802 "sobre el vídeo.\n"
18803 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18804 "mostrar sobre el vídeo."
18805
18806 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18811 "DISPLAY environment variable."
18812 msgstr ""
18813 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18814 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18815
18816 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Screen for fullscreen mode."
18820 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18821
18822 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18824 #, fuzzy
18825 msgid ""
18826 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18827 "1 for the second."
18828 msgstr ""
18829 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18830 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18831
18832 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18833 #, fuzzy
18834 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18835 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18836
18837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18838 msgid "Use shared memory"
18839 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18840
18841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18843 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18844
18845 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18846 msgid "X11 video output"
18847 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18850 #, fuzzy
18851 msgid ""
18852 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18853 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18854 msgstr ""
18855 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18856 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18857
18858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18859 msgid "XVimage chroma format"
18860 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18861
18862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18863 msgid ""
18864 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18865 "to improve performances by using the most efficient one."
18866 msgstr ""
18867 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18868 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18869 "eficaç."
18870
18871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18872 msgid "XVideo extension video output"
18873 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18874
18875 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18876 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18877 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18878
18879 #: modules/visualization/goom.c:58
18880 msgid "Goom display width"
18881 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18882
18883 #: modules/visualization/goom.c:59
18884 msgid "Goom display height"
18885 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18886
18887 #: modules/visualization/goom.c:60
18888 #, fuzzy
18889 msgid ""
18890 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18891 "will be prettier but more CPU intensive)."
18892 msgstr ""
18893 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18894 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18895
18896 #: modules/visualization/goom.c:63
18897 msgid "Goom animation speed"
18898 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18899
18900 #: modules/visualization/goom.c:64
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18904 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18905
18906 #: modules/visualization/goom.c:70
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Goom"
18909 msgstr "Zoom"
18910
18911 #: modules/visualization/goom.c:71
18912 msgid "Goom effect"
18913 msgstr "Efecte Goom"
18914
18915 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18916 msgid "Effects list"
18917 msgstr "Llista d'efectes"
18918
18919 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18923 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18924 msgstr ""
18925 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18926 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18929 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18930 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18931
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18933 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18934 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18935
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18937 msgid "Number of bands"
18938 msgstr "Nombre de bandes"
18939
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18941 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18942 msgstr ""
18943 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18944 "o 80."
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18949 msgstr ""
18950 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18951 "o 80."
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18954 msgid "Band separator"
18955 msgstr "Separador de bandes"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18958 msgid "Number of blank pixels between bands."
18959 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18962 msgid "Amplification"
18963 msgstr "Amplificació"
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18967 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18970 msgid "Enable peaks"
18971 msgstr "Habilita els pics"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18978 msgid "Enable original graphic spectrum"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Enable bands"
18988 msgstr "Habilita l'àudio"
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18991 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Enable base"
18997 msgstr "Habilita els pics"
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19002 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19005 msgid "Base pixel radius"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19009 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Spectral sections"
19015 msgstr "Selecció"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Peak height"
19024 msgstr "Alçada del vídeo"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Total pixel height of the peak items."
19029 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19030
19031 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19032 msgid "Peak extra width"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19040 msgid "V-plane color"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19048 msgid "Number of stars"
19049 msgstr "Nombre d'estrelles"
19050
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19054 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Visualizer"
19059 msgstr "Visualitza el filtre"
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19062 msgid "Visualizer filter"
19063 msgstr "Visualitza el filtre"
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19066 msgid "Spectrum analyser"
19067 msgstr "Analitzador d'espectre"
19068
19069 #: modules/visualization/xosd.c:63
19070 msgid "Flip vertical position"
19071 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19072
19073 #: modules/visualization/xosd.c:64
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19076 msgstr ""
19077 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19078 "superior"
19079
19080 #: modules/visualization/xosd.c:67
19081 msgid "Vertical offset"
19082 msgstr "Desplaçament vertical"
19083
19084 #: modules/visualization/xosd.c:68
19085 msgid ""
19086 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19087 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/visualization/xosd.c:72
19091 msgid "Shadow offset"
19092 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19093
19094 #: modules/visualization/xosd.c:73
19095 msgid ""
19096 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/visualization/xosd.c:77
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19102 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19103
19104 #: modules/visualization/xosd.c:79
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19107 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19108
19109 #: modules/visualization/xosd.c:84
19110 msgid "XOSD interface"
19111 msgstr "Interfície XOSD"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Errors"
19115 #~ msgstr "Error"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Yes"
19119 #~ msgstr "Bytes"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "No"
19123 #~ msgstr "Norma"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19128 #~ "the program:"
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19131 #~ "petició."
19132
19133 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19134 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19135
19136 #~ msgid "Open Messages Window"
19137 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19138
19139 #~ msgid "Dismiss"
19140 #~ msgstr "Descarta"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Do not display further errors"
19144 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Form"
19148 #~ msgstr "Norma"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "Browse"
19152 #~ msgstr "Navega..."
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Justification"
19156 #~ msgstr "Amplificació"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Send bitrate"
19160 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Login"
19164 #~ msgstr "S'esta registrant"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Podcast Link"
19168 #~ msgstr "Posició"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Podcast Copyright"
19172 #~ msgstr "Copyright:"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Podcast Category"
19176 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19180 #~ msgstr "Subtítol"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19184 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Podcast Author"
19188 #~ msgstr "Autor:"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19192 #~ msgstr "Per categoria"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Podcast Duration"
19196 #~ msgstr "Saturació"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "Dummy video filter"
19200 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Dummy VF"
19204 #~ msgstr "Dummy"
19205
19206 #~ msgid "Playlist metademux"
19207 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19208
19209 #~ msgid "Native playlist import"
19210 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Mime type"
19214 #~ msgstr "Tipus de disc"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Listeners"
19218 #~ msgstr "Lineal"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Center-Center"
19222 #~ msgstr "Centre"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Left-Center"
19226 #~ msgstr "Centre"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Right-Center"
19230 #~ msgstr "Centre"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Center-Top"
19234 #~ msgstr "Centre"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Left-Top"
19238 #~ msgstr "Esquerra"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Right-Top"
19242 #~ msgstr "Dreta"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Center-Bottom"
19246 #~ msgstr "Centre"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Left-Bottom"
19250 #~ msgstr "Part inferior"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Right-Bottom"
19254 #~ msgstr "Part inferior"
19255
19256 #~ msgid "M3U file"
19257 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19258
19259 #~ msgid "CDDB Artist"
19260 #~ msgstr "CDDB Artista"
19261
19262 #~ msgid "CDDB Category"
19263 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19264
19265 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19266 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19267
19268 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19269 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19270
19271 #~ msgid "CDDB Genre"
19272 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19273
19274 #~ msgid "CDDB Year"
19275 #~ msgstr "CDDB Any"
19276
19277 #~ msgid "CDDB Title"
19278 #~ msgstr "CDDB Títol"
19279
19280 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19281 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19282
19283 #~ msgid "CD-Text Composer"
19284 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19285
19286 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19287 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19288
19289 #~ msgid "CD-Text Genre"
19290 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19291
19292 #~ msgid "CD-Text Message"
19293 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19294
19295 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19296 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19297
19298 #~ msgid "CD-Text Performer"
19299 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19300
19301 #~ msgid "CD-Text Title"
19302 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19303
19304 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19305 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19306
19307 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19308 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19309
19310 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19311 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19312
19313 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19314 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19315
19316 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19317 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19318
19319 #~ msgid "By category"
19320 #~ msgstr "Per categoria"
19321
19322 #~ msgid "Manually added"
19323 #~ msgstr "Afegit manualment"
19324
19325 #~ msgid "All items, unsorted"
19326 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19327
19328 #~ msgid "Segment filename"
19329 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19330
19331 #~ msgid "Muxing application"
19332 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19333
19334 #~ msgid "Writing application"
19335 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19336
19337 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19338 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Sorted by Artist"
19342 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Sorted by Album"
19346 #~ msgstr "Ordena per nom"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Number of streams"
19350 #~ msgstr "Nombre de fils"
19351
19352 #~ msgid "Adjust Image"
19353 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19354
19355 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19356 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19357
19358 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19359 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid ""
19363 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19364 #~ "value."
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19367 #~ "definit."
19368
19369 #~ msgid ""
19370 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19373 #~ "s'utilitza auriculars."
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19378 #~ "to.\n"
19379 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19380 #~ "controls below"
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19383 #~ "voleu obrir.\n"
19384 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19385 #~ "els controls de sota"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19390 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19391 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19392 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19393 #~ "example."
19394 #~ msgstr ""
19395 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19396 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19397 #~ "llegir.\n"
19398 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19399 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19400 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19405 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19406 #~ "format, proceed to next  page.)"
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19409 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19410 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19411
19412 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19415
19416 #~ msgid ""
19417 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19418 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19419 #~ msgstr ""
19420 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19421 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19426 #~ "transcoding"
19427 #~ msgstr ""
19428 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19429 #~ "vostra transcodificació."
19430
19431 #~ msgid "delay"
19432 #~ msgstr "Retard"
19433
19434 #~ msgid "fps"
19435 #~ msgstr "fps"
19436
19437 #~ msgid "More info"
19438 #~ msgstr "Més informació"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19443 #~ "headphone."
19444 #~ msgstr ""
19445 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19446 #~ "s'utilitza auriculars."
19447
19448 #~ msgid "Control interface settings"
19449 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19450
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19453 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19456 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19457 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19458
19459 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19460 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19461
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19464 #~ msgstr ""
19465 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19466
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19469 #~ "here (x coordinate)."
19470 #~ msgstr ""
19471 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19472 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19473
19474 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19480 #~ "mode."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19483 #~ "completa."
19484
19485 #~ msgid ""
19486 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19487 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19490 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19494 #~ "be stored."
19495 #~ msgstr ""
19496 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19497 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Program to select"
19501 #~ msgstr "Programació"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Programs to select"
19505 #~ msgstr "Programació"
19506
19507 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19508 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19509
19510 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19511 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19512
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19515 #~ "logo."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19518 #~ "logotip."
19519
19520 #~ msgid ""
19521 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19522 #~ "should be set in millisecond units."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19525 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19526
19527 #~ msgid "Preferred codecs list"
19528 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19529
19530 #~ msgid ""
19531 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19532 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19533 #~ "the other ones."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19536 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19537 #~ "abans de provar els altres."
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19541 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19542
19543 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19544 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19545
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19548 #~ "read when VLM is launched."
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19551 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19552
19553 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19554 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Interfaces"
19558 #~ msgstr "Interfície"
19559
19560 #~ msgid ""
19561 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19562 #~ "value should be set in milliseconds units."
19563 #~ msgstr ""
19564 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19565 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19566
19567 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19568 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19569
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19572 #~ "value should be set in millisecond units."
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19575 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19576
19577 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19578 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19582 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19583
19584 #~ msgid ""
19585 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19586 #~ "value should be set in millisecond units."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19589 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19593 #~ "value should be set in millisecond units."
19594 #~ msgstr ""
19595 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19596 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19597
19598 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19599 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19603 #~ msgstr ""
19604 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19605 #~ "d'àudio de la targeta."
19606
19607 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19610
19611 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19612 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19613
19614 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19615 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19616
19617 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19618 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19619
19620 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19621 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19622
19623 #~ msgid "Filter twice the audio"
19624 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19625
19626 #~ msgid "Output channels number"
19627 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19631 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19635 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19639 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19640
19641 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19642 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19643
19644 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19645 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19646
19647 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19650
19651 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19652 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19653
19654 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19655 #~ msgstr ""
19656 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19657
19658 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19661 #~ "de taxa."
19662
19663 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19664 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19665
19666 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19667 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19668
19669 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19670 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19674 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19675
19676 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19677 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19681 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19682
19683 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19684 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19685
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19688 #~ "the network synchronisation."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19691 #~ "sincronització de la xarxa."
19692
19693 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19694 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19695
19696 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19697 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Telnet Interface host"
19701 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19705 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19706
19707 #~ msgid "Telnet Interface port"
19708 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19709
19710 #~ msgid "Default to 4212"
19711 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19712
19713 #~ msgid "Telnet Interface password"
19714 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19715
19716 #~ msgid "Default to admin"
19717 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19718
19719 #~ msgid "set id of es to pid"
19720 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19721
19722 #~ msgid "Size offset"
19723 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19727 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Go To Position"
19731 #~ msgstr "Posició del logo"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Go to specific position"
19735 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19736
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19739 #~ "The effect will be sharper."
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19742 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19743
19744 #~ msgid "Crops the image"
19745 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19746
19747 #~ msgid "Suppress further errors"
19748 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19754 #~ "fallada encara."
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Use embedded video output"
19758 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19759
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19762 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19763 #~ "'fullscreen'."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19766 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19767 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19768
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19771 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19774 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19775
19776 #~ msgid "Fill fullscreen"
19777 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19778
19779 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19780 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19781
19782 #~ msgid "Override"
19783 #~ msgstr "Substitueix"
19784
19785 #~ msgid "Advanced output:"
19786 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19787
19788 #~ msgid "Output Options"
19789 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19790
19791 #~ msgid "Transcode options"
19792 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19796 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19805 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19806
19807 #~ msgid "Last skin used"
19808 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19809
19810 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19811 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19812
19813 #~ msgid "Config of last used skin."
19814 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19815
19816 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19817 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19818
19819 #~ msgid "Destination Target:"
19820 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19821
19822 #~ msgid "Output methods"
19823 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19824
19825 #~ msgid "Miscellaneous options"
19826 #~ msgstr "Opcions variades"
19827
19828 #~ msgid "Subtitles options"
19829 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19833 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "VLM configuration"
19837 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19838
19839 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19840 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19841
19842 #~ msgid "Font filename"
19843 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19844
19845 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19846 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19847
19848 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19849 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19850
19851 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19852 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19856 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19860 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "set PID to id of es"
19864 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19868 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19869
19870 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19871 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19876 #~ "the standard address."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19879 #~ "estànard."
19880
19881 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19882 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid ""
19886 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19887 #~ "the standard address."
19888 #~ msgstr ""
19889 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19890 #~ "estàndard. "
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19894 #~ "output."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19897 #~ "sortida de flux."
19898
19899 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19902
19903 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19906 #~ "d’àudio."
19907
19908 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19911 #~ "vídeo."
19912
19913 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19921 #~ "d’àudio."
19922
19923 #~ msgid ""
19924 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19925 #~ msgstr ""
19926 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19927 #~ "de vídeo."
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19933
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19936 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19937
19938 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19944 #~ "output."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19947 #~ "flux de sortida."
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid ""
19951 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19952 #~ "output."
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19958 #~ "output."
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19961 #~ "la sortida de flux."
19962
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19967 #~ "sortida de flux."
19968
19969 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19970 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19971
19972 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19978 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19982 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19987 #~ "subpictures overlaying."
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19990 #~ "vídeo."
19991
19992 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19993 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19994
19995 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19996 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19997
19998 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19999 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20000
20001 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20002 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20003
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20006 #~ msgstr ""
20007 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20008 #~ "sortida de flux."
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20014 #~ "sortida de flux."
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20018 #~ "output."
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20021 #~ "sortida de flux."
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20025 #~ "streaming output."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20028 #~ "sortida de flux."
20029
20030 #~ msgid "Subpictures filter"
20031 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20032
20033 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20036
20037 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20038 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20039
20040 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20041 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20042
20043 #~ msgid "Marquee text"
20044 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20045
20046 #~ msgid "X offset, from left"
20047 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20048
20049 #~ msgid "Y offset, from the top"
20050 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20051
20052 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20053 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Height in pixels"
20057 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Width in pixels"
20061 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20065 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20069 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20073 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20077 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20081 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20085 #~ msgstr "En pantalla"
20086
20087 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20088 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20094 #~ "rotació."
20095
20096 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20097 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20098
20099 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20100 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20101
20102 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20105
20106 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20107 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20111 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20115 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20116
20117 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20118 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20119
20120 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20121 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Small playlist"
20125 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20129 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20130
20131 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20132 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20133
20134 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20135 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20141
20142 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20143 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20144
20145 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20146 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Podcast playlist import"
20150 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20151
20152 #~ msgid "raw DV demuxer"
20153 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20154
20155 #~ msgid "Text subtitles demux"
20156 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20157
20158 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20159 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20160
20161 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20162 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20163
20164 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20165 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20166
20167 #~ msgid "Enable CABAC"
20168 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20169
20170 #~ msgid "Enable loop filter"
20171 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20172
20173 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20174 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20175
20176 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20177 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20178
20179 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20180 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20181
20182 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20183 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20184
20185 #~ msgid "Scene-cut detection."
20186 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20187
20188 #~ msgid "Properties"
20189 #~ msgstr "Propietats"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "from "
20193 #~ msgstr "Des de"
20194
20195 #~ msgid "Interface showing control interface"
20196 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20197
20198 #~ msgid "Item Info"
20199 #~ msgstr "Informació de l'element"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "type : "
20203 #~ msgstr "Tipus"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "URL : "
20207 #~ msgstr "URL:"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "file size : "
20211 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Choose a mirror"
20215 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20216
20217 #~ msgid "Time To Live"
20218 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20219
20220 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20221 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20222
20223 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20224 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20225
20226 #~ msgid "CoreAudio output"
20227 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20228
20229 #~ msgid "SLP announce"
20230 #~ msgstr "Anunci SPL"
20231
20232 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20233 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20234
20235 #~ msgid "SLP announcing"
20236 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20237
20238 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20239 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20243 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20244 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20245 #~ "\n"
20246 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20247 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20248 #~ "\n"
20249 #~ "For more information, have a look at the web site."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20252 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20253 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20254 #~ "transmissió.\n"
20255 #~ "\n"
20256 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20257 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20258 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20259 #~ "\n"
20260 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20264 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20265
20266 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20267 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20268
20269 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20270 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20271
20272 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20273 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20274
20275 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20276 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20280 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20281
20282 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20283 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20284
20285 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20286 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20287
20288 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20289 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20290
20291 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20292 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20293
20294 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20295 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20296
20297 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20298 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Shout"
20302 #~ msgstr "multidifusió"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20307 #~ "port 8080)."
20308 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "1:1"
20312 #~ msgstr "X11"
20313
20314 #~ msgid "Entry "
20315 #~ msgstr "Entrada"
20316
20317 #~ msgid "Segment "
20318 #~ msgstr "Segment"
20319
20320 #~ msgid "Track "
20321 #~ msgstr "Pista"
20322
20323 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20324 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20329 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Windows GAPI"
20333 #~ msgstr "Finestra"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Windows GDI"
20337 #~ msgstr "Finestra"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Open MRL"
20341 #~ msgstr "OpenGL"
20342
20343 #~ msgid "Audio output volume"
20344 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20345
20346 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20349 #~ "de MPEG-2."
20350
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20353 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20354 #~ "multicasting interface here."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20357 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20358 #~ "interfície de multidifusió. "
20359
20360 #~ msgid "Choose program (SID)"
20361 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20362
20363 #~ msgid "Choose programs"
20364 #~ msgstr "Escull els programes"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Choose audio track"
20368 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20369
20370 #~ msgid "Choose subtitles track"
20371 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20372
20373 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20374 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20375
20376 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20377 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20378
20379 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20380 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20381
20382 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20383 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20384
20385 #~ msgid "Old playlist open"
20386 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Current version"
20390 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Your version"
20394 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Mirror"
20398 #~ msgstr "Error"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "SAP announces"
20402 #~ msgstr "Anunci SAP"
20403
20404 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20405 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Streamming"
20409 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20410
20411 #~ msgid "Channel mixer"
20412 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20413
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20416 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20417 #~ "headphone."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20420 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20421 #~ "5.1 amb auriculars."
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "About VLC media player..."
20425 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Wizard..."
20429 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20430
20431 #~ msgid "Controls"
20432 #~ msgstr "Controls"
20433
20434 #~ msgid "Random effect"
20435 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20436
20437 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20438 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20439
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20442 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20445 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20446 #~ "utilitzar tots els atributs."
20447
20448 #~ msgid "SLP scopes list"
20449 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20453 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20456 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20457 #~ "consultes SLP."
20458
20459 #~ msgid "SLP naming authority"
20460 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20461
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20464 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20467 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20468
20469 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20470 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20471
20472 #~ msgid ""
20473 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20474 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20477 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20478 #~ "respostes. "
20479
20480 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20481 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20482
20483 #~ msgid ""
20484 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20485 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20486 #~ msgstr ""
20487 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20488 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20489 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20490
20491 #~ msgid "SLP input"
20492 #~ msgstr "Entrada SLP"
20493
20494 #~ msgid "Motion threshold"
20495 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20499 #~ ">32767)."
20500 #~ msgstr ""
20501 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20502 #~ "enregistrat (0->32767)."
20503
20504 #~ msgid "Joystick device"
20505 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20506
20507 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20508 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20509
20510 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20511 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20512
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20515 #~ "milliseconds."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20518 #~ "en mil·lisegons. "
20519
20520 #~ msgid "Wait time (ms)"
20521 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20522
20523 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20526
20527 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20528 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20529
20530 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20531 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20532
20533 #~ msgid "Action mapping"
20534 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20535
20536 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20537 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20538
20539 #~ msgid "Joystick control interface"
20540 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20541
20542 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20545
20546 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20547 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20548
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20551 #~ "preferences menu will occupy."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20554 #~ "en el menú de preferències "
20555
20556 #~ msgid "Interface default search path"
20557 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20558
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20561 #~ "open when looking for a file."
20562 #~ msgstr ""
20563 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20564 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20565
20566 #~ msgid "GNOME interface"
20567 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20568
20569 #~ msgid "_Open File..."
20570 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20571
20572 #~ msgid "Open a file"
20573 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20574
20575 #~ msgid "Open _Disc..."
20576 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20577
20578 #~ msgid "Open Disc Media"
20579 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20580
20581 #~ msgid "_Network stream..."
20582 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20583
20584 #~ msgid "Select a network stream"
20585 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20586
20587 #~ msgid "_Eject Disc"
20588 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20589
20590 #~ msgid "Eject disc"
20591 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20592
20593 #~ msgid "_Hide interface"
20594 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20595
20596 #~ msgid "Progr_am"
20597 #~ msgstr "Progr_ama"
20598
20599 #~ msgid "Choose the program"
20600 #~ msgstr "Escull el programa"
20601
20602 #~ msgid "_Title"
20603 #~ msgstr "_Títol"
20604
20605 #~ msgid "Choose title"
20606 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20607
20608 #~ msgid "_Chapter"
20609 #~ msgstr "_Capítol"
20610
20611 #~ msgid "Choose chapter"
20612 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20613
20614 #~ msgid "_Playlist..."
20615 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20616
20617 #~ msgid "Open the playlist window"
20618 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20619
20620 #~ msgid "_Modules..."
20621 #~ msgstr "_Mòduls..."
20622
20623 #~ msgid "Open the module manager"
20624 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20625
20626 #~ msgid "Messages..."
20627 #~ msgstr "Missatges..."
20628
20629 #~ msgid "Open the messages window"
20630 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20631
20632 #~ msgid "_Language"
20633 #~ msgstr "_Idioma"
20634
20635 #~ msgid "Select audio channel"
20636 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20637
20638 #~ msgid "_Subtitles"
20639 #~ msgstr "_Subtítols"
20640
20641 #~ msgid "Select subtitles channel"
20642 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20643
20644 #~ msgid "_Fullscreen"
20645 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20646
20647 #~ msgid "_Audio"
20648 #~ msgstr "Áudio"
20649
20650 #~ msgid "_Video"
20651 #~ msgstr "Vídeo"
20652
20653 #~ msgid "Open disc"
20654 #~ msgstr "Obre disc"
20655
20656 #~ msgid "Net"
20657 #~ msgstr "Xarxa"
20658
20659 #~ msgid "Sat"
20660 #~ msgstr "Satèl·lit"
20661
20662 #~ msgid "Open a satellite card"
20663 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20664
20665 #~ msgid "Stop stream"
20666 #~ msgstr "Atura el flux"
20667
20668 #~ msgid "Pause stream"
20669 #~ msgstr "Pausa el flux"
20670
20671 #~ msgid "Fast"
20672 #~ msgstr "Ràpid"
20673
20674 #~ msgid "Prev"
20675 #~ msgstr "Anterior"
20676
20677 #~ msgid "Previous file"
20678 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20679
20680 #~ msgid "Next file"
20681 #~ msgstr "Següent fitxer"
20682
20683 #~ msgid "Title:"
20684 #~ msgstr "Títol:"
20685
20686 #~ msgid "Select previous title"
20687 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20688
20689 #~ msgid "Chapter:"
20690 #~ msgstr "Capítol:"
20691
20692 #~ msgid "Select previous chapter"
20693 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20694
20695 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20696 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20697
20698 #~ msgid "_Network Stream..."
20699 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20700
20701 #~ msgid "_Jump..."
20702 #~ msgstr "_Salta..."
20703
20704 #~ msgid "Switch program"
20705 #~ msgstr "Canvia el programa"
20706
20707 #~ msgid "_Navigation"
20708 #~ msgstr "_Navegació"
20709
20710 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20711 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20712
20713 #~ msgid "Toggle _Interface"
20714 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20715
20716 #~ msgid "Playlist..."
20717 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20718
20719 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20720 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20724 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20727 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20728 #~ "de la xarxa."
20729
20730 #~ msgid "Open Stream"
20731 #~ msgstr "Obre el flux"
20732
20733 #~ msgid "Symbol Rate"
20734 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20735
20736 #~ msgid "FEC"
20737 #~ msgstr "FEC"
20738
20739 #~ msgid "Vertical"
20740 #~ msgstr "Vertical"
20741
20742 #~ msgid "Satellite"
20743 #~ msgstr "Satèl·lit"
20744
20745 #~ msgid "stream output"
20746 #~ msgstr "Flux de sortida"
20747
20748 #~ msgid "Modules"
20749 #~ msgstr "Mòduls"
20750
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20753 #~ "version."
20754 #~ msgstr ""
20755 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20756 #~ "una versió posterior."
20757
20758 #~ msgid "Item"
20759 #~ msgstr "Element"
20760
20761 #~ msgid "Invert"
20762 #~ msgstr "Inverteix"
20763
20764 #~ msgid "stream output (MRL)"
20765 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20766
20767 #~ msgid "Destination Target: "
20768 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20769
20770 #~ msgid "Path:"
20771 #~ msgstr "Camí:"
20772
20773 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20774 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20775
20776 #~ msgid "Gtk+ interface"
20777 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20778
20779 #~ msgid "_File"
20780 #~ msgstr "_Fitxer"
20781
20782 #~ msgid "_Close"
20783 #~ msgstr "_Tanca"
20784
20785 #~ msgid "Close the window"
20786 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20787
20788 #~ msgid "E_xit"
20789 #~ msgstr "S_urt"
20790
20791 #~ msgid "Exit the program"
20792 #~ msgstr "Sortir del programa"
20793
20794 #~ msgid "_View"
20795 #~ msgstr "_Visualitza"
20796
20797 #~ msgid "Hide the main interface window"
20798 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20799
20800 #~ msgid "Navigate through the stream"
20801 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20802
20803 #~ msgid "_Settings"
20804 #~ msgstr "_Paràmetres"
20805
20806 #~ msgid "_Preferences..."
20807 #~ msgstr "_Preferències..."
20808
20809 #~ msgid "Configure the application"
20810 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20811
20812 #~ msgid "_Help"
20813 #~ msgstr "_Ajuda"
20814
20815 #~ msgid "About this application"
20816 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20817
20818 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20819 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20820
20821 #~ msgid "Go Backward"
20822 #~ msgstr "Retrocedeix"
20823
20824 #~ msgid "Play Stream"
20825 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20826
20827 #~ msgid "Pause Stream"
20828 #~ msgstr "Pausa el flux"
20829
20830 #~ msgid "Play Slower"
20831 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20832
20833 #~ msgid "Play Faster"
20834 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20835
20836 #~ msgid "Open Playlist"
20837 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20838
20839 #~ msgid "Previous File"
20840 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20841
20842 #~ msgid "Next File"
20843 #~ msgstr "Fitxer següent"
20844
20845 #~ msgid "_Play"
20846 #~ msgstr "_Reprodueix"
20847
20848 #~ msgid "Authors"
20849 #~ msgstr "Autors"
20850
20851 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20852 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20853
20854 #~ msgid "Open Target"
20855 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20856
20857 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20858 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20859
20860 #~ msgid "Select a subtitles file"
20861 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20862
20863 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20864 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20865
20866 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20867 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20868
20869 #~ msgid "Use stream output"
20870 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20871
20872 #~ msgid "Stream output configuration "
20873 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20874
20875 #~ msgid "Select File"
20876 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20877
20878 #~ msgid "Jump"
20879 #~ msgstr "Salta"
20880
20881 #~ msgid "Go To:"
20882 #~ msgstr "Vés a:"
20883
20884 #~ msgid "s."
20885 #~ msgstr "s."
20886
20887 #~ msgid "m:"
20888 #~ msgstr "m:"
20889
20890 #~ msgid "h:"
20891 #~ msgstr "h:"
20892
20893 #~ msgid "Selected"
20894 #~ msgstr "Seleccionat"
20895
20896 #~ msgid "_Crop"
20897 #~ msgstr "_Retalla"
20898
20899 #~ msgid "_Invert"
20900 #~ msgstr "_Inverteix"
20901
20902 #~ msgid "_Select"
20903 #~ msgstr "_Selecciona"
20904
20905 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20906 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20907
20908 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20909 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20910
20911 #~ msgid "Title %d (%d)"
20912 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20913
20914 #~ msgid "Chapter %d"
20915 #~ msgstr "Capítol %d"
20916
20917 #~ msgid "PBC LID"
20918 #~ msgstr "PBC LID"
20919
20920 #~ msgid "Selected:"
20921 #~ msgstr "Seleccionat:"
20922
20923 #~ msgid "Disk type"
20924 #~ msgstr "Tipus de disc"
20925
20926 #~ msgid "Starting position"
20927 #~ msgstr "Posició d'inici"
20928
20929 #~ msgid "Title "
20930 #~ msgstr "Títol"
20931
20932 #~ msgid "Chapter "
20933 #~ msgstr "Capítol"
20934
20935 #~ msgid "Device name "
20936 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20937
20938 #~ msgid "Languages"
20939 #~ msgstr "Idiomes"
20940
20941 #~ msgid "language"
20942 #~ msgstr "Idioma"
20943
20944 #~ msgid "Open &Disk"
20945 #~ msgstr "Obre &disc"
20946
20947 #~ msgid "Open &Stream"
20948 #~ msgstr "Obre el &flux"
20949
20950 #~ msgid "&Backward"
20951 #~ msgstr "&Enrere"
20952
20953 #~ msgid "&Stop"
20954 #~ msgstr "&Atura"
20955
20956 #~ msgid "&Play"
20957 #~ msgstr "&Reprodueix"
20958
20959 #~ msgid "P&ause"
20960 #~ msgstr "&Pausa"
20961
20962 #~ msgid "&Slow"
20963 #~ msgstr "&lent"
20964
20965 #~ msgid "Fas&t"
20966 #~ msgstr "Ràp&id"
20967
20968 #~ msgid "Stream info..."
20969 #~ msgstr "Informació del flux..."
20970
20971 #~ msgid "Opens an existing document"
20972 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20973
20974 #~ msgid "Opens a recently used file"
20975 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20976
20977 #~ msgid "Quits the application"
20978 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20979
20980 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20981 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20982
20983 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20984 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20985
20986 #~ msgid "Opens a disk"
20987 #~ msgstr "Obre un disc"
20988
20989 #~ msgid "Opens a network stream"
20990 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20991
20992 #~ msgid "Starts playback"
20993 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20994
20995 #~ msgid "Ready."
20996 #~ msgstr "Preparat."
20997
20998 #~ msgid "Opening file..."
20999 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21000
21001 #~ msgid "Exiting..."
21002 #~ msgstr "S'està sortint..."
21003
21004 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21005 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21006
21007 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21008 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21009
21010 #~ msgid "KDE interface"
21011 #~ msgstr "Interfície KDE"
21012
21013 #~ msgid "path to ui.rc file"
21014 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21015
21016 #~ msgid "Messages:"
21017 #~ msgstr "Missatges:"
21018
21019 #~ msgid "Protocol"
21020 #~ msgstr "Protocol"
21021
21022 #~ msgid "Address "
21023 #~ msgstr "Adreça"
21024
21025 #~ msgid "Port "
21026 #~ msgstr "Port"
21027
21028 #~ msgid "Video Filters"
21029 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21030
21031 #~ msgid "Demux number"
21032 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21033
21034 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21035 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21036
21037 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21038 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21039
21040 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21041 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21042
21043 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21044 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21045
21046 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21047 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21048
21049 #~ msgid "Satellite input"
21050 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "< Back"
21054 #~ msgstr "Endarrere"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "Next >"
21058 #~ msgstr "Següent"
21059
21060 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21066 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21067 #~ "all of them"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21070 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21071 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21072
21073 #~ msgid "Choose here your input stream"
21074 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21075
21076 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21077 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21078
21079 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21082
21083 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21084 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21085
21086 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21087 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21088
21089 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21090 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21091
21092 #~ msgid "DivX first version"
21093 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21094
21095 #~ msgid "DivX second version"
21096 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21097
21098 #~ msgid "DivX third version"
21099 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21100
21101 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21102 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21103
21104 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21106
21107 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21108 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21109
21110 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21111 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21112
21113 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21114 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21115
21116 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21117 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21118
21119 #~ msgid "DVD audio format"
21120 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21121
21122 #~ msgid "RAW"
21123 #~ msgstr "RAW"
21124
21125 #~ msgid "MPEG4"
21126 #~ msgstr "MPEG4"
21127
21128 #~ msgid "WAV"
21129 #~ msgstr "WAV"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Pashto"
21133 #~ msgstr "Paixtú"
21134
21135 #~ msgid "Brazilian"
21136 #~ msgstr "Brasiler"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Tetum"
21140 #~ msgstr "Text"
21141
21142 #~ msgid "Late delay (ms)"
21143 #~ msgstr "Retard (ms)"
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21147 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21150 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21151
21152 #~ msgid "I263"
21153 #~ msgstr "I263"
21154
21155 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21156 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21157
21158 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21159 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21160
21161 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21162 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21163
21164 #~ msgid "Time to live"
21165 #~ msgstr "Temps de vida"
21166
21167 #~ msgid "Matroska"
21168 #~ msgstr "Matroska"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "MPJPEG"
21172 #~ msgstr "MJPEG"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Caca"
21176 #~ msgstr "Classical"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "DirectX"
21180 #~ msgstr "Directori"
21181
21182 #~ msgid "PNG"
21183 #~ msgstr "PNG"
21184
21185 #~ msgid "XVideo"
21186 #~ msgstr "XVideo "
21187
21188 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21189 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21190
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21193 #~ "\n"
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21196 #~ "\n"
21197
21198 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21199 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21200
21201 #~ msgid "Choose audio channel"
21202 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21203
21204 #~ msgid "Choose subtitle track"
21205 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21206
21207 #~ msgid "Choose a stream output"
21208 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21209
21210 #~ msgid "Empty if no stream output."
21211 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21212
21213 #~ msgid "Loop playlist on end"
21214 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21215
21216 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21217 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21223 #~ "del jitter/error paranoia"
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21227 #~ "meta info         1\n"
21228 #~ "event info        2\n"
21229 #~ "MRL               4\n"
21230 #~ "external call     8\n"
21231 #~ "all calls (10)   16\n"
21232 #~ "LSN       (20)   32\n"
21233 #~ "PBC       (40)   64\n"
21234 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21235 #~ "seek-set (100)  256\n"
21236 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21237 #~ "still    (400) 1024\n"
21238 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21241 #~ "informació meta 1\n"
21242 #~ "informació d'incidència 2\n"
21243 #~ "MRL 4\n"
21244 #~ "crida externa 8\n"
21245 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21246 #~ "LSN       (20)   32\n"
21247 #~ "PBC       (40)   64\n"
21248 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21249 #~ "seek-set (100)  256\n"
21250 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21251 #~ "still    (400) 1024\n"
21252 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21256 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21257 #~ "   %A : The album information\n"
21258 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21259 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21260 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21261 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21262 #~ "SEGMENT...\n"
21263 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21264 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21265 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21266 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21267 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21268 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21269 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21270 #~ "   %v : The volume ID\n"
21271 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21272 #~ "   %% : a % \n"
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21275 #~ "a la data de Unix \n"
21276 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21277 #~ "Són: \n"
21278 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21279 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21280 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21281 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21282 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21283 #~ "SEGMENT...\n"
21284 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21285 #~ "existeix\n"
21286 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21287 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21288 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21289 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21290 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21291 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21292 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21293 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21294 #~ "   %% : a % \n"
21295
21296 #~ msgid "bad entry number"
21297 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21298
21299 #~ msgid "bad segment number"
21300 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21301
21302 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21303 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21304
21305 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21306 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21307
21308 #~ msgid "A/52"
21309 #~ msgstr "A/52"
21310
21311 #~ msgid "Vol %%%d"
21312 #~ msgstr "Vol %%%d"
21313
21314 #~ msgid "Vol %d%%"
21315 #~ msgstr "Vol %d%%"
21316
21317 #~ msgid "Extended help"
21318 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21319
21320 #~ msgid "List additional commands."
21321 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21322
21323 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21324 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21328 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21331 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21332 #~ "finestra. "
21333
21334 #~ msgid "Real time control interface"
21335 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21336
21337 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21340
21341 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21344
21345 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21346 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21347
21348 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21349 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21350
21351 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21352 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21353
21354 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21355 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21356
21357 #~ msgid "MPEG-TS"
21358 #~ msgstr "MPEG-TS"
21359
21360 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21361 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21362
21363 #~ msgid "Screenshot Path"
21364 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21365
21366 #~ msgid "Screenshot Format"
21367 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21368
21369 #~ msgid "vlc preferences"
21370 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21371
21372 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21373 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21374
21375 #~ msgid "Control"
21376 #~ msgstr "Control"
21377
21378 #~ msgid "Option/Alt"
21379 #~ msgstr "Opció/Alt"
21380
21381 #~ msgid "Select file or directory"
21382 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21383
21384 #~ msgid ""
21385 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21386 #~ "\n"
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21389 #~ "\n"
21390
21391 #~ msgid "&Invert"
21392 #~ msgstr "In&verteix"
21393
21394 #~ msgid "&Select All"
21395 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21396
21397 #~ msgid "PLS file"
21398 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21399
21400 #~ msgid "SAP interface"
21401 #~ msgstr "Interfície SAP"
21402
21403 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21404 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"