]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
#492 bugfix, for SPDIF audio ouput of AC3 and DTS sound on Windows
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:87
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1408 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:103 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1787
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
186 "aquí"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexors"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altres còdecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1713
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
343 #: modules/services_discovery/sap.c:320
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1857
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1672
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
559 #, fuzzy
560 msgid "About..."
561 msgstr "_Quant a..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reprodueix"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Esborra"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 #, fuzzy
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 #, fuzzy
604 msgid "Sort"
605 msgstr "&Ordena"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
609 #, fuzzy
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Codificador d'àudio"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #, fuzzy
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Corrent de dades"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #, fuzzy
620 msgid "Save..."
621 msgstr "Anomena i desa"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
624 #, fuzzy
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
629 msgid "Repeat all"
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #, fuzzy
634 msgid "Repeat one"
635 msgstr "Repeteix un"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 msgid "No repeat"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
643 msgid "Random"
644 msgstr "Aleatori"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
647 #, fuzzy
648 msgid "Random off"
649 msgstr "Aleatori desactivat"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Add file..."
664 msgstr "Desa fitxer"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 #, fuzzy
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 #, fuzzy
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 msgid "Search"
689 msgstr "Cerca"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 #, fuzzy
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Clon de la imatge"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
721 #, fuzzy
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 msgid ""
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 "be magnified."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
732 #, fuzzy
733 msgid "Waves"
734 msgstr "Ona"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 #, fuzzy
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 #, fuzzy
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 msgstr ""
803
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:587
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
816 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
817 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
818 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
827 #: src/audio_output/filters.c:226
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
833 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Inhabilita"
837
838 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Espectòmetre"
841
842 #: src/audio_output/input.c:98
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Oscil·loscopi "
845
846 #: src/audio_output/input.c:100
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Espectre "
849
850 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Equalitzador"
855
856 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Filtres d'àudio"
860
861 #: src/audio_output/input.c:179
862 #, fuzzy
863 msgid "Replay gain"
864 msgstr "Reprodueix i atura"
865
866 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
867 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
869 msgid "Audio Channels"
870 msgstr "Canals d’àudio"
871
872 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
875 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
876 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
877 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
878 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "estereofònic"
881
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
883 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
891 msgid "Left"
892 msgstr "Esquerra"
893
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
898 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
899 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
901 #: modules/video_filter/rss.c:166
902 msgid "Right"
903 msgstr "Dreta"
904
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Estèreo invers"
912
913 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1114
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
917 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
918 msgstr ""
919
920 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
921 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
922 msgstr ""
923
924 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
925 #: modules/gui/macosx/update.m:96
926 #, fuzzy
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Bytes"
929
930 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
931 #: modules/gui/macosx/update.m:96
932 #, fuzzy
933 msgid "No"
934 msgstr "Norma"
935
936 #: src/config/file.c:558
937 msgid "key"
938 msgstr "tecla"
939
940 #: src/config/file.c:567
941 msgid "boolean"
942 msgstr "booleà"
943
944 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
945 msgid "integer"
946 msgstr "Nombre enter"
947
948 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
949 msgid "float"
950 msgstr "Nombre en coma flotant"
951
952 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
953 msgid "string"
954 msgstr "Cadena"
955
956 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
957 #: src/playlist/loadsave.c:145
958 msgid "Media Library"
959 msgstr ""
960
961 #: src/extras/getopt.c:633
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:658
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:663
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:710
982 #, c-format
983 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
984 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:714
987 #, c-format
988 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
989 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
990
991 #: src/extras/getopt.c:740
992 #, c-format
993 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
994 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
995
996 #: src/extras/getopt.c:743
997 #, c-format
998 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
999 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
1000
1001 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1004 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
1005
1006 #: src/extras/getopt.c:820
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1009 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
1010
1011 #: src/extras/getopt.c:838
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1014 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
1015
1016 #: src/input/control.c:314
1017 #, c-format
1018 msgid "Bookmark %i"
1019 msgstr "Preferit %i"
1020
1021 #: src/input/decoder.c:111
1022 #, fuzzy
1023 msgid "No suitable decoder module"
1024 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1025
1026 #: src/input/decoder.c:112
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1030 "there is no way for you to fix this."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1035 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1036 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1037 #: modules/stream_out/es.c:384
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1040 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1041
1042 #: src/input/decoder.c:164
1043 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1047 msgid "VLC could not open the decoder module."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1051 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1052 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1053 #, c-format
1054 msgid "Track %i"
1055 msgstr "Pista %i"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:665
1058 #, c-format
1059 msgid "%s [%s %d]"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1063 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1065 msgid "Program"
1066 msgstr "Programa"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1069 msgid "Closed captions 1"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1073 msgid "Closed captions 2"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1077 msgid "Closed captions 3"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1081 msgid "Closed captions 4"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1085 #, c-format
1086 msgid "Stream %d"
1087 msgstr "Flux %d"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1093 msgid "Codec"
1094 msgstr "Còdec "
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1099 msgid "Language"
1100 msgstr "Idioma"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1104 msgid "Type"
1105 msgstr "Tipus"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1108 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1110 msgid "Channels"
1111 msgstr "Canals"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1114 msgid "Sample rate"
1115 msgstr "Velocitat de mostratge"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2058
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%u Hz"
1120 msgstr "%d Hz"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2064
1123 msgid "Bits per sample"
1124 msgstr "Bits per mostra"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1127 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1128 msgid "Bitrate"
1129 msgstr "Velocitat de bit"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2070
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%u kb/s"
1134 msgstr "%d KBps"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2081
1137 msgid "Resolution"
1138 msgstr "Resolució"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2087
1141 msgid "Display resolution"
1142 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1145 msgid "Frame rate"
1146 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2104
1149 msgid "Subtitle"
1150 msgstr "Subtítol"
1151
1152 #: src/input/input.c:2321
1153 msgid "Your input can't be opened"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/input/input.c:2322
1157 #, c-format
1158 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/input/input.c:2420
1162 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/input/input.c:2421
1166 #, c-format
1167 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1178 msgid "Title"
1179 msgstr "Títol:"
1180
1181 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1182 msgid "Artist"
1183 msgstr "Artista"
1184
1185 #: src/input/meta.c:49
1186 msgid "Genre"
1187 msgstr "Gènere"
1188
1189 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1190 msgid "Copyright"
1191 msgstr "Copyright:"
1192
1193 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1194 msgid "Album"
1195 msgstr "Àlbum"
1196
1197 #: src/input/meta.c:52
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Track number"
1200 msgstr "Número de la pista"
1201
1202 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "Descripció"
1207
1208 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1209 msgid "Rating"
1210 msgstr "Valoració"
1211
1212 #: src/input/meta.c:55
1213 msgid "Date"
1214 msgstr "Data"
1215
1216 #: src/input/meta.c:56
1217 msgid "Setting"
1218 msgstr "Configuració"
1219
1220 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1221 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1223 msgid "URL"
1224 msgstr "URL"
1225
1226 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1227 msgid "Now Playing"
1228 msgstr "S'està reproduint"
1229
1230 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1231 msgid "Publisher"
1232 msgstr "Editor"
1233
1234 #: src/input/meta.c:61
1235 msgid "Encoded by"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/input/meta.c:62
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Artwork URL"
1241 msgstr "URL"
1242
1243 #: src/input/meta.c:63
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Track ID"
1246 msgstr "Pista"
1247
1248 #: src/input/var.c:122
1249 msgid "Bookmark"
1250 msgstr "Preferit"
1251
1252 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1253 msgid "Programs"
1254 msgstr "Programació"
1255
1256 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1260 msgid "Chapter"
1261 msgstr "Capítol"
1262
1263 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1264 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1265 msgid "Navigation"
1266 msgstr "Navegació"
1267
1268 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1270 msgid "Video Track"
1271 msgstr "Pista de vídeo"
1272
1273 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1275 msgid "Audio Track"
1276 msgstr "Pista d’àudio"
1277
1278 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1280 msgid "Subtitles Track"
1281 msgstr "Pista dels subtítols "
1282
1283 #: src/input/var.c:269
1284 msgid "Next title"
1285 msgstr "Títol següent"
1286
1287 #: src/input/var.c:274
1288 msgid "Previous title"
1289 msgstr "Títol anterior"
1290
1291 #: src/input/var.c:297
1292 #, c-format
1293 msgid "Title %i"
1294 msgstr "Títol  %i"
1295
1296 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1297 #, c-format
1298 msgid "Chapter %i"
1299 msgstr "Capítol %i"
1300
1301 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1304 msgid "Next chapter"
1305 msgstr "Capítol següent"
1306
1307 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1310 msgid "Previous chapter"
1311 msgstr "Capítol anterior"
1312
1313 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1314 #, c-format
1315 msgid "Media: %s"
1316 msgstr "Mèdia: %s"
1317
1318 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1319 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
1325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1329 msgid "Cancel"
1330 msgstr "Cancel·la"
1331
1332 #: src/interface/interaction.c:367
1333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1335 msgid "Ok"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1339 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1340 msgid "Add Interface"
1341 msgstr "Afegeix una interfície"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:217
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Telnet Interface"
1346 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1347
1348 #: src/interface/interface.c:220
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Web Interface"
1351 msgstr "Interfície"
1352
1353 #: src/interface/interface.c:223
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Debug logging"
1356 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1357
1358 #: src/interface/interface.c:226
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Mouse Gestures"
1361 msgstr "Gènere"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1364 #: src/modules/cache.c:505
1365 msgid "C"
1366 msgstr "ca"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1064
1369 msgid ""
1370 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1371 "interface."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc-common.c:1540
1375 msgid " (default enabled)"
1376 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1541
1379 msgid " (default disabled)"
1380 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1381
1382 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Note:"
1385 msgstr "Cap"
1386
1387 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1388 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc-common.c:1808
1392 #, c-format
1393 msgid "VLC version %s\n"
1394 msgstr "versió VLC  %s\n"
1395
1396 #: src/libvlc-common.c:1809
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1399 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1400
1401 #: src/libvlc-common.c:1811
1402 #, c-format
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Compilador: %s\n"
1405
1406 #: src/libvlc-common.c:1813
1407 #, c-format
1408 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1409 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1410
1411 #: src/libvlc-common.c:1849
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1418
1419 #: src/libvlc-common.c:1869
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Press the RETURN key to continue...\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1428 msgid "Auto"
1429 msgstr "Auto"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "Anglès americà"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1436 msgid "Arabic"
1437 msgstr "Àrab "
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "Portuguès brasiler"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "Anglès britànic"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1448 msgid "Catalan"
1449 msgstr "Català"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "Xinès Tradicional"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1456 msgid "Czech"
1457 msgstr "Txec"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1460 msgid "Danish"
1461 msgstr "Danès"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1464 msgid "Dutch"
1465 msgstr "Holandès"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "Finès"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1472 msgid "French"
1473 msgstr "Francès"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Galician"
1478 msgstr "Italià"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1481 msgid "Georgian"
1482 msgstr "Georgià"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1485 msgid "German"
1486 msgstr "Alemany"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1489 msgid "Hebrew"
1490 msgstr "Hebreu"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1493 msgid "Hungarian"
1494 msgstr "Hungarès"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1497 msgid "Italian"
1498 msgstr "Italià"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1501 msgid "Japanese"
1502 msgstr "Japonès"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1505 msgid "Korean"
1506 msgstr "Coreà"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1509 msgid "Malay"
1510 msgstr "Malai"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:104
1513 msgid "Occitan"
1514 msgstr "Occità"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1517 msgid "Persian"
1518 msgstr "Persa"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1521 msgid "Polish"
1522 msgstr "Polonès"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1525 msgid "Romanian"
1526 msgstr "Romanès"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1529 msgid "Russian"
1530 msgstr "Rus"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:109
1533 msgid "Simplified Chinese"
1534 msgstr "Xinès Simplificat"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1537 msgid "Slovak"
1538 msgstr "Eslovac"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1541 msgid "Slovenian"
1542 msgstr "Eslovè"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1545 msgid "Spanish"
1546 msgstr "Espanyol"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1549 msgid "Swedish"
1550 msgstr "Suec"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1553 msgid "Turkish"
1554 msgstr "Turc "
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:134
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1563 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1564 "i definir varies opcions relacionades."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:138
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Mòdul de la interfície"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:140
1571 msgid ""
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1574 msgstr ""
1575 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1576 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1577 "possible."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:146
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1591 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1592 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1593 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:153
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:155
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:157
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1609 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:160
1612 msgid "Be quiet"
1613 msgstr "Mode tranquil"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:162
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Flux Per defecte"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:169
1628 msgid ""
1629 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1630 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1631 msgstr ""
1632 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1633 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:173
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Missatges de color"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:175
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1645 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:178
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:180
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1657 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1658 "no haurien de tocar."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1661 msgid "Show interface with mouse"
1662 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:186
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1667 "edge of the screen in fullscreen mode."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:189
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Interface interaction"
1673 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:191
1676 msgid ""
1677 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1678 "user input is required."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:201
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1689 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1690 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1691 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1692 "\"."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:207
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:209
1699 msgid ""
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1704 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1705 "mètode possible."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1708 #: modules/stream_out/display.c:40
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Habilita l'àudio"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:215
1713 msgid ""
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1716 msgstr ""
1717 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1718 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:218
1721 msgid "Force mono audio"
1722 msgstr "Imposa àudio mono"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:219
1725 msgid "This will force a mono audio output."
1726 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:221
1729 msgid "Default audio volume"
1730 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:223
1733 msgid ""
1734 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1735 msgstr ""
1736 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1737 "1024."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:226
1740 msgid "Audio output saved volume"
1741 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:228
1744 msgid ""
1745 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1746 "should not change this option manually."
1747 msgstr ""
1748 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1749 "canviar aquesta funció manualment"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:231
1752 msgid "Audio output volume step"
1753 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:233
1756 msgid ""
1757 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1758 "0 to 1024."
1759 msgstr ""
1760 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1761 "1024."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:236
1764 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1765 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:238
1768 msgid ""
1769 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1770 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1771 msgstr ""
1772 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1773 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:242
1776 msgid "High quality audio resampling"
1777 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:244
1780 msgid ""
1781 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1782 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1783 "resampling algorithm will be used instead."
1784 msgstr ""
1785 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1786 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1787 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:249
1790 msgid "Audio desynchronization compensation"
1791 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:251
1794 msgid ""
1795 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1796 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1797 msgstr ""
1798 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1799 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:254
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:256
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1812 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1813 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:262
1820 msgid ""
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1823 msgstr ""
1824 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1825 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:267
1832 msgid ""
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1841 msgid "On"
1842 msgstr "Activat"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1845 msgid "Off"
1846 msgstr "Inactiu"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278
1849 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1850 msgstr ""
1851 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1852 "renderització del so"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:281
1855 msgid "Audio visualizations "
1856 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:283
1859 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1860 msgstr ""
1861 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:287
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Reprodueix i atura"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:291
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Replay preamp"
1876 msgstr "Reprodueix el flux"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:293
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1883 msgstr ""
1884 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:296
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Flux Per defecte"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:298
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:300
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Peak protection"
1898 msgstr "Reducció del soroll"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:302
1901 msgid "Protect against sound clipping"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1907 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Cap"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1912 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1913 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1914 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1918 msgid "Track"
1919 msgstr "Pista"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:313
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1927 "options."
1928 msgstr ""
1929 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1930 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1931 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1932 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:319
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:321
1939 msgid ""
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1942 msgstr ""
1943 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1944 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1945 "mètode disponible."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1948 #: modules/stream_out/display.c:42
1949 msgid "Enable video"
1950 msgstr "Habilita el vídeo"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid ""
1954 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1955 "not take place, thus saving some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1958 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1959 "processament."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1964 msgid "Video width"
1965 msgstr "Amplada del vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:331
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1970 "characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1973 "les característiques del vídeo."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1977 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1978 msgid "Video height"
1979 msgstr "Alçada del vídeo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:336
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1984 "video characteristics."
1985 msgstr ""
1986 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1987 "les característiques del vídeo."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:339
1990 msgid "Video X coordinate"
1991 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:341
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1999 "finestra de vídeo (coordenada X)"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:344
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:346
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2008 "coordinate)."
2009 msgstr ""
2010 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2011 "finestra de vídeo (coordenada y)"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:349
2014 msgid "Video title"
2015 msgstr "Títol del vídeo"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:351
2018 msgid ""
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 "interface)."
2021 msgstr ""
2022 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2023 "estigui inclòs dins la interfície)"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2026 msgid "Video alignment"
2027 msgstr "Alineació del vídeo"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:356
2030 msgid ""
2031 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2032 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2033 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2034 msgstr ""
2035 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2036 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2037 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2042 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2045 msgid "Center"
2046 msgstr "Centre"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2052 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2054 msgid "Top"
2055 msgstr "Part superior"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2058 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2059 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2061 #: modules/video_filter/rss.c:166
2062 msgid "Bottom"
2063 msgstr "Part inferior"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2066 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2067 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2069 #: modules/video_filter/rss.c:167
2070 msgid "Top-Left"
2071 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2075 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2077 #: modules/video_filter/rss.c:167
2078 msgid "Top-Right"
2079 msgstr "Dalt a la dreta"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2082 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2083 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2085 #: modules/video_filter/rss.c:167
2086 msgid "Bottom-Left"
2087 msgstr "Baix a l'esquerra"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2090 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2091 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2093 #: modules/video_filter/rss.c:167
2094 msgid "Bottom-Right"
2095 msgstr "Baix a la dreta"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:364
2098 msgid "Zoom video"
2099 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:366
2102 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2103 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:368
2106 msgid "Grayscale video output"
2107 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:370
2110 msgid ""
2111 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2112 "save some processing power."
2113 msgstr ""
2114 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2115 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:373
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Embedded video"
2120 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:375
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:377
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:379
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:381
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:383
2140 msgid ""
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Sempre a dalt"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:388
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:390
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show media title on video."
2157 msgstr "Obre subtítols"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:392
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:394
2165 msgid "Show video title for x miliseconds."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:396
2169 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:398
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Position of video title."
2175 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:400
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:407
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:408
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:410
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2192 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:411
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Decoracions de la finestra"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:416
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2209 "giving a \"minimal\" window."
2210 msgstr ""
2211 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2212 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2213 "permès sobre Windows. "
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:419
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Video output filter module"
2218 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:421
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2224 msgstr ""
2225 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2226 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2227 "de vídeo."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:425
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:427
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2238 msgstr ""
2239 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2240 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2241 "de vídeo."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:431
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:433
2249 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2250 msgstr ""
2251 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2252 "emmagatzemades."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot file prefix"
2257 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:441
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2265 msgstr ""
2266 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2267 "del vídeo"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:443
2270 msgid "Display video snapshot preview"
2271 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:445
2274 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2275 msgstr ""
2276 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2277 "la pantalla."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:447
2280 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:449
2284 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:451
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Video snapshot width"
2290 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:453
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2296 "pixels."
2297 msgstr ""
2298 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2299 "les característiques del vídeo."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:456
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Video snapshot height"
2304 msgstr "Alçada del vídeo"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:458
2307 msgid ""
2308 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2309 "pixels."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:461
2313 msgid "Video cropping"
2314 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:463
2317 msgid ""
2318 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2319 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:467
2323 msgid "Source aspect ratio"
2324 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:469
2327 msgid ""
2328 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2333 msgstr ""
2334 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2335 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2336 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2337 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2338 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2339 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:476
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:478
2346 msgid ""
2347 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "crop ratios list."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:481
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:483
2357 msgid ""
2358 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:486
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:488
2367 msgid ""
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:495
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:499
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Omet els fotogrames"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:501
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:504
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:506
2399 msgid ""
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:509
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Sincronització silenciosa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:511
2409 msgid ""
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:520
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "channel."
2419 msgstr ""
2420 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2421 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2422 "de xarxa o el canal de subtítol."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:526
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2433 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2434 "10000."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:529
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Sincronització del rellotge"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:531
2441 msgid ""
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 msgstr ""
2445 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2446 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2447 "d'aquestes coses."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:536
2454 msgid ""
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2464 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2469 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2470 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2471 msgid "Default"
2472 msgstr "Per defecte"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2475 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2476 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2480 msgid "Enable"
2481 msgstr "Habilita"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2484 msgid "UDP port"
2485 msgstr "Port UDP"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:546
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2489 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:548
2492 msgid "MTU of the network interface"
2493 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2502 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:557
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 "in default)."
2514 msgstr ""
2515 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2516 "sortida de flux. "
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:561
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Interfície de control del joystick"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:563
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:565
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:567
2532 msgid ""
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "table."
2535 msgstr ""
2536 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2537 "de ruta"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:570
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:577
2550 msgid ""
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2555 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2556 "exemple fluxos DVB)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:583
2559 msgid ""
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2565 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2566 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Pista d’àudio"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:591
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2576 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2577 "n)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2581 msgid "Subtitles track"
2582 msgstr "Pista de subtítols"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:596
2585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr ""
2587 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2588 "0 a n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2591 msgid "Audio language"
2592 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:601
2595 msgid ""
2596 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2600 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid "Subtitle language"
2604 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:606
2607 msgid ""
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2609 "letter country code)."
2610 msgstr ""
2611 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2612 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Audio track ID"
2616 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2619 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2620 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:614
2623 msgid "Subtitles track ID"
2624 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2628 msgstr ""
2629 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:618
2632 msgid "Input repetitions"
2633 msgstr "Repeticions d'entrada"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:620
2636 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2637 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:622
2640 msgid "Start time"
2641 msgstr "Hora d'inici"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:624
2644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:626
2648 msgid "Stop time"
2649 msgstr "Hora de parada"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2653 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:630
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Run time"
2658 msgstr "Rundi"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:632
2661 #, fuzzy
2662 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2663 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2666 msgid "Input list"
2667 msgstr "Llista d'entrada"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2670 msgid ""
2671 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2672 "together after the normal one."
2673 msgstr ""
2674 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2675 "concatenades."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:639
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2679 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:641
2682 msgid ""
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 "inputs."
2686 msgstr ""
2687 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2688 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2689 "d'introduccions."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:645
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:647
2696 msgid ""
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "{...}\""
2700 msgstr ""
2701 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2702 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2703 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:653
2706 msgid ""
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2711 msgstr ""
2712 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2713 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2714 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2715 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:659
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:661
2722 msgid ""
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2725 msgstr ""
2726 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2727 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:664
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Habilitar de subimatges"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:666
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1552 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2739 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2740 msgid "On Screen Display"
2741 msgstr "En pantalla"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:670
2744 msgid ""
2745 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 "Display)."
2747 msgstr ""
2748 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2749 "Display – En Pantalla)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:673
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Representació del text"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:675
2757 msgid ""
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2759 "instance."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:677
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:679
2767 msgid ""
2768 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2769 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:682
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:684
2777 msgid ""
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2780 msgstr ""
2781 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2782 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:687
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:689
2789 msgid ""
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2791 "Options are:\n"
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2797 msgstr ""
2798 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2799 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2800 "0 = no detectar subtítols\n"
2801 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2802 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2803 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2804 "addicionals\n"
2805 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:697
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2812 msgid ""
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2815 msgstr ""
2816 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2817 "trobat en el directori actual. "
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:702
2820 msgid "Use subtitle file"
2821 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:704
2824 msgid ""
2825 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "subtitle file."
2827 msgstr ""
2828 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2829 "no pot detectar el vostre. "
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:707
2832 msgid "DVD device"
2833 msgstr "Dispositiu de DVD"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:710
2836 msgid ""
2837 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2838 "the drive letter (eg. D:)"
2839 msgstr ""
2840 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2841 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:714
2844 msgid "This is the default DVD device to use."
2845 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:717
2848 msgid "VCD device"
2849 msgstr "Dispositiu de VCD"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:720
2852 msgid ""
2853 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2854 "scan for a suitable CD-ROM device."
2855 msgstr ""
2856 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2857 "unitat CD-ROM adequada. "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:724
2860 msgid "This is the default VCD device to use."
2861 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:727
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:730
2868 msgid ""
2869 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2870 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2871 msgstr ""
2872 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2873 "una unitat CD-ROM adequada. "
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:734
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2877 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2881 msgid "Force IPv6"
2882 msgstr "Imposa IPv6"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:739
2885 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2886 msgstr ""
2887 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:741
2890 msgid "Force IPv4"
2891 msgstr "Imposa IPv4"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:743
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr ""
2896 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:749
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "Servidor SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:751
2911 msgid ""
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2914 msgstr ""
2915 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2916 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:754
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:756
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr ""
2925 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2926 "servidor SOCKS."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:758
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr ""
2935 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2936 "servidor SOCKS."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid "Title metadata"
2940 msgstr "Metadata del títol"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:764
2943 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:766
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Metadata de l'autor"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:768
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:770
2955 msgid "Artist metadata"
2956 msgstr "Metadata de l'artista"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2959 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2960 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2963 msgid "Genre metadata"
2964 msgstr "Metadata del gènere"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:776
2967 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2968 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:778
2971 msgid "Copyright metadata"
2972 msgstr "Metadata del copyright"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:780
2975 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2976 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:782
2979 msgid "Description metadata"
2980 msgstr "Metadata de la descripció"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:784
2983 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2984 msgstr ""
2985 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:786
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Metadata de la data"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:788
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:790
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "Metadata del URL"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:792
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3004 msgid ""
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3008 msgstr ""
3009 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3010 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3011 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:800
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3018 msgid ""
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3024 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3025 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:807
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:809
3032 msgid ""
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3034 msgstr ""
3035 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3036 "prioritàriament"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:812
3039 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:814
3043 msgid ""
3044 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3045 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:823
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "subsystem."
3052 msgstr ""
3053 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3054 "subsistema de flux de sortida."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:826
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:828
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:832
3068 msgid "Enable streaming of all ES"
3069 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:834
3072 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3073 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:836
3076 msgid "Display while streaming"
3077 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:838
3080 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3081 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Enable video stream output"
3085 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3093 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:845
3096 msgid "Enable audio stream output"
3097 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:847
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3105 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:850
3108 msgid "Enable SPU stream output"
3109 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:852
3112 msgid ""
3113 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3115 msgstr ""
3116 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3117 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:855
3120 msgid "Keep stream output open"
3121 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:857
3124 msgid ""
3125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3127 "specified)"
3128 msgstr ""
3129 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3130 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3131 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:861
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3136 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:863
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 msgstr ""
3144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:866
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:868
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 msgstr ""
3155 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Mux module"
3159 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:875
3166 msgid "Access output module"
3167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:877
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3171 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:879
3174 msgid "Control SAP flow"
3175 msgstr "Control del flux SAP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:881
3178 msgid ""
3179 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3180 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3181 msgstr ""
3182 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3183 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:885
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:887
3190 msgid ""
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3193 msgstr ""
3194 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3195 "entre anuncis de SAP"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:896
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3203 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:899
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "Habilita el suport FPU"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:901
3210 msgid ""
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "advantage of it."
3213 msgstr ""
3214 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3215 "aprofitar-las."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:904
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:906
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3227 "aprofitar-las."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:909
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:911
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3239 "aprofitar-las."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:914
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:916
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3251 "aprofitar-las."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:921
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3263 "aprofitar-las."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:924
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:926
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3275 "aprofitar-las."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:929
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:931
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3287 "aprofitar-las."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:936
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3295 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:939
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:941
3302 msgid ""
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 msgstr ""
3306 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3307 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:944
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Mòdul d’accés"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:946
3314 msgid ""
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:950
3321 msgid "Access filter module"
3322 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:952
3325 msgid ""
3326 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3327 "used for instance for timeshifting."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:955
3331 msgid "Demux module"
3332 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:957
3335 msgid ""
3336 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3337 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3338 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:962
3343 msgid "Allow real-time priority"
3344 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:964
3347 msgid ""
3348 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3349 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3350 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3351 "only activate this if you know what you're doing."
3352 msgstr ""
3353 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3354 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3355 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3356 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:970
3359 msgid "Adjust VLC priority"
3360 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3363 msgid ""
3364 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3365 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3366 "VLC instances."
3367 msgstr ""
3368 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3369 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3370 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:976
3373 msgid "Minimize number of threads"
3374 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:978
3377 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3378 msgstr ""
3379 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:980
3382 msgid "Policy for handling unsafe options."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:982
3386 msgid ""
3387 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3388 "harmful when used in a malicious way."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Block"
3394 msgstr "Endarrere"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:986
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Allow"
3399 msgstr "Tot"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Prompt"
3404 msgstr "Pop"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3412 msgstr ""
3413 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3414 "els seus mòduls."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:992
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:998
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr ""
3431 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3432 "millorarà l'inici de VLC."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1000
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Recull Estadístiques"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1002
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1004
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Executar com un procés daemon"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1006
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1008
3451 msgid "Write process id to file"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1010
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1012
3459 msgid "Log to file"
3460 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1014
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1016
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Registra-ho a syslog"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1018
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1020
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1022
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3485 msgstr ""
3486 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3487 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3488 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3489 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1030
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3502 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3503 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3504 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1038
3507 msgid "VLC is started from file association"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1043
3515 #, fuzzy
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1045
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3522 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1047
3525 msgid "Increase the priority of the process"
3526 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1049
3529 msgid ""
3530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3531 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3532 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3533 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3534 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "machine."
3536 msgstr ""
3537 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3538 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3539 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3540 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3541 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3542 "la vostra màquina."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1057
3545 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 msgstr ""
3547 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3548 "sola instància"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1059
3551 msgid ""
3552 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3553 "playing current item."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1068
3557 msgid ""
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3560 msgstr ""
3561 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3562 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3563 "reproducció."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1071
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1073
3570 msgid ""
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "metadata)."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1076
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Authorise meta information fetching"
3578 msgstr "Metainformació"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3581 msgid ""
3582 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3583 "network."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Album art policy"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1083
3591 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid "Manual download only"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1090
3599 msgid "When track starts playing"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1091
3603 msgid "As soon as track is added"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1093
3607 msgid "Services discovery modules"
3608 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1095
3611 msgid ""
3612 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3613 "Typical values are sap, hal, ..."
3614 msgstr ""
3615 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3616 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1098
3619 msgid "Play files randomly forever"
3620 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1100
3623 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3624 msgstr ""
3625 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3626 "aleatòriament fins a ser interromput."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1104
3629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3630 msgstr ""
3631 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3632 "reproducció indefinidament."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1106
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Repeteix l'element actual"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1108
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr ""
3641 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3642 "reproducció una i altra vegada."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Reprodueix i atura"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1112
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3650 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1114
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Reprodueix i atura"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1116
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3660 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1118
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Use media library"
3665 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1120
3668 msgid ""
3669 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3670 "VLC."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1123
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Use playlist tree"
3676 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3679 msgid ""
3680 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3681 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3682 "needed."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1129
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Always"
3688 msgstr "Sempre a dalt"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1129
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Never"
3693 msgstr "Reverberació"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1138
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3698 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3699 "\" tecles ràpides\"."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Pantalla completa"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1142
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3716 "completa."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Leave fullscreen"
3721 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1144
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3726 msgstr ""
3727 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3728 "completa."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1145
3731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3733 msgid "Play/Pause"
3734 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1146
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3741 msgid "Pause only"
3742 msgstr "Només pausa"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1148
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1149
3749 msgid "Play only"
3750 msgstr "Només reprodueix"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1150
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:676
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3760 msgid "Faster"
3761 msgstr "Més ràpid"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1152
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:682
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3771 msgid "Slower"
3772 msgstr "Més lent"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1154
3775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3776 msgstr ""
3777 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:659
3780 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3790 msgid "Next"
3791 msgstr "Següent"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1156
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3795 msgstr ""
3796 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3797 "llista de reproducció."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:665
3800 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3807 msgid "Previous"
3808 msgstr "Anterior"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1158
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3812 msgstr ""
3813 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3814 "la llista de reproducció."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3827 msgid "Stop"
3828 msgstr "Atura"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1160
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3838 #: modules/video_filter/rss.c:192
3839 msgid "Position"
3840 msgstr "Posició"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1162
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Very short backwards jump"
3848 msgstr "Passa un mica enrera"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1166
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3852 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1167
3855 msgid "Short backwards jump"
3856 msgstr "Vés enrere una mica"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1169
3859 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3860 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1170
3863 msgid "Medium backwards jump"
3864 msgstr "Passa una mica més enrera"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1172
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3868 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1173
3871 msgid "Long backwards jump"
3872 msgstr "Vés molt enrere"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1175
3875 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3876 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1177
3879 msgid "Very short forward jump"
3880 msgstr "Passa una mica endavant"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1179
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3884 msgstr ""
3885 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1180
3888 msgid "Short forward jump"
3889 msgstr "Endavant un cop"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1182
3892 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1183
3896 msgid "Medium forward jump"
3897 msgstr "Passa una mica més endavant"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1185
3900 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1186
3904 msgid "Long forward jump"
3905 msgstr "Passa molt endavant"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1188
3908 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1190
3912 msgid "Very short jump length"
3913 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1191
3916 msgid "Very short jump length, in seconds."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192
3920 msgid "Short jump length"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1193
3924 msgid "Short jump length, in seconds."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1194
3928 msgid "Medium jump length"
3929 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1195
3932 msgid "Medium jump length, in seconds."
3933 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1196
3936 msgid "Long jump length"
3937 msgstr "Mida del salt"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Long jump length, in seconds."
3941 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
3946 msgid "Quit"
3947 msgstr "Surt"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1200
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1201
3954 msgid "Navigate up"
3955 msgstr "Mou cap a dalt"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1202
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1203
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "Mou cap avall"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1205
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1206
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 msgstr ""
3976 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1207
3979 msgid "Navigate right"
3980 msgstr "Mou cap a la dreta"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1208
3983 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3984 msgstr ""
3985 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1209
3988 msgid "Activate"
3989 msgstr "Activar"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1210
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 msgstr ""
3994 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1211
3997 msgid "Go to the DVD menu"
3998 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1212
4001 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4002 msgstr ""
4003 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1213
4006 msgid "Select previous DVD title"
4007 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4011 msgstr ""
4012 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4013 "DVD."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Select next DVD title"
4017 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4021 msgstr ""
4022 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4023 "DVD."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1217
4026 msgid "Select prev DVD chapter"
4027 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1218
4030 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4031 msgstr ""
4032 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4033 "DVD"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1219
4036 msgid "Select next DVD chapter"
4037 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1220
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4043 "DVD."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1221
4046 msgid "Volume up"
4047 msgstr "Puja el volum "
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1222
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1223
4054 msgid "Volume down"
4055 msgstr "Baixa el volum "
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1224
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "Mut"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1226
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1227
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "Avança els subtítols"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1228
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1229
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "Retarda els subtítols"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1230
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1231
4089 msgid "Audio delay up"
4090 msgstr "Avança l'àudio"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4094 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1233
4097 msgid "Audio delay down"
4098 msgstr "Retarda l'àudio"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1234
4101 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4102 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1235
4105 msgid "Play playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1236
4109 msgid "Play playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1237
4113 msgid "Play playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1238
4117 msgid "Play playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1239
4121 msgid "Play playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1240
4125 msgid "Play playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1241
4129 msgid "Play playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1242
4133 msgid "Play playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1243
4137 msgid "Play playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1244
4141 msgid "Play playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1245
4145 msgid "Select the key to play this bookmark."
4146 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1246
4149 msgid "Set playlist bookmark 1"
4150 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1247
4153 msgid "Set playlist bookmark 2"
4154 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1248
4157 msgid "Set playlist bookmark 3"
4158 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1249
4161 msgid "Set playlist bookmark 4"
4162 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1250
4165 msgid "Set playlist bookmark 5"
4166 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1251
4169 msgid "Set playlist bookmark 6"
4170 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1252
4173 msgid "Set playlist bookmark 7"
4174 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1253
4177 msgid "Set playlist bookmark 8"
4178 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1254
4181 msgid "Set playlist bookmark 9"
4182 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1255
4185 msgid "Set playlist bookmark 10"
4186 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1256
4189 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4190 msgstr ""
4191 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:87
4194 msgid "Playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:88
4198 msgid "Playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:89
4202 msgid "Playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:90
4206 msgid "Playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:91
4210 msgid "Playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:92
4214 msgid "Playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:93
4218 msgid "Playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:94
4222 msgid "Playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:95
4226 msgid "Playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:96
4230 msgid "Playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1269
4234 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4235 msgstr ""
4236 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1271
4239 msgid "Go back in browsing history"
4240 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1272
4243 msgid ""
4244 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4245 "history."
4246 msgstr ""
4247 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4248 "l'historial de navegació."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Go forward in browsing history"
4252 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1274
4255 msgid ""
4256 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4257 "history."
4258 msgstr ""
4259 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4260 "l'historial de navegació."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1276
4263 msgid "Cycle audio track"
4264 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1277
4267 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4268 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Cycle subtitle track"
4272 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4276 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1280
4279 msgid "Cycle source aspect ratio"
4280 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4284 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1282
4287 msgid "Cycle video crop"
4288 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1283
4291 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4292 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1284
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1285
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1286
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Mostra la interfície"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1287
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "_Oculta la interfície"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1289
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1290
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1291
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:55
4327 #: modules/access_filter/record.c:56
4328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4330 msgid "Record"
4331 msgstr "Enregistra"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1294
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:53
4338 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Dump"
4341 msgstr "Salta"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1296
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1298
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1299
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1302
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4361 msgid "Zoom"
4362 msgstr "Zoom"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Un-Zoom"
4367 msgstr "Zoom"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4370 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4374 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4378 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4382 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4386 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4390 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4399 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1330
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4405 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4408 msgid ""
4409 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4410 "output for the time being."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1335
4414 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1336
4418 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1337
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4424 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1338
4427 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1339
4431 msgid "Highlight widget on the right"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1341
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1342
4439 msgid "Highlight widget on the left"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1344
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1345
4447 msgid "Highlight widget on top"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1347
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1348
4455 msgid "Highlight widget below"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1350
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1351
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Select current widget"
4465 msgstr "Repeteix l'element actual"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1353
4468 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1356
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4478 "\n"
4479 "Options-styles:\n"
4480 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4482 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 "            and that overrides previous settings.\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 "\n"
4492 "URL syntax:\n"
4493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screen capture\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4501 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4504 "certain time\n"
4505 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4509 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4510 "Sintaxi de URL\n"
4511 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4512 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4513 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4514 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4515 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4516 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4517 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4518 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4519 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4520 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4521 "reproducció\n"
4522 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4523 "de reproducció\n"
4524 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1492 src/video_output/vout_intf.c:451
4527 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4529 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4530 msgid "Snapshot"
4531 msgstr "Instantània"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1510
4534 msgid "Window properties"
4535 msgstr "Propietats de la finestra"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1553
4538 msgid "Subpictures"
4539 msgstr "Subimatges"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4542 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4544 msgid "Subtitles"
4545 msgstr "Subtítols"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1577 modules/stream_out/transcode.c:155
4548 msgid "Overlays"
4549 msgstr "Superposats"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1585
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1607
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Control de playback"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1624
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Dispositius predeterminats"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1633
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1645
4568 msgid "Socks proxy"
4569 msgstr "Socks proxy"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1654
4572 msgid "Metadata"
4573 msgstr "Metadata"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1684
4576 msgid "Decoders"
4577 msgstr "Descodificadors"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1691 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4585 msgid "Input"
4586 msgstr "Entrada"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1731
4589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4590 msgid "VLM"
4591 msgstr "VLM"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1764
4594 msgid "CPU"
4595 msgstr "CPU"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1786
4598 msgid "Special modules"
4599 msgstr "Mòduls Especials"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1792
4602 msgid "Plugins"
4603 msgstr "Connectors"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1801
4606 msgid "Performance options"
4607 msgstr "Opcions de transcodificació"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1806
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Security options"
4612 msgstr "Opcions dels subtítols"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1958
4615 msgid "Hot keys"
4616 msgstr "Tecles ràpides"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2322
4619 msgid "Jump sizes"
4620 msgstr "Mida del pas"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2399
4623 #, fuzzy
4624 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4625 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2402
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4631 "--help-verbose)"
4632 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2405
4635 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4636 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2407
4639 msgid "print a list of available modules"
4640 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2409
4643 #, fuzzy
4644 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4645 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2411
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4651 "verbose)"
4652 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2414
4655 msgid "save the current command line options in the config"
4656 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2416
4659 msgid "reset the current config to the default values"
4660 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2418
4663 msgid "use alternate config file"
4664 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2420
4667 msgid "resets the current plugins cache"
4668 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2422
4671 msgid "print version information"
4672 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2473
4675 msgid "main program"
4676 msgstr "Programa principal"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1363
4679 msgid "File can not be verified"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/update.c:1364
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4686 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1375
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Invalid signature"
4692 msgstr "Selecció no vàlida"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1376
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4698 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/update.c:1388
4702 #, fuzzy
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "_Oculta la interfície"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1389
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4710 "deleted it."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4714 #, fuzzy
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4719 #, c-format
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4724 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4725 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4726 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4727 #: modules/access/bda/bda.c:152
4728 msgid "Undefined"
4729 msgstr "No definit"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:38
4732 msgid "Afar"
4733 msgstr "Àfar"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:39
4736 msgid "Abkhazian"
4737 msgstr "Abkhaz"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:40
4740 msgid "Afrikaans"
4741 msgstr "Afrikaans"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:41
4744 msgid "Albanian"
4745 msgstr "Albanès"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:42
4748 msgid "Amharic"
4749 msgstr "Amhàric"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 msgid "Armenian"
4753 msgstr "Armeni"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 msgid "Assamese"
4757 msgstr "Assamès"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 msgid "Avestan"
4761 msgstr "Avèstic"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 msgid "Aymara"
4765 msgstr "Aymara"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 msgid "Azerbaijani"
4769 msgstr "Àzeri"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 msgid "Bashkir"
4773 msgstr "Baixkir"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 msgid "Basque"
4777 msgstr "Basc"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 msgid "Belarusian"
4781 msgstr "Bielorús"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 msgid "Bengali"
4785 msgstr "Bengalí"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 msgid "Bihari"
4789 msgstr "Bihari"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 msgid "Bislama"
4793 msgstr "Bislama"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 msgid "Bosnian"
4797 msgstr "Bosnià"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 msgid "Breton"
4801 msgstr "Bretó"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 msgid "Bulgarian"
4805 msgstr "Búlgar"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 msgid "Burmese"
4809 msgstr "Birmà"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:60
4812 msgid "Chamorro"
4813 msgstr "Chamorro"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:61
4816 msgid "Chechen"
4817 msgstr "Txetxè"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:62
4820 msgid "Chinese"
4821 msgstr "Xinès"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:63
4824 msgid "Church Slavic"
4825 msgstr "Church Slavic"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:64
4828 msgid "Chuvash"
4829 msgstr "Txuvaix"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:65
4832 msgid "Cornish"
4833 msgstr "Còrnic"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:66
4836 msgid "Corsican"
4837 msgstr "Cors"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:70
4840 msgid "Dzongkha"
4841 msgstr "Dzongka"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:71
4844 msgid "English"
4845 msgstr "Anglès"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:72
4848 msgid "Esperanto"
4849 msgstr "Esperanto "
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:73
4852 msgid "Estonian"
4853 msgstr "Estonià"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:74
4856 msgid "Faroese"
4857 msgstr "Feroès"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:75
4860 msgid "Fijian"
4861 msgstr "Fijià"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:78
4864 msgid "Frisian"
4865 msgstr "Frisó"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:81
4868 msgid "Gaelic (Scots)"
4869 msgstr "Gaèlic"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:82
4872 msgid "Irish"
4873 msgstr "Irlandès"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:83
4876 msgid "Gallegan"
4877 msgstr "Gallec"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:84
4880 msgid "Manx"
4881 msgstr "Manx"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:85
4884 msgid "Greek, Modern ()"
4885 msgstr "Grec"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:86
4888 msgid "Guarani"
4889 msgstr "Guaraní"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:87
4892 msgid "Gujarati"
4893 msgstr "Gujarati"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:89
4896 msgid "Herero"
4897 msgstr "Herero"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:90
4900 msgid "Hindi"
4901 msgstr "Hindi"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:91
4904 msgid "Hiri Motu"
4905 msgstr "Hiri Motu"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:93
4908 msgid "Icelandic"
4909 msgstr "Islandès"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:94
4912 msgid "Inuktitut"
4913 msgstr "Inuktitut"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:95
4916 msgid "Interlingue"
4917 msgstr "Interlingue"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:96
4920 msgid "Interlingua"
4921 msgstr "Interlingua"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:97
4924 msgid "Indonesian"
4925 msgstr "Indonesi"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:98
4928 msgid "Inupiaq"
4929 msgstr "Inupiaq"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:100
4932 msgid "Javanese"
4933 msgstr "Javanès"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:102
4936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4937 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:103
4940 msgid "Kannada"
4941 msgstr "Kannada"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:104
4944 msgid "Kashmiri"
4945 msgstr "Caixmiri"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:105
4948 msgid "Kazakh"
4949 msgstr "Kazakh"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:106
4952 msgid "Khmer"
4953 msgstr "Khmer"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:107
4956 msgid "Kikuyu"
4957 msgstr "Kikuyu"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:108
4960 msgid "Kinyarwanda"
4961 msgstr "Kinyarwanda"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:109
4964 msgid "Kirghiz"
4965 msgstr "Kirguís"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:110
4968 msgid "Komi"
4969 msgstr "Komi"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:112
4972 msgid "Kuanyama"
4973 msgstr "Kuanyama"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:113
4976 msgid "Kurdish"
4977 msgstr "Kurd"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:114
4980 msgid "Lao"
4981 msgstr "Laosià"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:115
4984 msgid "Latin"
4985 msgstr "Llatí"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:116
4988 msgid "Latvian"
4989 msgstr "Letó"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:117
4992 msgid "Lingala"
4993 msgstr "Lingala"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:118
4996 msgid "Lithuanian"
4997 msgstr "Lituà"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:119
5000 msgid "Letzeburgesch"
5001 msgstr "Luxemburguès"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:120
5004 msgid "Macedonian"
5005 msgstr "Macedònic"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:121
5008 msgid "Marshall"
5009 msgstr "Marshall"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:122
5012 msgid "Malayalam"
5013 msgstr "Malaialam"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:123
5016 msgid "Maori"
5017 msgstr "Maori"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:124
5020 msgid "Marathi"
5021 msgstr "Marathi"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:126
5024 msgid "Malagasy"
5025 msgstr "Malgaix"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:127
5028 msgid "Maltese"
5029 msgstr "Maltès"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:128
5032 msgid "Moldavian"
5033 msgstr "Moldau"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:129
5036 msgid "Mongolian"
5037 msgstr "Mongol"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:130
5040 msgid "Nauru"
5041 msgstr "Nauruà"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:131
5044 msgid "Navajo"
5045 msgstr "Navajo"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:132
5048 msgid "Ndebele, South"
5049 msgstr "Ndebele, Sud"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:133
5052 msgid "Ndebele, North"
5053 msgstr "Ndebele, Nord"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:134
5056 msgid "Ndonga"
5057 msgstr "Ndonga"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:135
5060 msgid "Nepali"
5061 msgstr "Nepalès"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:136
5064 msgid "Norwegian"
5065 msgstr "Noruec"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:137
5068 msgid "Norwegian Nynorsk"
5069 msgstr "Noruec Nynorsk"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:138
5072 msgid "Norwegian Bokmaal"
5073 msgstr "Noruec Bokmaal"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:139
5076 msgid "Chichewa; Nyanja"
5077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:140
5080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5081 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:141
5084 msgid "Oriya"
5085 msgstr "Oriya"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:142
5088 msgid "Oromo"
5089 msgstr "Oromo (Galla)"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:144
5092 msgid "Ossetian; Ossetic"
5093 msgstr "Osset"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:145
5096 msgid "Panjabi"
5097 msgstr "Panjabi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:147
5100 msgid "Pali"
5101 msgstr "Pali"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:149
5104 msgid "Portuguese"
5105 msgstr "Portuguès"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:150
5108 msgid "Pushto"
5109 msgstr "Paixtú"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:151
5112 msgid "Quechua"
5113 msgstr "Quítxua"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:152
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Original audio"
5118 msgstr "Habilita l'àudio"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:153
5121 msgid "Raeto-Romance"
5122 msgstr "Reto-romànic"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:155
5125 msgid "Rundi"
5126 msgstr "Rundi"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:157
5129 msgid "Sango"
5130 msgstr "Sango"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:158
5133 msgid "Sanskrit"
5134 msgstr "Sànscrit"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:159
5137 msgid "Serbian"
5138 msgstr "Serbi"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:160
5141 msgid "Croatian"
5142 msgstr "Croat"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:161
5145 msgid "Sinhalese"
5146 msgstr "Singalès"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:164
5149 msgid "Northern Sami"
5150 msgstr "Sami "
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:165
5153 msgid "Samoan"
5154 msgstr "Samoà"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:166
5157 msgid "Shona"
5158 msgstr "Shona"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:167
5161 msgid "Sindhi"
5162 msgstr "Sindhi"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:168
5165 msgid "Somali"
5166 msgstr "Somalí"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:169
5169 msgid "Sotho, Southern"
5170 msgstr "Sotho"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:171
5173 msgid "Sardinian"
5174 msgstr "Sard"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:172
5177 msgid "Swati"
5178 msgstr "Swati"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:173
5181 msgid "Sundanese"
5182 msgstr "Sondanès"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:174
5185 msgid "Swahili"
5186 msgstr "Swahili"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:176
5189 msgid "Tahitian"
5190 msgstr "Tahitià"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:177
5193 msgid "Tamil"
5194 msgstr "Tàmil"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:178
5197 msgid "Tatar"
5198 msgstr "Tàtar"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:179
5201 msgid "Telugu"
5202 msgstr "Telugu"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:180
5205 msgid "Tajik"
5206 msgstr "Tadjik"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:181
5209 msgid "Tagalog"
5210 msgstr "Tagàlog"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:182
5213 msgid "Thai"
5214 msgstr "Tai"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:183
5217 msgid "Tibetan"
5218 msgstr "Tibetà"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:184
5221 msgid "Tigrinya"
5222 msgstr "Tigrinya"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:185
5225 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5226 msgstr "Tongà"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:186
5229 msgid "Tswana"
5230 msgstr "Tswana"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:187
5233 msgid "Tsonga"
5234 msgstr "Tsonga"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:189
5237 msgid "Turkmen"
5238 msgstr "Turcman"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:190
5241 msgid "Twi"
5242 msgstr "Twi"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:191
5245 msgid "Uighur"
5246 msgstr "Uigur"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:192
5249 msgid "Ukrainian"
5250 msgstr "Ucraïnès"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:193
5253 msgid "Urdu"
5254 msgstr "Urdú"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:194
5257 msgid "Uzbek"
5258 msgstr "Uzbek"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:195
5261 msgid "Vietnamese"
5262 msgstr "Vietnamita"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:196
5265 msgid "Volapuk"
5266 msgstr "Volapük"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:197
5269 msgid "Welsh"
5270 msgstr "Gal·lès"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:198
5273 msgid "Wolof"
5274 msgstr "Wolof"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:199
5277 msgid "Xhosa"
5278 msgstr "Xhosa"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:200
5281 msgid "Yiddish"
5282 msgstr "Jiddisch"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:201
5285 msgid "Yoruba"
5286 msgstr "Ioruba"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:202
5289 msgid "Zhuang"
5290 msgstr "Zhuang"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:203
5293 msgid "Zulu"
5294 msgstr "Zulú"
5295
5296 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5297 msgid "Unknown"
5298 msgstr "Desconegut"
5299
5300 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5302 msgid "Deinterlace"
5303 msgstr "Desentrellaça"
5304
5305 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5306 msgid "Discard"
5307 msgstr "Descartar"
5308
5309 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5310 msgid "Blend"
5311 msgstr "Barreja"
5312
5313 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5314 msgid "Mean"
5315 msgstr "Mitjana:"
5316
5317 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5318 msgid "Bob"
5319 msgstr "Bob"
5320
5321 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5322 msgid "Linear"
5323 msgstr "Lineal"
5324
5325 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5326 msgid "1:4 Quarter"
5327 msgstr "1:4 Un quart"
5328
5329 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5330 msgid "1:2 Half"
5331 msgstr "1:2 Meitat"
5332
5333 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5334 msgid "1:1 Original"
5335 msgstr "1:1 Original"
5336
5337 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5338 msgid "2:1 Double"
5339 msgstr "2:1 Doble"
5340
5341 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5344 msgid "Crop"
5345 msgstr "Retalla"
5346
5347 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5348 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5349 msgid "Aspect-ratio"
5350 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5354 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5355 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5356 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5358 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5359 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5360 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5362 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5363 msgid "Caching value in ms"
5364 msgstr "Valor de captura en ms"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5367 msgid ""
5368 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5369 msgstr ""
5370 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5371 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5375 msgid "Adapter card to tune"
5376 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5379 msgid ""
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "n>=0."
5382 msgstr ""
5383 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5384 "adapter[n] amb n>=0."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5387 msgid "Device number to use on adapter"
5388 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5393 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5394 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5397 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5398 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:55
5401 #, fuzzy
5402 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5403 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5406 msgid "Inversion mode"
5407 msgstr "Mode d’inversió"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5410 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5411 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5414 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5415 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5418 msgid ""
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5421 msgstr ""
5422 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5423 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5426 msgid "Budget mode"
5427 msgstr "Mode econòmic"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5430 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5431 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:75
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Network Identifier"
5436 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5439 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5440 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5443 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5444 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5447 msgid "LNB voltage"
5448 msgstr "Voltatge de LNB"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5451 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5452 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5455 msgid "High LNB voltage"
5456 msgstr "Tensió del LNB alta"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5459 msgid ""
5460 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5461 "supported by all frontends."
5462 msgstr ""
5463 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5464 "ho suporten tots els frontals. "
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5467 msgid "22 kHz tone"
5468 msgstr "To de 22kHz"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5471 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5472 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5475 msgid "Transponder FEC"
5476 msgstr "Transponedor FEC"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5479 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5480 msgstr ""
5481 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5484 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5485 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5488 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5489 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:99
5492 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5496 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5497 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:102
5500 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5504 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5505 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:106
5508 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5512 msgid "Modulation type"
5513 msgstr "Tipus de modulació"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:110
5516 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:113
5520 msgid "16"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:113
5524 msgid "32"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:114
5528 msgid "64"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:114
5532 msgid "128"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:114
5536 msgid "256"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5540 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5541 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:118
5544 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5548 msgid "1/2"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5552 msgid "2/3"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5556 msgid "3/4"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5560 msgid "5/6"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5564 msgid "7/8"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:125
5572 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5576 msgid "Terrestrial bandwidth"
5577 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5580 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5581 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:134
5584 #, fuzzy
5585 msgid "6 MHz"
5586 msgstr "%d Hz"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:135
5589 #, fuzzy
5590 msgid "7 MHz"
5591 msgstr "%d Hz"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:135
5594 #, fuzzy
5595 msgid "8 MHz"
5596 msgstr "%d Hz"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5599 msgid "Terrestrial guard interval"
5600 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:138
5603 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:140
5607 msgid "1/4"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:140
5611 msgid "1/8"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:141
5615 msgid "1/16"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:141
5619 msgid "1/32"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5623 msgid "Terrestrial transmission mode"
5624 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:144
5627 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:146
5631 msgid "2k"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:147
5635 msgid "8k"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5639 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5640 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:150
5643 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:152
5647 msgid "1"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:153
5651 msgid "2"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:153
5655 msgid "4"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:156
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Satellite Azimuth"
5661 msgstr "Satèl·lit"
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:157
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5666 msgstr "Satèl·lit"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:158
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Satellite Elevation"
5671 msgstr "Satèl·lit"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:159
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5676 msgstr "Satèl·lit"
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:160
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Satellite Longitude"
5681 msgstr "Satèl·lit"
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:162
5684 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/bda/bda.c:163
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Satellite Polarisation"
5690 msgstr "Normalització del volum"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:164
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5695 msgstr "Normalització del volum"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:166
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Horizontal"
5700 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5701
5702 #: modules/access/bda/bda.c:166
5703 msgid "Vertical"
5704 msgstr "Vertical"
5705
5706 #: modules/access/bda/bda.c:167
5707 msgid "Circular Left"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/bda/bda.c:167
5711 msgid "Circular Right"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5715 msgid "DVB"
5716 msgstr "DVB"
5717
5718 #: modules/access/bda/bda.c:171
5719 #, fuzzy
5720 msgid "DirectShow DVB input"
5721 msgstr "Entrada del DirectShow"
5722
5723 #: modules/access/cdda/access.c:286
5724 #, fuzzy
5725 msgid "CD reading failed"
5726 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5727
5728 #: modules/access/cdda/access.c:287
5729 #, c-format
5730 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda.c:65
5734 msgid ""
5735 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5736 "milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5739 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5740
5741 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5745 msgid "Audio CD"
5746 msgstr "CD d'àudio"
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:70
5749 msgid "Audio CD input"
5750 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:76
5753 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5754 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5755
5756 #: modules/access/cdda.c:88
5757 msgid "CDDB Server"
5758 msgstr "Servidor CDDB"
5759
5760 #: modules/access/cdda.c:88
5761 msgid "Address of the CDDB server to use."
5762 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:91
5765 msgid "CDDB port"
5766 msgstr "Port del servidor CDDB"
5767
5768 #: modules/access/cdda.c:91
5769 msgid "CDDB Server port to use."
5770 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:445
5773 msgid "Audio CD - Track "
5774 msgstr "Àudio CD - Pista "
5775
5776 #: modules/access/cdda.c:462
5777 #, c-format
5778 msgid "Audio CD - Track %i"
5779 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5782 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5783 msgid "none"
5784 msgstr "cap"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5787 msgid "overlap"
5788 msgstr "Superposats"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5791 msgid "full"
5792 msgstr "complet"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5795 msgid ""
5796 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5797 "meta info          1\n"
5798 "events             2\n"
5799 "MRL                4\n"
5800 "external call      8\n"
5801 "all calls (0x10)  16\n"
5802 "LSN       (0x20)  32\n"
5803 "seek      (0x40)  64\n"
5804 "libcdio   (0x80) 128\n"
5805 "libcddb  (0x100) 256\n"
5806 msgstr ""
5807 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5808 "informació meta         1\n"
5809 "incidències             2\n"
5810 "MRL                4\n"
5811 "crida externa      8\n"
5812 "totes les crides (0x10)  16\n"
5813 "LSN       (0x20)  32\n"
5814 "cerca      (0x40)  64\n"
5815 "libcdio   (0x80) 128\n"
5816 "libcddb  (0x100) 256\n"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5819 msgid ""
5820 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5821 "units."
5822 msgstr ""
5823 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5824 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5827 msgid ""
5828 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5829 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5830 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5831 "25 blocks per access."
5832 msgstr ""
5833 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5834 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5835 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5836 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5839 msgid ""
5840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5842 "   %a : The artist (for the album)\n"
5843 "   %A : The album information\n"
5844 "   %C : Category\n"
5845 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5846 "   %I : CDDB disk ID\n"
5847 "   %G : Genre\n"
5848 "   %M : The current MRL\n"
5849 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5850 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5851 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5852 "   %T : The track number\n"
5853 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5854 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5856 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5857 "   %% : a % \n"
5858 msgstr ""
5859 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5860 "la data de Unix \n"
5861 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5862 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5863 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5864 "   %C : Categoria\n"
5865 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5866 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5867 "   %G : Gènere\n"
5868 "   %M : L'actual MRL\n"
5869 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5870 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5871 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5872 "   %T : El número de pista\n"
5873 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5874 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5875 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5876 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5877 "   %% : a % \n"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5880 msgid ""
5881 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5882 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5883 "   %M : The current MRL\n"
5884 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5885 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5886 "   %T : The track number\n"
5887 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5888 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5889 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5890 "   %% : a % \n"
5891 msgstr ""
5892 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5893 "la data de Unix \n"
5894 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5895 "   %M : L'actual MRL\n"
5896 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5897 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5898 "   %T : El número de pista\n"
5899 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5900 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5901 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5902 "   %% : a % \n"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5905 msgid "Enable CD paranoia?"
5906 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5909 msgid ""
5910 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5911 "none: no paranoia - fastest.\n"
5912 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5913 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5917 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5918 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5921 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5922 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5925 msgid "Audio Compact Disc"
5926 msgstr "CD d'àudio"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5929 msgid "Additional debug"
5930 msgstr "Depuració adicional"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5933 msgid "Caching value in microseconds"
5934 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5937 msgid "Number of blocks per CD read"
5938 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5941 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5942 msgstr ""
5943 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5944 "utilitza CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5947 msgid "Use CD audio controls and output?"
5948 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5951 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5952 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5955 msgid "Do CD-Text lookups?"
5956 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5959 msgid "If set, get CD-Text information"
5960 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5963 msgid "Use Navigation-style playback?"
5964 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5967 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5968 msgstr ""
5969 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5970 "de les entrades de la llista de reproducció"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5973 msgid "CDDB"
5974 msgstr "CDDB"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5977 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5978 msgstr ""
5979 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5980 "utilitza CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5983 msgid "CDDB lookups"
5984 msgstr "Cerques de CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5987 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5988 msgstr ""
5989 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5990 "protocol CDDB"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5993 msgid "CDDB server"
5994 msgstr "Servidor CDDB"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5997 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5998 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6001 msgid "CDDB server port"
6002 msgstr "Port del servidor CDDB"
6003
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6005 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6006 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
6007
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6009 msgid "email address reported to CDDB server"
6010 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6013 msgid "Cache CDDB lookups?"
6014 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
6015
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6017 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6018 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
6019
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6021 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6022 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
6023
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6025 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6026 msgstr ""
6027 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
6028
6029 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6030 msgid "CDDB server timeout"
6031 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
6032
6033 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6034 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6035 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
6036
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6038 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
6040
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6042 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
6044
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6046 msgid ""
6047 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6048 "are available"
6049 msgstr ""
6050 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
6051 "quan ambdues estiguin disponibles."
6052
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6057 msgid "Disc"
6058 msgstr "Disc"
6059
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6063 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6064 msgid "Duration"
6065 msgstr "Duració"
6066
6067 #: modules/access/cdda/info.c:334
6068 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6069 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
6070
6071 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6072 msgid "Tracks"
6073 msgstr "Pistes"
6074
6075 #: modules/access/cdda/info.c:401
6076 msgid "MRL"
6077 msgstr "MRL"
6078
6079 #: modules/access/cdda/info.c:858
6080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6081 msgid "Track Number"
6082 msgstr "Número de la pista"
6083
6084 #: modules/access/dc1394.c:66
6085 #, fuzzy
6086 msgid "dc1394 input"
6087 msgstr "No hi ha cap entrada."
6088
6089 #: modules/access/directory.c:74
6090 msgid "Subdirectory behavior"
6091 msgstr "Comportament del subdirectori"
6092
6093 #: modules/access/directory.c:76
6094 msgid ""
6095 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6096 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6097 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6098 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6099 msgstr ""
6100 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6101 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6102 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6103 "reproducció.\n"
6104 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6105
6106 #: modules/access/directory.c:82
6107 msgid "collapse"
6108 msgstr "Reduir"
6109
6110 #: modules/access/directory.c:83
6111 msgid "expand"
6112 msgstr "Expandeix"
6113
6114 #: modules/access/directory.c:85
6115 msgid "Ignored extensions"
6116 msgstr "Extensions ignorades"
6117
6118 #: modules/access/directory.c:87
6119 msgid ""
6120 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6121 "directory.\n"
6122 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6123 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6127 msgid "Directory"
6128 msgstr "Directori"
6129
6130 #: modules/access/directory.c:96
6131 msgid "Standard filesystem directory input"
6132 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6135 msgid "Cable"
6136 msgstr "Cable"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6139 msgid "Antenna"
6140 msgstr "Antena"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6143 msgid "TV"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6147 #, fuzzy
6148 msgid "FM radio"
6149 msgstr "Àudio xifrat"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6152 #, fuzzy
6153 msgid "AM radio"
6154 msgstr "Àudio xifrat"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6157 #, fuzzy
6158 msgid "DSS"
6159 msgstr "TS"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6162 msgid ""
6163 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6164 "millisecondss."
6165 msgstr ""
6166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6167 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6172 msgid "Video device name"
6173 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6176 msgid ""
6177 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6178 "don't specify anything, the default device will be used."
6179 msgstr ""
6180 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6181 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6182 "predeterminat."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6185 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6187 msgid "Audio device name"
6188 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6194 "don't specify anything, the default device will be used. "
6195 msgstr ""
6196 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6197 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6198 "predeterminat."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6202 msgid "Video size"
6203 msgstr "Tamany del vídeo"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6209 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6210 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6211 msgstr ""
6212 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6213 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6214 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6215 "<width>x<height>"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6218 #: modules/access/v4l.c:88
6219 msgid "Video input chroma format"
6220 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6223 msgid ""
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6225 "(default), RV24, etc.)"
6226 msgstr ""
6227 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6228 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6231 msgid "Video input frame rate"
6232 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6235 msgid ""
6236 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6237 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6238 msgstr ""
6239 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6240 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6243 msgid "Device properties"
6244 msgstr "Propietats del dispositiu"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6247 msgid ""
6248 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6249 msgstr ""
6250 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6251 "començar la transmissió."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6254 msgid "Tuner properties"
6255 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6258 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6259 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6262 msgid "Tuner TV Channel"
6263 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6266 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6267 msgstr ""
6268 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6269 "primer pla (0 per predeterminat)"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6272 msgid "Tuner country code"
6273 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6276 msgid ""
6277 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6278 "mapping (0 means default)."
6279 msgstr ""
6280 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6281 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6284 msgid "Tuner input type"
6285 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6288 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6289 msgstr ""
6290 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6293 msgid "Video input pin"
6294 msgstr "Opcions de vídeo"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6297 msgid ""
6298 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6299 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6300 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6301 "will not be changed."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6305 msgid "Audio input pin"
6306 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6309 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6310 msgstr ""
6311 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6312 "\"."
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6315 msgid "Video output pin"
6316 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6319 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6320 msgstr ""
6321 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6322 "\"."
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Audio output pin"
6326 msgstr "Sortida d'àudio"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6329 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6330 msgstr ""
6331 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6332 "vídeo\"."
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6335 #, fuzzy
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "Mode d'anàlisi"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Entrada del DirectShow"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6353 msgid "Refresh list"
6354 msgstr "Actualitza la llista"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6357 msgid "Configure"
6358 msgstr "Configura"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6371 #, c-format
6372 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:131
6376 msgid "Modulation type for front-end device."
6377 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:152
6380 msgid "HTTP Host address"
6381 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:154
6384 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6385 msgstr ""
6386 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:156
6389 msgid "HTTP user name"
6390 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:158
6393 msgid ""
6394 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6397 "intern d'HTTP."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:161
6400 msgid "HTTP password"
6401 msgstr "Contrasenya HTTP"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:163
6404 msgid ""
6405 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6406 msgstr ""
6407 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6408 "intern."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:166
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "HTTP ACL"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:168
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6421 #: modules/control/http/http.c:53
6422 msgid "Certificate file"
6423 msgstr "Fitxer del certificat"
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:173
6426 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6427 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6430 #: modules/control/http/http.c:56
6431 msgid "Private key file"
6432 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:177
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6436 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6439 #: modules/control/http/http.c:58
6440 msgid "Root CA file"
6441 msgstr "Fitxer del root-CA"
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:180
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6445 msgstr ""
6446 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6449 #: modules/control/http/http.c:61
6450 msgid "CRL file"
6451 msgstr "Fitxer de CRL"
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:184
6454 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6455 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:188
6458 msgid "DVB input with v4l2 support"
6459 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:240
6462 msgid "HTTP server"
6463 msgstr "Servidor HTTP"
6464
6465 #: modules/access/dvb/access.c:731
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Input syntax is deprecated"
6468 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:732
6471 msgid ""
6472 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6473 "the new syntax."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dvb/access.c:778
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Illegal Polarization"
6479 msgstr "Normalització del volum"
6480
6481 #: modules/access/dvb/access.c:779
6482 #, c-format
6483 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dv.c:72
6487 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6490 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491
6492 #: modules/access/dv.c:76
6493 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6494 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6495
6496 #: modules/access/dv.c:77
6497 msgid "dv"
6498 msgstr "dv"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6501 msgid "DVD angle"
6502 msgstr "Angle del DVD"
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6505 msgid "Default DVD angle."
6506 msgstr "Angle del DVD"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6509 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6512 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6513
6514 #: modules/access/dvdnav.c:74
6515 msgid "Start directly in menu"
6516 msgstr "Inicia directament el menú"
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:76
6519 msgid ""
6520 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6521 "useless warning introductions."
6522 msgstr ""
6523 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6524 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6525
6526 #: modules/access/dvdnav.c:85
6527 msgid "DVD with menus"
6528 msgstr "DVD amb menús"
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:86
6531 msgid "DVDnav Input"
6532 msgstr "Entrada DVDnav"
6533
6534 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6535 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Playback failure"
6538 msgstr "Pausa la reproducció"
6539
6540 #: modules/access/dvdnav.c:303
6541 msgid ""
6542 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:69
6546 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6547 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:71
6550 msgid ""
6551 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6552 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6553 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6554 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6555 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6556 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6557 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6558 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6559 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6560 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6561 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6562 "The default method is: key."
6563 msgstr ""
6564 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6565 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6566 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6567 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6568 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6569 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6570 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6571 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6572 "sovint.\n"
6573 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6574 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6575 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6576 "El mètode per defecte és: clau."
6577
6578 #: modules/access/dvdread.c:87
6579 msgid "title"
6580 msgstr "Títol"
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:87
6583 msgid "Key"
6584 msgstr "Tecla"
6585
6586 #: modules/access/dvdread.c:93
6587 msgid "DVD without menus"
6588 msgstr "DVD sense menús"
6589
6590 #: modules/access/dvdread.c:94
6591 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6592 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:239
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6597 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6598
6599 #: modules/access/dvdread.c:499
6600 #, c-format
6601 msgid "DVDRead could not read block %d."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/dvdread.c:561
6605 #, c-format
6606 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/eyetv.m:53
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Channel number"
6612 msgstr "Nom del canal"
6613
6614 #: modules/access/eyetv.m:55
6615 msgid ""
6616 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6617 "for Composite input"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:59
6621 #, fuzzy
6622 msgid "EyeTV access module"
6623 msgstr "Mòdul d’accés"
6624
6625 #: modules/access/fake.c:44
6626 msgid ""
6627 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6630 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6631
6632 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6634 msgid "Framerate"
6635 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6636
6637 #: modules/access/fake.c:48
6638 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6639 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6640
6641 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6643 msgid "ID"
6644 msgstr "ID"
6645
6646 #: modules/access/fake.c:51
6647 msgid ""
6648 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6649 "(default 0)."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/fake.c:53
6653 msgid "Duration in ms"
6654 msgstr "Duració en ms"
6655
6656 #: modules/access/fake.c:55
6657 msgid ""
6658 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6659 "meaning that the stream is unlimited)."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6663 msgid "Fake"
6664 msgstr "Parany"
6665
6666 #: modules/access/fake.c:60
6667 msgid "Fake input"
6668 msgstr "Entrada Falsa"
6669
6670 #: modules/access/file.c:84
6671 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6674 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6675
6676 #: modules/access/file.c:88
6677 msgid "File input"
6678 msgstr "Entrada d'arxiu"
6679
6680 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6681 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6690 msgid "File"
6691 msgstr "Fitxer"
6692
6693 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:417
6694 #: modules/access/file.c:433 modules/access/mmap.c:212
6695 #, fuzzy
6696 msgid "File reading failed"
6697 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6698
6699 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:213
6700 #, fuzzy
6701 msgid "VLC could not read the file."
6702 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6703
6704 #: modules/access/file.c:418 modules/access/file.c:434
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6707 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6708
6709 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6710 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6714 msgid ""
6715 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6716 "seconds."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Bandwidth"
6723 msgstr "Amplada del vídeo"
6724
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Bandwidth limiter"
6728 msgstr "Amplada del vídeo"
6729
6730 #: modules/access_filter/dump.c:41
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Force use of dump module"
6733 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6734
6735 #: modules/access_filter/dump.c:42
6736 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access_filter/dump.c:45
6740 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access_filter/dump.c:46
6744 msgid ""
6745 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6746 "megabyte were performed."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_filter/record.c:47
6750 msgid "Record directory"
6751 msgstr "Directori de Gravació"
6752
6753 #: modules/access_filter/record.c:49
6754 msgid "Directory where the record will be stored."
6755 msgstr ""
6756 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6757 "emmagatzemades."
6758
6759 #: modules/access_filter/record.c:326
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Recording"
6762 msgstr "S'està descodificant..."
6763
6764 #: modules/access_filter/record.c:328
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Recording done"
6767 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6770 msgid "Timeshift granularity"
6771 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6772
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6774 #, fuzzy
6775 msgid ""
6776 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6777 "timeshifted streams."
6778 msgstr ""
6779 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6780
6781 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6782 msgid "Timeshift directory"
6783 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6784
6785 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6786 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6787 msgstr ""
6788 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6789
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6803 msgid "Timeshift"
6804 msgstr "Hora"
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:58
6807 msgid ""
6808 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6811 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:60
6814 msgid "FTP user name"
6815 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6818 msgid "User name that will be used for the connection."
6819 msgstr ""
6820 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:63
6823 msgid "FTP password"
6824 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 msgstr ""
6829 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6832 msgid "FTP account"
6833 msgstr "Compte de l'FTP"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6840 msgid "FTP input"
6841 msgstr "Entrada de l'FTP"
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6844 #, fuzzy
6845 msgid "FTP upload output"
6846 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6849 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Network interaction failed"
6852 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:134
6855 msgid "VLC could not connect with the given server."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:144
6859 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:205
6863 msgid "Your account was rejected."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:215
6867 msgid "Your password was rejected."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:223
6871 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6875 msgid ""
6876 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6879 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6880
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6884
6885 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6886 msgid "HTTP proxy"
6887 msgstr "Proxy HTTP"
6888
6889 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6893 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6894 "tried."
6895 msgstr ""
6896 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6897 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6898 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6899
6900 #: modules/access/http.c:64
6901 msgid ""
6902 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6905 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6906
6907 #: modules/access/http.c:67
6908 msgid "HTTP user agent"
6909 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6910
6911 #: modules/access/http.c:68
6912 msgid "User agent that will be used for the connection."
6913 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6914
6915 #: modules/access/http.c:71
6916 msgid "Auto re-connect"
6917 msgstr "Auto re-connexió"
6918
6919 #: modules/access/http.c:73
6920 msgid ""
6921 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6922 msgstr ""
6923 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6924
6925 #: modules/access/http.c:76
6926 msgid "Continuous stream"
6927 msgstr "Transmissió continuada"
6928
6929 #: modules/access/http.c:77
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6933 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6934 "other types of HTTP streams."
6935 msgstr ""
6936 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6937 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6938
6939 #: modules/access/http.c:82
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Forward Cookies"
6942 msgstr "Cap endavant"
6943
6944 #: modules/access/http.c:83
6945 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/http.c:86
6949 msgid "HTTP input"
6950 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6951
6952 #: modules/access/http.c:88
6953 msgid "HTTP(S)"
6954 msgstr "HTTP(S)"
6955
6956 #: modules/access/http.c:350
6957 #, fuzzy
6958 msgid "HTTP authentication"
6959 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6960
6961 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6962 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/jack.c:63
6966 msgid ""
6967 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6968 "milliseconds."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/jack.c:65
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Pace"
6974 msgstr "Dance"
6975
6976 #: modules/access/jack.c:67
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6979 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6980
6981 #: modules/access/jack.c:68
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Auto Connection"
6984 msgstr "Auto re-connexió"
6985
6986 #: modules/access/jack.c:70
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6989 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6990
6991 #: modules/access/jack.c:73
6992 #, fuzzy
6993 msgid "JACK audio input"
6994 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6995
6996 #: modules/access/jack.c:75
6997 #, fuzzy
6998 msgid "JACK Input"
6999 msgstr "Entrada"
7000
7001 #: modules/access/mmap.c:41
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Use file memory mapping"
7004 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
7005
7006 #: modules/access/mmap.c:43
7007 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/mmap.c:49
7011 msgid "MMap"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/mmap.c:50
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Memory-mapped file input"
7017 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7018
7019 #: modules/access/mms/mms.c:50
7020 msgid ""
7021 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr ""
7023 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
7024 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:53
7027 msgid "Force selection of all streams"
7028 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:55
7031 msgid ""
7032 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7033 "You can choose to select all of them."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/mms/mms.c:58
7037 msgid "Maximum bitrate"
7038 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7039
7040 #: modules/access/mms/mms.c:60
7041 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7042 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7043
7044 #: modules/access/mms/mms.c:70
7045 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7046 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7047
7048 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7049 msgid "Dummy stream output"
7050 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7051
7052 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7053 msgid "Dummy"
7054 msgstr "Dummy"
7055
7056 #: modules/access_output/file.c:65
7057 msgid "Append to file"
7058 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7059
7060 #: modules/access_output/file.c:66
7061 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7062 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7063
7064 #: modules/access_output/file.c:70
7065 msgid "File stream output"
7066 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7070 msgid "Username"
7071 msgstr "Nom d'usuari"
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:65
7074 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7075 msgstr ""
7076 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7079 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7081 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7082 msgid "Password"
7083 msgstr "Contrasenya"
7084
7085 #: modules/access_output/http.c:68
7086 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7087 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:70
7090 msgid "Mime"
7091 msgstr "MIME"
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:71
7094 #, fuzzy
7095 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7096 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:74
7099 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7100 msgstr ""
7101 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7102 "HTTPS."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:77
7105 #, fuzzy
7106 msgid ""
7107 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7108 "empty if you don't have one."
7109 msgstr ""
7110 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7111 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:81
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7117 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7118 msgstr ""
7119 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7120 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7121 "buit si no en teniu un."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:86
7124 msgid ""
7125 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7126 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7127 msgstr ""
7128 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7129 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:89
7132 msgid "Advertise with Bonjour"
7133 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7134
7135 #: modules/access_output/http.c:90
7136 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7137 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7138
7139 #: modules/access_output/http.c:94
7140 msgid "HTTP stream output"
7141 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:62
7144 msgid "Stream name"
7145 msgstr "Nom del Flux"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:63
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7150 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:66
7153 msgid "Stream description"
7154 msgstr "Descripció del flux"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:67
7157 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7158 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:70
7161 msgid "Stream MP3"
7162 msgstr "Flux MP3"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:71
7165 msgid ""
7166 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7167 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7168 "shoutcast/icecast server."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:80
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Genre description"
7174 msgstr "Descripció de la sessió"
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:81
7177 msgid "Genre of the content. "
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:83
7181 #, fuzzy
7182 msgid "URL description"
7183 msgstr "Descripció"
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:84
7186 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:91
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7195 #: modules/access/v4l.c:125
7196 msgid "Samplerate"
7197 msgstr "Velocitat de mostra"
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:94
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:96
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Nombre de clons"
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:97
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:99
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:100
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:102
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Flux de sortida"
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:103
7229 msgid ""
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:109
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Sortida IceCAST"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7240 #: modules/demux/live555.cpp:65
7241 msgid "Caching value (ms)"
7242 msgstr "Valor de captura (ms)"
7243
7244 #: modules/access_output/udp.c:68
7245 msgid ""
7246 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7247 "milliseconds."
7248 msgstr ""
7249 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7250 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7251
7252 #: modules/access_output/udp.c:71
7253 msgid "Group packets"
7254 msgstr "Agrupa paquets"
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:72
7257 msgid ""
7258 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7259 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7260 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7261 msgstr ""
7262 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7263 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7264 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7265
7266 #: modules/access_output/udp.c:77
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Automatic multicast streaming"
7269 msgstr "Retallat automàtic"
7270
7271 #: modules/access_output/udp.c:78
7272 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access_output/udp.c:82
7276 msgid "UDP stream output"
7277 msgstr "Flux de sortida UDP"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:61
7280 msgid ""
7281 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7282 "milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7290 msgid "Device"
7291 msgstr "Dispositiu:"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:65
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:67
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:68
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7308 msgid "Norm"
7309 msgstr "Norma"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7312 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7313 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7316 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7317 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7318 msgid "Width"
7319 msgstr "Amplada"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:75
7322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7323 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7326 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7327 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7328 msgid "Height"
7329 msgstr "Alçada"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:79
7332 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7333 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7336 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7338 msgid "Frequency"
7339 msgstr "Freqüència"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7342 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7343 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7346 #: modules/access/v4l.c:140
7347 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:89
7351 msgid "Key interval"
7352 msgstr "Interval de la tecla"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:90
7355 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7356 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:92
7359 msgid "B Frames"
7360 msgstr "Imatges B"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7363 msgid ""
7364 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7365 "number of B-Frames."
7366 msgstr ""
7367 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7368 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:97
7371 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7372 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:99
7375 msgid "Bitrate peak"
7376 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:100
7379 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7380 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:102
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Bitrate mode"
7385 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:103
7388 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7389 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:105
7392 msgid "Audio bitmask"
7393 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:106
7396 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7397 msgstr ""
7398 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7399 "d'àudio de la targeta."
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7404 msgid "Volume"
7405 msgstr "Volum"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:110
7408 msgid "Audio volume (0-65535)."
7409 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7412 msgid "Channel"
7413 msgstr "Canal"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:113
7416 msgid ""
7417 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7418 msgstr ""
7419 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7420 "2=svídeo)"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7423 msgid "Automatic"
7424 msgstr "Automàtic"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7427 #: modules/access/v4l.c:146
7428 msgid "SECAM"
7429 msgstr "SECAM"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7432 #: modules/access/v4l.c:146
7433 msgid "PAL"
7434 msgstr "PAL"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7437 #: modules/access/v4l.c:146
7438 msgid "NTSC"
7439 msgstr "NTSC"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:122
7442 msgid "vbr"
7443 msgstr "vbr"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:122
7446 msgid "cbr"
7447 msgstr "cbr"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:127
7450 msgid "PVR"
7451 msgstr "PVR"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:128
7454 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7455 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7456
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7458 msgid ""
7459 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7462 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7463
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7465 msgid "Real RTSP"
7466 msgstr "Real RTSP"
7467
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Connection failed"
7471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7474 #, c-format
7475 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Session failed"
7481 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7482
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7484 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:40
7488 msgid ""
7489 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7492 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:44
7495 msgid "Desired frame rate for the capture."
7496 msgstr ""
7497 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:47
7500 msgid "Capture fragment size"
7501 msgstr "Captura la mida del fragment"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:49
7504 msgid ""
7505 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7506 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7507 msgstr ""
7508 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7509 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63
7512 msgid "Screen Input"
7513 msgstr "Entrada de la pantalla"
7514
7515 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7516 msgid "Screen"
7517 msgstr "Pantalla"
7518
7519 #: modules/access/smb.c:65
7520 msgid ""
7521 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7524 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7525
7526 #: modules/access/smb.c:67
7527 msgid "SMB user name"
7528 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7529
7530 #: modules/access/smb.c:70
7531 msgid "SMB password"
7532 msgstr "Contrasenya SMB"
7533
7534 #: modules/access/smb.c:73
7535 msgid "SMB domain"
7536 msgstr "Domini SMB"
7537
7538 #: modules/access/smb.c:74
7539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7540 msgstr ""
7541 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7542 "connexió."
7543
7544 #: modules/access/smb.c:79
7545 msgid "SMB input"
7546 msgstr "Entrada de SMB"
7547
7548 #: modules/access/tcp.c:42
7549 msgid ""
7550 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7551 msgstr ""
7552 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7553 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7554
7555 #: modules/access/tcp.c:49
7556 msgid "TCP"
7557 msgstr "TCP"
7558
7559 #: modules/access/tcp.c:50
7560 msgid "TCP input"
7561 msgstr "Entrada del TCP"
7562
7563 #: modules/access/udp.c:64
7564 msgid ""
7565 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7566 msgstr ""
7567 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7568 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7569
7570 #: modules/access/udp.c:67
7571 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7572 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7573
7574 #: modules/access/udp.c:69
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7578 "time specified here (in milliseconds)."
7579 msgstr ""
7580 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7581 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7582
7583 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7585 msgid "UDP/RTP"
7586 msgstr "UDP/RTP"
7587
7588 #: modules/access/udp.c:77
7589 msgid "UDP/RTP input"
7590 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7595 msgid "Device name"
7596 msgstr "Nom del dispositiu"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7602 "be used."
7603 msgstr ""
7604 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7605 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7609 #: modules/stream_out/standard.c:87
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Standard"
7612 msgstr " Reproducció estàndard"
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7617 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7620 msgid ""
7621 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7622 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7623 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7624 "I420, I411, I410, MJPG)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7630 msgstr ""
7631 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7632 "2=svídeo)"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Audio input"
7637 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7640 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7644 #, fuzzy
7645 msgid "IO Method"
7646 msgstr "Mètodes de sortida"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7649 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7655 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Reset v4l2 controls"
7665 msgstr "Controls ampliats"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7668 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7672 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7675 msgid "Brightness"
7676 msgstr "Brillantor"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7684 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7686 msgid "Contrast"
7687 msgstr "Contrast"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7698 msgid "Saturation"
7699 msgstr "Saturació"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7702 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7708 msgid "Hue"
7709 msgstr "Matís"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7712 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Black level"
7718 msgstr "Nivell màxim"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7721 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7725 msgid "Auto white balance"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7729 msgid ""
7730 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7731 "v4l2 driver)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7735 msgid "Do white balance"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7739 msgid ""
7740 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7741 "(if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7745 msgid "Red balance"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7749 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7753 msgid "Blue balance"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7757 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7763 msgid "Gamma"
7764 msgstr "Gamma"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7767 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7771 msgid "Exposure"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7775 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Auto gain"
7781 msgstr "Automàtic"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7784 msgid ""
7785 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Gain"
7791 msgstr "Pantalla"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7794 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Horizontal flip"
7800 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7803 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Vertical flip"
7809 msgstr "Vertical"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7812 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Horizontal centering"
7818 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7821 msgid ""
7822 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Vertical centering"
7828 msgstr "Desplaçament vertical"
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7831 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7838 "will be used for OSS."
7839 msgstr ""
7840 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7841 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7847 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7848 msgstr ""
7849 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7850 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio method"
7855 msgstr "Codificador d'àudio"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7858 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7862 msgid ""
7863 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7864 "or OSS (ALSA is prefered)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Balance"
7875 msgstr "Dance"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7888 msgid "Bass"
7889 msgstr "Bass"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Treble"
7899 msgstr "Habilita"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7907 msgid "Loudness"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7916 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7917 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7920 #, fuzzy
7921 msgid ""
7922 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7923 "48000)"
7924 msgstr ""
7925 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7926 "22050, 44100)"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7932 msgstr ""
7933 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7934 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7937 #, fuzzy
7938 msgid "v4l2 driver controls"
7939 msgstr "Controls"
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7942 msgid ""
7943 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7944 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7945 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7946 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Tuner id"
7952 msgstr "Sintonitzador"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7955 msgid "Tuner id (see debug output)."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7959 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Audio mode"
7965 msgstr "Còdec d'àudio:"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7968 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7972 #, fuzzy
7973 msgid "READ"
7974 msgstr "RAW"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7977 msgid "MMAP"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7981 msgid "USERPTR"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7985 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7986 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7987 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7988 msgid "Mono"
7989 msgstr "Mono"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7992 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7996 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8000 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8004 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Video4Linux2"
8010 msgstr "Video4Linux"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Video4Linux2 input"
8015 msgstr "Entrada Video4Linux"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Video input"
8020 msgstr "Opcions de vídeo"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8023 msgid "Tuner"
8024 msgstr "Sintonitzador"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8027 msgid "Controls"
8028 msgstr "Controls"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8031 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8037 msgstr "Entrada Video4Linux"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Reset controls to default"
8042 msgstr "Interfície del control remot"
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:78
8045 msgid ""
8046 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8047 msgstr ""
8048 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8049 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:82
8052 msgid ""
8053 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8054 "device will be used."
8055 msgstr ""
8056 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8057 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8058
8059 #: modules/access/v4l.c:86
8060 msgid ""
8061 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8062 "device will be used."
8063 msgstr ""
8064 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8065 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:90
8068 msgid ""
8069 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8070 "(default), RV24, etc.)"
8071 msgstr ""
8072 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8073 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:97
8076 msgid ""
8077 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8078 msgstr ""
8079 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8080 "2=svídeo)"
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:102
8083 msgid "Audio Channel"
8084 msgstr "Canal d'àudio"
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:104
8087 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8088 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:106
8091 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8092 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:109
8095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8096 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:113
8099 msgid "Brightness of the video input."
8100 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:116
8103 msgid "Hue of the video input."
8104 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8110 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
8111 #: modules/video_filter/rss.c:149
8112 msgid "Color"
8113 msgstr "Color"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:119
8116 msgid "Color of the video input."
8117 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:122
8120 msgid "Contrast of the video input."
8121 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:124
8124 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8125 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:127
8128 msgid ""
8129 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8130 msgstr ""
8131 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8132 "22050, 44100)"
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:131
8135 msgid "MJPEG"
8136 msgstr "MJPEG"
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:133
8139 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8140 msgstr ""
8141 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:134
8144 msgid "Decimation"
8145 msgstr "Delmat"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:136
8148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8149 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:137
8152 msgid "Quality"
8153 msgstr "Qualitat"
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:138
8156 msgid "Quality of the stream."
8157 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:149
8160 msgid "Video4Linux"
8161 msgstr "Video4Linux"
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:150
8164 msgid "Video4Linux input"
8165 msgstr "Entrada Video4Linux"
8166
8167 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8170 msgstr ""
8171 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8172 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8173
8174 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8177 msgid "VCD"
8178 msgstr "VCD"
8179
8180 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8181 msgid "VCD input"
8182 msgstr "Entrada VCD"
8183
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8185 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8186 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8189 msgid "The above message had unknown log level"
8190 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8193 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8194 msgstr ""
8195 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8198 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8201 msgid "Entry"
8202 msgstr "Entrada"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8205 msgid "Segments"
8206 msgstr "Segments"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8210 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8211 msgid "Segment"
8212 msgstr "Segment"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8215 msgid "LID"
8216 msgstr "LID"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8219 msgid "VCD Format"
8220 msgstr "Format del VCD"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8223 msgid "Application"
8224 msgstr "Aplicació"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8227 msgid "Preparer"
8228 msgstr "Preparador"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8231 msgid "Vol #"
8232 msgstr "Vol #"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8235 msgid "Vol max #"
8236 msgstr "Volum màxim #"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8239 msgid "Volume Set"
8240 msgstr "Conjunt de volum"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8243 msgid "System Id"
8244 msgstr "Identificador del sistema"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8247 msgid "Entries"
8248 msgstr "Entrades"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8251 msgid "First Entry Point"
8252 msgstr "Primer punt d’entrada"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8255 msgid "Last Entry Point"
8256 msgstr "Últim punt d’entrada"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8259 msgid "Track size (in sectors)"
8260 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8264 msgid "type"
8265 msgstr "Tipus"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8268 msgid "end"
8269 msgstr "Fi"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8272 msgid "play list"
8273 msgstr "Reprodueix la llista"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8276 msgid "extended selection list"
8277 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8280 msgid "selection list"
8281 msgstr "Llista de selecció "
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8284 msgid "unknown type"
8285 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8289 msgid "List ID"
8290 msgstr "Identificador de la llista"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8293 msgid "(Super) Video CD"
8294 msgstr "(Super) Video CD"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8297 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8298 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8301 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8302 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8305 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8306 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8307
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8309 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8310 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8311
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8313 msgid "Use playback control?"
8314 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8317 msgid ""
8318 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8319 "tracks."
8320 msgstr ""
8321 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8322 "reproduirem per pistes."
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8325 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8329 msgid ""
8330 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8331 "entry."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8335 msgid "Show extended VCD info?"
8336 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8339 msgid ""
8340 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8341 "for example playback control navigation."
8342 msgstr ""
8343 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8344 "la navegació del control de reproducció."
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8347 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8348 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8349
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8351 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8352 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8355 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8356 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8359 msgid "Dolby Surround decoder"
8360 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8363 msgid ""
8364 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8365 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8366 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8367 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8368 "It works with any source format from mono to 7.1."
8369 msgstr ""
8370 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8371 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8372 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8373 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8374 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8377 msgid "Characteristic dimension"
8378 msgstr "Dimensió característica"
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8381 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8382 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8385 msgid "Compensate delay"
8386 msgstr "Compensa el retard"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8389 msgid ""
8390 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8391 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8392 "case, turn this on to compensate."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8396 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8397 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8400 msgid ""
8401 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8402 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8408 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8411 msgid "Headphone effect"
8412 msgstr "Efecte d'auriculars"
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Use downmix algorithm"
8417 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8420 msgid ""
8421 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8422 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8423 "speakers."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Select channel to keep"
8429 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8432 msgid ""
8433 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8434 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Left rear"
8440 msgstr "Esquerra"
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Right rear"
8445 msgstr "Dreta"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Left front"
8450 msgstr "Esquerra"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8455 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8458 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8459 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8462 #, fuzzy
8463 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8464 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8467 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8468 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8471 msgid "A/52 dynamic range compression"
8472 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8476 msgid ""
8477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8481 msgstr ""
8482 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8483 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8484 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8485 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8488 msgid "Enable internal upmixing"
8489 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8492 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8497 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8498 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8506 msgid "DTS dynamic range compression"
8507 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8511 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8512 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8513
8514 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8517 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8518
8519 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Fixed point audio format conversions"
8522 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Floating-point audio format conversions"
8527 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8531 msgid "MPEG audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8535 msgid "Equalizer preset"
8536 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Preset to use for the equalizer."
8541 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8544 msgid "Bands gain"
8545 msgstr "Guany de les bandes"
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8548 msgid ""
8549 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8550 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8551 "2 0\"."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8555 msgid "Two pass"
8556 msgstr "Dos passades"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8559 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8563 msgid "Global gain"
8564 msgstr "Guany global"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8567 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8568 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8571 msgid "Equalizer with 10 bands"
8572 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 msgid "Flat"
8576 msgstr "Flat"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8580 msgid "Classical"
8581 msgstr "Classical"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 msgid "Club"
8585 msgstr "Club"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8589 msgid "Dance"
8590 msgstr "Dance"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 msgid "Full bass"
8594 msgstr "Baix total"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8597 msgid "Full bass and treble"
8598 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8601 msgid "Full treble"
8602 msgstr "Agut total"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8605 msgid "Headphones"
8606 msgstr "Auriculars"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 msgid "Large Hall"
8610 msgstr "Sala gran"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8613 msgid "Live"
8614 msgstr "Live"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8617 msgid "Party"
8618 msgstr "Party"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8622 msgid "Pop"
8623 msgstr "Pop"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8627 msgid "Reggae"
8628 msgstr "Reggae"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8632 msgid "Rock"
8633 msgstr "Rock"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8637 msgid "Ska"
8638 msgstr "Ska"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8641 msgid "Soft"
8642 msgstr "Soft"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 msgid "Soft rock"
8646 msgstr "Soft rock"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8650 msgid "Techno"
8651 msgstr "Techno"
8652
8653 #: modules/audio_filter/format.c:204
8654 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8655 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8658 msgid "Number of audio buffers"
8659 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8662 msgid ""
8663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8666 msgstr ""
8667 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8668 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8669 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8672 msgid "Max level"
8673 msgstr "Nivell màxim"
8674
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8676 msgid ""
8677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8680 msgstr ""
8681 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8682 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8683 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8684
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8687 msgid "Volume normalizer"
8688 msgstr "Normalitzador de volum"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8691 msgid "Parametric Equalizer"
8692 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8695 msgid "Low freq (Hz)"
8696 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Low freq gain (dB)"
8701 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8704 msgid "High freq (Hz)"
8705 msgstr "Alta freq (Hz)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8708 #, fuzzy
8709 msgid "High freq gain (dB)"
8710 msgstr "guany alta freq (Db)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8713 msgid "Freq 1 (Hz)"
8714 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8719 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Freq 1 Q"
8724 msgstr "Freq 2 Q"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Freq 2 (Hz)"
8729 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8734 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8737 msgid "Freq 2 Q"
8738 msgstr "Freq 2 Q"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8741 msgid "Freq 3 (Hz)"
8742 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8747 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8750 msgid "Freq 3 Q"
8751 msgstr "Freq 3 Q"
8752
8753 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8754 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8755 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8756
8757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8759 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8760 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8761
8762 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8763 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8764 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8765
8766 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8767 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8768 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8769
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8772 #, fuzzy
8773 msgid "spatializer"
8774 msgstr "Visualitza el filtre"
8775
8776 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8777 msgid "Float32 audio mixer"
8778 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8779
8780 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8781 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8782 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8783
8784 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8785 msgid "Trivial audio mixer"
8786 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8789 msgid "default"
8790 msgstr "predeterminat"
8791
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8793 msgid "ALSA audio output"
8794 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8795
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8797 msgid "ALSA Device Name"
8798 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8802 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:711
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8806 msgid "Audio Device"
8807 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8808
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8810 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8812 msgid "2 Front 2 Rear"
8813 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8816 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8817 msgid "A/52 over S/PDIF"
8818 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8821 #, fuzzy
8822 msgid "No Audio Device"
8823 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8826 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Audio output failed"
8833 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8838 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8839
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8841 #, c-format
8842 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8846 msgid "Unknown soundcard"
8847 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8848
8849 #: modules/audio_output/arts.c:65
8850 msgid "aRts audio output"
8851 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8852
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8854 msgid ""
8855 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8856 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8857 "playback."
8858 msgstr ""
8859 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8860 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8861 "per defecte per reproduir l'àudio."
8862
8863 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8864 #, fuzzy
8865 msgid "HAL AudioUnit output"
8866 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8869 msgid ""
8870 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Audio device is not configured"
8876 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8877
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8879 msgid ""
8880 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8881 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8885 #, c-format
8886 msgid "%s (Encoded Output)"
8887 msgstr "%s (sortida codificada)"
8888
8889 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8890 msgid "Output device"
8891 msgstr "Dispositiu de sortida"
8892
8893 #: modules/audio_output/directx.c:208
8894 msgid ""
8895 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8896 "default device appears as 0 AND another number)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8900 msgid "Use float32 output"
8901 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8902
8903 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8904 msgid ""
8905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8907 msgstr ""
8908 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8909 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8910
8911 #: modules/audio_output/directx.c:216
8912 msgid "DirectX audio output"
8913 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8914
8915 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8916 msgid "3 Front 2 Rear"
8917 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8918
8919 #: modules/audio_output/esd.c:69
8920 msgid "EsounD audio output"
8921 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8922
8923 #: modules/audio_output/esd.c:72
8924 msgid "Esound server"
8925 msgstr "Servidor Esound"
8926
8927 #: modules/audio_output/file.c:81
8928 msgid "Output format"
8929 msgstr "Format de sortida"
8930
8931 #: modules/audio_output/file.c:82
8932 msgid ""
8933 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8934 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8935 msgstr ""
8936 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8937 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8938
8939 #: modules/audio_output/file.c:85
8940 msgid "Number of output channels"
8941 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8942
8943 #: modules/audio_output/file.c:86
8944 msgid ""
8945 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8946 "restrict the number of channels here."
8947 msgstr ""
8948 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8949 "nombre de canals aquí."
8950
8951 #: modules/audio_output/file.c:89
8952 msgid "Add WAVE header"
8953 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8954
8955 #: modules/audio_output/file.c:90
8956 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8957 msgstr ""
8958 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:107
8961 msgid "Output file"
8962 msgstr "Fitxer de sortida"
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:108
8965 #, fuzzy
8966 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8967 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:111
8970 msgid "File audio output"
8971 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8972
8973 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8974 msgid "Roku HD1000 audio output"
8975 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8976
8977 #: modules/audio_output/jack.c:67
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Automatically connect to writable clients"
8980 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8981
8982 #: modules/audio_output/jack.c:69
8983 msgid ""
8984 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8985 "writable JACK clients found."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/audio_output/jack.c:73
8989 msgid "Connect to clients matching"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:75
8993 msgid ""
8994 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8995 "regular expression will be considered for connection."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:83
8999 msgid "JACK audio output"
9000 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9001
9002 #: modules/audio_output/oss.c:101
9003 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9004 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9005
9006 #: modules/audio_output/oss.c:103
9007 msgid ""
9008 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9009 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9010 "drivers, then you need to enable this option."
9011 msgstr ""
9012 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9013 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9014 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9015
9016 #: modules/audio_output/oss.c:109
9017 #, fuzzy
9018 msgid "UNIX OSS audio output"
9019 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:114
9022 msgid "OSS DSP device"
9023 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9024
9025 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9026 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9027 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9028
9029 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9030 msgid "PORTAUDIO audio output"
9031 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9032
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9043 msgid "VLC media player"
9044 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9045
9046 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Pulseaudio audio output"
9049 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9050
9051 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9052 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9053 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9054
9055 #: modules/audio_output/waveout.c:145
9056 msgid "Win32 waveOut extension output"
9057 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9058
9059 #: modules/audio_output/waveout.c:387
9060 msgid "5.1"
9061 msgstr "5.1"
9062
9063 #: modules/codec/a52.c:97
9064 msgid "A/52 parser"
9065 msgstr "Analitzador A/52"
9066
9067 #: modules/codec/a52.c:104
9068 msgid "A/52 audio packetizer"
9069 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9070
9071 #: modules/codec/adpcm.c:47
9072 msgid "ADPCM audio decoder"
9073 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9074
9075 #: modules/codec/araw.c:48
9076 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9077 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9078
9079 #: modules/codec/araw.c:57
9080 msgid "Raw audio encoder"
9081 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9082
9083 #: modules/codec/cc.c:61
9084 msgid "CC 608/708"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/cc.c:62
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Closed Captions decoder"
9090 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9091
9092 #: modules/codec/cdg.c:85
9093 #, fuzzy
9094 msgid "CDG video decoder"
9095 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9096
9097 #: modules/codec/cinepak.c:42
9098 msgid "Cinepak video decoder"
9099 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9100
9101 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9102 msgid "CMML annotations decoder"
9103 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9104
9105 #: modules/codec/csri.c:66
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Subtitles (advanced)"
9108 msgstr "Codificador de subtítols"
9109
9110 #: modules/codec/csri.c:67
9111 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9115 msgid "CVD subtitle decoder"
9116 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9117
9118 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9119 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9120 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9123 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9124 msgid "Encoding quality"
9125 msgstr "Qualitat de la codificació"
9126
9127 #: modules/codec/dirac.c:73
9128 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9129 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9130
9131 #: modules/codec/dirac.c:78
9132 msgid "Dirac video decoder"
9133 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9134
9135 #: modules/codec/dirac.c:84
9136 msgid "Dirac video encoder"
9137 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9138
9139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9140 msgid "DirectMedia Object decoder"
9141 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9142
9143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9144 msgid "DirectMedia Object encoder"
9145 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9146
9147 #: modules/codec/dts.c:99
9148 msgid "DTS parser"
9149 msgstr "Analitzador DTS"
9150
9151 #: modules/codec/dts.c:104
9152 msgid "DTS audio packetizer"
9153 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9154
9155 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9156 msgid "Decoding X coordinate"
9157 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9158
9159 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9161 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9162
9163 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9164 msgid "Decoding Y coordinate"
9165 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9166
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9168 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9169 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9170
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9172 msgid "Subpicture position"
9173 msgstr "Posició de Subimatges"
9174
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9176 msgid ""
9177 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9179 "g. 6=top-right)."
9180 msgstr ""
9181 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9182 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9183 "valors)."
9184
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9186 msgid "Encoding X coordinate"
9187 msgstr "Codificant Coordenada X"
9188
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9190 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9191 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9192
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9194 msgid "Encoding Y coordinate"
9195 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9196
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9198 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9199 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9200
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9202 msgid "DVB subtitles decoder"
9203 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9204
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9206 msgid "DVB subtitles encoder"
9207 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9208
9209 #: modules/codec/faad.c:43
9210 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9211 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9212
9213 #: modules/codec/faad.c:361
9214 #, fuzzy
9215 msgid "AAC extension"
9216 msgstr "Extensions ignorades"
9217
9218 #: modules/codec/faad.c:365
9219 #, c-format
9220 msgid "%d Hz"
9221 msgstr "%d Hz"
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9224 #: modules/video_output/image.c:85
9225 msgid "Image file"
9226 msgstr "Arxiu d'imatge"
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:54
9229 msgid "Path of the image file for fake input."
9230 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9231
9232 #: modules/codec/fake.c:55
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Reload image file"
9235 msgstr "Arxiu d'imatge"
9236
9237 #: modules/codec/fake.c:57
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Reload image file every n seconds."
9240 msgstr "Arxiu d'imatge"
9241
9242 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9243 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9244 msgid "Output video width."
9245 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9246
9247 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9248 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9249 msgid "Output video height."
9250 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9251
9252 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9253 msgid "Keep aspect ratio"
9254 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9255
9256 #: modules/codec/fake.c:66
9257 msgid "Consider width and height as maximum values."
9258 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9259
9260 #: modules/codec/fake.c:67
9261 msgid "Background aspect ratio"
9262 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9263
9264 #: modules/codec/fake.c:69
9265 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9269 msgid "Deinterlace video"
9270 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9271
9272 #: modules/codec/fake.c:72
9273 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9274 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9275
9276 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9277 msgid "Deinterlace module"
9278 msgstr "Mode desentrellaçat"
9279
9280 #: modules/codec/fake.c:75
9281 msgid "Deinterlace module to use."
9282 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Chroma used."
9287 msgstr "intensitat cromàtica"
9288
9289 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9290 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/fake.c:89
9294 msgid "Fake video decoder"
9295 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9298 #, fuzzy, c-format
9299 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9300 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9305 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9308 #, c-format
9309 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9313 #, fuzzy
9314 msgid "VLC could not open the encoder."
9315 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9318 msgid "Non-ref"
9319 msgstr "Sense Referència"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9322 msgid "Bidir"
9323 msgstr "Bidir"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9326 msgid "Non-key"
9327 msgstr "Sense clau"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9330 msgid "All"
9331 msgstr "Tot"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9334 msgid "rd"
9335 msgstr "rd"
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9338 msgid "bits"
9339 msgstr "bits"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9342 msgid "simple"
9343 msgstr "Senzill"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9346 msgid "Fast bilinear"
9347 msgstr "Bilineal ràpid"
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9350 msgid "Bilinear"
9351 msgstr "Bilineal"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9354 msgid "Bicubic (good quality)"
9355 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9358 msgid "Experimental"
9359 msgstr "Experimental"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9362 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9363 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9366 msgid "Area"
9367 msgstr "Àrea"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9370 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9371 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9374 msgid "Gauss"
9375 msgstr "Gauss"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9378 msgid "SincR"
9379 msgstr "SincR"
9380
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9382 msgid "Lanczos"
9383 msgstr "Lanczos"
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9386 msgid "Bicubic spline"
9387 msgstr "Spline bicúbic"
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9390 msgid ""
9391 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9392 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9393 "MJPEG and other codecs"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9397 msgid ""
9398 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9399 msgstr ""
9400 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9401 "WMV,WMA)"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9404 #, fuzzy
9405 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9406 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9409 msgid "Decoding"
9410 msgstr "S'està descodificant..."
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9414 msgid "Encoding"
9415 msgstr "S’està codificant..."
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9418 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9419 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9422 msgid "FFmpeg demuxer"
9423 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9426 #, fuzzy
9427 msgid "FFmpeg muxer"
9428 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9431 msgid "Video scaling filter"
9432 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9435 msgid "FFmpeg video filter"
9436 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9439 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9440 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9443 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9444 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9447 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9448 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9451 msgid "Direct rendering"
9452 msgstr "Representació directa"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9455 msgid "Error resilience"
9456 msgstr "Error de resiliència"
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9459 msgid ""
9460 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9461 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9462 "can produce a lot of errors.\n"
9463 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9464 msgstr ""
9465 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9466 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9467 "$) pot produir molts errors.\n"
9468 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9471 msgid "Workaround bugs"
9472 msgstr "Solució temporal d’errors"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9475 msgid ""
9476 "Try to fix some bugs:\n"
9477 "1  autodetect\n"
9478 "2  old msmpeg4\n"
9479 "4  xvid interlaced\n"
9480 "8  ump4 \n"
9481 "16 no padding\n"
9482 "32 ac vlc\n"
9483 "64 Qpel chroma.\n"
9484 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9485 "\", enter 40."
9486 msgstr ""
9487 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9488 "1  autodetectar\n"
9489 "2  msmpeg4 antic\n"
9490 "4  xvid entrellaçat\n"
9491 "8  ump4 \n"
9492 "16 no separació\n"
9493 "32 ac vlc\n"
9494 "64 Qpel chroma"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9497 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9498 msgid "Hurry up"
9499 msgstr "De pressa"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9502 msgid ""
9503 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9504 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9505 msgstr ""
9506 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9507 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9508 "produir imatges distorsionades."
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Skip frame (default=0)"
9513 msgstr "Omet els fotogrames"
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9516 msgid ""
9517 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9518 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9522 msgid "Skip idct (default=0)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9526 msgid ""
9527 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9528 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9532 msgid "Post processing quality"
9533 msgstr "Qualitat del  post-processament "
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9536 msgid ""
9537 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9538 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9539 "looking pictures."
9540 msgstr ""
9541 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9542 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9543 "aparença d’imatge."
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9546 msgid "Debug mask"
9547 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9550 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9551 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9554 msgid "Visualize motion vectors"
9555 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9558 msgid ""
9559 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9560 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9561 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9562 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9563 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9564 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9565 msgstr ""
9566 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9567 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9568 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9569 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9570 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9573 msgid "Low resolution decoding"
9574 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9577 msgid ""
9578 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9579 "processing power"
9580 msgstr ""
9581 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9582 "poder de processament."
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9585 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9589 msgid ""
9590 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9591 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9595 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9596 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9599 msgid ""
9600 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9601 "<option>...]]...\n"
9602 "long form example:\n"
9603 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9604 "short form example:\n"
9605 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9606 "more examples:\n"
9607 "tn:64:128:256\n"
9608 "Filters                        Options\n"
9609 "short  long name       short   long option     Description\n"
9610 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9611 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9612 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9613 "disabled\n"
9614 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9615 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9616 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9617 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9618 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9619 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9620 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9621 "1\n"
9622 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9623 "1\n"
9624 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9625 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9626 "contrast\n"
9627 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9628 "(0..255)\n"
9629 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9630 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9631 "deinterlace\n"
9632 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9633 "deinterlacer\n"
9634 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9635 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9636 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9637 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9638 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9639 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9640 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9644 msgid "Ratio of key frames"
9645 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9646
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9648 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9649 msgstr ""
9650 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9651 "fotograma clau."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9654 msgid "Ratio of B frames"
9655 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9658 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9659 msgstr ""
9660 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9661 "dos fotogrames de referència."
9662
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9664 msgid "Video bitrate tolerance"
9665 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9669 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9672 msgid "Interlaced encoding"
9673 msgstr "Codificació entrellaçada"
9674
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9676 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9677 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9678
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9680 msgid "Interlaced motion estimation"
9681 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9684 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9685 msgstr ""
9686 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9687
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9689 msgid "Pre-motion estimation"
9690 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9694 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9697 msgid "Strict rate control"
9698 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9701 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9702 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9705 msgid "Rate control buffer size"
9706 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9707
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9709 msgid ""
9710 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9711 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9715 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9716 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9719 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9720 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9721
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9723 msgid "I quantization factor"
9724 msgstr "Factor de quantificació I "
9725
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9727 msgid ""
9728 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9729 "same qscale for I and P frames)."
9730 msgstr ""
9731 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9732 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9733 "fotogrames I i P)"
9734
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9736 #: modules/demux/mod.c:74
9737 msgid "Noise reduction"
9738 msgstr "Reducció del soroll"
9739
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9741 msgid ""
9742 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9743 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9744 msgstr ""
9745 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9746 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9747 "de menor qualitat."
9748
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9751 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9752
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9754 msgid ""
9755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9757 "standard MPEG2 decoders."
9758 msgstr ""
9759 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9760 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9761 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9762 "estàndards."
9763
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9765 msgid "Quality level"
9766 msgstr "Nivell de qualitat"
9767
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9769 msgid ""
9770 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9771 "encoding very much)."
9772 msgstr ""
9773 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9774 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9775
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9777 msgid ""
9778 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9779 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9780 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9781 "to ease the encoder's task."
9782 msgstr ""
9783 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9784 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9785 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9786 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9787 "facilitar les tasques del codificador."
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9790 msgid "Minimum video quantizer scale"
9791 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9792
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9794 msgid "Minimum video quantizer scale."
9795 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9796
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9798 msgid "Maximum video quantizer scale"
9799 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9800
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9802 msgid "Maximum video quantizer scale."
9803 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9804
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9806 msgid "Trellis quantization"
9807 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9808
9809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9810 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9811 msgstr ""
9812 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9813 "coeficients de bloc)."
9814
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9816 msgid "Fixed quantizer scale"
9817 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9818
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9820 msgid ""
9821 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9822 "255.0)."
9823 msgstr ""
9824 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9825 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9826
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9828 msgid "Strict standard compliance"
9829 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9830
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9832 msgid ""
9833 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9834 msgstr ""
9835 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9836 "acceptats: -1, 0, 1)."
9837
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Luminance masking"
9841 msgstr "Màscara de moviment"
9842
9843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9846 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9847
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Darkness masking"
9851 msgstr "Màscara de moviment"
9852
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9856 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9857
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9859 msgid "Motion masking"
9860 msgstr "Màscara de moviment"
9861
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9866 "(default: 0.0)."
9867 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9868
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Border masking"
9872 msgstr "Alçada del vídeo"
9873
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9875 #, fuzzy
9876 msgid ""
9877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9878 "0.0)."
9879 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Luminance elimination"
9884 msgstr "Eliminació del Croma"
9885
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9887 msgid ""
9888 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9889 "The H264 specification recommends -4."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9893 msgid "Chrominance elimination"
9894 msgstr "Eliminació del Croma"
9895
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9897 msgid ""
9898 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9899 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9903 msgid "Scaling mode"
9904 msgstr "Mode escalat"
9905
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Scaling mode to use."
9909 msgstr "Mode escalat"
9910
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Ffmpeg mux"
9914 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9915
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9919 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:736
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9923 msgid "Post processing"
9924 msgstr "Post-processament"
9925
9926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9927 msgid "1 (Lowest)"
9928 msgstr "1 (el més baix)"
9929
9930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9931 msgid "6 (Highest)"
9932 msgstr "6 (el més alt)"
9933
9934 #: modules/codec/flac.c:183
9935 msgid "Flac audio decoder"
9936 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9937
9938 #: modules/codec/flac.c:188
9939 msgid "Flac audio encoder"
9940 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9941
9942 #: modules/codec/flac.c:194
9943 msgid "Flac audio packetizer"
9944 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9945
9946 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9947 msgid "Sound fonts (required)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9951 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9955 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9959 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9960 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9961
9962 #: modules/codec/lpcm.c:87
9963 msgid "Linear PCM audio decoder"
9964 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9965
9966 #: modules/codec/lpcm.c:92
9967 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9968 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9969
9970 #: modules/codec/mash.cpp:70
9971 msgid "Video decoder using openmash"
9972 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9973
9974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9975 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9976 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9977
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9980 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9981
9982 #: modules/codec/png.c:58
9983 msgid "PNG video decoder"
9984 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9985
9986 #: modules/codec/quicktime.c:67
9987 msgid "QuickTime library decoder"
9988 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9989
9990 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9991 msgid "Pseudo raw video decoder"
9992 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9993
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9996 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9997
9998 #: modules/codec/realaudio.c:64
9999 msgid "RealAudio library decoder"
10000 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10001
10002 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10003 #, fuzzy
10004 msgid "SDL Image decoder"
10005 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10006
10007 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10008 msgid "SDL_image video decoder"
10009 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:114
10012 msgid "Speex audio decoder"
10013 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:119
10016 msgid "Speex audio packetizer"
10017 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:124
10020 msgid "Speex audio encoder"
10021 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10024 msgid "Speex comment"
10025 msgstr "Comentari de Speex"
10026
10027 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10028 msgid "Mode"
10029 msgstr "Mode"
10030
10031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10032 msgid "DVD subtitles decoder"
10033 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10034
10035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10036 msgid "DVD subtitles packetizer"
10037 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10040 msgid "Subtitles text encoding"
10041 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10044 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10045 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10046
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10048 msgid "Subtitles justification"
10049 msgstr "Justificació de subtítols"
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10052 msgid "Set the justification of subtitles"
10053 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10056 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10057 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10060 msgid ""
10061 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10062 msgstr ""
10063 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10064 "de subtítols."
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10067 msgid "Formatted Subtitles"
10068 msgstr "Subtítols formatejats"
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10071 msgid ""
10072 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10073 "but you can choose to disable all formatting."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10077 msgid "Text subtitles decoder"
10078 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10081 msgid ""
10082 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10083 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10087 msgid ""
10088 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10089 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10093 #, fuzzy
10094 msgid "T.140 text encoder"
10095 msgstr "Representació del text"
10096
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Enable debug"
10100 msgstr "Habilita el vídeo"
10101
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10103 msgid ""
10104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10105 "calls                 1\n"
10106 "packet assembly info  2\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10110 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10111 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10112
10113 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10114 msgid "SVCD subtitles"
10115 msgstr "Subtítols SVCD"
10116
10117 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10119 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10120
10121 #: modules/codec/tarkin.c:79
10122 msgid "Tarkin decoder module"
10123 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10124
10125 #: modules/codec/telx.c:54
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Override page"
10128 msgstr "Substitueix"
10129
10130 #: modules/codec/telx.c:55
10131 msgid ""
10132 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10133 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10134 "usually 888 or 889)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/telx.c:60
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Ignore subtitle flag"
10140 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10141
10142 #: modules/codec/telx.c:61
10143 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/telx.c:64
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Workaround for France"
10149 msgstr "Solució temporal d’errors"
10150
10151 #: modules/codec/telx.c:65
10152 msgid ""
10153 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10154 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10155 "your subtitles don't appear."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/telx.c:71
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Teletext subtitles decoder"
10161 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10162
10163 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10164 msgid ""
10165 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10166 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10167 msgstr ""
10168 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10169 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10170
10171 #: modules/codec/theora.c:103
10172 msgid "Theora video decoder"
10173 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10174
10175 #: modules/codec/theora.c:109
10176 msgid "Theora video packetizer"
10177 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10178
10179 #: modules/codec/theora.c:114
10180 msgid "Theora video encoder"
10181 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10182
10183 #: modules/codec/theora.c:514
10184 msgid "Theora comment"
10185 msgstr "Comentari de Theora"
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:56
10188 msgid ""
10189 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10190 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10191 msgstr ""
10192 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10193 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:59
10196 msgid "Stereo mode"
10197 msgstr "Mode Estèreo"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:60
10200 msgid "Handling mode for stereo streams"
10201 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:61
10204 msgid "VBR mode"
10205 msgstr "Mode VBR"
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:63
10208 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10209 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:64
10212 msgid "Psycho-acoustic model"
10213 msgstr "model psico-acústic"
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:66
10216 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10217 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:70
10220 msgid "Dual mono"
10221 msgstr "mono Dual"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:70
10224 msgid "Joint stereo"
10225 msgstr "Estèreo conjunt"
10226
10227 #: modules/codec/twolame.c:75
10228 msgid "Libtwolame audio encoder"
10229 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:176
10232 msgid "Maximum encoding bitrate"
10233 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:178
10236 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10237 msgstr ""
10238 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10239 "de transmissió de dades."
10240
10241 #: modules/codec/vorbis.c:179
10242 msgid "Minimum encoding bitrate"
10243 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10244
10245 #: modules/codec/vorbis.c:181
10246 msgid ""
10247 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10248 "channel."
10249 msgstr ""
10250 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10251 "codificació d'un canal de mida fixa."
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:182
10254 msgid "CBR encoding"
10255 msgstr "Codificació CBR"
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:184
10258 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10259 msgstr ""
10260 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10261 "Constant BitRate)"
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:188
10264 msgid "Vorbis audio decoder"
10265 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:199
10268 msgid "Vorbis audio packetizer"
10269 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10270
10271 #: modules/codec/vorbis.c:206
10272 msgid "Vorbis audio encoder"
10273 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:648
10276 msgid "Vorbis comment"
10277 msgstr "Comentari de Vorbis"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:51
10280 msgid "Maximum GOP size"
10281 msgstr "Màxim tamany GOP"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:52
10284 msgid ""
10285 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10286 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10287 msgstr ""
10288 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10289 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:56
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Minimum GOP size"
10294 msgstr "Màxim tamany GOP"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:57
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10304 "the IDR-frame. \n"
10305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10306 "frames, but do not start a new GOP."
10307 msgstr ""
10308 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10309 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10310 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10311 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10312 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10313 "fotograma IDR.\n"
10314 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10315 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10316 "keyint*0.4."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:66
10319 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:67
10323 #, fuzzy
10324 msgid ""
10325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10330 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10331 "1 to 100."
10332 msgstr ""
10333 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10334 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10335 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10336 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10337 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10338 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10339 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:78
10342 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:79
10346 msgid ""
10347 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10348 "threading."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:83
10352 msgid "B-frames between I and P"
10353 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:84
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10358 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:87
10361 msgid "Adaptive B-frame decision"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:88
10365 #, fuzzy
10366 msgid ""
10367 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10368 "possibly before an I-frame."
10369 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:91
10372 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:92
10376 msgid ""
10377 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10378 "negative values cause less B-frames."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:95
10382 msgid "Keep some B-frames as references"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:96
10386 msgid ""
10387 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10388 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10389 "appropriately."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:100
10393 msgid "CABAC"
10394 msgstr "CABAC"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:101
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10400 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10401 msgstr ""
10402 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10403 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10404 "15%."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:105
10407 msgid "Number of reference frames"
10408 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:106
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10414 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10415 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10416 msgstr ""
10417 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10418 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10419 "tractar amb grans valors de frameref"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:111
10422 msgid "Skip loop filter"
10423 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:112
10426 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10427 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:114
10430 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:115
10434 msgid ""
10435 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10436 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:119
10440 #, fuzzy
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "Nivell màxim"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:120
10445 msgid ""
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:129
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Interlaced mode"
10454 msgstr "Mòdul de la interfície"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:130
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Pure-interlaced mode."
10459 msgstr "Mode desentrellaçat"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:135
10462 msgid "Set QP"
10463 msgstr "Defineix QP"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:136
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10470 msgstr ""
10471 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10472 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10473 "per defecte."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:140
10476 msgid "Quality-based VBR"
10477 msgstr "Qualitat del VBR"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:141
10480 #, fuzzy
10481 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10482 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:143
10485 msgid "Min QP"
10486 msgstr "Mínim QP"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:144
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:147
10494 msgid "Max QP"
10495 msgstr "Màxim QP"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:148
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:150
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:151
10506 msgid "Max QP step between frames."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:153
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:157
10519 msgid "Max local bitrate"
10520 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:158
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10525 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:160
10528 msgid "VBV buffer"
10529 msgstr "Búffer VBV"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:161
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10534 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:164
10537 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:165
10541 msgid ""
10542 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10543 "0.0 to 1.0."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:169
10547 #, fuzzy
10548 msgid "QP factor between I and P"
10549 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:170
10552 #, fuzzy
10553 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10554 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:173
10557 #, fuzzy
10558 msgid "QP factor between P and B"
10559 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:174
10562 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:176
10566 msgid "QP difference between chroma and luma"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:177
10570 msgid "QP difference between chroma and luma."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:179
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Multipass ratecontrol"
10576 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:180
10579 msgid ""
10580 "Multipass ratecontrol:\n"
10581 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10582 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10583 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:185
10587 msgid "QP curve compression"
10588 msgstr "Compressió de corba QP"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:186
10591 #, fuzzy
10592 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10593 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10596 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10597 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:189
10600 msgid ""
10601 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10602 "blurs complexity."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:193
10606 msgid ""
10607 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10608 "quants."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:198
10612 msgid "Partitions to consider"
10613 msgstr "Particions a considerar"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:199
10616 msgid ""
10617 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10618 " - none  : \n"
10619 " - fast  : i4x4\n"
10620 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10621 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10622 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10623 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:207
10627 msgid "Direct MV prediction mode"
10628 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Direct MV prediction mode."
10633 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:211
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Direct prediction size"
10638 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:212
10641 msgid ""
10642 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10643 " -  1: 8x8\n"
10644 " - -1: smallest possible according to level\n"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:218
10648 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10649 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:219
10652 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10653 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:221
10656 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10657 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:223
10660 msgid ""
10661 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10662 "(fast)\n"
10663 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10664 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10665 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10666 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:230
10670 msgid ""
10671 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10672 "(fast)\n"
10673 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10674 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10675 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:238
10679 msgid "Maximum motion vector search range"
10680 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:239
10683 msgid ""
10684 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10685 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10686 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:244
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Maximum motion vector length"
10692 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:245
10695 msgid ""
10696 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:250
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Minimum buffer space between threads"
10702 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:251
10705 #, fuzzy
10706 msgid ""
10707 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10708 "threads."
10709 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:255
10712 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:259
10716 msgid ""
10717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10719 "quality). Range 1 to 7."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:264
10723 msgid ""
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 6."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:269
10730 msgid ""
10731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10733 "quality). Range 1 to 5."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:274
10737 #, fuzzy
10738 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10739 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:275
10742 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:278
10746 msgid "Decide references on a per partition basis"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:279
10750 msgid ""
10751 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10752 "as opposed to only one ref per macroblock."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:283
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Chroma in motion estimation"
10758 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:284
10761 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:287
10765 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:288
10769 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:290
10773 msgid "Adaptive spatial transform size"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:292
10777 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:294
10781 msgid "Trellis RD quantization"
10782 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:295
10785 msgid ""
10786 "Trellis RD quantization: \n"
10787 " - 0: disabled\n"
10788 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10789 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10790 "This requires CABAC."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:301
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:302
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:304
10802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:305
10806 msgid ""
10807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10808 "small single coefficient."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:310
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10815 "a useful range."
10816 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:314
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10821 msgstr "Factor de quantificació I "
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:315
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10826 msgstr "Factor de quantificació I "
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:318
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10831 msgstr "Factor de quantificació I "
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:319
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Factor de quantificació I "
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:326
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:327
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:331
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:332
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:334
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:335
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:337
10863 #, fuzzy
10864 msgid "PSNR computation"
10865 msgstr "Saturació"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:338
10868 msgid ""
10869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10870 "quality."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:341
10874 #, fuzzy
10875 msgid "SSIM computation"
10876 msgstr "Domini SMB"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:342
10879 msgid ""
10880 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10881 "quality."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:345
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Quiet mode"
10887 msgstr "Mode silenciós"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:346
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Quiet mode."
10892 msgstr "Mode econòmic"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:349
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:352
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:353
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:357
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Access unit delimiters"
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:358
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Mòduls d’accés"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10926 #, fuzzy
10927 msgid "dia"
10928 msgstr "Mèdia: %s"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10931 msgid "hex"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10935 msgid "umh"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10939 msgid "esa"
10940 msgstr "esa"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:371
10943 #, fuzzy
10944 msgid "tesa"
10945 msgstr "esa"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:377
10948 msgid "fast"
10949 msgstr "Ràpid"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:377
10952 msgid "normal"
10953 msgstr "Normal"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:377
10956 msgid "slow"
10957 msgstr "Lent"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:377
10960 msgid "all"
10961 msgstr "Tot"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10964 #, fuzzy
10965 msgid "spatial"
10966 msgstr "pal"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10969 #, fuzzy
10970 msgid "temporal"
10971 msgstr "Endavant un cop"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10974 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10975 msgid "auto"
10976 msgstr "Auto"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:392
10979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10980 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10981
10982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10983 #, fuzzy
10984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10985 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10986
10987 #: modules/codec/zvbi.c:78
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Teletext page"
10990 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:79
10993 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10997 msgid "Text is always opaque"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:83
11001 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/zvbi.c:86
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "Alineació del vídeo"
11008
11009 #: modules/codec/zvbi.c:88
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11014 "6 = top-right)."
11015 msgstr ""
11016 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11017 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11018 "valors)."
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:92
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Teletext text subtitles"
11023 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11024
11025 #: modules/codec/zvbi.c:93
11026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/zvbi.c:102
11030 #, fuzzy
11031 msgid "VBI and Teletext decoder"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11033
11034 #: modules/control/dbus.c:103
11035 msgid "dbus"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/dbus.c:106
11039 #, fuzzy
11040 msgid "D-Bus control interface"
11041 msgstr "Interfícies de control"
11042
11043 #: modules/control/gestures.c:81
11044 msgid "Motion threshold (10-100)"
11045 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11046
11047 #: modules/control/gestures.c:83
11048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11049 msgstr ""
11050 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11051 "sigui enregistrat"
11052
11053 #: modules/control/gestures.c:85
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Botó d'activació"
11056
11057 #: modules/control/gestures.c:87
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11060
11061 #: modules/control/gestures.c:91
11062 msgid "Middle"
11063 msgstr "Mig"
11064
11065 #: modules/control/gestures.c:94
11066 msgid "Gestures"
11067 msgstr "Moviments"
11068
11069 #: modules/control/gestures.c:102
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:97
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:100
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11079 msgid "Hotkeys"
11080 msgstr "Tecles ràpides"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:101
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:486
11087 #, c-format
11088 msgid "Audio track: %s"
11089 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
11092 #, c-format
11093 msgid "Subtitle track: %s"
11094 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:501
11097 msgid "N/A"
11098 msgstr "N/D"
11099
11100 #: modules/control/hotkeys.c:554
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "Aspect ratio: %s"
11103 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:580
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "Crop: %s"
11108 msgstr "Retalla"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:606
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "Deinterlace mode: %s"
11113 msgstr "Mode desentrellaçat"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:636
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "Zoom mode: %s"
11118 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "Subtitle delay %i ms"
11123 msgstr "Avança els subtítols"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "Audio delay %i ms"
11128 msgstr "Avança l'àudio"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:984
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "Volume %d%%"
11133 msgstr "Baixa el volum "
11134
11135 #: modules/control/http/http.c:37
11136 msgid "Host address"
11137 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11138
11139 #: modules/control/http/http.c:39
11140 msgid ""
11141 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11142 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11143 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11147 msgid "Source directory"
11148 msgstr "Directori font"
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:45
11151 msgid "Handlers"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:47
11155 msgid ""
11156 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11157 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:49
11161 msgid "Export album art as /art."
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:51
11165 msgid ""
11166 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11167 "id=<id> URLs."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:54
11171 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11172 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:57
11175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11176 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11177
11178 #: modules/control/http/http.c:59
11179 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11180 msgstr ""
11181 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:62
11184 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11185 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11186
11187 #: modules/control/http/http.c:65
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11189 msgid "HTTP"
11190 msgstr "HTTP"
11191
11192 #: modules/control/http/http.c:66
11193 msgid "HTTP remote control interface"
11194 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11195
11196 #: modules/control/http/http.c:76
11197 #, fuzzy
11198 msgid "HTTP SSL"
11199 msgstr "HTTP"
11200
11201 #: modules/control/lirc.c:40
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Change the lirc configuration file."
11204 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11205
11206 #: modules/control/lirc.c:42
11207 msgid ""
11208 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11209 "users home directory."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/lirc.c:65
11213 msgid "Infrared"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/lirc.c:68
11217 msgid "Infrared remote control interface"
11218 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11219
11220 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11221 #: modules/control/rc.c:1928
11222 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/motion.c:69
11226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/motion.c:75
11230 #, fuzzy
11231 msgid "motion"
11232 msgstr "Posició"
11233
11234 #: modules/control/motion.c:77
11235 #, fuzzy
11236 msgid "motion control interface"
11237 msgstr "Interfície del control remot"
11238
11239 #: modules/control/netsync.c:70
11240 msgid "Act as master"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/netsync.c:71
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11246 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11247
11248 #: modules/control/netsync.c:75
11249 msgid "Master client ip address"
11250 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11251
11252 #: modules/control/netsync.c:76
11253 #, fuzzy
11254 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11255 msgstr ""
11256 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11257 "sincronització de la xarxa"
11258
11259 #: modules/control/netsync.c:80
11260 msgid "Network Sync"
11261 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:42
11264 msgid "Install Windows Service"
11265 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:44
11268 msgid "Install the Service and exit."
11269 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:45
11272 msgid "Uninstall Windows Service"
11273 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11274
11275 #: modules/control/ntservice.c:47
11276 msgid "Uninstall the Service and exit."
11277 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11278
11279 #: modules/control/ntservice.c:48
11280 msgid "Display name of the Service"
11281 msgstr "Mostra el nom del servei"
11282
11283 #: modules/control/ntservice.c:50
11284 msgid "Change the display name of the Service."
11285 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11286
11287 #: modules/control/ntservice.c:51
11288 msgid "Configuration options"
11289 msgstr "Opcions de la configuració"
11290
11291 #: modules/control/ntservice.c:53
11292 #, fuzzy
11293 msgid ""
11294 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11295 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11296 "configured."
11297 msgstr ""
11298 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11299 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11300 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11301 "correctament."
11302
11303 #: modules/control/ntservice.c:58
11304 #, fuzzy
11305 msgid ""
11306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11309 msgstr ""
11310 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11311 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11312 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11313 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11314 "rc, http)"
11315
11316 #: modules/control/ntservice.c:64
11317 msgid "NT Service"
11318 msgstr "Servei NT"
11319
11320 #: modules/control/ntservice.c:65
11321 msgid "Windows Service interface"
11322 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11323
11324 #: modules/control/rc.c:159
11325 msgid "Show stream position"
11326 msgstr "Mostra la posició del flux"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:160
11329 msgid ""
11330 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11331 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11332
11333 #: modules/control/rc.c:163
11334 msgid "Fake TTY"
11335 msgstr "TTY fals"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:164
11338 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11339 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:166
11342 msgid "UNIX socket command input"
11343 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:167
11346 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11347 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11348
11349 #: modules/control/rc.c:170
11350 msgid "TCP command input"
11351 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:171
11354 msgid ""
11355 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11356 "port the interface will bind to."
11357 msgstr ""
11358 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11359 "el port de la interfície vinculada."
11360
11361 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11362 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11363 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:177
11366 msgid ""
11367 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11368 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11369 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11370 msgstr ""
11371 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11372 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11373 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11374 "de vídeo."
11375
11376 #: modules/control/rc.c:184
11377 msgid "RC"
11378 msgstr "RC"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:187
11381 msgid "Remote control interface"
11382 msgstr "Interfície del control remot"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:339
11385 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11386 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:819
11389 #, c-format
11390 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11391 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:852
11394 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11395 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:854
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11400 msgstr ""
11401 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:855
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11406 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:856
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11411 msgstr ""
11412 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11413 "reproducció"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:857
11416 #, fuzzy
11417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11418 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:858
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11423 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:859
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11428 msgstr ""
11429 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11430 "reproducció"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:860
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11435 msgstr ""
11436 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:861
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11441 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:862
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11446 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:863
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11451 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:864
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11456 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:865
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:866
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11466 msgstr ""
11467 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:867
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11472 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:868
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11477 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:869
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11482 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:870
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11487 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:871
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11492 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:872
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:874
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11502 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:875
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11507 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:876
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11512 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:877
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11517 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:878
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11522 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:879
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11527 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:880
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11532 msgstr ""
11533 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:881
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11538 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:882
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11543 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:883
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11548 msgstr ""
11549 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:884
11552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/control/rc.c:885
11556 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/rc.c:886
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11562 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:887
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11567 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:889
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11572 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:890
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11577 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:891
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11582 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:892
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:893
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11592 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:894
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:895
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:896
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11607 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:897
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:898
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11617 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:899
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11622 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:900
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11627 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:901
11630 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/rc.c:902
11634 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:907
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11640 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:908
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11645 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:909
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11650 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:910
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11655 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:911
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11660 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:912
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11665 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:913
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11670 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:914
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11675 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:916
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11680 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:917
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11685 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:918
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11690 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:919
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11695 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:920
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11700 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:922
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11705 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:923
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11710 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:924
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11715 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:925
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11720 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:926
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11725 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:927
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11730 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:928
11733 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/control/rc.c:929
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:930
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11744 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:931
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11749 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:932
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11754 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:933
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11759 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:934
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11764 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:935
11767 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/control/rc.c:938
11771 msgid ""
11772 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11773 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:943
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11779 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:944
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11784 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:945
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11789 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:946
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11794 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:948
11797 msgid "+----[ end of help ]"
11798 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:1064
11801 msgid "Press menu select or pause to continue."
11802 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11803
11804 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11805 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11806 #: modules/control/rc.c:1904
11807 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11808 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11809
11810 #: modules/control/rc.c:1396
11811 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/control/rc.c:1407
11815 #, fuzzy, c-format
11816 msgid "Playlist has only %d elements"
11817 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:1962
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Unknown command!"
11822 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:1978
11825 #, fuzzy
11826 msgid "+-[Incoming]"
11827 msgstr "S’està codificant..."
11828
11829 #: modules/control/rc.c:1979
11830 #, c-format
11831 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/control/rc.c:1981
11835 #, c-format
11836 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/control/rc.c:1983
11840 #, c-format
11841 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/control/rc.c:1985
11845 #, c-format
11846 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:1989
11850 #, fuzzy
11851 msgid "+-[Video Decoding]"
11852 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:1990
11855 #, c-format
11856 msgid "| video decoded    :    %5i"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1992
11860 #, c-format
11861 msgid "| frames displayed :    %5i"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:1994
11865 #, c-format
11866 msgid "| frames lost      :    %5i"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:1998
11870 #, fuzzy
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "Codificador d'àudio"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1999
11875 #, c-format
11876 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2001
11880 #, c-format
11881 msgid "| buffers played   :    %5i"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2003
11885 #, c-format
11886 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2007
11890 #, fuzzy
11891 msgid "+-[Streaming]"
11892 msgstr "Reproducció en temps real"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2008
11895 #, c-format
11896 msgid "| packets sent     :    %5i"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2009
11900 #, c-format
11901 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2011
11905 #, c-format
11906 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/showintf.c:65
11910 msgid "Threshold"
11911 msgstr "Llindar"
11912
11913 #: modules/control/showintf.c:66
11914 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11915 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11916
11917 #: modules/control/telnet.c:77
11918 msgid "Host"
11919 msgstr "Hoste"
11920
11921 #: modules/control/telnet.c:78
11922 msgid ""
11923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11930 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11935 msgid "Port"
11936 msgstr "Port"
11937
11938 #: modules/control/telnet.c:83
11939 msgid ""
11940 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11941 "4212."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/telnet.c:87
11945 msgid ""
11946 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11947 "default value is \"admin\"."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/telnet.c:101
11951 msgid "VLM remote control interface"
11952 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11953
11954 #: modules/demux/a52.c:48
11955 msgid "Raw A/52 demuxer"
11956 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11957
11958 #: modules/demux/aiff.c:48
11959 msgid "AIFF demuxer"
11960 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11961
11962 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11963 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11964 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11965
11966 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11967 msgid "Could not demux ASF stream"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11971 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/au.c:49
11975 msgid "AU demuxer"
11976 msgstr "Demultiplexor AU"
11977
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11979 msgid "Force interleaved method"
11980 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11981
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11983 msgid "Force interleaved method."
11984 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11985
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11987 msgid "Force index creation"
11988 msgstr "Força la creació d'un índex"
11989
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11991 msgid ""
11992 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11993 "incomplete (not seekable)."
11994 msgstr ""
11995 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11996 "incomplet (sense recerca)."
11997
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11999 msgid "Ask"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Always fix"
12005 msgstr "Sempre a dalt"
12006
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Never fix"
12010 msgstr "Reverberació"
12011
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12013 msgid "AVI demuxer"
12014 msgstr "Demultiplexor AVI"
12015
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12017 msgid "AVI Index"
12018 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12021 msgid ""
12022 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12023 "Do you want to try to repair it?\n"
12024 "\n"
12025 "This might take a long time."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Repair"
12031 msgstr "Repeteix"
12032
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12034 msgid "Don't repair"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Fixing AVI Index..."
12040 msgstr "Índex"
12041
12042 #: modules/demux/cdg.c:44
12043 #, fuzzy
12044 msgid "CDG demuxer"
12045 msgstr "Demultiplexor AAC"
12046
12047 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12048 msgid "Dump filename"
12049 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12050
12051 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12052 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12053 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12054
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Append to existing file"
12058 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12059
12060 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12061 #, fuzzy
12062 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12063 msgstr ""
12064 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12065 "no es sobreescriurà."
12066
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12068 #, fuzzy
12069 msgid "File dumper"
12070 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12071
12072 #: modules/demux/dts.c:44
12073 msgid "Raw DTS demuxer"
12074 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12075
12076 #: modules/demux/flac.c:47
12077 msgid "FLAC demuxer"
12078 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12079
12080 #: modules/demux/gme.cpp:54
12081 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/live555.cpp:67
12085 msgid ""
12086 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12087 "should be set in millisecond units."
12088 msgstr ""
12089 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12090 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12091
12092 #: modules/demux/live555.cpp:70
12093 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12094 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12095
12096 #: modules/demux/live555.cpp:71
12097 #, fuzzy
12098 msgid ""
12099 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12100 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12101 "cannot connect to normal RTSP servers."
12102 msgstr ""
12103 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12104 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12105 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12106
12107 #: modules/demux/live555.cpp:75
12108 #, fuzzy
12109 msgid "RTSP user name"
12110 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:76
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12116 "connection."
12117 msgstr ""
12118 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12119 "(només autenticació bàsica)"
12120
12121 #: modules/demux/live555.cpp:78
12122 #, fuzzy
12123 msgid "RTSP password"
12124 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:79
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12129 msgstr ""
12130 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12131
12132 #: modules/demux/live555.cpp:83
12133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/live555.cpp:93
12137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12138 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:102
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Client port"
12148 msgstr "Port del vídeo"
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:103
12151 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12155 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:108
12159 #, fuzzy
12160 msgid "HTTP tunnel port"
12161 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:109
12164 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:570
12168 #, fuzzy
12169 msgid "RTSP authentication"
12170 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12171
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12174 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12175 msgid "Frames per Second"
12176 msgstr "Fotogrames per segon"
12177
12178 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12179 #, fuzzy
12180 msgid ""
12181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12183 msgstr ""
12184 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12185 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12186
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12188 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12189 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12190
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12192 msgid "Matroska stream demuxer"
12193 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12194
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12196 msgid "Ordered chapters"
12197 msgstr "Capítols ordenats"
12198
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Chapter codecs"
12206 msgstr "Altres còdecs"
12207
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12209 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12213 msgid "Preload Directory"
12214 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12215
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12217 msgid ""
12218 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12219 "for broken files)."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12223 msgid "Seek based on percent not time"
12224 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12225
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12227 msgid "Seek based on percent not time."
12228 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12229
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12231 msgid "Dummy Elements"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12235 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12239 msgid "---  DVD Menu"
12240 msgstr "--- Menú DVD"
12241
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12243 msgid "First Played"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12247 msgid "Video Manager"
12248 msgstr "Control de Vídeo"
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12251 msgid "----- Title"
12252 msgstr "----- Títol"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:50
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12257 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:51
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Enable reverberation"
12262 msgstr "Habilita l'àudio"
12263
12264 #: modules/demux/mod.c:52
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12267 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12268
12269 #: modules/demux/mod.c:54
12270 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12271 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:56
12274 msgid "Enable megabass mode"
12275 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12276
12277 #: modules/demux/mod.c:57
12278 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12279 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12280
12281 #: modules/demux/mod.c:59
12282 msgid ""
12283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:62
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12290 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12291
12292 #: modules/demux/mod.c:64
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12295 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:69
12298 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12299 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:77
12302 msgid "Reverb"
12303 msgstr "Reverberació"
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:80
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Reverberation level"
12308 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:82
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Reverberation delay"
12313 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:84
12316 msgid "Mega bass"
12317 msgstr "Mega bass"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:87
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Mega bass level"
12322 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:89
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Mega bass cutoff"
12327 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:91
12330 msgid "Surround"
12331 msgstr "So envoltant"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:94
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Surround level"
12336 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:96
12339 msgid "Surround delay (ms)"
12340 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12341
12342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12343 msgid "MP4 stream demuxer"
12344 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12345
12346 #: modules/demux/mpc.c:57
12347 #, fuzzy
12348 msgid "MusePack demuxer"
12349 msgstr "Demultiplexor PS"
12350
12351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12354 msgstr ""
12355 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12356
12357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12358 msgid "H264 video demuxer"
12359 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12360
12361 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12362 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12363 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12364
12365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12369 msgstr ""
12370 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12371 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12372
12373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12375 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12376
12377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12378 #, fuzzy
12379 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12380 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12381
12382 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12383 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12384 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12385
12386 #: modules/demux/nsc.c:46
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Windows Media NSC metademux"
12389 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12390
12391 #: modules/demux/nsv.c:48
12392 msgid "NullSoft demuxer"
12393 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12394
12395 #: modules/demux/nuv.c:50
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Nuv demuxer"
12398 msgstr "Demultiplexor AU"
12399
12400 #: modules/demux/ogg.c:50
12401 #, fuzzy
12402 msgid "OGG demuxer"
12403 msgstr "Demultiplexor AAC"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Google Video"
12408 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12409
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Auto start"
12413 msgstr "Metadata de l'autor"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12416 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12420 msgid "Show shoutcast adult content"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12424 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Skip ads"
12430 msgstr "Omet els fotogrames"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12433 msgid ""
12434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12435 "prevent adding them to the playlist."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12439 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12443 msgid ""
12444 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12445 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12446 "user's knowledge."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12450 msgid "M3U playlist import"
12451 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12454 msgid "PLS playlist import"
12455 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12458 #, fuzzy
12459 msgid "B4S playlist import"
12460 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12463 #, fuzzy
12464 msgid "DVB playlist import"
12465 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12466
12467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Podcast parser"
12470 msgstr "CDDB Categoria "
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12473 #, fuzzy
12474 msgid "XSPF playlist import"
12475 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12476
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12478 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12482 #, fuzzy
12483 msgid "ASX playlist import"
12484 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12489 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12492 msgid "QuickTime Media Link importer"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Google Video Playlist importer"
12498 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Dummy ifo demux"
12503 msgstr "Decodificador Dummy"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12506 msgid "iTunes Music Library importer"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Podcast Info"
12513 msgstr "Posició"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Podcast Summary"
12518 msgstr "Dummy"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Podcast Size"
12523 msgstr "Empaquetadors"
12524
12525 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Shoutcast"
12528 msgstr "multidifusió"
12529
12530 #: modules/demux/ps.c:42
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Trust MPEG timestamps"
12533 msgstr "Hora"
12534
12535 #: modules/demux/ps.c:43
12536 msgid ""
12537 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12538 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12539 "calculate from the bitrate instead."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12543 #, fuzzy
12544 msgid "MPEG-PS demuxer"
12545 msgstr "Demultiplexor PS"
12546
12547 #: modules/demux/pva.c:42
12548 msgid "PVA demuxer"
12549 msgstr "Demultiplexor PVA"
12550
12551 #: modules/demux/rawdv.c:40
12552 msgid ""
12553 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/rawdv.c:48
12557 #, fuzzy
12558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12559 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12560
12561 #: modules/demux/rawvid.c:44
12562 #, fuzzy
12563 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12564 msgstr ""
12565 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12566 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12567
12568 #: modules/demux/rawvid.c:48
12569 #, fuzzy
12570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12571 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12572
12573 #: modules/demux/rawvid.c:52
12574 #, fuzzy
12575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12576 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12577
12578 #: modules/demux/rawvid.c:55
12579 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/rawvid.c:56
12583 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Aspect ratio"
12589 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12590
12591 #: modules/demux/rawvid.c:60
12592 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/demux/rawvid.c:64
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Raw video demuxer"
12598 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12599
12600 #: modules/demux/real.c:66
12601 msgid "Real demuxer"
12602 msgstr "Demultiplexor Real"
12603
12604 #: modules/demux/smf.c:40
12605 #, fuzzy
12606 msgid "SMF demuxer"
12607 msgstr "Multiplexor ASF"
12608
12609 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12610 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12617 "based subtitle formats without a fixed value."
12618 msgstr ""
12619 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12620 "MicroDVD i SubRIP. "
12621
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12623 msgid ""
12624 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12630 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12631
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Text subtitles parser"
12635 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12636
12637 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12639 msgid "Frames per second"
12640 msgstr "Fotogrames per segon"
12641
12642 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12643 msgid "Subtitles delay"
12644 msgstr "Retard dels subtítols"
12645
12646 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Subtitles format"
12649 msgstr "Retard dels subtítols"
12650
12651 #: modules/demux/subtitle.c:54
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12655 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12656 msgstr ""
12657 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12658 "MicroDVD i SubRIP. "
12659
12660 #: modules/demux/subtitle.c:57
12661 msgid ""
12662 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12663 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12664 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:95
12668 msgid "Extra PMT"
12669 msgstr "PMT extra"
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:97
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12674 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:99
12677 msgid "Set id of ES to PID"
12678 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:100
12681 msgid ""
12682 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12683 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12684 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:105
12688 msgid "Fast udp streaming"
12689 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:107
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12694 msgstr ""
12695 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:109
12698 msgid "MTU for out mode"
12699 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:110
12702 #, fuzzy
12703 msgid "MTU for out mode."
12704 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:112
12707 msgid "CSA ck"
12708 msgstr "CSA ck"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:113
12711 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:115
12715 msgid "Silent mode"
12716 msgstr "Mode silenciós"
12717
12718 #: modules/demux/ts.c:116
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12721 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:118
12724 msgid "CAPMT System ID"
12725 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:119
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12730 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:121
12733 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:122
12737 msgid ""
12738 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12739 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:126
12743 msgid "Filename of dump"
12744 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:127
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12749 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:129
12752 msgid "Append"
12753 msgstr "Afegeix"
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:131
12756 msgid ""
12757 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12758 "be overwritten."
12759 msgstr ""
12760 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12761 "no es sobreescriurà."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:134
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Dump buffer size"
12766 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:136
12769 msgid ""
12770 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12771 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:140
12775 #, fuzzy
12776 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12777 msgstr "MPEG Transport Stream"
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:3320
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Teletext subtitles"
12782 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:3330
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12787 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12788
12789 #: modules/demux/ts.c:3425
12790 #, fuzzy
12791 msgid "subtitles"
12792 msgstr "Subtítols"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:3429
12795 #, fuzzy
12796 msgid "4:3 subtitles"
12797 msgstr "Afegeix subtítols"
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:3433
12800 #, fuzzy
12801 msgid "16:9 subtitles"
12802 msgstr "Afegeix subtítols"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:3437
12805 #, fuzzy
12806 msgid "2.21:1 subtitles"
12807 msgstr "Afegeix subtítols"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12810 msgid "hearing impaired"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:3445
12814 msgid "4:3 hearing impaired"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:3449
12818 msgid "16:9 hearing impaired"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:3453
12822 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12826 #, fuzzy
12827 msgid "clean effects"
12828 msgstr "Efecte aleatòri"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12831 msgid "visual impaired commentary"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/demux/tta.c:44
12835 #, fuzzy
12836 msgid "TTA demuxer"
12837 msgstr "Demultiplexor AU"
12838
12839 #: modules/demux/ty.c:56
12840 msgid "TY"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/ty.c:57
12844 #, fuzzy
12845 msgid "TY Stream audio/video demux"
12846 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12847
12848 #: modules/demux/vc1.c:43
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12851 msgstr ""
12852 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12853
12854 #: modules/demux/vc1.c:49
12855 #, fuzzy
12856 msgid "VC1 video demuxer"
12857 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12858
12859 #: modules/demux/vobsub.c:51
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Vobsub subtitles parser"
12862 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12863
12864 #: modules/demux/voc.c:45
12865 #, fuzzy
12866 msgid "VOC demuxer"
12867 msgstr "Demultiplexor AAC"
12868
12869 #: modules/demux/wav.c:44
12870 msgid "WAV demuxer"
12871 msgstr "Demultiplexor WAV"
12872
12873 #: modules/demux/xa.c:44
12874 #, fuzzy
12875 msgid "XA demuxer"
12876 msgstr "Demultiplexor AU"
12877
12878 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12879 msgid "Use DVD Menus"
12880 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12881
12882 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12883 msgid "BeOS standard API interface"
12884 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12885
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12887 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12888 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12889
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12896 msgid "Open"
12897 msgstr "Obre"
12898
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12903 msgid "Preferences"
12904 msgstr "Preferències"
12905
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12911 msgid "Messages"
12912 msgstr "Missatges"
12913
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12919 msgid "Open File"
12920 msgstr "Obre un fitxer"
12921
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12924 msgid "Open Disc"
12925 msgstr "Obre disc"
12926
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12928 msgid "Open Subtitles"
12929 msgstr "Obre subtítols"
12930
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12935 msgid "About"
12936 msgstr "Quant a..."
12937
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12939 msgid "Prev Title"
12940 msgstr "Títol previ"
12941
12942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12943 msgid "Next Title"
12944 msgstr "Títol posterior"
12945
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12947 msgid "Go to Title"
12948 msgstr "Vés al Títol"
12949
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12951 msgid "Go to Chapter"
12952 msgstr "Vés al capítol"
12953
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12955 msgid "Speed"
12956 msgstr "Velocitat:"
12957
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12959 msgid "Window"
12960 msgstr "Finestra"
12961
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12968 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:67
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12979 msgid "OK"
12980 msgstr "Val"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12983 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12984 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12985
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12987 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12988 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12989
12990 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12991 msgid "Drop files to play"
12992 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12993
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12995 msgid "playlist"
12996 msgstr "LLista de reproducció"
12997
12998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
13000 msgid "Close"
13001 msgstr "Tanca"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13007 msgid "Edit"
13008 msgstr "Edita"
13009
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13012 msgid "Select All"
13013 msgstr "Selecciona tot"
13014
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13016 msgid "Select None"
13017 msgstr "No seleccionis res"
13018
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13020 msgid "Sort Reverse"
13021 msgstr "Ordena a la inversa"
13022
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13024 msgid "Sort by Name"
13025 msgstr "Ordena per nom"
13026
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13028 msgid "Sort by Path"
13029 msgstr "Ordena per directori"
13030
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13032 msgid "Randomize"
13033 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13034
13035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13036 msgid "Remove"
13037 msgstr "Suprimeix"
13038
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13040 msgid "Remove All"
13041 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13042
13043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13044 msgid "View"
13045 msgstr "Visualitza"
13046
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13048 msgid "Path"
13049 msgstr "Camí"
13050
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13057 msgid "Name"
13058 msgstr "Nom"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13061 msgid "Apply"
13062 msgstr "Aplica"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13067 msgid "Save"
13068 msgstr "Desa"
13069
13070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13071 msgid "Defaults"
13072 msgstr "Valors predeterminats"
13073
13074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13075 msgid "Show Interface"
13076 msgstr "Mostra la interfície"
13077
13078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13079 msgid "50%"
13080 msgstr "50%"
13081
13082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13083 msgid "100%"
13084 msgstr "100%"
13085
13086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13087 msgid "200%"
13088 msgstr "200%"
13089
13090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13091 msgid "Vertical Sync"
13092 msgstr "Sincronisme vertical"
13093
13094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13095 msgid "Correct Aspect Ratio"
13096 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13097
13098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13099 msgid "Stay On Top"
13100 msgstr "Resta al damunt"
13101
13102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13103 msgid "Take Screen Shot"
13104 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13107 msgid "Framebuffer device"
13108 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13113 msgstr ""
13114 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13115 "representació (usually/dev/fb0)."
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Video aspect ratio"
13120 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13123 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:116
13127 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:118
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Transparency of the image"
13133 msgstr "Transparència del logo"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:119
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13139 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13140 msgstr ""
13141 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13142 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13145 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
13146 msgid "Text"
13147 msgstr "Text"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:124
13150 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13154 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13155 #, fuzzy
13156 msgid "X coordinate"
13157 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:127
13160 #, fuzzy
13161 msgid "X coordinate of the rendered image"
13162 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13165 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Y coordinate"
13168 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:130
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13173 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:134
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13180 "g. 6=top-right)."
13181 msgstr ""
13182 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13183 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13184 "valors)."
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13187 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
13188 #: modules/video_filter/rss.c:141
13189 msgid "Opacity"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
13193 msgid ""
13194 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13195 "totally opaque. "
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
13199 #: modules/video_filter/rss.c:145
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Font size, pixels"
13202 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13205 #: modules/video_filter/rss.c:146
13206 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
13210 #: modules/video_filter/rss.c:150
13211 msgid ""
13212 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13215 "(red + green), #FFFFFF = white"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:152
13219 msgid "Clear overlay framebuffer"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:153
13223 msgid ""
13224 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13225 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13226 "the cache."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:157
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Render text or image"
13232 msgstr "Retalla la imatge"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:158
13235 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:161
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Display on overlay framebuffer"
13241 msgstr "Omet els fotogrames"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:162
13244 msgid ""
13245 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13249 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13250 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Black"
13253 msgstr "Endarrere"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13256 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13257 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Gray"
13260 msgstr "Alemany"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13263 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13264 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Silver"
13267 msgstr "Més lent"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13270 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13271 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13272 #, fuzzy
13273 msgid "White"
13274 msgstr "Títol:"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13277 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13278 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Maroon"
13281 msgstr "Bretó"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13284 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13286 #: modules/video_filter/rss.c:66
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Red"
13289 msgstr "Fi"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13292 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13293 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13294 #: modules/video_filter/rss.c:67
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Fuchsia"
13297 msgstr "Fusion"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13300 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13301 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13302 #: modules/video_filter/rss.c:67
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Yellow"
13305 msgstr "Lent"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13308 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13309 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Olive"
13312 msgstr "Oldies"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13315 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Green"
13319 msgstr "Pantalla"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13322 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Teal"
13326 msgstr "Tàmil"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13329 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13331 #: modules/video_filter/rss.c:68
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Lime"
13334 msgstr "MIME"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13337 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13338 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Purple"
13341 msgstr "Anterior"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13344 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13345 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Navy"
13348 msgstr "Navajo"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13351 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13352 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13353 #: modules/video_filter/rss.c:68
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Blue"
13356 msgstr "Blues"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13359 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13361 #: modules/video_filter/rss.c:69
13362 msgid "Aqua"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13366 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13367 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13368 #: modules/video_filter/rss.c:198
13369 msgid "Font"
13370 msgstr "LLetra"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:218
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Commands"
13375 msgstr "Ordre"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:223
13378 #, fuzzy
13379 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13380 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13383 msgid "About VLC media player"
13384 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13387 #, c-format
13388 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "Compiled by %s"
13394 msgstr "Comedia"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13397 msgid "VLC was brought to you by:"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13402 msgid "License"
13403 msgstr "Llicència"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13406 #, fuzzy
13407 msgid "VLC media player Help"
13408 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13411 msgid "Index"
13412 msgstr "Índex"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13416 msgid "Bookmarks"
13417 msgstr "Preferits"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13423 msgid "Add"
13424 msgstr "Afegeix"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13431 msgid "Clear"
13432 msgstr "Neteja"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13436 #: modules/video_filter/extract.c:74
13437 msgid "Extract"
13438 msgstr "Extreu"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13445 msgid "Time"
13446 msgstr "Hora"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Untitled"
13451 msgstr "Títol"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13455 msgid "No input"
13456 msgstr "No hi ha cap entrada."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13459 #, fuzzy
13460 msgid ""
13461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13462 msgstr ""
13463 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13464 "els preferits funcionin."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Input has changed"
13469 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13472 #, fuzzy
13473 msgid ""
13474 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13475 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13476 msgstr ""
13477 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13478 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13479
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13482 msgid "Invalid selection"
13483 msgstr "Selecció no vàlida"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13486 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13491 msgid "No input found"
13492 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13495 #, fuzzy
13496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13497 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Jump To Time"
13502 msgstr "Salta a:"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13505 #, fuzzy
13506 msgid "sec."
13507 msgstr "secam"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Jump to time"
13512 msgstr "Salta a:"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13515 msgid "Random On"
13516 msgstr "Aleatori activat"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Random Off"
13521 msgstr "Aleatori desactivat"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13526 msgid "Repeat One"
13527 msgstr "Repeteix un"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13532 msgid "Repeat All"
13533 msgstr "Repeteix tot"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13537 msgid "Repeat Off"
13538 msgstr "Repetició desactivada"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13542 msgid "Half Size"
13543 msgstr "Meitat de la mida"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13547 msgid "Normal Size"
13548 msgstr "Mida normal"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13552 msgid "Double Size"
13553 msgstr "Mida doble"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13557 msgid "Float on Top"
13558 msgstr "Flota a sobre de tot"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13562 msgid "Fit to Screen"
13563 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13566 msgid "Step Forward"
13567 msgstr "Endavant un cop"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13570 msgid "Step Backward"
13571 msgstr "Endarrere un cop"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13575 msgid "Rewind"
13576 msgstr "Rebobina"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13579 msgid "Fast Forward"
13580 msgstr "Avança ràpid"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:499
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13590 msgid "Pause"
13591 msgstr "Pausa"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13594 msgid "2 Pass"
13595 msgstr "2 passades"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13600 msgstr ""
13601 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13602 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13607 msgstr ""
13608 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13609 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13612 msgid "Preamp"
13613 msgstr "Preamp"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13616 msgid "Extended controls"
13617 msgstr "Controls ampliats"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Video filters"
13623 msgstr "Filtres de vídeo"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Image adjustment"
13628 msgstr "Ajust de la imatge"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13631 msgid "Shows more information about the available video filters."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13635 msgid "Wave"
13636 msgstr "Ona"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13639 msgid "Ripple"
13640 msgstr "Arrissat"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13644 msgid "Psychedelic"
13645 msgstr "Psychedelic"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13648 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Gradient"
13651 msgstr "Pantalla"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13654 #, fuzzy
13655 msgid "General editing filters"
13656 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Distortion filters"
13661 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Blur"
13666 msgstr "Blues"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Adds motion blurring to the image"
13671 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13676 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13679 msgid "Image cropping"
13680 msgstr "Retallat de la imatge"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Crops a defined part of the image"
13685 msgstr "Rota o gira la imatge"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Invert colors"
13690 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Inverts the colors of the image"
13695 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13698 #: modules/video_filter/transform.c:75
13699 msgid "Transformation"
13700 msgstr "Transformació"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13703 msgid "Rotates or flips the image"
13704 msgstr "Rota o gira la imatge"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Interactive Zoom"
13709 msgstr "Interfície"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13712 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13716 msgid "Volume normalization"
13717 msgstr "Normalització del volum"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13722 msgstr ""
13723 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13724 "definit."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13727 msgid "Headphone virtualization"
13728 msgstr "Visualització d'auriculars"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13733 msgstr ""
13734 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13735 "s'utilitza auriculars."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13738 msgid "Maximum level"
13739 msgstr "Nivell màxim"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13743 msgid "Restore Defaults"
13744 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13748 msgid "Opaqueness"
13749 msgstr "Opacitat"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13752 #, fuzzy
13753 msgid "About the video filters"
13754 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13757 msgid ""
13758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13760 "subsections of Video/Filters.\n"
13761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13766 #, fuzzy
13767 msgid "(no item is being played)"
13768 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Login:"
13773 msgstr "S'esta registrant"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Password:"
13778 msgstr "Contrasenya"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13782 msgid "Error"
13783 msgstr "Error"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13786 #, c-format
13787 msgid "Remaining time: %i seconds"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13791 msgid "Errors and Warnings"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Clean up"
13797 msgstr "Esborrar"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Show Details"
13802 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13805 msgid "VLC - Controller"
13806 msgstr "VLC - Controlador"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Open CrashLog..."
13811 msgstr "Obre el CrashLog"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Check for Update..."
13816 msgstr "Transformació"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13819 msgid "Preferences..."
13820 msgstr "Preferències..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13823 msgid "Services"
13824 msgstr "Serveis"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13827 msgid "Hide VLC"
13828 msgstr "Oculta el VLC"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13831 msgid "Hide Others"
13832 msgstr "Oculta els altres"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13835 msgid "Show All"
13836 msgstr "Mostra-ho tot"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13839 msgid "Quit VLC"
13840 msgstr "Sortir del programa"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13843 msgid "1:File"
13844 msgstr "1: Fitxer"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13847 msgid "Open File..."
13848 msgstr "Obre un fitxer..."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13851 msgid "Quick Open File..."
13852 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13855 msgid "Open Disc..."
13856 msgstr "Obre el disc..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13859 msgid "Open Network..."
13860 msgstr "Obre la xarxa..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13863 msgid "Open Recent"
13864 msgstr "Obre recents"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13867 msgid "Clear Menu"
13868 msgstr "Neteja el menú"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13873 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13876 msgid "Cut"
13877 msgstr "Retalla"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13880 msgid "Copy"
13881 msgstr "Copia"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13884 msgid "Paste"
13885 msgstr "Enganxa"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Playback"
13890 msgstr "Pausa la reproducció"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13893 msgid "Volume Up"
13894 msgstr "Puja el volum"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13897 msgid "Volume Down"
13898 msgstr "Baixa el volum"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13901 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13902 msgid "Video Device"
13903 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13906 msgid "Minimize Window"
13907 msgstr "Minimitza la finestra"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13910 msgid "Close Window"
13911 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Controller..."
13916 msgstr "Controlador"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Equalizer..."
13921 msgstr "Equalitzador"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Extended Controls..."
13926 msgstr "Controls ampliats"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13929 msgid "Playlist..."
13930 msgstr "Llista de reproducció..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13933 msgid "Errors and Warnings..."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13937 msgid "Bring All to Front"
13938 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
13942 msgid "Help"
13943 msgstr "Ajuda"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13946 #, fuzzy
13947 msgid "VLC media player Help..."
13948 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13951 #, fuzzy
13952 msgid "ReadMe / FAQ..."
13953 msgstr "Lleigeix-me..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Online Documentation..."
13958 msgstr "Documentació en línia"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13961 #, fuzzy
13962 msgid "VideoLAN Website..."
13963 msgstr "Lloc web del Videolan"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Make a donation..."
13968 msgstr "Macedònic"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Online Forum..."
13973 msgstr "Documentació en línia"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Media Information"
13978 msgstr "Metainformació"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13981 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13985 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "Volume: %d%%"
13991 msgstr "Baixa el volum "
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13994 msgid "No CrashLog found"
13995 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14002 msgid "Video device"
14003 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14006 msgid ""
14007 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14008 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14009 "menu."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14013 msgid ""
14014 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14015 "is fully transparent."
14016 msgstr ""
14017 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14018 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14021 msgid "Stretch video to fill window"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14025 msgid ""
14026 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14027 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Black screens in fullscreen"
14033 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14040 msgid "Use as Desktop Background"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14044 msgid ""
14045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14046 "with in this mode."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14050 msgid "Show Fullscreen controller"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14056 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14059 msgid "Auto-playback of new items"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14063 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Keep Recent Items"
14069 msgstr "Repeteix l'element actual"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14072 msgid ""
14073 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14074 "disabled here."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Keep current Equalizer settings"
14080 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14083 msgid ""
14084 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14085 "feature can be disabled here."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Mac OS X interface"
14091 msgstr "Interfície XOSD"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Quartz video"
14096 msgstr "Àudio xifrat"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14099 msgid "Open Source"
14100 msgstr "Codi font obert"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14103 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14104 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
14110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14124 msgid "Browse..."
14125 msgstr "Navega..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14128 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14129 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14132 #, fuzzy
14133 msgid "No DVD menus"
14134 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14137 #, fuzzy
14138 msgid "VIDEO_TS directory"
14139 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14143 msgid "DVD"
14144 msgstr "DVD"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14152 msgid "Address"
14153 msgstr "Adreça"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14157 msgid "UDP/RTP Multicast"
14158 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14161 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14162 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14166 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14167 msgid "Allow timeshifting"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14171 msgid "Load subtitles file:"
14172 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14176 msgid "Settings..."
14177 msgstr "Paràmetres..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Override parametters"
14182 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14186 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14187 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14188 msgid "Delay"
14189 msgstr "Retard"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14193 #, fuzzy
14194 msgid "FPS"
14195 msgstr "PS"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14198 msgid "Subtitles encoding"
14199 msgstr "Codificació dels subtítols"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14202 msgid "Font size"
14203 msgstr "Mida de la lletra"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Subtitles alignment"
14208 msgstr "Fitxer de subtítols"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14211 msgid "Font Properties"
14212 msgstr "Propietats de la lletra"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14215 msgid "Subtitle File"
14216 msgstr "Fitxer de subtítols"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14219 msgid "EyeTV"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14224 msgid "No %@s found"
14225 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14229 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14232 msgid "Retrieving Channel Info..."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Composite input"
14238 msgstr "Escolliu l'entrada"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14241 #, fuzzy
14242 msgid "S-Video input"
14243 msgstr "Opcions de vídeo"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Streaming/Saving:"
14248 msgstr "Corrent de dades"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14253 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Display the stream locally"
14258 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14262 msgid "Stream"
14263 msgstr "Corrent de dades"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14267 msgid "Dump raw input"
14268 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14272 msgid "Encapsulation Method"
14273 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14277 msgid "Transcoding options"
14278 msgstr "Opcions de transcodificació"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14287 msgid "Bitrate (kb/s)"
14288 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14292 msgid "Scale"
14293 msgstr "Escala"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14296 msgid "Stream Announcing"
14297 msgstr "Anunciat de flux"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14301 msgid "SAP announce"
14302 msgstr "Anunci SAP"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14305 msgid "RTSP announce"
14306 msgstr "Anunci RTSP"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14309 msgid "HTTP announce"
14310 msgstr "Anunci HTTP"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14313 msgid "Export SDP as file"
14314 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14317 msgid "Channel Name"
14318 msgstr "Nom del canal"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14321 msgid "SDP URL"
14322 msgstr "SDP URL"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14325 msgid "Save File"
14326 msgstr "Desa el fitxer"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Information"
14332 msgstr "Transformació"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14337 msgid "URI"
14338 msgstr "URI"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14342 #: modules/mux/asf.c:53
14343 msgid "Author"
14344 msgstr "Autor:"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Advanced Information"
14349 msgstr "Opcions avançades"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14353 msgid "Read at media"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Input bitrate"
14360 msgstr "Flux Sout"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Demuxed"
14366 msgstr "Demultiplexors"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Stream bitrate"
14372 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Decoded blocks"
14379 msgstr "Descodificadors"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Displayed frames"
14385 msgstr "Omet els fotogrames"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Lost frames"
14391 msgstr "Fotogrames B"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14398 msgid "Streaming"
14399 msgstr "Reproducció en temps real"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Sent packets"
14405 msgstr "Agrupa paquets"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Sent bytes"
14411 msgstr "Agrupa paquets"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Send rate"
14416 msgstr "Velocitat de mostratge"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Played buffers"
14422 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Lost buffers"
14428 msgstr "Fotogrames B"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14431 msgid "Save Playlist..."
14432 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Expand Node"
14437 msgstr "Codificador d'àudio"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Get Stream Information"
14442 msgstr "Metainformació"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14445 msgid "Sort Node by Name"
14446 msgstr "Ordena el node per nom"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14449 msgid "Sort Node by Author"
14450 msgstr "Ordena el node per autor"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14454 #, fuzzy
14455 msgid "No items in the playlist"
14456 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Search in Playlist"
14461 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Add Folder to Playlist"
14466 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14469 #, fuzzy
14470 msgid "File Format:"
14471 msgstr "Retard dels subtítols"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Extended M3U"
14476 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14479 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14483 #, fuzzy, c-format
14484 msgid "%i items in the playlist"
14485 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14488 #, fuzzy
14489 msgid "1 item in the playlist"
14490 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Save Playlist"
14495 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14498 #, fuzzy
14499 msgid "New Node"
14500 msgstr "New Age"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Please enter a name for the new node."
14505 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Empty Folder"
14510 msgstr "Filtres"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14514 msgid "Reset All"
14515 msgstr "Reinicia-ho tot"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14520 msgid "Reset Preferences"
14521 msgstr "Reinicia les preferències"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14524 msgid "Continue"
14525 msgstr "Continua"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14531 "Are you sure you want to continue?"
14532 msgstr ""
14533 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14534 "multimèdia VLC. \n"
14535 " Esteu segur que voleu continuar?"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14540 msgstr ""
14541 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14542 "avançades\" per veure-les."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Select a directory"
14548 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Select a file"
14553 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14557 msgid "Select"
14558 msgstr "Selecciona"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Subpicture Filters"
14563 msgstr "Filtre de subimatges"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Logo"
14568 msgstr "Bucle"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14571 msgid "Marquee"
14572 msgstr "Marquesina"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Save settings"
14577 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Enabled"
14584 msgstr "Habilita"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Image:"
14589 msgstr "Imatge"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Position:"
14595 msgstr "Posició"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Timestamp:"
14600 msgstr "Hora"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14604 msgid "Size:"
14605 msgstr "Tamany:"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Color:"
14610 msgstr "Color"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Opaqueness:"
14615 msgstr "Opacitat"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14618 #, fuzzy
14619 msgid "(in pixels)"
14620 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Marquee:"
14625 msgstr "Marquesina"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Timeout:"
14630 msgstr "Hora"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14633 #, fuzzy
14634 msgid "ms"
14635 msgstr "mms"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Not Available"
14640 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Interface settings"
14646 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106
14649 #, fuzzy
14650 msgid "General Audio settings"
14651 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
14654 #, fuzzy
14655 msgid "General Video settings"
14656 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Choose the Folder to save your video snapshots to."
14661 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:522
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14667 msgid "Choose"
14668 msgstr "Escolliu"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/update.m:65
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Check for Updates"
14673 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14676 msgid "Download now"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/update.m:68
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Automatically check for updates"
14682 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/update.m:95
14685 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/macosx/update.m:96
14689 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14693 msgid "This version of VLC is the latest available."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14697 msgid "This version of VLC is outdated."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14701 #, c-format
14702 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14706 #, fuzzy
14707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14708 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14711 #, fuzzy
14712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14713 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14716 #, fuzzy
14717 msgid ""
14718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14719 "RAW)"
14720 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14723 #, fuzzy
14724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14728 #, fuzzy
14729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14730 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14733 #, fuzzy
14734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14735 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14738 #, fuzzy
14739 msgid ""
14740 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14741 "MPEG TS)"
14742 msgstr ""
14743 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14744 "baixes)"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14747 #, fuzzy
14748 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14749 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14752 #, fuzzy
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14757 #, fuzzy
14758 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14759 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14762 #, fuzzy
14763 msgid ""
14764 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14765 "ASF and OGG)"
14766 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14771 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14778 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14784 "ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14791 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14796 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14802 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14810 #, fuzzy
14811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14812 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14815 #, fuzzy
14816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14817 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14824 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14827 msgid "MPEG Program Stream"
14828 msgstr "MPEG Program Stream"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14831 msgid "MPEG Transport Stream"
14832 msgstr "MPEG Transport Stream"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14835 msgid "MPEG 1 Format"
14836 msgstr "Format MPEG 1"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14839 #, fuzzy
14840 msgid ""
14841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14844 "at http://yourip:8080 by default."
14845 msgstr ""
14846 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14847 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14848 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14849 "lavostraIP:8080"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14855 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14856 "generally the most compatible"
14857 msgstr ""
14858 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14859 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14862 #, fuzzy
14863 msgid ""
14864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14867 "at mms://yourip:8080 by default."
14868 msgstr ""
14869 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14870 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14871 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14872 "lavostraIP:8080"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14875 msgid ""
14876 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14877 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14878 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14879 "encapsulated in HTTP)."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14886 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Use this to stream to a single computer."
14891 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14894 #, fuzzy
14895 msgid ""
14896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14898 "address beginning with 239.255."
14899 msgstr ""
14900 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14901 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14902 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over the Internet."
14910 msgstr ""
14911 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14912 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14913 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14916 #, fuzzy
14917 msgid ""
14918 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14919 "stream"
14920 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14926 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14927 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14928 msgstr ""
14929 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14930 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14931 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14934 msgid "Back"
14935 msgstr "Endarrere"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14942 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14943 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14946 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14955 msgid "More Info"
14956 msgstr "Més informació"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14962 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14963 "access to more features."
14964 msgstr ""
14965 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14966 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14967 "de flux per obtenir-los tots."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14972 msgid "Stream to network"
14973 msgstr "Flux a la xarxa"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14977 msgid "Transcode/Save to file"
14978 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14981 msgid "Choose input"
14982 msgstr "Escolliu l'entrada"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Choose here your input stream."
14987 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14992 msgid "Select a stream"
14993 msgstr "Seleccioneu un flux"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14997 msgid "Existing playlist item"
14998 msgstr "Element de la llista de reprod"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15002 msgid "Choose..."
15003 msgstr "Escolliu..."
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15007 msgid "Partial Extract"
15008 msgstr "Extracció parcial"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15011 #, fuzzy
15012 msgid ""
15013 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15014 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15015 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15016 msgstr ""
15017 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15018 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15019 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15023 msgid "From"
15024 msgstr "Des de"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15028 msgid "To"
15029 msgstr "a"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15032 #, fuzzy
15033 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15034 msgstr ""
15035 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15039 msgid "Destination"
15040 msgstr "Destinació:"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15044 msgid "Streaming method"
15045 msgstr "Mètode de reproducció"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Address of the computer to stream to."
15050 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15053 msgid "UDP Unicast"
15054 msgstr "UDP Unidifusió"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15057 msgid "UDP Multicast"
15058 msgstr "UDP Multidifusió"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15063 msgid "Transcode"
15064 msgstr "Transcodificació"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15067 #, fuzzy
15068 msgid ""
15069 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15070 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15071 msgstr ""
15072 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15073 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15074 "aneu a la pàgina següent)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15078 msgid "Transcode audio"
15079 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15083 msgid "Transcode video"
15084 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15087 msgid ""
15088 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15089 "stream."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15093 msgid ""
15094 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15095 "stream."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15100 msgid "Encapsulation format"
15101 msgstr "Format d'encapsulació"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15107 "previously chosen settings all formats won't be available."
15108 msgstr ""
15109 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15110 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15114 msgid "Additional streaming options"
15115 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15118 #, fuzzy
15119 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15120 msgstr ""
15121 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15122 "flux."
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15128 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15129 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15134 msgid "SAP Announce"
15135 msgstr "Anunci SAP"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Local playback"
15141 msgstr "Atura la reproducció"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15146 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15150 msgid "Additional transcode options"
15151 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15154 #, fuzzy
15155 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15156 msgstr ""
15157 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15158 "flux."
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15162 msgid "Select the file to save to"
15163 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15166 msgid ""
15167 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15168 "the receiving user as they become part of the image."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15172 msgid ""
15173 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15174 "transcoding."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Summary"
15180 msgstr "Dummy"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Encap. format"
15185 msgstr "Format d'encapsulació"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Input stream"
15191 msgstr "Flux Sout"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Save file to"
15196 msgstr "Desa fitxer"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Include subtitles"
15201 msgstr "Subtítols"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15204 #, fuzzy
15205 msgid "No input selected"
15206 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15209 msgid ""
15210 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15211 "\n"
15212 "Choose one before going to the next page."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15216 #, fuzzy
15217 msgid "No valid destination"
15218 msgstr "Destinació:"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15221 msgid ""
15222 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15223 "Multicast-IP.\n"
15224 "\n"
15225 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15226 "and the help texts in this window."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15230 msgid ""
15231 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15232 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15233 "\n"
15234 "Correct your selection and try again."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Select the directory to save to"
15240 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15243 #, fuzzy
15244 msgid "No folder selected"
15245 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15248 #, fuzzy
15249 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15250 msgstr ""
15251 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15252 "emmagatzemades."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15255 msgid ""
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15257 "location."
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15261 #, fuzzy
15262 msgid "No file selected"
15263 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15266 #, fuzzy
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr ""
15269 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15270 "emmagatzemades."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15273 msgid ""
15274 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Finish"
15280 msgstr "Finès"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "%i items"
15285 msgstr "&Visualitza els elements"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15289 #, fuzzy
15290 msgid "yes"
15291 msgstr "Bytes"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15296 #, fuzzy
15297 msgid "no"
15298 msgstr "cap"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15301 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15305 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15309 #, fuzzy
15310 msgid "This allows to stream on a network."
15311 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15320 msgstr ""
15321 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15322 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15323 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15324 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15325 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15330 msgstr ""
15331 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15336 msgstr ""
15337 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15343 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15344 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15345 "leave this setting to 1."
15346 msgstr ""
15347 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15348 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15349 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15350 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15356 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15357 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15358 "extra interface.\n"
15359 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15360 "name will be used."
15361 msgstr ""
15362 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15363 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15364 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15365 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15366 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15367 "predeterminat."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15370 msgid ""
15371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15372 "streamed.\n"
15373 "\n"
15374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15375 "streaming."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15381 msgstr "Interfície XOSD"
15382
15383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15384 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:114
15388 msgid "Filebrowser starting point"
15389 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:116
15392 msgid ""
15393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15394 "show you initially."
15395 msgstr ""
15396 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15397 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:121
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Ncurses interface"
15402 msgstr "Interfície ncurses"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15405 #, fuzzy
15406 msgid "[Repeat] "
15407 msgstr "Repeteix"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15410 #, fuzzy
15411 msgid "[Random] "
15412 msgstr "Aleatori"
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15415 #, fuzzy
15416 msgid "[Loop]"
15417 msgstr "Bucle"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15420 #, c-format
15421 msgid " Source   : %s"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15425 #, c-format
15426 msgid " State    : Playing %s"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15430 #, c-format
15431 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15435 #, c-format
15436 msgid " State    : Buffering %s"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15440 #, c-format
15441 msgid " State    : Paused %s"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15445 #, c-format
15446 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid " Volume   : %i%%"
15452 msgstr "Baixa el volum "
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15455 #, fuzzy, c-format
15456 msgid " Title    : %d/%d"
15457 msgstr "Títol %d (%d)"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15460 #, fuzzy, c-format
15461 msgid " Chapter  : %d/%d"
15462 msgstr "Capítol %d"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15465 #, c-format
15466 msgid " Source: <no current item> %s"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15470 #, fuzzy
15471 msgid " [ h for help ]"
15472 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15475 #, fuzzy
15476 msgid " Help "
15477 msgstr "Ajuda"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15480 #, fuzzy
15481 msgid "[Display]"
15482 msgstr "Retard"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15485 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15489 msgid "     i           Show/Hide info box"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15493 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15497 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15501 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15505 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15509 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15513 msgid "     c           Switch color on/off"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15517 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15521 #, fuzzy
15522 msgid "[Global]"
15523 msgstr "Guany global"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15526 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15530 msgid "     s           Stop"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15534 msgid "     <space>     Pause/Play"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15538 #, fuzzy
15539 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15540 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15543 #, fuzzy
15544 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15545 msgstr ""
15546 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15549 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15553 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15557 #, c-format
15558 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15562 #, c-format
15563 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15567 msgid "     a           Volume Up"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15571 msgid "     z           Volume Down"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15575 #, fuzzy
15576 msgid "[Playlist]"
15577 msgstr "LLista de reproducció"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15580 #, fuzzy
15581 msgid "     r           Toggle Random playing"
15582 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15585 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15589 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15593 #, fuzzy
15594 msgid "     o           Order Playlist by title"
15595 msgstr ""
15596 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15597 "reproducció"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15600 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15604 msgid "     g           Go to the current playing item"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15608 msgid "     /           Look for an item"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15612 msgid "     A           Add an entry"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15616 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15620 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15624 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15628 #, fuzzy
15629 msgid "[Filebrowser]"
15630 msgstr "Filtres"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15633 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15637 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15641 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15645 msgid "[Boxes]"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15649 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15653 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15657 #, fuzzy
15658 msgid "[Player]"
15659 msgstr "Reprodueix"
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15662 #, c-format
15663 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15667 #, fuzzy
15668 msgid "[Miscellaneous]"
15669 msgstr "Miscel·lània"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15672 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15676 #, fuzzy
15677 msgid " Information "
15678 msgstr "Transformació"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15681 #, c-format
15682 msgid "  [%s]"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15686 #, c-format
15687 msgid "      %s: %s"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15691 #, fuzzy
15692 msgid "No item currently playing"
15693 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15696 #, fuzzy
15697 msgid " Logs "
15698 msgstr "Bucle"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15701 #, fuzzy
15702 msgid " Browse "
15703 msgstr "Navega..."
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15706 msgid " Objects "
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15710 msgid " Playlist (All, one level) "
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15714 #, fuzzy
15715 msgid " Playlist (By category) "
15716 msgstr "Per categoria"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15719 #, fuzzy
15720 msgid " Playlist (Manually added) "
15721 msgstr "Afegit manualment"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15724 #, c-format
15725 msgid "Find: %s"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid "Open: %s"
15731 msgstr "Obre:"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15734 msgid "Autoplay selected file"
15735 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15738 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15739 msgstr ""
15740 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15741 "llista de selecció"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15744 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15745 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15750 msgid "Filename"
15751 msgstr "Nom del fitxer"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15754 msgid "Permissions"
15755 msgstr "Permisos"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15758 msgid "Size"
15759 msgstr "Mida"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15762 msgid "Owner"
15763 msgstr "Propietari"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15766 msgid "Group"
15767 msgstr "Grup"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15770 msgid "Forward"
15771 msgstr "Cap endavant"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15774 msgid "00:00:00"
15775 msgstr "00:00:00"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15779 msgid "Add to Playlist"
15780 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15783 msgid "MRL:"
15784 msgstr "MRL:"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15789 msgid "Port:"
15790 msgstr "Port del servidor:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15793 msgid "Address:"
15794 msgstr "Adreça:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15797 msgid "unicast"
15798 msgstr "unidifusió"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15801 msgid "multicast"
15802 msgstr "multidifusió"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15805 msgid "Network: "
15806 msgstr "Xarxa:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15809 msgid "udp"
15810 msgstr "udp"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15813 msgid "udp6"
15814 msgstr "udp6"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15817 msgid "rtp"
15818 msgstr "rtp"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15821 msgid "rtp4"
15822 msgstr "rtp4"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15825 msgid "ftp"
15826 msgstr "ftp"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15829 msgid "http"
15830 msgstr "http"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15833 msgid "sout"
15834 msgstr "sout"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15837 msgid "mms"
15838 msgstr "mms"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15841 msgid "Protocol:"
15842 msgstr "Protocol:"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15845 msgid "Transcode:"
15846 msgstr "Transcodificació:"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15851 msgid "enable"
15852 msgstr "Habilita"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15855 msgid "Video:"
15856 msgstr "Vídeo:"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15859 msgid "Audio:"
15860 msgstr "Àudio"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15863 msgid "Channel:"
15864 msgstr "Canal:"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15867 msgid "Norm:"
15868 msgstr "Norma:"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15871 msgid "Frequency:"
15872 msgstr "Freqüència:"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15875 msgid "Samplerate:"
15876 msgstr "Velocitat de mostres:"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15879 msgid "Quality:"
15880 msgstr "Qualitat:"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15883 msgid "Tuner:"
15884 msgstr "Sintonitzador:"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15887 msgid "Sound:"
15888 msgstr "So:"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15891 msgid "MJPEG:"
15892 msgstr "MJPEG:"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15895 msgid "Decimation:"
15896 msgstr "Delmat:"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15899 msgid "pal"
15900 msgstr "pal"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15903 msgid "ntsc"
15904 msgstr "ntsc"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15907 msgid "secam"
15908 msgstr "secam"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15911 msgid "240x192"
15912 msgstr "240x192"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15915 msgid "320x240"
15916 msgstr "320x240"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15919 msgid "qsif"
15920 msgstr "qsif"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15923 msgid "qcif"
15924 msgstr "qcif"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15927 msgid "sif"
15928 msgstr "sif"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15931 msgid "cif"
15932 msgstr "cif"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15935 msgid "vga"
15936 msgstr "vga"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15939 msgid "kHz"
15940 msgstr "kHz"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15943 msgid "Hz/s"
15944 msgstr "Hz/s"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15947 msgid "mono"
15948 msgstr "mono"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15951 msgid "stereo"
15952 msgstr "stereo"
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15955 msgid "Camera"
15956 msgstr "Càmera"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15959 msgid "Video Codec:"
15960 msgstr "Còdec de vídeo"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15963 msgid "huffyuv"
15964 msgstr "huffyuv"
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15967 msgid "mp1v"
15968 msgstr "mp1v"
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15971 msgid "mp2v"
15972 msgstr "mp2v"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15975 msgid "mp4v"
15976 msgstr "mp4v"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15979 msgid "H263"
15980 msgstr "H263"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15983 msgid "WMV1"
15984 msgstr "WMV1"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15987 msgid "WMV2"
15988 msgstr "WMV2"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15991 msgid "Video Bitrate:"
15992 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15995 msgid "Bitrate Tolerance:"
15996 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15999 msgid "Keyframe Interval:"
16000 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16003 msgid "Audio Codec:"
16004 msgstr "Còdec d'àudio:"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16007 msgid "Deinterlace:"
16008 msgstr "Desentrellaça:"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16011 msgid "Access:"
16012 msgstr "Accés:"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16015 msgid "Muxer:"
16016 msgstr "Multiplexor:"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16019 msgid "URL:"
16020 msgstr "URL:"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16023 msgid "Time To Live (TTL):"
16024 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16027 msgid "127.0.0.1"
16028 msgstr "127.0.0.1"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16031 msgid "localhost"
16032 msgstr "localhost"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16035 msgid "localhost.localdomain"
16036 msgstr "localhost.localdomain"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16039 msgid "239.0.0.42"
16040 msgstr "239.0.0.42"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16043 msgid "PS"
16044 msgstr "PS"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16047 msgid "TS"
16048 msgstr "TS"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16051 msgid "MPEG1"
16052 msgstr "MPEG1"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16055 msgid "AVI"
16056 msgstr "AVI"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16059 msgid "OGG"
16060 msgstr "OGG"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16063 msgid "MP4"
16064 msgstr "MP4"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16067 msgid "MOV"
16068 msgstr "MOV"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16071 msgid "ASF"
16072 msgstr "ASF"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16075 msgid "kbits/s"
16076 msgstr "kbits/s"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16079 msgid "alaw"
16080 msgstr "alaw"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16083 msgid "ulaw"
16084 msgstr "ulaw"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16087 msgid "mpga"
16088 msgstr "mpga"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16091 msgid "mp3"
16092 msgstr "mp3"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16095 msgid "a52"
16096 msgstr "a52"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16099 msgid "vorb"
16100 msgstr "vorb"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16103 msgid "bits/s"
16104 msgstr "bits/s"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16107 msgid "Audio Bitrate :"
16108 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16111 msgid "SAP Announce:"
16112 msgstr "Anunci SAP:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16115 msgid "SLP Announce:"
16116 msgstr "Anunci SLP:"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16119 msgid "Announce Channel:"
16120 msgstr "Canal d'anuncis"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16124 msgid "Update"
16125 msgstr "Actualitza"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16128 msgid " Clear "
16129 msgstr "Esborrar"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16132 msgid " Save "
16133 msgstr "Desa"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16136 msgid " Apply "
16137 msgstr "Aplica"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16140 msgid " Cancel "
16141 msgstr "Cancel·la"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16144 msgid "Preference"
16145 msgstr "Preferència"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16148 msgid ""
16149 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16150 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16151 "org/copyleft/gpl.html)."
16152 msgstr ""
16153 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16154 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16155 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16158 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16159 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16162 #, fuzzy
16163 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16164 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16167 #, c-format
16168 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16169 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16170
16171 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16172 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16173 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Preamp\n"
16179 msgstr "Preamp"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16183 msgid "dB"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16187 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16191 msgid ""
16192 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16193 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16197 msgid ""
16198 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16199 " Played and streamed info are shown."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Sent bitrates"
16205 msgstr "Velocitat de mostratge"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Current visualization:"
16210 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16213 #, fuzzy
16214 msgid "A to B"
16215 msgstr "a"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Frame by Frame"
16220 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Take a snapshot"
16225 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Transparent"
16230 msgstr "Cub transparent"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Show playlist"
16235 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Extended Settings"
16240 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16244 msgid "Menu"
16245 msgstr "Menú"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16249 msgid "Previous track"
16250 msgstr "Pista anterior"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16254 msgid "Next track"
16255 msgstr "Pista següent"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16258 msgid "Revert to normal play speed"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16264 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16267 #, fuzzy
16268 msgid "File names:"
16269 msgstr "Nom del fitxer"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Filter:"
16274 msgstr "Filtres"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Open subtitles file"
16280 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16285 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16289 #, fuzzy
16290 msgid "DVB Type:"
16291 msgstr "Tipus de disc"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Transponder symbol rate"
16297 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Channels :"
16302 msgstr "Canals"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Selected ports :"
16307 msgstr "Seleccionat:"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16310 msgid ".*"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Input caching :"
16316 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Use VLC pace"
16321 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Auto connnection"
16326 msgstr "Auto re-connexió"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Radio device name"
16331 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16336 msgid "Advanced options..."
16337 msgstr "Opcions avançades..."
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Double click to get the media informations"
16342 msgstr ""
16343 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Show the current item"
16348 msgstr "Repeteix l'element actual"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
16351 msgid "Select File"
16352 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Select Directory"
16357 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
16360 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Action"
16366 msgstr "Aplicació"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Shortcut"
16371 msgstr "multidifusió"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Set"
16376 msgstr "Defineix QP"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Unset"
16381 msgstr "Nom d'usuari"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Hotkey for "
16386 msgstr "Tecles ràpides"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
16389 msgid "Press the new keys for "
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
16393 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
16397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Key: "
16400 msgstr "Tecla"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Subtitles & OSD"
16405 msgstr "Subtítols/OSD"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Input and Codecs"
16410 msgstr "Entrada / Còdecs"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Input & Codecs settings"
16415 msgstr "Entrada / Còdecs"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16418 msgid ""
16419 "If this property is blank, then you have\n"
16420 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16421 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Subtitles & OSD settings"
16427 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Configure Hotkeys"
16432 msgstr "Configura"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Audio Files"
16438 msgstr "Filtres d'àudio"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Video Files"
16444 msgstr "Filtres de vídeo"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Playlist Files"
16450 msgstr "LLista de reproducció"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16453 #, fuzzy
16454 msgid "&Apply"
16455 msgstr "Aplica"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16470 #, fuzzy
16471 msgid "&Cancel"
16472 msgstr "Cancel·la"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16476 msgid "Edit bookmark"
16477 msgstr "Edita el preferit"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16482 msgid "Bytes"
16483 msgstr "Bytes"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16486 msgid "Errors"
16487 msgstr "Errors"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16498 msgid "&Close"
16499 msgstr "&Tanca"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16507 #, fuzzy
16508 msgid "&Clear"
16509 msgstr "Neteja"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Hide future errors"
16514 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Adjustments and Effects"
16519 msgstr "Còdecs de vídeo"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Graphic Equalizer"
16524 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Spatializer"
16529 msgstr "Visualitza el filtre"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Audio effects"
16534 msgstr "Còdecs d'àudio"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Video Effects"
16539 msgstr "Còdecs d'àudio"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16542 #, fuzzy
16543 msgid "v4l2 controls"
16544 msgstr "Controls"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Go to time"
16549 msgstr "Vés al Títol"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Go"
16554 msgstr "Norma"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Go to time:"
16559 msgstr "Vés al Títol"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16562 #, fuzzy
16563 msgid "VLC media player "
16564 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16567 msgid ""
16568 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16569 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16570 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16571 "\n"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16575 msgid ""
16576 "This version of VLC was compiled by:\n"
16577 " "
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16582 msgid "Based on SVN revision: "
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16586 msgid ""
16587 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16588 "\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Copyright (c) "
16594 msgstr "Copyright:"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16597 msgid ""
16598 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16599 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16600 "provide the best software."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16604 msgid "Authors"
16605 msgstr "Autors"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Thanks"
16610 msgstr "Pistes"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16613 #, fuzzy
16614 msgid "&Update List"
16615 msgstr "Actualitza"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Checking for the update..."
16620 msgstr "Transformació"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Select a directory ..."
16625 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16628 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16632 msgid "You have the latest version of vlc"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16636 msgid "An error occured while checking for updates"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16640 msgid "Login"
16641 msgstr "Entra"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Media information"
16646 msgstr "Metainformació"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16649 #, fuzzy
16650 msgid "&General"
16651 msgstr "General"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16654 #, fuzzy
16655 msgid "&Extra Metadata"
16656 msgstr "Metadata"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16659 #, fuzzy
16660 msgid "&Codec Details"
16661 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16664 #, fuzzy
16665 msgid "&Statistics"
16666 msgstr "&Paràmetres"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16669 #, fuzzy
16670 msgid "&Save Metadata"
16671 msgstr "Metadata"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Location :"
16676 msgstr "Llatí"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Modules tree"
16681 msgstr "Mòduls"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16684 #, fuzzy
16685 msgid "&Save as..."
16686 msgstr "Anomena i desa"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Verbosity Level"
16691 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16694 #, fuzzy
16695 msgid "&Update"
16696 msgstr "Actualitza"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16701 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16704 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16708 msgid ""
16709 "Cannot write file %1:\n"
16710 "%2."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16714 msgid "&File"
16715 msgstr "Fitxe&r"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16718 #, fuzzy
16719 msgid "&Disc"
16720 msgstr "Disc"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16723 #, fuzzy
16724 msgid "&Network"
16725 msgstr "Xarxa"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Capture &Device"
16730 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16734 msgid "&Play"
16735 msgstr "&Reprodueix"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16738 msgid "&Enqueue"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16743 #, fuzzy
16744 msgid "&Stream"
16745 msgstr "Corrent de dades"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16748 #, fuzzy
16749 msgid "&Convert"
16750 msgstr "In&verteix"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16753 #, fuzzy
16754 msgid "&Convert / Save"
16755 msgstr "In&verteix"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Basic"
16761 msgstr "Baixkir"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16766 msgid "&Save"
16767 msgstr "&Desa"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16770 #, fuzzy
16771 msgid "&Reset Preferences"
16772 msgstr "Reinicia les preferències"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16779 "Are you sure you want to continue?"
16780 msgstr ""
16781 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
16782 "multimèdia VLC. \n"
16783 " Esteu segur que voleu continuar?"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Open playlist file"
16788 msgstr "Obre llista de reproducció"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Choose a filename to save playlist"
16793 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16796 #, fuzzy
16797 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16798 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16801 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Media Files"
16807 msgstr "Meditative"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Subtitles Files"
16812 msgstr "Fitxer de subtítols"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16815 #, fuzzy
16816 msgid "All Files"
16817 msgstr "Fitxer"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16820 msgid ""
16821 "Stream output string.\n"
16822 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16823 " but you can update it manually."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16828 msgid "Save file"
16829 msgstr "Desa fitxer"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16832 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16836 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16840 msgid "Day Month Year:"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Repeat:"
16846 msgstr "Repeteix"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Repeat delay:"
16851 msgstr "Repeteix"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16854 #, fuzzy
16855 msgid " days"
16856 msgstr "Retard"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Export"
16861 msgstr "Extreu"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16866 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16869 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Privacy and Network policies"
16875 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Privacy and Network Warning"
16880 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16883 msgid ""
16884 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16885 "without authorization.</p>\n"
16886 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16887 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16888 "available.</p>\n"
16889 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16890 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16891 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16892 "access on the web.</p>\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16896 msgid "Control menu for the player"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Paused"
16903 msgstr "Pausa"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16906 #, fuzzy
16907 msgid "&Media"
16908 msgstr "Mèdia: %s"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16911 #, fuzzy
16912 msgid "&Playlist"
16913 msgstr "LLista de reproducció"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16916 #, fuzzy
16917 msgid "&Tools"
16918 msgstr "a"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16921 msgid "&Audio"
16922 msgstr "&Àudio"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16925 msgid "&Video"
16926 msgstr "Víd&eo"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16929 #, fuzzy
16930 msgid "&Playback"
16931 msgstr "Pausa la reproducció"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16934 msgid "&Help"
16935 msgstr "A&juda"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16938 #, fuzzy
16939 msgid "&Open File..."
16940 msgstr "Obre un fitxer..."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16944 msgid "Open &Disc..."
16945 msgstr "Obre el &Disc..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Open &Network..."
16950 msgstr "Obre la xarxa..."
16951
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16954 msgid "Open &Capture Device..."
16955 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16958 #, fuzzy
16959 msgid "&Streaming..."
16960 msgstr "Corrent de dades"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16963 msgid "Conve&rt / Save..."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Quit"
16969 msgstr "Surt"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Show Playlist"
16974 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Undock from interface"
16979 msgstr "Interfície de control del joystick"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Ctrl+U"
16984 msgstr "Control"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Ctrl+L"
16989 msgstr "Control"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Interfaces"
16994 msgstr "Interfície"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Minimal View..."
16999 msgstr "Interfície d'aparença"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Ctrl+H"
17004 msgstr "Control"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17009 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17012 #, fuzzy
17013 msgid "F11"
17014 msgstr "X11"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Advanced controls"
17019 msgstr "Opcions avançades"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Visualizations selector"
17024 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Help..."
17029 msgstr "Ajuda"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Check for updates..."
17034 msgstr "Transformació"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Tools"
17039 msgstr "a"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17042 msgid "Open &File..."
17043 msgstr "Obre el &fitxer"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17048 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Show VLC media player"
17053 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
17056 #, fuzzy
17057 msgid "&Open Media"
17058 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17062 msgid "Empty"
17063 msgstr "Buit"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17068 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17071 msgid ""
17072 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17073 "preferences dialog."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Systray icon"
17080 msgstr "Mostra la posició del flux"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17083 msgid ""
17084 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17085 "basic actions"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17089 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17093 msgid ""
17094 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17095 "inyour taskbar"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17099 msgid "Show playing item name in window title"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17103 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Path to use in openfile dialog"
17109 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17112 msgid "Show notification popup on track change"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17116 msgid ""
17117 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17118 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17125 msgid "Advanced options"
17126 msgstr "Opcions avançades"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17131 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17134 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17138 msgid ""
17139 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17140 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17141 "extensions."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17145 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17149 msgid "Activate the updates availability notification"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17153 msgid ""
17154 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17155 "once a week."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Number of days between two update checks"
17161 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17164 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17168 msgid ""
17169 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17170 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17174 msgid "Automatically save the volume on exit"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17178 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17182 msgid "Ask for network policy at start"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17186 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17190 msgid "Selection of the starting mode and look "
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17194 msgid ""
17195 "Start VLC with:\n"
17196 " - normal mode\n"
17197 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17198 " - minimal mode with limited controls"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Classic look"
17204 msgstr "Classic rock"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17207 msgid "Complete look with information area"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17211 msgid "Minimal look with no menus"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17215 msgid "Qt interface"
17216 msgstr "Interfície Qt"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17219 #, fuzzy
17220 msgid "2 pass"
17221 msgstr "2 passades"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Preset"
17226 msgstr "Preanalitza"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Capture Mode"
17231 msgstr "Altres còdecs"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Select the capture device type"
17236 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Card Selection"
17241 msgstr "&Selecció:"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Options"
17247 msgstr "Opcions:"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17250 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Disc selection"
17256 msgstr "Selecció no vàlida"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17261 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Disk device"
17266 msgstr "Dispositiu:"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17269 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17273 #, fuzzy
17274 msgid "No DVD Menus"
17275 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17278 msgid "Starting position"
17279 msgstr "Posició d'inici"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Audio and Subtitles"
17284 msgstr "Subtítols formatejats"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Choose one or more media file to open"
17289 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Add a subtitle file"
17294 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17299 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Alignment:"
17304 msgstr "Alineació del vídeo"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Select the subtitle file"
17309 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Network Protocol"
17314 msgstr "Protocol"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17317 msgid "Set the protocol for the URL"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17321 msgid "Protocol"
17322 msgstr "Protocol"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17325 msgid "Set the port used"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17329 msgid ""
17330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17331 "with or without the protocol."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Show extended options"
17337 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Show &amp;more options"
17342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Start Time"
17347 msgstr "Hora d'inici"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Change the start time for the media"
17352 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17356 msgid "Caching"
17357 msgstr "Memòria cau"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17364 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17368 msgid "Customize"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Extra media"
17374 msgstr "Metadata"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Select the file"
17379 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Change the caching for the media"
17384 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17387 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Podcast URLs list"
17390 msgstr "Posició"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Stream Output"
17395 msgstr "Flux de sortida"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Outputs"
17401 msgstr "URL de la sortida"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17405 msgid "Play locally"
17406 msgstr "Reprodueix localment"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17409 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17413 msgid "Prefer UDP over RTP"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Mount Point"
17419 msgstr "Mongol"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Login:pass:"
17424 msgstr "S'esta registrant"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Profile"
17429 msgstr "Fitxer anterior"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Encapsulation"
17434 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17438 msgid "Video codec"
17439 msgstr "Còdec de vídeo"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17443 msgid "Audio codec"
17444 msgstr "Còdec d'àudio"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Overlay subtitles on the video"
17449 msgstr "Obre subtítols"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17453 msgid "Group name"
17454 msgstr "Nom del grup"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Stream all elementary streams"
17459 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Generated stream output string"
17464 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17467 #, fuzzy
17468 msgid "General Audio"
17469 msgstr "General"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Default volume"
17474 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17477 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17481 msgid "Save volume on exit"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Preferred audio language"
17487 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Effects"
17492 msgstr "Expulsa"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Headphone surround effect"
17497 msgstr "Efecte d'auriculars"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Visualization"
17502 msgstr "Visualitzacions"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17505 msgid "Last.fm"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17509 msgid "Enable last.fm submission"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Disk Devices"
17515 msgstr "Dispositius"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Disk Device"
17520 msgstr "Dispositiu:"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Server Default Port"
17525 msgstr "Restaura els valors per defecte"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17528 #, fuzzy
17529 msgid "HTTP Proxy"
17530 msgstr "Proxy HTTP"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Default caching level"
17535 msgstr "Angle del DVD"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17538 msgid "Codecs / Muxers"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Post-Processing Quality"
17544 msgstr "Qualitat del  post-processament "
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17547 msgid "Repair AVI files"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17551 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Access Filter"
17557 msgstr "Filtres d’accés"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Native or Skins"
17562 msgstr "Native American"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Native"
17567 msgstr "Meditative"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Display Mode"
17576 msgstr "Retard"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Integrate video in interface"
17581 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Skins"
17587 msgstr "Omet els fotogrames"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Skin File"
17592 msgstr "Arxius d'Interfície"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Instances"
17597 msgstr "Interfície"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Allow only one instance"
17602 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17607 msgstr ""
17608 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
17609 "sola instància"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17612 #, fuzzy
17613 msgid "File associations:"
17614 msgstr "Delmat:"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17617 msgid "Association Setup"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Privacy / Network Interaction"
17623 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17626 msgid "Album art download policy"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17630 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17634 msgid "Activate update notifier"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Network policy"
17640 msgstr "Xarxa:"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17643 msgid ""
17644 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Enable OSD"
17650 msgstr "Habilita"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Subtitles languages"
17655 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Preferred Subtitle language"
17660 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Default Encoding"
17665 msgstr "S'està descodificant..."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Display Settings"
17670 msgstr "Ressolució de la pantalla"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Effect"
17675 msgstr "Expulsa"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Font color"
17680 msgstr "Color"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Display"
17686 msgstr "Retard"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Output"
17692 msgstr "URL de la sortida"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Accelerated video output"
17697 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Skip Frames"
17702 msgstr "Omet els fotogrames"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17705 #, fuzzy
17706 msgid "DirectX"
17707 msgstr "Directori"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Display Device"
17712 msgstr "Retard"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17717 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Video snapshots"
17722 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Prefix"
17727 msgstr "Anterior"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Format"
17732 msgstr "Norma"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17735 msgid "Sequential numbering"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Edit settings"
17741 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17744 msgid "Control"
17745 msgstr "Control"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17748 msgid "Run manually"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17752 msgid "Setup schedule"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17756 msgid "Run on schedule"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Status"
17762 msgstr "&Paràmetres"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17765 #, fuzzy
17766 msgid "P/P"
17767 msgstr "UDP/RTP"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Prev"
17772 msgstr "Anterior"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Add Input"
17777 msgstr "No hi ha cap entrada."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Edit Input"
17782 msgstr "Entrada d'arxiu"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Clear List"
17787 msgstr "Reprodueix la llista"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Transform"
17792 msgstr "Transformació"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Sharpen"
17797 msgstr "Pantalla"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Sigma"
17802 msgstr "Petit"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17805 msgid "Image adjust"
17806 msgstr "Ajust de la imatge"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Brightness threshold"
17811 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Color fun"
17816 msgstr "Color"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Color extraction"
17821 msgstr "Inversió dels colors"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17824 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Color threshold"
17827 msgstr "Llindar de moviment"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Similarity"
17832 msgstr "Llindar de moviment"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Some random name"
17837 msgstr "Nom del Flux"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Rotate"
17842 msgstr "Velocitat de bit"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Angle"
17847 msgstr "Jungle"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17850 msgid "Puzzle game"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Black slot"
17856 msgstr "Endarrere"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Columns"
17862 msgstr "Volum"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Rows"
17868 msgstr "Navega..."
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Image modification"
17873 msgstr "Amplificació"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Water effect"
17878 msgstr "Efecte d'auriculars"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17881 #: modules/video_filter/noise.c:52
17882 msgid "Noise"
17883 msgstr "Soroll"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17886 msgid "Motion detect"
17887 msgstr "Detecció de moviment"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17890 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Motion blur"
17893 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Factor"
17898 msgstr "Més ràpid"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Cartoon"
17903 msgstr "Bretó"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Find a name"
17908 msgstr "Nom del fitxer"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Logo erase"
17913 msgstr "Superposició del logo"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Mask"
17918 msgstr "Matroska"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17921 msgid "Clone"
17922 msgstr "Clona"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17925 msgid "Number of clones"
17926 msgstr "Nombre de clons"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Wall"
17931 msgstr "Tot"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Overlay"
17936 msgstr "Superposats"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Add text"
17941 msgstr "Següent"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Add logo"
17946 msgstr "Codificador d'àudio"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Transparency"
17951 msgstr "Cub transparent"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Advanced video filter controls"
17956 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Subpicture filters"
17961 msgstr "Filtre de subimatges"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Vout filters"
17966 msgstr "Filtres de vídeo"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Reset"
17971 msgstr "Preanalitza"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17974 #, fuzzy
17975 msgid "VLM configurator"
17976 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Media Manager Edition"
17981 msgstr "Metainformació"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Name:"
17986 msgstr "Nom"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Input:"
17991 msgstr "Entrada"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Select Input"
17996 msgstr "Entrada de la pantalla"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Output:"
18001 msgstr "URL de la sortida"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Select Output"
18006 msgstr "Flux de sortida"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Time Control"
18011 msgstr "Control"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Mux Control"
18016 msgstr "Control"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18020 msgid "Loop"
18021 msgstr "Bucle"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18024 msgid "Media Manager List"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18028 msgid "Open a skin file"
18029 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18030
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18034 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18035
18036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18038 msgid "Open playlist"
18039 msgstr "Obre llista de reproducció"
18040
18041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18042 #, fuzzy
18043 msgid ""
18044 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18045 "xspf"
18046 msgstr ""
18047 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18048
18049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18051 msgid "Save playlist"
18052 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18055 #, fuzzy
18056 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18057 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Skin to use"
18062 msgstr "Mode escalat"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Path to the skin to use."
18067 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18070 msgid "Config of last used skin"
18071 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18072
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18074 msgid ""
18075 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18076 "automatically, do not touch it."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Show a systray icon for VLC"
18083 msgstr "Mostra la posició del flux"
18084
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18088 msgid "Show VLC on the taskbar"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18092 msgid "Enable transparency effects"
18093 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18094
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18096 msgid ""
18097 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18098 "when moving windows does not behave correctly."
18099 msgstr ""
18100 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18101 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18102
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Use a skinned playlist"
18107 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18108
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18110 msgid "Skinnable Interface"
18111 msgstr "Interfície d'aparença"
18112
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18114 msgid "Skins loader demux"
18115 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18116
18117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18118 msgid "Select skin"
18119 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18120
18121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18122 msgid "Open skin..."
18123 msgstr "Obre una aparença"
18124
18125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18126 msgid ""
18127 "\n"
18128 "(WinCE interface)\n"
18129 "\n"
18130 msgstr ""
18131 "\n"
18132 "(interfície WinCE)\n"
18133 "\n"
18134
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18136 #, fuzzy
18137 msgid ""
18138 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18139 "\n"
18140 msgstr ""
18141 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18142 "\n"
18143
18144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Compiled by "
18147 msgstr "Comedia"
18148
18149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Compiler: "
18152 msgstr "Compilador: %s\n"
18153
18154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18158 "http://www.videolan.org/"
18159 msgstr ""
18160 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18161 "http://www.videolan.org/\n"
18162 "\n"
18163
18164 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18165 msgid "Open:"
18166 msgstr "Obre:"
18167
18168 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18169 msgid ""
18170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18171 "targets:"
18172 msgstr ""
18173 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18174 "objectius predefinits: "
18175
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
18178 msgid "Choose directory"
18179 msgstr "Escolliu el directory"
18180
18181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
18183 msgid "Choose file"
18184 msgstr "Escolliu un fitxer"
18185
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18187 msgid "Embed video in interface"
18188 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18189
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18191 msgid ""
18192 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18193 "window."
18194 msgstr ""
18195 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18196 "separada"
18197
18198 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18199 msgid "WinCE interface module"
18200 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18201
18202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18203 #, fuzzy
18204 msgid "WinCE dialogs provider"
18205 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18213 #, fuzzy
18214 msgid "&OK"
18215 msgstr "Val"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18218 #, fuzzy
18219 msgid "&Delete"
18220 msgstr "Esborra"
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18223 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Removes the selected bookmarks"
18229 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18230
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18234 msgstr "Llista de preferits per un flux"
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18237 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18241 msgid ""
18242 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18243 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18244 "between these bookmarks"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18248 msgid "You must select two bookmarks"
18249 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18252 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18253 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18256 msgid ""
18257 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18258 msgstr ""
18259 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
18260 "els preferits funcionin."
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18263 msgid ""
18264 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18265 "bookmarks to keep the same input."
18266 msgstr ""
18267 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
18268 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18271 msgid "Input has changed "
18272 msgstr "Ha canviat l'entrada"
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18276 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Stream and Media Info"
18282 msgstr "Informació del flux i el suport"
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Advanced information"
18287 msgstr "Opcions avançades"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18290 msgid ""
18291 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18292 "Messages window."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18296 #, fuzzy
18297 msgid "&Yes"
18298 msgstr "Bytes"
18299
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18301 #, fuzzy
18302 msgid "&No"
18303 msgstr "Norma"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Don't show further errors"
18308 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18309
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18311 msgid "Playlist item info"
18312 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
18313
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Save &As..."
18317 msgstr "Anomena i desa"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18320 msgid "Save Messages As..."
18321 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18324 msgid "Options:"
18325 msgstr "Opcions:"
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18329 msgid "Open..."
18330 msgstr "Obre..."
18331
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Stream/Save"
18335 msgstr "Corrent de dades"
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Use VLC as a stream server"
18340 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18343 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18344 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18347 msgid "Customize:"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18351 #, fuzzy
18352 msgid ""
18353 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18354 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18355 "controls above."
18356 msgstr ""
18357 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
18358 "obrir.\n"
18359 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18360 "els controls de sota."
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18363 msgid "Use a subtitles file"
18364 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Use an external subtitles file."
18369 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18370
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Advanced Settings..."
18374 msgstr "Opcions avançades..."
18375
18376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18377 #, fuzzy
18378 msgid "File:"
18379 msgstr "Fitxer"
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18382 msgid "DVD (menus)"
18383 msgstr "DVD (menús) "
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18386 msgid "Disc type"
18387 msgstr "Tipus de disc"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18390 msgid "Probe Disc(s)"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18394 msgid ""
18395 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18396 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18397 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18398 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18399 "parameter ranges are set based on media we find."
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18403 #, fuzzy
18404 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18405 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18406
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18408 msgid "RTSP"
18409 msgstr "RTSP"
18410
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18412 #, fuzzy
18413 msgid "DVD device to use"
18414 msgstr "Dispositiu de DVD"
18415
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18417 msgid ""
18418 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18419 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18424 #, fuzzy
18425 msgid "CD-ROM device to use"
18426 msgstr "Port del servidor CDDB"
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18429 msgid ""
18430 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18431 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Title number."
18437 msgstr "Nombre del sintonitzador"
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18440 msgid ""
18441 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18442 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18443 "will be shown."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18447 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18451 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18455 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Track number."
18461 msgstr "Número de la pista"
18462
18463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18464 msgid ""
18465 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18466 "subtitle will be shown."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18470 msgid ""
18471 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18475 msgid ""
18476 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18477 "given, then all tracks are played."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18481 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18485 msgid "Shuffle"
18486 msgstr "Mescla"
18487
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18489 msgid "&Simple Add File..."
18490 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18493 msgid "Add &Directory..."
18494 msgstr "Afegeix el &directori"
18495
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18497 #, fuzzy
18498 msgid "&Add URL..."
18499 msgstr "Afegeix &MRL"
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Services Discovery"
18504 msgstr "Descobriment de serveis"
18505
18506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18507 msgid "&Open Playlist..."
18508 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18509
18510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18511 msgid "&Save Playlist..."
18512 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
18513
18514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Sort by &Title"
18517 msgstr "Ordena per &títol"
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18520 #, fuzzy
18521 msgid "&Reverse Sort by Title"
18522 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
18523
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18525 #, fuzzy
18526 msgid "&Shuffle"
18527 msgstr "Mescla"
18528
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18530 msgid "D&elete"
18531 msgstr "&Borra"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18534 msgid "&Manage"
18535 msgstr "&Gestiona"
18536
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18538 msgid "S&ort"
18539 msgstr "&Ordena"
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18542 msgid "&Selection"
18543 msgstr "&Selecció:"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18546 msgid "&View items"
18547 msgstr "&Visualitza els elements"
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Play this Branch"
18552 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
18553
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18556 msgid "Preparse"
18557 msgstr "Preanalitza"
18558
18559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Sort this Branch"
18562 msgstr "Ordena aquesta branca"
18563
18564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18566 msgid "Info"
18567 msgstr "Informació"
18568
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Add Node"
18572 msgstr "Codificador d'àudio"
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18576 #, c-format
18577 msgid "%i items in playlist"
18578 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18581 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18582 msgid "root"
18583 msgstr "arrel"
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18586 #, fuzzy
18587 msgid "XSPF playlist"
18588 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18589
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18591 msgid "Playlist is empty"
18592 msgstr "La llista de reproducció és buida"
18593
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18595 msgid "Can't save"
18596 msgstr "No es pot desar"
18597
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
18600 #: modules/misc/win32text.c:78
18601 msgid "Normal"
18602 msgstr "Normal"
18603
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18605 #, fuzzy
18606 msgid "One level"
18607 msgstr "Nivell màxim"
18608
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Please enter node name"
18612 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18613
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18615 #, fuzzy
18616 msgid "New node"
18617 msgstr "New Age"
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18620 msgid "Alt"
18621 msgstr "Alt"
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18624 msgid "Ctrl"
18625 msgstr "Control"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18628 msgid "Shift"
18629 msgstr "Maj"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18635 "\" can be modified."
18636 msgstr ""
18637 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
18638 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
18639
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18641 msgid "Stream output MRL"
18642 msgstr "Flux de sortida MRL"
18643
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Target:"
18647 msgstr "Obre l'objectiu:"
18648
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18650 msgid ""
18651 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18652 "by adjusting the stream settings."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18656 msgid "MMSH"
18657 msgstr "MMSH"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18660 #: modules/stream_out/rtp.c:145
18661 msgid "RTP"
18662 msgstr "RTP"
18663
18664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18665 msgid "UDP"
18666 msgstr "UDP"
18667
18668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18669 msgid "Channel name"
18670 msgstr "Nom del canal"
18671
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Select all elementary streams"
18675 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18676
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Subtitles codec"
18680 msgstr "Codificador de subtítols"
18681
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Subtitles overlay"
18685 msgstr "Retard dels subtítols"
18686
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18688 msgid "Subtitle options"
18689 msgstr "Opcions dels subtítols"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18692 msgid "Subtitles file"
18693 msgstr "Fitxer de subtítols"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18696 msgid ""
18697 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18698 "subtitles."
18699 msgstr ""
18700 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
18701 "MicroDVD i SubRIP. "
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18704 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18705 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
18706
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18708 msgid "Open file"
18709 msgstr "Obre un fitxer"
18710
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Updates"
18714 msgstr "Actualitza"
18715
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Check for updates"
18719 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
18720
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18722 msgid ""
18723 "\n"
18724 "You have the latest version of VLC\n"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Broadcasts"
18730 msgstr "Enganxa"
18731
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18733 msgid "Load"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Load Configuration"
18739 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18740
18741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Save Configuration"
18744 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18745
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18747 #, fuzzy
18748 msgid "New broadcast"
18749 msgstr "Enganxa"
18750
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Create"
18754 msgstr "Velocitat de fotogrames"
18755
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18757 #, fuzzy
18758 msgid "VLM stream"
18759 msgstr "Reprodueix el flux"
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18762 #, fuzzy
18763 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18764 msgstr ""
18765 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18766
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Use this to stream on a network."
18770 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18771
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18775 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
18776
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18778 #, fuzzy
18779 msgid ""
18780 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18781 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18782 msgstr ""
18783 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
18784 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
18785 "de flux per obtenir-los tots."
18786
18787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Use this to stream on a network"
18790 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18791
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18793 #, fuzzy
18794 msgid ""
18795 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18796 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18797 "\n"
18798 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18799 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18800 msgstr ""
18801 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18802 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18803 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18804 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18805 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18806
18807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18808 msgid "You must choose a stream"
18809 msgstr "Heu d'escollir un flux"
18810
18811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Unable to find playlist"
18814 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18815
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18820 "ending times (in seconds).\n"
18821 "\n"
18822 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18823 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18824 msgstr ""
18825 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18826 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18827 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18828
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18830 #, fuzzy
18831 msgid ""
18832 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18833 "the container format, proceed to the next page."
18834 msgstr ""
18835 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18836 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18837 "aneu a la pàgina següent)"
18838
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Transcode video (if available)"
18842 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18843
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18845 #, fuzzy
18846 msgid ""
18847 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18848 "about it."
18849 msgstr ""
18850 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18853 #, fuzzy
18854 msgid ""
18855 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18856 "about it."
18857 msgstr ""
18858 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18859
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18863 msgstr ""
18864 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18865
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18867 #, fuzzy
18868 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18869 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Please enter an address"
18874 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18875
18876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18877 #, fuzzy
18878 msgid ""
18879 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18880 "choices, some formats might not be available."
18881 msgstr ""
18882 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18883 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18884
18885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18888 msgstr ""
18889 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18890 "transcodificació."
18891
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18893 msgid "You must choose a file to save to"
18894 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18895
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18899 msgstr ""
18900 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18901 "flux."
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18904 msgid ""
18905 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18906 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18907 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18908 "setting to 1."
18909 msgstr ""
18910 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18911 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18912 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18913 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18916 #, fuzzy
18917 msgid ""
18918 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18921 "extra interface.\n"
18922 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18923 "default name will be used."
18924 msgstr ""
18925 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18926 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18927 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18928 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18929 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18930 "predeterminat."
18931
18932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18933 msgid "More information"
18934 msgstr "Més informació"
18935
18936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Save to file"
18939 msgstr "Desa fitxer"
18940
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Transcode audio (if available)"
18944 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18945
18946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18947 #, fuzzy
18948 msgid ""
18949 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18950 "correlated their movement will be."
18951 msgstr ""
18952 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
18953 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
18954
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18956 msgid "Creates several clones of the image"
18957 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18958
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18960 msgid "Distortion"
18961 msgstr "Distorsió"
18962
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Adds distortion effects"
18966 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18967
18968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18969 msgid "Image inversion"
18970 msgstr "Inversió d'imatge"
18971
18972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18973 msgid "Blurring"
18974 msgstr "Difuminat"
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Magnify"
18979 msgstr "Amplificació"
18980
18981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Magnifies part of the image"
18984 msgstr "Rota o gira la imatge"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18987 msgid "Puzzle"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18991 msgid "Turns the image into a puzzle"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18995 msgid "Video Options"
18996 msgstr "Opcions de vídeo"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18999 msgid "Aspect Ratio"
19000 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19005 msgstr ""
19006 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19007 "definit."
19008
19009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19010 #, fuzzy
19011 msgid ""
19012 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19013 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19014 msgstr ""
19015 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
19016 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
19017
19018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19021 msgstr ""
19022 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19023 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19024
19025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19026 msgid "Smooth :"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19030 #, fuzzy
19031 msgid ""
19032 "Preamp\n"
19033 "12.0dB"
19034 msgstr "Preamp"
19035
19036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19037 #, fuzzy
19038 msgid ""
19039 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19040 "these settings to take effect.\n"
19041 "\n"
19042 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19043 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19044 "Video Filter Module inside the preferences."
19045 msgstr ""
19046 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
19047 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
19048 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
19049 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
19050 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
19051 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
19052 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
19053
19054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19055 #, fuzzy
19056 msgid "More Information"
19057 msgstr "Més informació"
19058
19059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Stopped"
19062 msgstr "Atura"
19063
19064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Playing"
19067 msgstr "Reprodueix"
19068
19069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
19070 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19071 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
19072
19073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
19074 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19075 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
19076
19077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19080 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19081
19082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19083 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19084 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19085
19086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19087 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19088 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
19089
19090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19093 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
19094
19095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19096 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19097 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19098
19099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19100 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19101 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
19102
19103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19104 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19105 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
19106
19107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19108 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19109 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
19110
19111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19114 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
19115
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19117 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19121 #, fuzzy
19122 msgid "VideoLAN's Website"
19123 msgstr "Lloc web del Videolan"
19124
19125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Online Help"
19128 msgstr "Documentació en línia"
19129
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Check for Updates..."
19133 msgstr "Transformació"
19134
19135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19136 #, fuzzy
19137 msgid "V&iew"
19138 msgstr "Visualitza"
19139
19140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19141 msgid "&Settings"
19142 msgstr "&Paràmetres"
19143
19144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19145 msgid "&Navigation"
19146 msgstr "&Navegació"
19147
19148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Embedded playlist"
19152 msgstr "Obre llista de reproducció"
19153
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19155 msgid "Previous playlist item"
19156 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
19157
19158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19159 msgid "Next playlist item"
19160 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
19161
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19163 msgid "Play slower"
19164 msgstr "Reprodueix més lent"
19165
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19167 msgid "Play faster"
19168 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19169
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19173 msgstr "GUI a&mpliada"
19174
19175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19176 #, fuzzy
19177 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19178 msgstr "&Preferits..."
19179
19180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19183 msgstr "Preferències..."
19184
19185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 " (wxWidgets interface)\n"
19189 "\n"
19190 msgstr ""
19191 " (wxWindows interfície)\n"
19192 "\n"
19193
19194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19195 msgid "(c) "
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19199 msgid ""
19200 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19201 "http://www.videolan.org/\n"
19202 "\n"
19203 msgstr ""
19204 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19205 "http://www.videolan.org/\n"
19206 "\n"
19207
19208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19209 #, c-format
19210 msgid "About %s"
19211 msgstr "Quant a %s"
19212
19213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Show/Hide Interface"
19216 msgstr "Mostra la interfície"
19217
19218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Open D&irectory..."
19221 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19222
19223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19224 msgid "Open &Network Stream..."
19225 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
19226
19227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19228 msgid "Media &Info..."
19229 msgstr "&Informació del suport"
19230
19231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19232 msgid "&Messages..."
19233 msgstr "&Missatges..."
19234
19235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19236 msgid "&Preferences..."
19237 msgstr "P&referències..."
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19240 #, fuzzy
19241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19242 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19243
19244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19245 #, fuzzy
19246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19247 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19248
19249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19250 #, fuzzy
19251 msgid ""
19252 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19253 "and RAW)"
19254 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19255
19256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19257 #, fuzzy
19258 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19259 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19260
19261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19262 #, fuzzy
19263 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19264 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19265
19266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19267 #, fuzzy
19268 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19269 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19270
19271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19272 #, fuzzy
19273 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19274 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19275
19276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19279 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
19280
19281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19282 #, fuzzy
19283 msgid "RTP Unicast"
19284 msgstr "UDP Unidifusió"
19285
19286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Stream to a single computer."
19289 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
19290
19291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19292 #, fuzzy
19293 msgid "RTP Multicast"
19294 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
19295
19296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19297 #, fuzzy
19298 msgid ""
19299 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19300 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19301 "work over the Internet."
19302 msgstr ""
19303 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
19304 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
19305 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
19306
19307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19308 #, fuzzy
19309 msgid ""
19310 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19311 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19312 "with 239.255."
19313 msgstr ""
19314 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
19315 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
19316 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
19317
19318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19319 #, fuzzy
19320 msgid ""
19321 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19322 "needs to send the stream several times."
19323 msgstr ""
19324 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
19325 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
19326
19327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19331 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19333 "at http://yourip:8080 by default."
19334 msgstr ""
19335 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
19336 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
19337 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
19338 "lavostraIP:8080"
19339
19340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Bookmarks dialog"
19343 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19344
19345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19348 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19349
19350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Extended GUI"
19353 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
19354
19355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19356 msgid ""
19357 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Taskbar"
19363 msgstr "Tàtar"
19364
19365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Minimal interface"
19368 msgstr "Interfície d'aparença"
19369
19370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19371 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Size to video"
19377 msgstr "Temps de vida"
19378
19379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19380 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Show labels in toolbar"
19386 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
19387
19388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19391 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
19392
19393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Playlist view"
19396 msgstr "LLista de reproducció"
19397
19398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19399 msgid ""
19400 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19401 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19402 "with less features). You can select which one will be available on the "
19403 "toolbar (or both)."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Embedded"
19409 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19410
19411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Both"
19414 msgstr "Part inferior"
19415
19416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19417 #, fuzzy
19418 msgid "wxWidgets interface module"
19419 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
19420
19421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19422 msgid "last config"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19426 #, fuzzy
19427 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19428 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
19429
19430 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Folder"
19433 msgstr "Filtres"
19434
19435 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Folder meta data"
19438 msgstr "Metadata del títol"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19441 msgid "Blues"
19442 msgstr "Blues"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19445 msgid "Classic rock"
19446 msgstr "Classic rock"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19449 msgid "Country"
19450 msgstr "País"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19453 msgid "Disco"
19454 msgstr "Disco"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19457 msgid "Funk"
19458 msgstr "Funk"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19461 msgid "Grunge"
19462 msgstr "Grunge"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19465 msgid "Hip-Hop"
19466 msgstr "Hip-Hop"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19469 msgid "Jazz"
19470 msgstr "Jazz"
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19473 msgid "Metal"
19474 msgstr "Metal"
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19477 msgid "New Age"
19478 msgstr "New Age"
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19481 msgid "Oldies"
19482 msgstr "Oldies"
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19485 msgid "Other"
19486 msgstr "Altres"
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19489 msgid "R&B"
19490 msgstr "R&B"
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19493 msgid "Rap"
19494 msgstr "Rap"
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19497 msgid "Industrial"
19498 msgstr "Industrial"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19501 msgid "Alternative"
19502 msgstr "Alternative"
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19505 msgid "Death metal"
19506 msgstr "Death metal"
19507
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19509 msgid "Pranks"
19510 msgstr "Pranks"
19511
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19513 msgid "Soundtrack"
19514 msgstr "Soundtrack"
19515
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19517 msgid "Euro-Techno"
19518 msgstr "Euro-Techno"
19519
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19521 msgid "Ambient"
19522 msgstr "Ambient"
19523
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19525 msgid "Trip-Hop"
19526 msgstr "Trip-Hop"
19527
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19529 msgid "Vocal"
19530 msgstr "Vocal"
19531
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19533 msgid "Jazz+Funk"
19534 msgstr "Jazz+Funk"
19535
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19537 msgid "Fusion"
19538 msgstr "Fusion"
19539
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19541 msgid "Trance"
19542 msgstr "Trance"
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19545 msgid "Instrumental"
19546 msgstr "Instrumental"
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19549 msgid "Acid"
19550 msgstr "Acid"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19553 msgid "House"
19554 msgstr "House"
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19557 msgid "Game"
19558 msgstr "Game"
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19561 msgid "Sound clip"
19562 msgstr "Clip de so"
19563
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19565 msgid "Gospel"
19566 msgstr "Gospel"
19567
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19569 msgid "Alternative rock"
19570 msgstr "Alternative rock"
19571
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19573 msgid "Soul"
19574 msgstr "Soul"
19575
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19577 msgid "Punk"
19578 msgstr "Punk"
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19581 msgid "Space"
19582 msgstr "Capes entre espais"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19585 msgid "Meditative"
19586 msgstr "Meditative"
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19589 msgid "Instrumental pop"
19590 msgstr "Instrumental pop"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19593 msgid "Instrumental rock"
19594 msgstr "Instrumental rock"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19597 msgid "Ethnic"
19598 msgstr "Ethnic"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19601 msgid "Gothic"
19602 msgstr "Gothic"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19605 msgid "Darkwave"
19606 msgstr "Darkwave"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19609 msgid "Techno-Industrial"
19610 msgstr "Techno-Industrial"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19613 msgid "Electronic"
19614 msgstr "Electronic"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19617 msgid "Pop-Folk"
19618 msgstr "Pop-Folk"
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19621 msgid "Eurodance"
19622 msgstr "Eurodance"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19625 msgid "Dream"
19626 msgstr "Dream"
19627
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19629 msgid "Southern rock"
19630 msgstr "Southern rock"
19631
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19633 msgid "Comedy"
19634 msgstr "Comedia"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19637 msgid "Cult"
19638 msgstr "Cult"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19641 msgid "Gangsta"
19642 msgstr "Gangsta"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19645 msgid "Top 40"
19646 msgstr "A la part superior"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19649 msgid "Christian rap"
19650 msgstr "Christian rap"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19653 msgid "Pop/funk"
19654 msgstr "Pop/funk"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19657 msgid "Jungle"
19658 msgstr "Jungle"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19661 msgid "Native American"
19662 msgstr "Native American"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19665 msgid "Cabaret"
19666 msgstr "Cabaret"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19669 msgid "New wave"
19670 msgstr "Tipus d'onada"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19673 msgid "Rave"
19674 msgstr "Rave"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19677 msgid "Showtunes"
19678 msgstr "Showtunes"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19681 msgid "Trailer"
19682 msgstr "Trailer"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19685 msgid "Lo-Fi"
19686 msgstr "Lo-Fi"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19689 msgid "Tribal"
19690 msgstr "Tribal"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19693 msgid "Acid punk"
19694 msgstr "Acid punk"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19697 msgid "Acid jazz"
19698 msgstr "Acid jazz"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19701 msgid "Polka"
19702 msgstr "Polka"
19703
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19705 msgid "Retro"
19706 msgstr "Retro"
19707
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19709 msgid "Musical"
19710 msgstr "Musical"
19711
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19713 msgid "Rock & roll"
19714 msgstr "Rock & roll"
19715
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19717 msgid "Hard rock"
19718 msgstr "Contorn dur"
19719
19720 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19721 #, fuzzy
19722 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19723 msgstr "Analitzador DTS"
19724
19725 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19726 #, fuzzy
19727 msgid "MusicBrainz"
19728 msgstr "Musical"
19729
19730 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19731 #, fuzzy
19732 msgid "MusicBrainz meta data"
19733 msgstr "Metadata de la descripció"
19734
19735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19736 msgid "The username of your last.fm account"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19740 msgid "The password of your last.fm account"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Audioscrobbler"
19746 msgstr "Codificador d'àudio"
19747
19748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19749 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19753 msgid "Last.fm username not set"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19757 msgid ""
19758 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19759 "VLC.\n"
19760 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19764 msgid "last.fm: Authentication failed"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19768 msgid ""
19769 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19770 "relaunch VLC."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19774 msgid "Dummy image chroma format"
19775 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19776
19777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19778 msgid ""
19779 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19780 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19781 msgstr ""
19782 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19783 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19784 "el més eficaç."
19785
19786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19787 msgid "Save raw codec data"
19788 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19789
19790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19791 #, fuzzy
19792 msgid ""
19793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19794 "main options."
19795 msgstr ""
19796 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19797 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19798
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19800 msgid ""
19801 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19804 msgstr ""
19805 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19806 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19807 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19808 "finestra de vídeo."
19809
19810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19811 msgid "Dummy interface function"
19812 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19813
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19815 msgid "Dummy Interface"
19816 msgstr "Interfície Dummy"
19817
19818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19819 msgid "Dummy access function"
19820 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19821
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19823 msgid "Dummy demux function"
19824 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19825
19826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19827 msgid "Dummy decoder"
19828 msgstr "Decodificador Dummy"
19829
19830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19831 msgid "Dummy decoder function"
19832 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19833
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19835 msgid "Dummy encoder function"
19836 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19837
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19839 msgid "Dummy audio output function"
19840 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19841
19842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19843 msgid "Dummy video output function"
19844 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19845
19846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19847 msgid "Dummy Video output"
19848 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19849
19850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19851 msgid "Dummy font renderer function"
19852 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19853
19854 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Filename for the font you want to use"
19857 msgstr ""
19858 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19859 "n)."
19860
19861 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19862 msgid "Font size in pixels"
19863 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19864
19865 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19866 #, fuzzy
19867 msgid ""
19868 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19869 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19870 "font size."
19871 msgstr ""
19872 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19873 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19874
19875 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19876 msgid ""
19877 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19878 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19882 msgid "Text default color"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19886 msgid ""
19887 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19888 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19889 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19890 "(red + green), #FFFFFF = white"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Relative font size"
19896 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19897
19898 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19899 #, fuzzy
19900 msgid ""
19901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19903 msgstr ""
19904 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19905 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19906
19907 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19908 msgid "Smaller"
19909 msgstr "Més petit"
19910
19911 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19912 msgid "Small"
19913 msgstr "Petit"
19914
19915 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19916 msgid "Large"
19917 msgstr "Gran"
19918
19919 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19920 msgid "Larger"
19921 msgstr "Més gran"
19922
19923 #: modules/misc/freetype.c:129
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Use YUVP renderer"
19926 msgstr "Representació del text"
19927
19928 #: modules/misc/freetype.c:130
19929 msgid ""
19930 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19931 "you want to encode into DVB subtitles"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/misc/freetype.c:132
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Font Effect"
19937 msgstr "Efecte Goom"
19938
19939 #: modules/misc/freetype.c:133
19940 msgid ""
19941 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19942 "readability."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/misc/freetype.c:141
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Background"
19948 msgstr "Enrere"
19949
19950 #: modules/misc/freetype.c:141
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Outline"
19953 msgstr "Oldies"
19954
19955 #: modules/misc/freetype.c:142
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Fat Outline"
19958 msgstr "Bilineal ràpid"
19959
19960 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Text renderer"
19963 msgstr "Representació del text"
19964
19965 #: modules/misc/freetype.c:155
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Freetype2 font renderer"
19968 msgstr "Representador font freetype2"
19969
19970 #: modules/misc/gnutls.c:69
19971 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/misc/gnutls.c:71
19975 msgid ""
19976 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19977 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/misc/gnutls.c:74
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19983 msgstr ""
19984 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19985
19986 #: modules/misc/gnutls.c:76
19987 #, fuzzy
19988 msgid ""
19989 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19990 msgstr ""
19991 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19992
19993 #: modules/misc/gnutls.c:81
19994 msgid "GnuTLS transport layer security"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/misc/gnutls.c:91
19998 #, fuzzy
19999 msgid "GnuTLS server"
20000 msgstr "Servidor HTTP"
20001
20002 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20003 msgid "Gtk+ GUI helper"
20004 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20005
20006 #: modules/misc/inhibit.c:65
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Power Management Inhibitor"
20009 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20010
20011 #: modules/misc/logger.c:123
20012 msgid "Log format"
20013 msgstr "Format del registre"
20014
20015 #: modules/misc/logger.c:125
20016 #, fuzzy
20017 msgid ""
20018 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20019 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20020 msgstr ""
20021 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20022 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20023
20024 #: modules/misc/logger.c:129
20025 msgid ""
20026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20027 "\"."
20028 msgstr ""
20029 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20030 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20031
20032 #: modules/misc/logger.c:134
20033 msgid "Logging"
20034 msgstr "S'esta registrant"
20035
20036 #: modules/misc/logger.c:135
20037 msgid "File logging"
20038 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20039
20040 #: modules/misc/logger.c:141
20041 msgid "Log filename"
20042 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20043
20044 #: modules/misc/logger.c:141
20045 msgid "Specify the log filename."
20046 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20047
20048 #: modules/misc/logger.c:147
20049 #, fuzzy
20050 msgid "RRD output file"
20051 msgstr "Fitxer de sortida"
20052
20053 #: modules/misc/logger.c:148
20054 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Lua interface"
20060 msgstr "Interfície Qt"
20061
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Lua interface module to load"
20065 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20066
20067 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Lua inteface configuration"
20070 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20071
20072 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20073 msgid ""
20074 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20075 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Lua Meta"
20081 msgstr "Metal"
20082
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20084 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20088 msgid "Lua Art"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20092 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Lua Playlist"
20098 msgstr "LLista de reproducció"
20099
20100 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
20101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Lua Interface Module"
20107 msgstr "Mòdul de la interfície"
20108
20109 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20110 msgid "AltiVec memcpy"
20111 msgstr "AltiVec memcpy"
20112
20113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20114 msgid "libc memcpy"
20115 msgstr "libc memcpy"
20116
20117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20118 msgid "3D Now! memcpy"
20119 msgstr "3D Now! memcpy"
20120
20121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20122 msgid "MMX memcpy"
20123 msgstr "MMX memcpy"
20124
20125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20126 msgid "MMX EXT memcpy"
20127 msgstr "MMX EXT memcpy"
20128
20129 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20130 msgid "Growl Notification Plugin"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Now playing"
20136 msgstr "S'està reproduint"
20137
20138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Server"
20141 msgstr "Reverberació"
20142
20143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20144 msgid ""
20145 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20146 "notifications are sent locally."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Growl password on the Growl server."
20152 msgstr "Port UDP"
20153
20154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20157 msgstr "Port UDP"
20158
20159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20160 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Title format string"
20166 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20167
20168 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20169 msgid ""
20170 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20171 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20175 #, fuzzy
20176 msgid "MSN Now-Playing"
20177 msgstr "Reprodueix"
20178
20179 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Timeout (ms)"
20182 msgstr "Hora"
20183
20184 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20185 msgid "How long the notification will be displayed "
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20189 msgid "Notify"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20193 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20197 msgid ""
20198 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20199 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20200 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20201 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20202 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20203 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20204 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20208 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20212 msgid "Flip vertical position"
20213 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20214
20215 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20218 msgstr ""
20219 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20220 "superior"
20221
20222 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20223 msgid "Vertical offset"
20224 msgstr "Desplaçament vertical"
20225
20226 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20227 msgid ""
20228 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20229 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20233 msgid "Shadow offset"
20234 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20235
20236 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20237 msgid ""
20238 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20244 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20245
20246 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20249 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20250
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20252 msgid "XOSD interface"
20253 msgstr "Interfície XOSD"
20254
20255 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20256 #, fuzzy
20257 msgid "OSD configuration importer"
20258 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20259
20260 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20261 #, fuzzy
20262 msgid "XML OSD configuration importer"
20263 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20264
20265 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20266 msgid "M3U playlist exporter"
20267 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20268
20269 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20270 msgid "Old playlist exporter"
20271 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20272
20273 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20274 #, fuzzy
20275 msgid "XSPF playlist export"
20276 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20277
20278 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20279 #, fuzzy
20280 msgid "HAL devices detection"
20281 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
20282
20283 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20284 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20285 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20286
20287 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20288 msgid ""
20289 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20290 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20291 msgstr ""
20292 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20293 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20294
20295 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20296 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20297 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20298
20299 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20300 msgid "video"
20301 msgstr "Vídeo"
20302
20303 #: modules/misc/quartztext.c:84
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Mac Text renderer"
20306 msgstr "Representació del text"
20307
20308 #: modules/misc/quartztext.c:85
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Quartz font renderer"
20311 msgstr "Representador font freetype2"
20312
20313 #: modules/misc/rtsp.c:53
20314 #, fuzzy
20315 msgid "RTSP host address"
20316 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20317
20318 #: modules/misc/rtsp.c:55
20319 #, fuzzy
20320 msgid ""
20321 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20322 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20323 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20324 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20325 msgstr ""
20326 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20327 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20328 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20329 "totes les adreces."
20330
20331 #: modules/misc/rtsp.c:60
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Maximum number of connections"
20334 msgstr "Nombre de clons"
20335
20336 #: modules/misc/rtsp.c:61
20337 msgid ""
20338 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20339 "0 means no limit."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/misc/rtsp.c:64
20343 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/misc/rtsp.c:66
20347 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/misc/rtsp.c:68
20351 msgid ""
20352 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20353 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20354 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20355 "The default is 5."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/misc/rtsp.c:74
20359 msgid "RTSP VoD"
20360 msgstr "RTSP VoD"
20361
20362 #: modules/misc/rtsp.c:75
20363 msgid "RTSP VoD server"
20364 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20365
20366 #: modules/misc/screensaver.c:93
20367 msgid "X Screensaver disabler"
20368 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20369
20370 #: modules/misc/svg.c:69
20371 msgid "SVG template file"
20372 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20373
20374 #: modules/misc/svg.c:70
20375 msgid ""
20376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20377 msgstr ""
20378 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20379 "cadena"
20380
20381 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20382 msgid "C module that does nothing"
20383 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20384
20385 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20386 msgid "Miscellaneous stress tests"
20387 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20388
20389 #: modules/misc/win32text.c:92
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Win32 font renderer"
20392 msgstr "Representador font freetype2"
20393
20394 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20396 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20397
20398 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20399 msgid "Simple XML Parser"
20400 msgstr "Analitzador XML simple"
20401
20402 #: modules/mux/asf.c:52
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Title to put in ASF comments."
20405 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20406
20407 #: modules/mux/asf.c:54
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Author to put in ASF comments."
20410 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20411
20412 #: modules/mux/asf.c:56
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20415 msgstr ""
20416 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20417
20418 #: modules/mux/asf.c:57
20419 msgid "Comment"
20420 msgstr "Comentari"
20421
20422 #: modules/mux/asf.c:58
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Comment to put in ASF comments."
20425 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20426
20427 #: modules/mux/asf.c:60
20428 #, fuzzy
20429 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20430 msgstr ""
20431 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20432
20433 #: modules/mux/asf.c:61
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Packet Size"
20436 msgstr "Empaquetadors"
20437
20438 #: modules/mux/asf.c:62
20439 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/mux/asf.c:65
20443 msgid "ASF muxer"
20444 msgstr "Multiplexor ASF"
20445
20446 #: modules/mux/asf.c:543
20447 msgid "Unknown Video"
20448 msgstr "Vídeo desconegut"
20449
20450 #: modules/mux/avi.c:46
20451 msgid "AVI muxer"
20452 msgstr "Multiplexor AVI"
20453
20454 #: modules/mux/dummy.c:44
20455 msgid "Dummy/Raw muxer"
20456 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20457
20458 #: modules/mux/mp4.c:48
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20461 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20462
20463 #: modules/mux/mp4.c:50
20464 #, fuzzy
20465 msgid ""
20466 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20467 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20468 "downloading."
20469 msgstr ""
20470 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20471 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20472 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20473
20474 #: modules/mux/mp4.c:60
20475 msgid "MP4/MOV muxer"
20476 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20479 msgid "DTS delay (ms)"
20480 msgstr "Retard DTS (ms)"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20483 #, fuzzy
20484 msgid ""
20485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20486 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20487 "inside the client decoder."
20488 msgstr ""
20489 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20490 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20491 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20494 #, fuzzy
20495 msgid "PES maximum size"
20496 msgstr "Màxim tamany GOP"
20497
20498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20499 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20503 msgid "PS muxer"
20504 msgstr "Multiplexor PS"
20505
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20507 msgid "Video PID"
20508 msgstr "PID del vídeo"
20509
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20511 #, fuzzy
20512 msgid ""
20513 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20514 "the video."
20515 msgstr ""
20516 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20517
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20519 msgid "Audio PID"
20520 msgstr "PID de l'àudio"
20521
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20525 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20528 msgid "SPU PID"
20529 msgstr "SPU PID"
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20534 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20537 msgid "PMT PID"
20538 msgstr "PMT PID"
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20543 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20546 msgid "TS ID"
20547 msgstr "TS ID"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20552 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20553
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20555 #, fuzzy
20556 msgid "NET ID"
20557 msgstr "TS ID"
20558
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20562 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20565 #, fuzzy
20566 msgid "PMT Program numbers"
20567 msgstr "Número de la pista"
20568
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20570 msgid ""
20571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20572 "to be enabled."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20576 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20580 msgid ""
20581 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20582 "be enabled."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20586 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20590 msgid ""
20591 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20592 "be enabled."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Set PID to ID of ES"
20598 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20599
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20601 msgid ""
20602 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20603 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Data alignment"
20609 msgstr "Alineació del vídeo"
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20612 msgid ""
20613 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20614 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20618 msgid "Shaping delay (ms)"
20619 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20622 #, fuzzy
20623 msgid ""
20624 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20625 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20626 "especially for reference frames."
20627 msgstr ""
20628 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20629 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20630 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20631 "referència. "
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20634 msgid "Use keyframes"
20635 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20636
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20638 msgid ""
20639 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20640 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20641 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20642 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20643 "the biggest frames in the stream."
20644 msgstr ""
20645 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20646 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20647 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20648 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20649 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20650 "el flux."
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20653 msgid "PCR delay (ms)"
20654 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20657 #, fuzzy
20658 msgid ""
20659 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20660 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20661 msgstr ""
20662 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20663 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20664
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20666 msgid "Minimum B (deprecated)"
20667 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20668
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20671 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20672
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20674 msgid "Maximum B (deprecated)"
20675 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20678 #, fuzzy
20679 msgid ""
20680 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20681 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20682 "inside the client decoder."
20683 msgstr ""
20684 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20685 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20686 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20689 msgid "Crypt audio"
20690 msgstr "Àudio xifrat"
20691
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20693 msgid "Crypt audio using CSA"
20694 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20695
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Crypt video"
20699 msgstr "Àudio xifrat"
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Crypt video using CSA"
20704 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20705
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20707 msgid "CSA Key"
20708 msgstr "Clau CSA"
20709
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20711 #, fuzzy
20712 msgid ""
20713 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20714 msgstr ""
20715 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20716 "bytes hexadecimals)"
20717
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20719 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20723 msgid ""
20724 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20725 "header from the value before encrypting."
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20729 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20730 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20731
20732 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Multipart JPEG muxer"
20735 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20736
20737 #: modules/mux/ogg.c:51
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Ogg/OGM muxer"
20740 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20741
20742 #: modules/mux/wav.c:45
20743 msgid "WAV muxer"
20744 msgstr "Multiplexor WAV"
20745
20746 #: modules/packetizer/copy.c:46
20747 msgid "Copy packetizer"
20748 msgstr "Copia el empaquetador"
20749
20750 #: modules/packetizer/h264.c:52
20751 #, fuzzy
20752 msgid "H.264 video packetizer"
20753 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20754
20755 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20756 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20757 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20758
20759 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20760 msgid "MPEG4 video packetizer"
20761 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20762
20763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Sync on Intra Frame"
20766 msgstr "Mostra la interfície"
20767
20768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20769 msgid ""
20770 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20771 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20775 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20776 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20777
20778 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20779 #, fuzzy
20780 msgid "VC-1 packetizer"
20781 msgstr "Copia el empaquetador"
20782
20783 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20784 msgid "Bonjour services"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20788 msgid "Bonjour"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20792 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20793 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20794 msgid "Devices"
20795 msgstr "Dispositius"
20796
20797 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20798 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20802 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Podcasts"
20805 msgstr "Enganxa"
20806
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20808 msgid "SAP multicast address"
20809 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20810
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20812 msgid ""
20813 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20814 "However, you can specify a specific address."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20818 #, fuzzy
20819 msgid "IPv4 SAP"
20820 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20821
20822 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20825 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20826
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20828 #, fuzzy
20829 msgid "IPv6 SAP"
20830 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20831
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20835 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20836
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20838 msgid "IPv6 SAP scope"
20839 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20840
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20844 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20845
20846 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20847 msgid "SAP timeout (seconds)"
20848 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20849
20850 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20854 msgstr ""
20855 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20856 "nou anunci."
20857
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Try to parse the announce"
20861 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20862
20863 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20864 #, fuzzy
20865 msgid ""
20866 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20867 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20868 msgstr ""
20869 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20870 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20871
20872 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20873 msgid "SAP Strict mode"
20874 msgstr "Mode SAP Strict"
20875
20876 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20877 #, fuzzy
20878 msgid ""
20879 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20880 "announcements."
20881 msgstr ""
20882 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20883
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20885 msgid "Use SAP cache"
20886 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20887
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20892 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20893 msgstr ""
20894 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20895 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20896 "elements corresponents als fluxos."
20897
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20899 msgid ""
20900 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20901 "announcements."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20905 #, fuzzy
20906 msgid "SAP Announcements"
20907 msgstr "Anunci SAP"
20908
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20910 #, fuzzy
20911 msgid "SDP Descriptions parser"
20912 msgstr "Fitxer de descripció"
20913
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Session"
20917 msgstr "URL de la sessió"
20918
20919 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Tool"
20922 msgstr "a"
20923
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20925 #, fuzzy
20926 msgid "User"
20927 msgstr "Nom d'usuari"
20928
20929 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20930 msgid "Les Guignols"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Canal +"
20936 msgstr "Cancel·la"
20937
20938 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Shoutcast Radio"
20941 msgstr "multidifusió"
20942
20943 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Shoutcast TV"
20946 msgstr "multidifusió"
20947
20948 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20949 msgid "Freebox TV"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20953 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20954 #, fuzzy
20955 msgid "French TV"
20956 msgstr "Francès"
20957
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Shoutcast radio listings"
20961 msgstr "multidifusió"
20962
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Shoutcast TV listings"
20966 msgstr "multidifusió"
20967
20968 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20969 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20973 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Autodel"
20983 msgstr "Auto"
20984
20985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Automatically add/delete input streams"
20988 msgstr "Retallat automàtic"
20989
20990 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20991 msgid ""
20992 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20993 "this stream later."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20997 msgid ""
20998 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20999 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21000 "need to raise caching values."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21004 #, fuzzy
21005 msgid "ID Offset"
21006 msgstr "Temps del desplaçament"
21007
21008 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21009 msgid ""
21010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21011 "IDs bridge_in will register."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Bridge"
21017 msgstr "Brillantor"
21018
21019 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Bridge stream output"
21022 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
21023
21024 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Bridge out"
21027 msgstr "Brillantor"
21028
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Bridge in"
21032 msgstr "Brillantor"
21033
21034 #: modules/stream_out/description.c:51
21035 msgid "Description stream output"
21036 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21037
21038 #: modules/stream_out/display.c:41
21039 msgid "Enable/disable audio rendering."
21040 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21041
21042 #: modules/stream_out/display.c:43
21043 msgid "Enable/disable video rendering."
21044 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21045
21046 #: modules/stream_out/display.c:45
21047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21048 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21049
21050 #: modules/stream_out/display.c:54
21051 msgid "Display stream output"
21052 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21053
21054 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21055 msgid "Duplicate stream output"
21056 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21057
21058 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21059 msgid "Output access method"
21060 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21061
21062 #: modules/stream_out/es.c:42
21063 #, fuzzy
21064 msgid "This is the default output access method that will be used."
21065 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:44
21068 msgid "Audio output access method"
21069 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21070
21071 #: modules/stream_out/es.c:46
21072 #, fuzzy
21073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21074 msgstr ""
21075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21076 "de flux d’àudio."
21077
21078 #: modules/stream_out/es.c:47
21079 msgid "Video output access method"
21080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21081
21082 #: modules/stream_out/es.c:49
21083 #, fuzzy
21084 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21085 msgstr ""
21086 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21087 "de flux de vídeo."
21088
21089 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21090 msgid "Output muxer"
21091 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21092
21093 #: modules/stream_out/es.c:53
21094 #, fuzzy
21095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21096 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21097
21098 #: modules/stream_out/es.c:54
21099 msgid "Audio output muxer"
21100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21101
21102 #: modules/stream_out/es.c:56
21103 #, fuzzy
21104 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21105 msgstr ""
21106 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21107
21108 #: modules/stream_out/es.c:57
21109 msgid "Video output muxer"
21110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21111
21112 #: modules/stream_out/es.c:59
21113 #, fuzzy
21114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21115 msgstr ""
21116 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21117
21118 #: modules/stream_out/es.c:61
21119 msgid "Output URL"
21120 msgstr "URL de la sortida"
21121
21122 #: modules/stream_out/es.c:63
21123 #, fuzzy
21124 msgid "This is the default output URI."
21125 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21126
21127 #: modules/stream_out/es.c:64
21128 msgid "Audio output URL"
21129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21130
21131 #: modules/stream_out/es.c:66
21132 #, fuzzy
21133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21134 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21135
21136 #: modules/stream_out/es.c:67
21137 msgid "Video output URL"
21138 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21139
21140 #: modules/stream_out/es.c:69
21141 #, fuzzy
21142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21143 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21144
21145 #: modules/stream_out/es.c:78
21146 msgid "Elementary stream output"
21147 msgstr "Sortida de flux elemental"
21148
21149 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21150 #, c-format
21151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/stream_out/gather.c:43
21155 msgid "Gathering stream output"
21156 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21157
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Sample aspect ratio"
21165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21166
21167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Video filter"
21174 msgstr "Filtres de vídeo"
21175
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21179 msgstr ""
21180 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
21181
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Image chroma"
21185 msgstr "Format de l'imatge:"
21186
21187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21188 msgid ""
21189 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21190 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Mosaic bridge"
21196 msgstr "Alineació del vídeo"
21197
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Mosaic bridge stream output"
21201 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21202
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21204 #, fuzzy
21205 msgid "This is the output URL that will be used."
21206 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21207
21208 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21209 msgid "SDP"
21210 msgstr "SDP"
21211
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21213 #, fuzzy
21214 msgid ""
21215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21216 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21218 "SDP to be announced via SAP."
21219 msgstr ""
21220 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21221 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21222 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21223
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21225 msgid "Muxer"
21226 msgstr "Multiplexor"
21227
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21229 #, fuzzy
21230 msgid ""
21231 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21232 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21233 msgstr ""
21234 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21235
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21237 msgid "Session name"
21238 msgstr "Nom de la sessió"
21239
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21241 #, fuzzy
21242 msgid ""
21243 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21244 "Descriptor)."
21245 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21246
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21248 msgid "Session description"
21249 msgstr "Descripció de la sessió"
21250
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21252 #, fuzzy
21253 msgid ""
21254 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21255 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21256 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21257
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21259 msgid "Session URL"
21260 msgstr "URL de la sessió"
21261
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21263 #, fuzzy
21264 msgid ""
21265 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21266 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21267 "(Session Descriptor)."
21268 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21269
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21271 msgid "Session email"
21272 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21273
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21275 #, fuzzy
21276 msgid ""
21277 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21278 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21279 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21280
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Session phone number"
21284 msgstr "Nom de la sessió"
21285
21286 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21287 #, fuzzy
21288 msgid ""
21289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21291 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21292
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21294 #, fuzzy
21295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21296 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21299 msgid "Audio port"
21300 msgstr "Port de l'àudio"
21301
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21303 #, fuzzy
21304 msgid ""
21305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21306 msgstr ""
21307 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21308
21309 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21310 msgid "Video port"
21311 msgstr "Port del vídeo"
21312
21313 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21317 msgstr ""
21318 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21319
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21321 msgid ""
21322 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21323 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21324 "in default)."
21325 msgstr ""
21326 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
21327 "sortida de flux."
21328
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21330 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21334 msgid ""
21335 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21336 "packets."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21340 #, fuzzy
21341 msgid "DCCP transport"
21342 msgstr "Port UDP"
21343
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21345 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21349 #, fuzzy
21350 msgid "TCP transport"
21351 msgstr "Entrada del TCP"
21352
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21354 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21358 #, fuzzy
21359 msgid "UDP-Lite transport"
21360 msgstr "Port UDP"
21361
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21363 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:134
21367 msgid "MP4A LATM"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21371 #, fuzzy
21372 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21373 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21374
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21376 msgid "RTP stream output"
21377 msgstr "Sortida de flux RTP"
21378
21379 #: modules/stream_out/standard.c:42
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Output method to use for the stream."
21382 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21383
21384 #: modules/stream_out/standard.c:45
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Muxer to use for the stream."
21387 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
21388
21389 #: modules/stream_out/standard.c:46
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Output destination"
21392 msgstr "Destinació:"
21393
21394 #: modules/stream_out/standard.c:48
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21397 msgstr ""
21398 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21399 "sortida de flux."
21400
21401 #: modules/stream_out/standard.c:51
21402 #, fuzzy
21403 msgid ""
21404 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21405 "you choose to use SAP."
21406 msgstr ""
21407 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
21408 "fotograma clau."
21409
21410 #: modules/stream_out/standard.c:54
21411 msgid "Session groupname"
21412 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21413
21414 #: modules/stream_out/standard.c:56
21415 #, fuzzy
21416 msgid ""
21417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21418 "if you choose to use SAP."
21419 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21420
21421 #: modules/stream_out/standard.c:78
21422 msgid "SAP announcing"
21423 msgstr "Anunci de SAP"
21424
21425 #: modules/stream_out/standard.c:79
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Announce this session with SAP."
21428 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21429
21430 #: modules/stream_out/standard.c:88
21431 msgid "Standard stream output"
21432 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21433
21434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Files"
21437 msgstr "Fitxer"
21438
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21442 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21443
21444 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Sizes"
21447 msgstr "Mida"
21448
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21450 #, fuzzy
21451 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21452 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21453
21454 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21457 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21458
21459 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Command UDP port"
21462 msgstr "Port UDP"
21463
21464 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21465 msgid "UDP port to listen to for commands."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21469 msgid "Command"
21470 msgstr "Ordre"
21471
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21473 msgid "Initial command to execute."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21477 #, fuzzy
21478 msgid "GOP size"
21479 msgstr "Màxim tamany GOP"
21480
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of P frames between two I frames."
21484 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21485
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Quantizer scale"
21489 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21490
21491 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21494 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21495
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Mute audio"
21499 msgstr "Àudio xifrat"
21500
21501 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21502 msgid "Mute audio when command is not 0."
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21506 #, fuzzy
21507 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21508 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21509
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21511 msgid "Video encoder"
21512 msgstr "Codificador de vídeo"
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21515 #, fuzzy
21516 msgid ""
21517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21518 "options)."
21519 msgstr ""
21520 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21521 "opcions associades."
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21524 msgid "Destination video codec"
21525 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21526
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21528 #, fuzzy
21529 msgid "This is the video codec that will be used."
21530 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21531
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21533 msgid "Video bitrate"
21534 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21535
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21539 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21542 msgid "Video scaling"
21543 msgstr "Escalat del vídeo"
21544
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21546 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21550 msgid "Video frame-rate"
21551 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21552
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21556 msgstr ""
21557 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21562 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21563
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21567 msgstr "Mode desentrellaçat"
21568
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Maximum video width"
21572 msgstr "Amplada del vídeo"
21573
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Maximum output video width."
21577 msgstr "Amplada del vídeo"
21578
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Maximum video height"
21582 msgstr "Alçada del vídeo"
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Maximum output video height."
21587 msgstr "Alçada del vídeo"
21588
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21590 msgid ""
21591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21592 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Video crop (top)"
21598 msgstr "Retall superior del vídeo"
21599
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21603 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21604
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Video crop (left)"
21608 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21609
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21613 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21614
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Video crop (bottom)"
21618 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21619
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21623 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Video crop (right)"
21628 msgstr "Retall dret del vídeo"
21629
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21633 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21634
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Video padding (top)"
21638 msgstr "Retall superior del vídeo"
21639
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21641 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Video padding (left)"
21647 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21650 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Video padding (bottom)"
21656 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21657
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21659 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Video padding (right)"
21665 msgstr "Retall dret del vídeo"
21666
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21670 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21671
21672 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Video canvas width"
21675 msgstr "Amplada del vídeo"
21676
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21678 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Video canvas height"
21684 msgstr "Alçada del vídeo"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21687 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Video canvas aspect ratio"
21693 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21694
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21696 msgid ""
21697 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21698 "accordingly."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21702 msgid "Audio encoder"
21703 msgstr "Codificador d'àudio"
21704
21705 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21706 #, fuzzy
21707 msgid ""
21708 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21709 "options)."
21710 msgstr ""
21711 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21712 "associades."
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21715 msgid "Destination audio codec"
21716 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21719 #, fuzzy
21720 msgid "This is the audio codec that will be used."
21721 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21722
21723 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21724 msgid "Audio bitrate"
21725 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21726
21727 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21730 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21731
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21733 msgid "Audio sample rate"
21734 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
21735
21736 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21737 #, fuzzy
21738 msgid ""
21739 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21740 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21743 msgid "Audio channels"
21744 msgstr "Canals d'àudio"
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21749 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21750
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Audio filter"
21754 msgstr "Filtres d'àudio"
21755
21756 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21757 msgid ""
21758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21759 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21763 msgid "Subtitles encoder"
21764 msgstr "Codificador de subtítols"
21765
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21770 "options)."
21771 msgstr ""
21772 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21773 "opcions associades."
21774
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21776 msgid "Destination subtitles codec"
21777 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21778
21779 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21780 #, fuzzy
21781 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21782 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21783
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21785 #, fuzzy
21786 msgid ""
21787 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21788 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21789 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21790 "of subpicture modules"
21791 msgstr ""
21792 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21793 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21794 "superposades directament sobre el vídeo."
21795
21796 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21797 #, fuzzy
21798 msgid "OSD menu"
21799 msgstr "DVD (menús) "
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21802 msgid ""
21803 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21807 msgid "Number of threads"
21808 msgstr "Nombre de fils"
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21813 msgstr ""
21814 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21815
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21817 msgid "High priority"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21821 msgid ""
21822 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21826 msgid "Synchronise on audio track"
21827 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21828
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21830 msgid ""
21831 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21832 "on the audio track."
21833 msgstr ""
21834 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21835 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21836
21837 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21838 msgid ""
21839 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21840 "rate."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21844 msgid "Transcode stream output"
21845 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21846
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Overlays/Subtitles"
21850 msgstr "Obre subtítols"
21851
21852 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21853 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21854 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21855
21856 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21857 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21862 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21863 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21864 msgid "Conversions from "
21865 msgstr "Conversions des de"
21866
21867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21868 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21869 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21870
21871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21872 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21873 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21874
21875 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21876 #, fuzzy
21877 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21878 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21879
21880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21882 msgid "MMX conversions from "
21883 msgstr "Conversions MMX des de"
21884
21885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21886 #, fuzzy
21887 msgid "SSE2 conversions from "
21888 msgstr "Conversions MMX des de"
21889
21890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21891 msgid "AltiVec conversions from "
21892 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21893
21894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21895 msgid ""
21896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21897 "threshold value will be the brighness defined below."
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21901 msgid "Image contrast (0-2)"
21902 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21903
21904 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21907 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21908
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21910 msgid "Image hue (0-360)"
21911 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21912
21913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21916 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21917
21918 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21919 msgid "Image saturation (0-3)"
21920 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21921
21922 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21925 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21926
21927 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21928 msgid "Image brightness (0-2)"
21929 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21930
21931 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21934 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21935
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21937 msgid "Image gamma (0-10)"
21938 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21939
21940 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21943 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21944
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21946 msgid "Image properties filter"
21947 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21948
21949 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21950 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Transparency mask"
21956 msgstr "Cub transparent"
21957
21958 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21959 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Alpha mask video filter"
21965 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21966
21967 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Alpha mask"
21970 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21973 msgid ""
21974 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21975 "connected to your computer.\n"
21976 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21977 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21978 "\n"
21979 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21980 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21981 "\n"
21982 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21983 "where you can get the required parts and so on.\n"
21984 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21985 "live action..."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Save Debug Frames"
21991 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21994 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21998 msgid "Debug Frame Folder"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22002 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Extracted Image Width"
22008 msgstr "Ajust de la imatge"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22011 msgid ""
22012 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Extracted Image Height"
22018 msgstr "Alçada del vídeo"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22021 msgid ""
22022 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
22026 #, fuzzy
22027 msgid "use Pause Color"
22028 msgstr "Només pausa"
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22031 msgid ""
22032 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22033 "another beer?)"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Pause-Red"
22039 msgstr "Pausa"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22042 msgid "the red component of pause color"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Pause-Green"
22048 msgstr "Pantalla"
22049
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22051 msgid "the green component of pause color"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Pause-Blue"
22057 msgstr "Pausa"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22060 msgid "the blue component of pause color"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22064 msgid "Pause-Fadesteps"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22068 msgid ""
22069 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22073 #, fuzzy
22074 msgid "End-Red"
22075 msgstr "Fi"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22078 msgid "the red component of the shutdown color"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22082 #, fuzzy
22083 msgid "End-Green"
22084 msgstr "Pantalla"
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22087 msgid "the green component of the shutdown color"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22091 #, fuzzy
22092 msgid "End-Blue"
22093 msgstr "Blues"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22096 msgid "the blue component of the shutdown color"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22100 msgid "End-Fadesteps"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22104 msgid ""
22105 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22106 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22110 msgid "Use Software White adjust"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22114 msgid ""
22115 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22119 #, fuzzy
22120 msgid "White Red"
22121 msgstr "Títol:"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22124 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22128 #, fuzzy
22129 msgid "White Green"
22130 msgstr "Títol:"
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22133 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22137 #, fuzzy
22138 msgid "White Blue"
22139 msgstr "Títol:"
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22142 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22146 msgid "Serial Port/Device"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22150 msgid ""
22151 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22152 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22156 msgid "Edge Weightning"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22160 msgid ""
22161 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22162 "the frame"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22166 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Darkness Limit"
22172 msgstr "Màscara de moviment"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22175 msgid ""
22176 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22177 "than one for letterboxed videos"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22181 msgid "Hue windowing"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22186 #, fuzzy
22187 msgid "used for statistics"
22188 msgstr "Recull Estadístiques"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22191 msgid "Sat windowing"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22195 msgid "Filter length [ms]"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22199 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Filter threshold"
22205 msgstr "Llindar de moviment"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22208 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22212 msgid "Filter Smoothness %"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22216 msgid "Filter Smoothness"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Filtermode"
22222 msgstr "Filtres"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22225 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22229 #, fuzzy
22230 msgid "No Filtering"
22231 msgstr "Filtres de vídeo"
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Combined"
22236 msgstr "Comedia"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Percent"
22241 msgstr "Preanalitza"
22242
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Framedelay"
22246 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22249 msgid ""
22250 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22251 "the trick"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Channel summary"
22257 msgstr "Mesclador de canals"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Channel left"
22262 msgstr "Nom del canal"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Channel right"
22267 msgstr "Canal"
22268
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Channel top"
22272 msgstr "Canal"
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Channel bottom"
22277 msgstr "Nom del canal"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22280 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22284 #, fuzzy
22285 msgid "disabled"
22286 msgstr "Inhabilita"
22287
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22289 #, fuzzy
22290 msgid "summary"
22291 msgstr "Dummy"
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22294 #, fuzzy
22295 msgid "left"
22296 msgstr "Esquerra"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22299 #, fuzzy
22300 msgid "right"
22301 msgstr "Dreta"
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22304 #, fuzzy
22305 msgid "top"
22306 msgstr "Atura"
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22309 #, fuzzy
22310 msgid "bottom"
22311 msgstr "Part inferior"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22314 msgid "summary gradient"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22318 #, fuzzy
22319 msgid "left gradient"
22320 msgstr "Pantalla"
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22323 #, fuzzy
22324 msgid "right gradient"
22325 msgstr "Pantalla"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22328 #, fuzzy
22329 msgid "top gradient"
22330 msgstr "Pantalla"
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22333 #, fuzzy
22334 msgid "bottom gradient"
22335 msgstr "Pantalla"
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22338 msgid ""
22339 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22345 msgstr "Fitxer de l'abocament"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22348 msgid ""
22349 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22350 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22354 msgid "Use buildin AtmoLight"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22358 msgid ""
22359 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22360 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22364 msgid "AtmoLight Filter"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22368 msgid "AtmoLight"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22372 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22376 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22380 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22384 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22388 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22392 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22396 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22400 msgid "Change gradients"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/blend.c:99
22404 msgid "Video pictures blending"
22405 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22406
22407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22408 msgid ""
22409 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22410 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22411 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22412 "default)."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Bluescreen U value"
22418 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22419
22420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22421 msgid ""
22422 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22423 "Defaults to 120 for blue."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Bluescreen V value"
22429 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22430
22431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22432 msgid ""
22433 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22434 "Defaults to 90 for blue."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Bluescreen U tolerance"
22440 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22441
22442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22443 msgid ""
22444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22445 "value between 10 and 20 seems sensible."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Bluescreen V tolerance"
22451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22452
22453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22454 msgid ""
22455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22456 "value between 10 and 20 seems sensible."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Bluescreen video filter"
22462 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22463
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Bluescreen"
22467 msgstr "Pantalla completa"
22468
22469 #: modules/video_filter/clone.c:58
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22472 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22473
22474 #: modules/video_filter/clone.c:61
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Video output modules"
22477 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22478
22479 #: modules/video_filter/clone.c:62
22480 msgid ""
22481 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22482 "separated list of modules."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/clone.c:68
22486 msgid "Clone video filter"
22487 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22488
22489 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22490 msgid ""
22491 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22492 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22493 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22494 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Color threshold filter"
22500 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22501
22502 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Saturaton threshold"
22505 msgstr "Llindar de moviment"
22506
22507 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Similarity threshold"
22510 msgstr "Llindar de moviment"
22511
22512 #: modules/video_filter/crop.c:72
22513 msgid "Crop geometry (pixels)"
22514 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22515
22516 #: modules/video_filter/crop.c:73
22517 msgid ""
22518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22519 "<left offset> + <top offset>."
22520 msgstr ""
22521 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22522 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22523
22524 #: modules/video_filter/crop.c:75
22525 msgid "Automatic cropping"
22526 msgstr "Retallat automàtic"
22527
22528 #: modules/video_filter/crop.c:76
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22531 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22532
22533 #: modules/video_filter/crop.c:79
22534 msgid "Ratio max (x 1000)"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:80
22538 msgid ""
22539 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22540 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22541 "4/3."
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/crop.c:82
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Manual ratio"
22547 msgstr "Saturació"
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:83
22550 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:85
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Number of images for change"
22556 msgstr "Nombre de clons"
22557
22558 #: modules/video_filter/crop.c:86
22559 msgid ""
22560 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22561 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22562 "trigger recrop."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/crop.c:88
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Number of lines for change"
22568 msgstr "Nombre de clons"
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:89
22571 msgid ""
22572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22573 "that ratio changed and trigger recrop."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:91
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Number of non black pixels "
22579 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22580
22581 #: modules/video_filter/crop.c:92
22582 msgid ""
22583 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/crop.c:95
22587 msgid "Skip percentage (%)"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/crop.c:96
22591 msgid ""
22592 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22593 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_filter/crop.c:98
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Luminance threshold "
22599 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22600
22601 #: modules/video_filter/crop.c:99
22602 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/crop.c:103
22606 msgid "Crop video filter"
22607 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22608
22609 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Cropping failed"
22612 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22613
22614 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22615 #, fuzzy
22616 msgid "VLC could not open the video output module."
22617 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22618
22619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22620 msgid "Deinterlace mode"
22621 msgstr "Mode desentrellaçat"
22622
22623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22626 msgstr ""
22627 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22628
22629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Streaming deinterlace mode"
22632 msgstr "Mode desentrellaçat"
22633
22634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22637 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22638
22639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22640 msgid "Deinterlacing video filter"
22641 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22642
22643 #: modules/video_filter/erase.c:53
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Image mask"
22646 msgstr "Ajust de la imatge"
22647
22648 #: modules/video_filter/erase.c:54
22649 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/erase.c:57
22653 #, fuzzy
22654 msgid "X coordinate of the mask."
22655 msgstr "Coordenada X del logotip"
22656
22657 #: modules/video_filter/erase.c:59
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Y coordinate of the mask."
22660 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22661
22662 #: modules/video_filter/erase.c:64
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Erase video filter"
22665 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22666
22667 #: modules/video_filter/erase.c:65
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Erase"
22670 msgstr "Preanalitza"
22671
22672 #: modules/video_filter/extract.c:62
22673 #, fuzzy
22674 msgid "RGB component to extract"
22675 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22676
22677 #: modules/video_filter/extract.c:63
22678 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/extract.c:73
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Extract RGB component video filter"
22684 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22685
22686 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22687 #, fuzzy
22688 msgid "video-filter-event"
22689 msgstr "Filtres de vídeo"
22690
22691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22692 msgid "Gaussian's std deviation"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22696 msgid ""
22697 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22698 "to 3*sigma away in any direction."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Gaussian blur video filter"
22704 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22705
22706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Gaussian Blur"
22709 msgstr "Rus"
22710
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22712 msgid "Distort mode"
22713 msgstr "Mode de distorsió"
22714
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22718 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22719
22720 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Gradient image type"
22723 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22724
22725 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22726 msgid ""
22727 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22728 "keep colors."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Apply cartoon effect"
22734 msgstr "Selecciona efecte"
22735
22736 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22737 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Edge"
22743 msgstr "Brillantor"
22744
22745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Hough"
22748 msgstr "House"
22749
22750 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Gradient video filter"
22753 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22754
22755 #: modules/video_filter/grain.c:51
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Grain video filter"
22758 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22759
22760 #: modules/video_filter/grain.c:52
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Grain"
22763 msgstr "Pantalla"
22764
22765 #: modules/video_filter/invert.c:49
22766 msgid "Invert video filter"
22767 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22768
22769 #: modules/video_filter/invert.c:50
22770 msgid "Color inversion"
22771 msgstr "Inversió dels colors"
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:70
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Logo filenames"
22776 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22777
22778 #: modules/video_filter/logo.c:71
22779 msgid ""
22780 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22781 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22782 "simply enter its filename."
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/logo.c:74
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Logo animation # of loops"
22788 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22789
22790 #: modules/video_filter/logo.c:75
22791 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/logo.c:77
22795 msgid "Logo individual image time in ms"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/logo.c:78
22799 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/logo.c:81
22803 #, fuzzy
22804 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22805 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22806
22807 #: modules/video_filter/logo.c:84
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22810 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22811
22812 #: modules/video_filter/logo.c:86
22813 msgid "Transparency of the logo"
22814 msgstr "Transparència del logo"
22815
22816 #: modules/video_filter/logo.c:87
22817 #, fuzzy
22818 msgid ""
22819 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22820 "opacity)."
22821 msgstr ""
22822 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22823 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22824
22825 #: modules/video_filter/logo.c:89
22826 msgid "Logo position"
22827 msgstr "Posició del logo"
22828
22829 #: modules/video_filter/logo.c:91
22830 #, fuzzy
22831 msgid ""
22832 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22833 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22834 msgstr ""
22835 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22836 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22837 "valors)."
22838
22839 #: modules/video_filter/logo.c:103
22840 msgid "Logo video filter"
22841 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22842
22843 #: modules/video_filter/logo.c:105
22844 msgid "Logo overlay"
22845 msgstr "Superposició del logo"
22846
22847 #: modules/video_filter/logo.c:126
22848 msgid "Logo sub filter"
22849 msgstr "Subfiltre del logo"
22850
22851 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22854 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22855
22856 #: modules/video_filter/marq.c:84
22857 msgid ""
22858 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22859 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22860 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22861 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22862 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22863 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22864 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22865 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22866 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
22870 #, fuzzy
22871 msgid "X offset"
22872 msgstr "Temps del desplaçament"
22873
22874 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
22875 #, fuzzy
22876 msgid "X offset, from the left screen edge."
22877 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22878
22879 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Y offset"
22882 msgstr "Temps del desplaçament"
22883
22884 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Y offset, down from the top."
22887 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22888
22889 #: modules/video_filter/marq.c:103
22890 msgid "Timeout"
22891 msgstr "Temps esgotat"
22892
22893 #: modules/video_filter/marq.c:104
22894 #, fuzzy
22895 msgid ""
22896 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22897 "(remains forever)."
22898 msgstr ""
22899 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22900 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22901
22902 #: modules/video_filter/marq.c:120
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Marquee position"
22905 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22906
22907 #: modules/video_filter/marq.c:122
22908 #, fuzzy
22909 msgid ""
22910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22912 "6 = top-right)."
22913 msgstr ""
22914 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22915 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22916 "valors)."
22917
22918 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Misc"
22921 msgstr "Disc"
22922
22923 #: modules/video_filter/marq.c:165
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Marquee display"
22926 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22929 msgid ""
22930 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22931 "opaque (default)."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22937 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22938
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22942 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22943
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Top left corner X coordinate"
22947 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22948
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22950 #, fuzzy
22951 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22952 msgstr "Coordenada X del logotip"
22953
22954 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Top left corner Y coordinate"
22957 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22958
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22962 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Border width"
22967 msgstr "Amplada del vídeo"
22968
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Border height"
22976 msgstr "Alçada del vídeo"
22977
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22979 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Mosaic alignment"
22985 msgstr "Alineació del vídeo"
22986
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22988 #, fuzzy
22989 msgid ""
22990 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22992 "6 = top-right)."
22993 msgstr ""
22994 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22995 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22996 "valors)."
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Positioning method"
23001 msgstr "Mètode de reproducció"
23002
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23004 msgid ""
23005 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23006 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23007 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23011 #: modules/video_filter/wall.c:59
23012 msgid "Number of rows"
23013 msgstr "Nombre de files"
23014
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23016 msgid ""
23017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23018 "to \"fixed\")."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23022 #: modules/video_filter/wall.c:55
23023 msgid "Number of columns"
23024 msgstr "Nombre de columnes"
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23027 msgid ""
23028 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23029 "set to \"fixed\"."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23033 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23037 msgid "Keep original size"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23041 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Elements order"
23047 msgstr "Mode silenciós"
23048
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23050 msgid ""
23051 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23052 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23053 "bridge\" module."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Offsets in order"
23059 msgstr "Mode silenciós"
23060
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23062 msgid ""
23063 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23064 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23065 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23069 msgid ""
23070 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23071 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23072 "input."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23076 msgid "fixed"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23080 #, fuzzy
23081 msgid "offsets"
23082 msgstr "Temps del desplaçament"
23083
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Mosaic video sub filter"
23087 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23088
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Mosaic"
23092 msgstr "Musical"
23093
23094 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23095 msgid "Blur factor (1-127)"
23096 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23097
23098 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23100 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23101
23102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23103 msgid "Motion blur filter"
23104 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23105
23106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23107 msgid "Motion detect video filter"
23108 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23109
23110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Motion Detect"
23113 msgstr "Detecció de moviment"
23114
23115 #: modules/video_filter/noise.c:51
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Noise video filter"
23118 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23119
23120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23121 msgid "OpenCV face detection example filter"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23125 #, fuzzy
23126 msgid "OpenCV example"
23127 msgstr "Obre un fitxer"
23128
23129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23130 msgid "Haar cascade filename"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23134 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Use input chroma unaltered"
23140 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23141
23142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23143 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23147 msgid "RGB32"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Don't display any video"
23153 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23154
23155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Display the input video"
23158 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23159
23160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Display the processed video"
23163 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
23164
23165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23166 msgid "Show only errors"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23170 msgid "Show errors and warnings"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23174 msgid "Show everything including debug messages"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23178 #, fuzzy
23179 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23180 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23181
23182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23183 #, fuzzy
23184 msgid "OpenCV"
23185 msgstr "Obre"
23186
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23190 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23191
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23193 msgid ""
23194 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23195 "OpenCV filter"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23199 #, fuzzy
23200 msgid "OpenCV filter chroma"
23201 msgstr "Obre un fitxer"
23202
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23204 msgid ""
23205 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Wrapper filter output"
23211 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23212
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23214 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Wrapper filter verbosity"
23220 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23221
23222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23223 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23227 #, fuzzy
23228 msgid "OpenCV internal filter name"
23229 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23230
23231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23232 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Configuration file"
23238 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23239
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23243 msgstr "Opcions de la configuració"
23244
23245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23246 msgid "Path to OSD menu images"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23250 msgid ""
23251 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23252 "configuration file."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23256 #, fuzzy
23257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23258 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23259
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Menu position"
23263 msgstr "Posició del logo"
23264
23265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23266 #, fuzzy
23267 msgid ""
23268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23270 "6 = top-right)."
23271 msgstr ""
23272 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23273 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23274 "valors)."
23275
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Menu timeout"
23279 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23280
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23282 msgid ""
23283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23285 "visible."
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Menu update interval"
23291 msgstr "Interval de la tecla"
23292
23293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23294 msgid ""
23295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23302 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23306 msgid ""
23307 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23308 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23309 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23310 "is fully transparent (value 0)."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23314 #, fuzzy
23315 msgid "On Screen Display menu"
23316 msgstr "En pantalla"
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23319 #, fuzzy
23320 msgid ""
23321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23322 msgstr ""
23323 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23324 "el vídeo."
23325
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23329 msgstr ""
23330 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23331 "vídeo."
23332
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23334 msgid "Active windows"
23335 msgstr "Activa les finestres"
23336
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23340 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23343 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Panoramix"
23349 msgstr "Programa"
23350
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23352 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23356 msgid ""
23357 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23358 "misalignment due to autoratio control)"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23362 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23366 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23370 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23374 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Attenuation"
23380 msgstr "Saturació"
23381
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23383 msgid ""
23384 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23385 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23391 msgstr "Saturació"
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23394 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23398 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23402 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Attenuation, end (in %)"
23408 msgstr "Saturació"
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23411 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23415 msgid "middle position (in %)"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23419 msgid ""
23420 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23421 "of blended zone"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23425 msgid "Gamma (Red) correction"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23429 msgid ""
23430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23434 msgid "Gamma (Green) correction"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23438 msgid ""
23439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23443 msgid "Gamma (Blue) correction"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23447 msgid ""
23448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23452 msgid "Black Crush for Red"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23460 msgid "Black Crush for Green"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23468 msgid "Black Crush for Blue"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23476 msgid "White Crush for Red"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23484 msgid "White Crush for Green"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23492 msgid "White Crush for Blue"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23500 msgid "Black Level for Red"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23508 msgid "Black Level for Green"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23516 msgid "Black Level for Blue"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23524 msgid "White Level for Red"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23532 msgid "White Level for Green"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23540 msgid "White Level for Blue"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Xinerama option"
23550 msgstr "Opcions de transcodificació"
23551
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23553 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Psychedelic video filter"
23559 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23560
23561 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Number of puzzle rows"
23564 msgstr "Nombre de files"
23565
23566 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Number of puzzle columns"
23569 msgstr "Nombre de columnes"
23570
23571 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23572 msgid "Make one tile a black slot"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23576 msgid ""
23577 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23583 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23584
23585 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Ripple video filter"
23588 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23589
23590 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23591 msgid "Angle in degrees"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23595 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Rotate video filter"
23601 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23602
23603 #: modules/video_filter/rss.c:124
23604 msgid "Feed URLs"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/rss.c:125
23608 #, fuzzy
23609 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23610 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23611
23612 #: modules/video_filter/rss.c:126
23613 msgid "Speed of feeds"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/rss.c:127
23617 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_filter/rss.c:128
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Max length"
23623 msgstr "Nivell màxim"
23624
23625 #: modules/video_filter/rss.c:129
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23628 msgstr "Nombre de clons"
23629
23630 #: modules/video_filter/rss.c:131
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Refresh time"
23633 msgstr "Actualitza la llista"
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:132
23636 msgid ""
23637 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23638 "feeds are never updated."
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/rss.c:134
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Feed images"
23644 msgstr "Retalla la imatge"
23645
23646 #: modules/video_filter/rss.c:135
23647 msgid "Display feed images if available."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/rss.c:142
23651 msgid ""
23652 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23653 "totally opaque."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/rss.c:155
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Text position"
23659 msgstr "Posició del logo"
23660
23661 #: modules/video_filter/rss.c:157
23662 #, fuzzy
23663 msgid ""
23664 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23665 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23666 "right)."
23667 msgstr ""
23668 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23669 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23670 "valors)."
23671
23672 #: modules/video_filter/rss.c:161
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Title display mode"
23675 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23676
23677 #: modules/video_filter/rss.c:162
23678 msgid ""
23679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23680 "images are enabled, 1 otherwise."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/rss.c:177
23684 msgid "Don't show"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/rss.c:177
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Always visible"
23690 msgstr "Sempre a dalt"
23691
23692 #: modules/video_filter/rss.c:177
23693 msgid "Scroll with feed"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/rss.c:217
23697 #, fuzzy
23698 msgid "RSS and Atom feed display"
23699 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23700
23701 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23702 #, fuzzy
23703 msgid "RV32 conversion filter"
23704 msgstr "Conversions MMX des de"
23705
23706 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Seam Carving video filter"
23709 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23710
23711 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Seam Carving"
23714 msgstr "Informació del flux..."
23715
23716 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23723 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23724
23725 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23726 msgid "Augment contrast between contours."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Sharpen video filter"
23732 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23733
23734 #: modules/video_filter/transform.c:63
23735 msgid "Transform type"
23736 msgstr "Tipus de transformació"
23737
23738 #: modules/video_filter/transform.c:64
23739 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23740 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23741
23742 #: modules/video_filter/transform.c:67
23743 msgid "Rotate by 90 degrees"
23744 msgstr "Rota 90 graus"
23745
23746 #: modules/video_filter/transform.c:68
23747 msgid "Rotate by 180 degrees"
23748 msgstr "Rota 180 graus"
23749
23750 #: modules/video_filter/transform.c:68
23751 msgid "Rotate by 270 degrees"
23752 msgstr "Rota 270 graus"
23753
23754 #: modules/video_filter/transform.c:69
23755 msgid "Flip horizontally"
23756 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23757
23758 #: modules/video_filter/transform.c:69
23759 msgid "Flip vertically"
23760 msgstr "Inverteix verticalment"
23761
23762 #: modules/video_filter/transform.c:74
23763 msgid "Video transformation filter"
23764 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23765
23766 #: modules/video_filter/wall.c:56
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23769 msgstr ""
23770 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23771 "el vídeo."
23772
23773 #: modules/video_filter/wall.c:60
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23776 msgstr ""
23777 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23778 "vídeo."
23779
23780 #: modules/video_filter/wall.c:64
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23783 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23784
23785 #: modules/video_filter/wall.c:67
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Element aspect ratio"
23788 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23789
23790 #: modules/video_filter/wall.c:68
23791 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/wall.c:74
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Wall video filter"
23797 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23798
23799 #: modules/video_filter/wall.c:75
23800 msgid "Image wall"
23801 msgstr "Divisió d'imatge"
23802
23803 #: modules/video_filter/wave.c:52
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Wave video filter"
23806 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23807
23808 #: modules/video_output/aa.c:57
23809 msgid "ASCII Art"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_output/aa.c:60
23813 msgid "ASCII-art video output"
23814 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23815
23816 #: modules/video_output/caca.c:82
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Color ASCII art video output"
23819 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23820
23821 #: modules/video_output/directfb.c:71
23822 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_output/fb.c:80
23826 msgid "Run fb on current tty."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_output/fb.c:82
23830 msgid ""
23831 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23832 "handling with caution)"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_output/fb.c:93
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Framebuffer resolution to use."
23838 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23839
23840 #: modules/video_output/fb.c:95
23841 msgid ""
23842 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23843 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_output/fb.c:98
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23849 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23850
23851 #: modules/video_output/fb.c:100
23852 msgid ""
23853 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23854 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23855 "in software."
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_output/fb.c:119
23859 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23860 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23861
23862 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23863 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23864 #, fuzzy
23865 msgid "X11 display"
23866 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23867
23868 #: modules/video_output/ggi.c:60
23869 #, fuzzy
23870 msgid ""
23871 "X11 hardware display to use.\n"
23872 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23873 msgstr ""
23874 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23875 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23876
23877 #: modules/video_output/glide.c:66
23878 msgid "3dfx Glide video output"
23879 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
23880
23881 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23882 msgid "HD1000 video output"
23883 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23884
23885 #: modules/video_output/image.c:52
23886 msgid "Image format"
23887 msgstr "Format de l'imatge:"
23888
23889 #: modules/video_output/image.c:53
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23892 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23893
23894 #: modules/video_output/image.c:55
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Image width"
23897 msgstr "Ajust de la imatge"
23898
23899 #: modules/video_output/image.c:56
23900 #, fuzzy
23901 msgid ""
23902 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23903 "characteristics."
23904 msgstr ""
23905 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23906 "les característiques del vídeo."
23907
23908 #: modules/video_output/image.c:60
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Image height"
23911 msgstr "Alçada del vídeo"
23912
23913 #: modules/video_output/image.c:61
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23917 "video characteristics."
23918 msgstr ""
23919 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23920 "les característiques del vídeo."
23921
23922 #: modules/video_output/image.c:65
23923 msgid "Recording ratio"
23924 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23925
23926 #: modules/video_output/image.c:66
23927 #, fuzzy
23928 msgid ""
23929 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23930 msgstr ""
23931 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23932 "cada tres s’enregistra."
23933
23934 #: modules/video_output/image.c:69
23935 msgid "Filename prefix"
23936 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23937
23938 #: modules/video_output/image.c:70
23939 #, fuzzy
23940 msgid ""
23941 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23942 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23943 msgstr ""
23944 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23945 "la forma prefixNOMBRE.format"
23946
23947 #: modules/video_output/image.c:74
23948 msgid "Always write to the same file"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_output/image.c:75
23952 msgid ""
23953 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23954 "this case, the number is not appended to the filename."
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_output/image.c:86
23958 msgid "Image video output"
23959 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23960
23961 #: modules/video_output/mga.c:61
23962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23963 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23964
23965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23966 #, fuzzy
23967 msgid "DirectX 3D video output"
23968 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23969
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23972 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23973
23974 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23975 msgid ""
23976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23977 "doesn't have any effect when using overlays."
23978 msgstr ""
23979 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23980 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23981
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23983 msgid "Use video buffers in system memory"
23984 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23985
23986 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23987 msgid ""
23988 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23989 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23990 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23991 "doesn't have any effect when using overlays."
23992 msgstr ""
23993 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23994 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23995 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23996 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23997 "utilitzant superposats. "
23998
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24000 msgid "Use triple buffering for overlays"
24001 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24002
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24004 msgid ""
24005 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24006 "better video quality (no flickering)."
24007 msgstr ""
24008 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24009 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24010
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24012 msgid "Name of desired display device"
24013 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24014
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24016 msgid ""
24017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24020 msgstr ""
24021 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24022 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24023 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24024
24025 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24026 msgid "Enable wallpaper mode "
24027 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24028
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24030 msgid ""
24031 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24032 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24033 "desktop must not already have a wallpaper."
24034 msgstr ""
24035 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24036 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24037 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24038
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24040 msgid "DirectX video output"
24041 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24042
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24044 msgid "Wallpaper"
24045 msgstr "Fons de pantalla"
24046
24047 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24048 msgid "OpenGL video output"
24049 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24050
24051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24052 msgid "Windows GAPI video output"
24053 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24054
24055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24056 msgid "Windows GDI video output"
24057 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24058
24059 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24060 msgid "Cube"
24061 msgstr "Cub"
24062
24063 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24064 msgid "Transparent Cube"
24065 msgstr "Cub transparent"
24066
24067 #: modules/video_output/opengl.c:125
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Cylinder"
24070 msgstr "Bilineal"
24071
24072 #: modules/video_output/opengl.c:125
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Torus"
24075 msgstr "House"
24076
24077 #: modules/video_output/opengl.c:125
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Sphere"
24080 msgstr "Velocitat:"
24081
24082 #: modules/video_output/opengl.c:125
24083 msgid "SQUAREXY"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_output/opengl.c:125
24087 msgid "SQUARER"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_output/opengl.c:125
24091 msgid "ASINXY"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_output/opengl.c:125
24095 msgid "ASINR"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_output/opengl.c:125
24099 msgid "SINEXY"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_output/opengl.c:125
24103 msgid "SINER"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_output/opengl.c:153
24107 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_output/opengl.c:154
24111 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_output/opengl.c:155
24115 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_output/opengl.c:156
24119 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_output/opengl.c:157
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Point of view x-coordinate"
24125 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24126
24127 #: modules/video_output/opengl.c:158
24128 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_output/opengl.c:160
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Point of view y-coordinate"
24134 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24135
24136 #: modules/video_output/opengl.c:161
24137 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_output/opengl.c:163
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Point of view z-coordinate"
24143 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24144
24145 #: modules/video_output/opengl.c:164
24146 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_output/opengl.c:167
24150 #, fuzzy
24151 msgid "OpenGL Provider"
24152 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24153
24154 #: modules/video_output/opengl.c:168
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24157 msgstr ""
24158 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24159
24160 #: modules/video_output/opengl.c:169
24161 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24162 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24163
24164 #: modules/video_output/opengl.c:170
24165 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_output/opengl.c:174
24169 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
24173 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24177 #, fuzzy
24178 msgid "QT Embedded display"
24179 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24180
24181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24182 #, fuzzy
24183 msgid ""
24184 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24185 "the DISPLAY environment variable."
24186 msgstr ""
24187 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24188 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24189
24190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24191 msgid "QT Embedded video output"
24192 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24193
24194 #: modules/video_output/sdl.c:113
24195 #, fuzzy
24196 msgid "SDL chroma format"
24197 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24198
24199 #: modules/video_output/sdl.c:115
24200 #, fuzzy
24201 msgid ""
24202 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24203 "improve performances by using the most efficient one."
24204 msgstr ""
24205 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24206 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24207 "eficaç."
24208
24209 #: modules/video_output/sdl.c:125
24210 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24211 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24212
24213 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Snapshot width"
24216 msgstr "Amplària de la instantània"
24217
24218 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Width of the snapshot image."
24221 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24222
24223 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Snapshot height"
24226 msgstr "Alçada de la instantània"
24227
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Height of the snapshot image."
24231 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24232
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Chroma"
24236 msgstr "intensitat cromàtica"
24237
24238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24239 #, fuzzy
24240 msgid ""
24241 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24242 msgstr ""
24243 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24244 "sèrie de 4 caràcters)"
24245
24246 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Cache size (number of images)"
24249 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24250
24251 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24254 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24255
24256 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Snapshot module"
24259 msgstr "Mòdul de la instantània"
24260
24261 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24262 msgid "SVGAlib video output"
24263 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24264
24265 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24266 msgid "XVideo adaptor number"
24267 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24268
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24270 #, fuzzy
24271 msgid ""
24272 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24273 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24274 msgstr ""
24275 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24276 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24277
24278 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24280 msgid "Alternate fullscreen method"
24281 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24282
24283 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24285 msgid ""
24286 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24287 "its drawbacks.\n"
24288 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24289 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24290 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24291 "show on top of the video."
24292 msgstr ""
24293 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24294 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24295 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24296 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24297 "sobre el vídeo.\n"
24298 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24299 "mostrar sobre el vídeo."
24300
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24303 #, fuzzy
24304 msgid ""
24305 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24306 "DISPLAY environment variable."
24307 msgstr ""
24308 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24309 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24310
24311 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Screen for fullscreen mode."
24315 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24316
24317 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24319 #, fuzzy
24320 msgid ""
24321 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24322 "1 for the second."
24323 msgstr ""
24324 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24325 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24326
24327 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24328 #, fuzzy
24329 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24330 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24331
24332 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24334 msgid "Use shared memory"
24335 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24336
24337 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24339 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24340 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24341
24342 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24343 msgid "X11 video output"
24344 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24345
24346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24347 #, fuzzy
24348 msgid ""
24349 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24350 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24351 msgstr ""
24352 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24353 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24354
24355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24356 msgid "XVimage chroma format"
24357 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24358
24359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24360 msgid ""
24361 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24362 "to improve performances by using the most efficient one."
24363 msgstr ""
24364 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24365 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24366 "eficaç."
24367
24368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24369 msgid "XVideo extension video output"
24370 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24371
24372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24373 #, fuzzy
24374 msgid "XVMC adaptor number"
24375 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24376
24377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24378 #, fuzzy
24379 msgid ""
24380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24382 msgstr ""
24383 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24384 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24385
24386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24387 #, fuzzy
24388 msgid "X11 display name"
24389 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24390
24391 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24395 "the value of the DISPLAY environment variable."
24396 msgstr ""
24397 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24398 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24399
24400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24403 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24404
24405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24406 #, fuzzy
24407 msgid ""
24408 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24409 "0 for first screen, 1 for the second."
24410 msgstr ""
24411 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24412 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24413
24414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24415 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24416 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24417
24418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24419 #, fuzzy
24420 msgid "You can choose the crop style to apply."
24421 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24422
24423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24424 #, fuzzy
24425 msgid "XVMC extension video output"
24426 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24427
24428 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24429 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24430 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24431
24432 #: modules/visualization/goom.c:60
24433 msgid "Goom display width"
24434 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24435
24436 #: modules/visualization/goom.c:61
24437 msgid "Goom display height"
24438 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24439
24440 #: modules/visualization/goom.c:62
24441 #, fuzzy
24442 msgid ""
24443 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24444 "will be prettier but more CPU intensive)."
24445 msgstr ""
24446 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24447 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24448
24449 #: modules/visualization/goom.c:65
24450 msgid "Goom animation speed"
24451 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24452
24453 #: modules/visualization/goom.c:66
24454 #, fuzzy
24455 msgid ""
24456 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24457 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24458
24459 #: modules/visualization/goom.c:72
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Goom"
24462 msgstr "Zoom"
24463
24464 #: modules/visualization/goom.c:73
24465 msgid "Goom effect"
24466 msgstr "Efecte Goom"
24467
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24469 msgid "Effects list"
24470 msgstr "Llista d'efectes"
24471
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24473 #, fuzzy
24474 msgid ""
24475 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24476 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24477 msgstr ""
24478 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24479 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24480
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24482 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24483 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24484
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24486 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24487 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24488
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24490 msgid "Number of bands"
24491 msgstr "Nombre de bandes"
24492
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24494 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24495 msgstr ""
24496 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24497 "o 80."
24498
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24502 msgstr ""
24503 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24504 "o 80."
24505
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24507 msgid "Band separator"
24508 msgstr "Separador de bandes"
24509
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24511 msgid "Number of blank pixels between bands."
24512 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24513
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24515 msgid "Amplification"
24516 msgstr "Amplificació"
24517
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24519 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24520 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24521
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24523 msgid "Enable peaks"
24524 msgstr "Habilita els pics"
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24527 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24531 msgid "Enable original graphic spectrum"
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24535 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Enable bands"
24541 msgstr "Habilita l'àudio"
24542
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24544 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Enable base"
24550 msgstr "Habilita els pics"
24551
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24555 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24556
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24558 msgid "Base pixel radius"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24562 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Spectral sections"
24568 msgstr "Selecció"
24569
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24573 msgstr ""
24574 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24575
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24577 #, fuzzy
24578 msgid "Peak height"
24579 msgstr "Alçada del vídeo"
24580
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Total pixel height of the peak items."
24584 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24585
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24587 msgid "Peak extra width"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24591 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24595 #, fuzzy
24596 msgid "V-plane color"
24597 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24598
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24604 msgid "Number of stars"
24605 msgstr "Nombre d'estrelles"
24606
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24610 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24611
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Visualizer"
24615 msgstr "Visualitza el filtre"
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24618 msgid "Visualizer filter"
24619 msgstr "Visualitza el filtre"
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24622 msgid "Spectrum analyser"
24623 msgstr "Analitzador d'espectre"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "About VLC media player..."
24627 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24628
24629 #~ msgid "Switch interface"
24630 #~ msgstr "Canvia la interfície"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "France"
24634 #~ msgstr "Trance"
24635
24636 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24637 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
24638
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24641 #~ "specify a comma-separated list of files."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
24644 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Embedded video output"
24648 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24653 #~ "window."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
24656 #~ "finestra separada"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Checking for Updates..."
24660 #~ msgstr "Transformació"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Information about VLC media player."
24664 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "General Info"
24668 #~ msgstr "General"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Distribution License"
24672 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Add Interfaces"
24676 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Switch to skins"
24680 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Always show video area"
24684 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24688 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Video Codec"
24692 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Visualisation"
24696 #~ msgstr "Visualitzacions"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Always display the video"
24700 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24704 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Color invert"
24708 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24709
24710 #~ msgid "Codec Name"
24711 #~ msgstr "Nom del còdec"
24712
24713 #~ msgid "Codec Description"
24714 #~ msgstr "Descripció del còdec"
24715
24716 #~ msgid "Help options"
24717 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
24718
24719 #~ msgid "print help for the advanced options"
24720 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24725 #~ "I420, RV24, etc.)"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
24728 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
24729
24730 #~ msgid "Charset"
24731 #~ msgstr "Joc de caràcters"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Remember wizard options"
24735 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Video Device Name "
24739 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Audio Device Name "
24743 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24747 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Open directory"
24751 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Select the device"
24755 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Save file..."
24759 #~ msgstr "Desa fitxer"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Session descriptipn"
24763 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Default Interface"
24767 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "No random"
24771 #~ msgstr "Aleatori"
24772
24773 #~ msgid "Album/movie/show title"
24774 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
24775
24776 #~ msgid "Track number/position in set"
24777 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24778
24779 #~ msgid "Raw write"
24780 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24784 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24785 #~ "streaming)."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
24788 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
24789 #~ "possible per millorar la transmissió)"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "RTCP destination port number"
24793 #~ msgstr "Nom de la sessió"
24794
24795 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24796 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "goto is deprecated"
24800 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Replay Gain type"
24804 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
24805
24806 #~ msgid "Report a Bug"
24807 #~ msgstr "Informa d'un error"
24808
24809 #~ msgid "Use DVD menus"
24810 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Track number/Position"
24814 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Normal rate"
24818 #~ msgstr "Mida normal"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Manage"
24822 #~ msgstr "&Gestiona"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Ctrl+X"
24826 #~ msgstr "Control"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Dock playlist"
24830 #~ msgstr "LLista de reproducció"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Open Directory..."
24834 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Show columns"
24838 #~ msgstr "Showtunes"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24842 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Transcoding"
24846 #~ msgstr "Transcodificació"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "OSS Device"
24850 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "DirectX Device"
24854 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Alsa Device"
24858 #~ msgstr "Dispositiu:"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24862 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
24863
24864 #~ msgid "&View"
24865 #~ msgstr "&Visualitza"
24866
24867 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24868 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24873 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
24876 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
24877 #~ "servidor)."
24878
24879 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24880 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "(no title)"
24884 #~ msgstr "Títol"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "no artist"
24888 #~ msgstr "Artista"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "no album"
24892 #~ msgstr "Àlbum"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "SAP sessions"
24896 #~ msgstr "URL de la sessió"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24901 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24902 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Ctrl+Z"
24906 #~ msgstr "Control"
24907
24908 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24909 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24913 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24914 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
24917 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
24918 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
24919 #~ "problemes amb ella."
24920
24921 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24927 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24928 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24929 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24930 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
24933 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
24934 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
24935 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
24936 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
24937
24938 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24939 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24943 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
24946 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
24947
24948 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24949 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Sound Files"
24953 #~ msgstr "Clip de so"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Growl server"
24957 #~ msgstr "Sense servidor"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Growl password"
24961 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Growl UDP port"
24965 #~ msgstr "Port UDP"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24970 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24971 #~ "relative font size. "
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
24974 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
24975 #~ "lletra. "
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24979 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
24980
24981 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24982 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24986 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Halve sample rate"
24990 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Video monitoring filter"
24994 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Video Monitor"
24998 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Statistics output file"
25002 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25003
25004 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25005 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25009 #~ "timeshifted streams."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25012
25013 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25014 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25015
25016 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25017 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25018
25019 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25020 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25021
25022 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25023 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25024
25025 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25026 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25027
25028 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25029 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25030
25031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25032 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25033
25034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25035 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25036
25037 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25038 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25039
25040 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25041 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25042
25043 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25044 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25045
25046 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25047 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25048
25049 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25050 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25051
25052 #~ msgid "General interface setttings"
25053 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25054
25055 #~ msgid "Video snapshot directory"
25056 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25057
25058 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25061 #~ "taula de ruta"
25062
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25065 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25069 #~ "empty if you don't have one."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25072 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25076 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25079 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25080 #~ "buit si no en teniu un."
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25084 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25085 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25086 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25087 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25088 #~ "Frame. \n"
25089 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25090 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25093 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25094 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25095 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25096 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25097 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25098 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25099 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25103 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25104 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25105 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25106 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25107 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25108 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25111 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25112 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25113 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25114 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25115 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25116 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25117 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25118
25119 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25120 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25125 #~ "possibly before an I-frame. "
25126 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25130 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25133 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25134 #~ "10-15%."
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25138 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25139 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25142 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25143 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25147 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25148 #~ "0 means lossless"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25151 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25152 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25153
25154 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25155 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25156
25157 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25160
25161 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25162 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25166 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25167
25168 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25169 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25170
25171 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25172 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25173
25174 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25175 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25176
25177 #~ msgid "PSNR calculation"
25178 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Timestamp"
25182 #~ msgstr "Hora"
25183
25184 #~ msgid "Text rendering"
25185 #~ msgstr "Representació del text"
25186
25187 #~ msgid "Open network"
25188 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25189
25190 #~ msgid "&Disc..."
25191 #~ msgstr "&Disc..."
25192
25193 #~ msgid "&Network..."
25194 #~ msgstr "&Xarxa..."
25195
25196 #~ msgid "Delete &all"
25197 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25198
25199 #~ msgid "Play the selected stream"
25200 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25201
25202 #~ msgid "Native Windows interface"
25203 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25204
25205 #~ msgid "Language 0x%x"
25206 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25207
25208 #~ msgid "Screen %d"
25209 #~ msgstr "Pantalla %d"
25210
25211 #~ msgid "Open skin"
25212 #~ msgstr "Obre Interfície"
25213
25214 #~ msgid "All files"
25215 #~ msgstr "Tots els arxius"
25216
25217 #~ msgid "Add file"
25218 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25219
25220 #~ msgid "Stream Output MRL"
25221 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25222
25223 #~ msgid "A_udio"
25224 #~ msgstr "À_udio"
25225
25226 #~ msgid "Open a File"
25227 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25228
25229 #~ msgid "Open file..."
25230 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25231
25232 #~ msgid "Open disc..."
25233 #~ msgstr "Obre disc..."
25234
25235 #~ msgid "Network stream..."
25236 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25240 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25241
25242 #~ msgid "Video filters settings"
25243 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25244
25245 #~ msgid "CDDB Artist"
25246 #~ msgstr "CDDB Artista"
25247
25248 #~ msgid "CDDB Category"
25249 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25250
25251 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25252 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25253
25254 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25255 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25256
25257 #~ msgid "CDDB Genre"
25258 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25259
25260 #~ msgid "CDDB Year"
25261 #~ msgstr "CDDB Any"
25262
25263 #~ msgid "CDDB Title"
25264 #~ msgstr "CDDB Títol"
25265
25266 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25267 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25268
25269 #~ msgid "CD-Text Composer"
25270 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25271
25272 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25273 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25274
25275 #~ msgid "CD-Text Genre"
25276 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25277
25278 #~ msgid "CD-Text Message"
25279 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25280
25281 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25282 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25283
25284 #~ msgid "CD-Text Performer"
25285 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25286
25287 #~ msgid "CD-Text Title"
25288 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25289
25290 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25291 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25292
25293 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25294 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25295
25296 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25297 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25298
25299 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25300 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25301
25302 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25303 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Console"
25307 #~ msgstr "Control"
25308
25309 #~ msgid "All items, unsorted"
25310 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25314 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25318 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25322 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25323
25324 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25325 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25326
25327 #~ msgid "Corba control"
25328 #~ msgstr "Control corba"
25329
25330 #~ msgid "corba control module"
25331 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25335 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
25346 #~ "superior\n"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25350 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
25351
25352 #~ msgid "Playlist metademux"
25353 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
25354
25355 #~ msgid "Segment filename"
25356 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
25357
25358 #~ msgid "Muxing application"
25359 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
25360
25361 #~ msgid "Writing application"
25362 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Listeners"
25366 #~ msgstr "Lineal"
25367
25368 #~ msgid "Native playlist import"
25369 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Podcast Copyright"
25373 #~ msgstr "Copyright:"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Podcast Category"
25377 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25381 #~ msgstr "Subtítol"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25385 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Podcast Author"
25389 #~ msgstr "Autor:"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25393 #~ msgstr "Per categoria"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Podcast Duration"
25397 #~ msgstr "Saturació"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Mime type"
25401 #~ msgstr "Tipus de disc"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25406 #~ "the program:"
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
25409 #~ "petició."
25410
25411 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25412 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
25413
25414 #~ msgid "Open Messages Window"
25415 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25416
25417 #~ msgid "Dismiss"
25418 #~ msgstr "Descarta"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Do not display further errors"
25422 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25426 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
25429 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25433 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25434
25435 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25436 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
25437
25438 #~ msgid "M3U file"
25439 #~ msgstr "Fitxer M3U"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Sorted by Artist"
25443 #~ msgstr "Ordenats per autor"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Sorted by Album"
25447 #~ msgstr "Ordena per nom"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25451 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25455 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
25456
25457 #~ msgid "Playlist stress tests"
25458 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
25459
25460 #~ msgid "DAAP shares"
25461 #~ msgstr "Accions DAAP"
25462
25463 #~ msgid "DAAP access"
25464 #~ msgstr "Accés DAAP"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25468 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25472 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25477 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25478 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25479
25480 #~ msgid "Distort video filter"
25481 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Marquee text to display."
25485 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
25491
25492 #~ msgid "History parameter"
25493 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25498 #~ "minute, %S = second)."
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
25501 #~ "minut, %S = segon)"
25502
25503 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25504 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
25505
25506 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25507 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
25508
25509 #~ msgid "Time overlay"
25510 #~ msgstr "Superposició del temps"
25511
25512 #~ msgid "Time display sub filter"
25513 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
25514
25515 #~ msgid "Standard Play"
25516 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Growl"
25520 #~ msgstr "Grup"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "MSN"
25524 #~ msgstr "MMS"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Vertical border width"
25528 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Horizontal border width"
25532 #~ msgstr "Horitzontal"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Number of streams"
25536 #~ msgstr "Nombre de fils"
25537
25538 #~ msgid "Image"
25539 #~ msgstr "Imatge"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Center-Center"
25543 #~ msgstr "Centre"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Left-Center"
25547 #~ msgstr "Centre"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Right-Center"
25551 #~ msgstr "Centre"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Center-Top"
25555 #~ msgstr "Centre"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Left-Top"
25559 #~ msgstr "Esquerra"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Right-Top"
25563 #~ msgstr "Dreta"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Center-Bottom"
25567 #~ msgstr "Centre"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Left-Bottom"
25571 #~ msgstr "Part inferior"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Right-Bottom"
25575 #~ msgstr "Part inferior"
25576
25577 #~ msgid "Adjust Image"
25578 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
25579
25580 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25581 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25582
25583 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25584 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25585
25586 #~ msgid "Inverts the image colors"
25587 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25592 #~ "value."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25595 #~ "definit."
25596
25597 #~ msgid ""
25598 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25601 #~ "s'utilitza auriculars."
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25606 #~ "to.\n"
25607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25608 #~ "controls below"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
25611 #~ "voleu obrir.\n"
25612 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
25613 #~ "els controls de sota"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25618 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25619 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25620 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25621 #~ "example."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25624 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25625 #~ "llegir.\n"
25626 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25627 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25628 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25633 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25634 #~ "format, proceed to next  page.)"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25637 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25638 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25639
25640 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25646 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25649 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25654 #~ "transcoding"
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25657 #~ "vostra transcodificació."
25658
25659 #~ msgid "fps"
25660 #~ msgstr "fps"
25661
25662 #~ msgid "More info"
25663 #~ msgstr "Més informació"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25668 #~ "headphone."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25671 #~ "s'utilitza auriculars."
25672
25673 #~ msgid "Control interface settings"
25674 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25678 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
25681 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
25682 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
25683
25684 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25685 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
25691
25692 #~ msgid ""
25693 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25694 #~ "here (x coordinate)."
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
25697 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
25698
25699 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25705 #~ "mode."
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
25708 #~ "completa."
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25712 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
25715 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25719 #~ "be stored."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
25722 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Program to select"
25726 #~ msgstr "Programació"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Programs to select"
25730 #~ msgstr "Programació"
25731
25732 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25733 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
25734
25735 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25736 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25740 #~ "logo."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
25743 #~ "logotip."
25744
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25747 #~ "should be set in millisecond units."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25750 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25751
25752 #~ msgid "Preferred codecs list"
25753 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25757 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25758 #~ "the other ones."
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
25761 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
25762 #~ "abans de provar els altres."
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25766 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25767
25768 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25769 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
25770
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25773 #~ "read when VLM is launched."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
25776 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
25777
25778 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25779 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
25780
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25783 #~ "value should be set in milliseconds units."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
25786 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25787
25788 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25789 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25793 #~ "value should be set in millisecond units."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
25796 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
25797
25798 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25799 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25803 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25804
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25807 #~ "value should be set in millisecond units."
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
25810 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25811
25812 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25813 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
25819 #~ "d'àudio de la targeta."
25820
25821 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
25824
25825 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25826 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
25827
25828 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25829 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
25830
25831 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25832 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "DTS"
25836 #~ msgstr "TS"
25837
25838 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25839 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
25840
25841 #~ msgid "Filter twice the audio"
25842 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
25843
25844 #~ msgid "Output channels number"
25845 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25849 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25853 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25857 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25858
25859 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25860 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
25861
25862 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25863 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
25864
25865 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
25868
25869 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25870 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
25871
25872 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
25875 #~ "de taxa."
25876
25877 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25878 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
25879
25880 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25881 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
25882
25883 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25884 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25888 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
25889
25890 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25891 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25895 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
25896
25897 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25898 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25899
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25902 #~ "the network synchronisation."
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
25905 #~ "sincronització de la xarxa."
25906
25907 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25908 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
25909
25910 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25911 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25915 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
25916
25917 #~ msgid "Telnet Interface port"
25918 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25919
25920 #~ msgid "Default to 4212"
25921 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
25922
25923 #~ msgid "Telnet Interface password"
25924 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
25925
25926 #~ msgid "set id of es to pid"
25927 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
25928
25929 #~ msgid "Size offset"
25930 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Go To Position"
25934 #~ msgstr "Posició del logo"
25935
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25938 #~ "The effect will be sharper."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25941 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25942
25943 #~ msgid "Crops the image"
25944 #~ msgstr "Retalla la imatge"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
25950 #~ "fallada encara."
25951
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25954 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25955 #~ "'fullscreen'."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
25958 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
25959 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25963 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
25966 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
25967
25968 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25969 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
25970
25971 #~ msgid "Advanced output:"
25972 #~ msgstr "Sortida avançada:"
25973
25974 #~ msgid "Output Options"
25975 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
25976
25977 #~ msgid "Transcode options"
25978 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25982 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25991 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25992
25993 #~ msgid "Last skin used"
25994 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
25995
25996 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25997 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
25998
25999 #~ msgid "Config of last used skin."
26000 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26001
26002 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26003 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26004
26005 #~ msgid "Destination Target:"
26006 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26007
26008 #~ msgid "Miscellaneous options"
26009 #~ msgstr "Opcions variades"
26010
26011 #~ msgid "Subtitles options"
26012 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26016 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26017
26018 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26019 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26020
26021 #~ msgid "Font filename"
26022 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26023
26024 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26025 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26026
26027 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26028 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26029
26030 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26031 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26035 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26039 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "set PID to id of es"
26043 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26047 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26048
26049 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26050 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26055 #~ "the standard address."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26058 #~ "estànard."
26059
26060 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26061 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26066 #~ "the standard address."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26069 #~ "estàndard. "
26070
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26073 #~ "output."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26076 #~ "sortida de flux."
26077
26078 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26081
26082 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26085 #~ "d’àudio."
26086
26087 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26090 #~ "vídeo."
26091
26092 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26095
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26100 #~ "d’àudio."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26106 #~ "de vídeo."
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26115 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26116
26117 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26123 #~ "output."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26126 #~ "flux de sortida."
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26130 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26135 #~ "output."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26141 #~ "output."
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26144 #~ "la sortida de flux."
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26150 #~ "sortida de flux."
26151
26152 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26153 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26154
26155 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26161 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26165 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26170 #~ "subpictures overlaying."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26173 #~ "vídeo."
26174
26175 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26176 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26177
26178 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26179 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26180
26181 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26182 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26183
26184 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26185 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26191 #~ "sortida de flux."
26192
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26197 #~ "sortida de flux."
26198
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26201 #~ "output."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26204 #~ "sortida de flux."
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26208 #~ "streaming output."
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26211 #~ "sortida de flux."
26212
26213 #~ msgid "Subpictures filter"
26214 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26215
26216 #~ msgid "List of video output modules"
26217 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26218
26219 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26222
26223 #~ msgid "Marquee text"
26224 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26225
26226 #~ msgid "X offset, from left"
26227 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
26228
26229 #~ msgid "Y offset, from the top"
26230 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26231
26232 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26233 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Height in pixels"
26237 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Width in pixels"
26241 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26245 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26249 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26253 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26257 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26261 #~ msgstr "En pantalla"
26262
26263 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26264 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26265
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26270 #~ "rotació."
26271
26272 #~ msgid "Select effect"
26273 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26274
26275 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26276 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26277
26278 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26281
26282 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26283 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26287 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26291 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26292
26293 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26294 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26295
26296 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26297 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Small playlist"
26301 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26302
26303 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26304 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26305
26306 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26307 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26313
26314 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26315 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26316
26317 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26318 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Podcast playlist import"
26322 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26323
26324 #~ msgid "raw DV demuxer"
26325 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26326
26327 #~ msgid "Text subtitles demux"
26328 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26329
26330 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26331 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26332
26333 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26334 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26335
26336 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26337 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26338
26339 #~ msgid "Enable CABAC"
26340 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26341
26342 #~ msgid "Enable loop filter"
26343 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
26344
26345 #~ msgid "Analyse mode"
26346 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
26347
26348 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26349 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
26350
26351 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26352 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
26353
26354 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26355 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
26356
26357 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26358 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
26359
26360 #~ msgid "Scene-cut detection."
26361 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
26362
26363 #~ msgid "Properties"
26364 #~ msgstr "Propietats"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "from "
26368 #~ msgstr "Des de"
26369
26370 #~ msgid "Interface showing control interface"
26371 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
26372
26373 #~ msgid "Item Info"
26374 #~ msgstr "Informació de l'element"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "type : "
26378 #~ msgstr "Tipus"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "URL : "
26382 #~ msgstr "URL:"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "file size : "
26386 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Choose a mirror"
26390 #~ msgstr "Escolliu el directory"
26391
26392 #~ msgid "Time To Live"
26393 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
26394
26395 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26396 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
26397
26398 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26399 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
26400
26401 #~ msgid "CoreAudio output"
26402 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
26403
26404 #~ msgid "SLP announce"
26405 #~ msgstr "Anunci SPL"
26406
26407 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26408 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
26409
26410 #~ msgid "SLP announcing"
26411 #~ msgstr "Anunci de SLP"
26412
26413 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26414 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
26415
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26418 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26419 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26420 #~ "\n"
26421 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26422 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26423 #~ "\n"
26424 #~ "For more information, have a look at the web site."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
26427 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26428 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
26429 #~ "transmissió.\n"
26430 #~ "\n"
26431 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
26432 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
26433 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
26434 #~ "\n"
26435 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26439 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26440
26441 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26442 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26443
26444 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26445 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
26446
26447 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26448 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
26449
26450 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26451 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26455 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26456
26457 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26458 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26459
26460 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26461 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
26462
26463 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26464 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
26465
26466 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26467 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
26468
26469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26470 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
26471
26472 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26473 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26478 #~ "port 8080)."
26479 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26480
26481 #~ msgid "Entry "
26482 #~ msgstr "Entrada"
26483
26484 #~ msgid "Segment "
26485 #~ msgstr "Segment"
26486
26487 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26488 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26493 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Windows GAPI"
26497 #~ msgstr "Finestra"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Windows GDI"
26501 #~ msgstr "Finestra"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Open MRL"
26505 #~ msgstr "OpenGL"
26506
26507 #~ msgid "Audio output volume"
26508 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
26509
26510 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
26513 #~ "de MPEG-2."
26514
26515 #~ msgid "Network interface address"
26516 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
26517
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26520 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26521 #~ "multicasting interface here."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
26524 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
26525 #~ "interfície de multidifusió. "
26526
26527 #~ msgid "Choose program (SID)"
26528 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
26529
26530 #~ msgid "Choose programs"
26531 #~ msgstr "Escull els programes"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Choose audio track"
26535 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
26536
26537 #~ msgid "Choose subtitles track"
26538 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
26539
26540 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26541 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26542
26543 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26544 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26545
26546 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26547 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
26548
26549 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26550 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
26551
26552 #~ msgid "Old playlist open"
26553 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Current version"
26557 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Your version"
26561 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Mirror"
26565 #~ msgstr "Error"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "SAP announces"
26569 #~ msgstr "Anunci SAP"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Streamming"
26573 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
26574
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26577 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26578 #~ "headphone."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
26581 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
26582 #~ "5.1 amb auriculars."
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Wizard..."
26586 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26587
26588 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26589 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
26590
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26593 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
26596 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
26597 #~ "utilitzar tots els atributs."
26598
26599 #~ msgid "SLP scopes list"
26600 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
26601
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26604 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
26607 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
26608 #~ "consultes SLP."
26609
26610 #~ msgid "SLP naming authority"
26611 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
26612
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26615 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
26618 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
26619
26620 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26621 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26625 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
26628 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
26629 #~ "respostes. "
26630
26631 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26632 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
26633
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26636 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
26639 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
26640 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
26641
26642 #~ msgid "SLP input"
26643 #~ msgstr "Entrada SLP"
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26647 #~ ">32767)."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
26650 #~ "enregistrat (0->32767)."
26651
26652 #~ msgid "Joystick device"
26653 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
26654
26655 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26656 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26657
26658 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26659 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26663 #~ "milliseconds."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
26666 #~ "en mil·lisegons. "
26667
26668 #~ msgid "Wait time (ms)"
26669 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
26670
26671 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
26674
26675 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26676 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
26677
26678 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26679 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
26680
26681 #~ msgid "Action mapping"
26682 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
26683
26684 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26685 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
26686
26687 #~ msgid "Show tooltips"
26688 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
26689
26690 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
26693
26694 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26695 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
26696
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26699 #~ "preferences menu will occupy."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
26702 #~ "en el menú de preferències "
26703
26704 #~ msgid "Interface default search path"
26705 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
26706
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26709 #~ "open when looking for a file."
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
26712 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
26713
26714 #~ msgid "GNOME interface"
26715 #~ msgstr "Interfície GNOME"
26716
26717 #~ msgid "_Open File..."
26718 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
26719
26720 #~ msgid "Open a file"
26721 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26722
26723 #~ msgid "Open _Disc..."
26724 #~ msgstr "Obre _Disc..."
26725
26726 #~ msgid "_Network stream..."
26727 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26728
26729 #~ msgid "Select a network stream"
26730 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26731
26732 #~ msgid "_Eject Disc"
26733 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
26734
26735 #~ msgid "Eject disc"
26736 #~ msgstr "Expulsa el disc"
26737
26738 #~ msgid "_Hide interface"
26739 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
26740
26741 #~ msgid "Progr_am"
26742 #~ msgstr "Progr_ama"
26743
26744 #~ msgid "Choose the program"
26745 #~ msgstr "Escull el programa"
26746
26747 #~ msgid "_Title"
26748 #~ msgstr "_Títol"
26749
26750 #~ msgid "Choose title"
26751 #~ msgstr "Escolliu un títol"
26752
26753 #~ msgid "_Chapter"
26754 #~ msgstr "_Capítol"
26755
26756 #~ msgid "Choose chapter"
26757 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
26758
26759 #~ msgid "_Playlist..."
26760 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
26761
26762 #~ msgid "_Modules..."
26763 #~ msgstr "_Mòduls..."
26764
26765 #~ msgid "Open the module manager"
26766 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
26767
26768 #~ msgid "Open the messages window"
26769 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26770
26771 #~ msgid "_Language"
26772 #~ msgstr "_Idioma"
26773
26774 #~ msgid "Select audio channel"
26775 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
26776
26777 #~ msgid "_Subtitles"
26778 #~ msgstr "_Subtítols"
26779
26780 #~ msgid "Select subtitles channel"
26781 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
26782
26783 #~ msgid "_Fullscreen"
26784 #~ msgstr "_A pantalla completa"
26785
26786 #~ msgid "_Audio"
26787 #~ msgstr "Áudio"
26788
26789 #~ msgid "_Video"
26790 #~ msgstr "Vídeo"
26791
26792 #~ msgid "Open disc"
26793 #~ msgstr "Obre disc"
26794
26795 #~ msgid "Net"
26796 #~ msgstr "Xarxa"
26797
26798 #~ msgid "Sat"
26799 #~ msgstr "Satèl·lit"
26800
26801 #~ msgid "Open a satellite card"
26802 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26803
26804 #~ msgid "Stop stream"
26805 #~ msgstr "Atura el flux"
26806
26807 #~ msgid "Pause stream"
26808 #~ msgstr "Pausa el flux"
26809
26810 #~ msgid "Fast"
26811 #~ msgstr "Ràpid"
26812
26813 #~ msgid "Next file"
26814 #~ msgstr "Següent fitxer"
26815
26816 #~ msgid "Title:"
26817 #~ msgstr "Títol:"
26818
26819 #~ msgid "Select previous title"
26820 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
26821
26822 #~ msgid "Chapter:"
26823 #~ msgstr "Capítol:"
26824
26825 #~ msgid "Select previous chapter"
26826 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
26827
26828 #~ msgid "_Network Stream..."
26829 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26830
26831 #~ msgid "_Jump..."
26832 #~ msgstr "_Salta..."
26833
26834 #~ msgid "Switch program"
26835 #~ msgstr "Canvia el programa"
26836
26837 #~ msgid "_Navigation"
26838 #~ msgstr "_Navegació"
26839
26840 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26841 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
26842
26843 #~ msgid "Toggle _Interface"
26844 #~ msgstr "Commuta_interfície"
26845
26846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26851 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
26854 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
26855 #~ "de la xarxa."
26856
26857 #~ msgid "Open Stream"
26858 #~ msgstr "Obre el flux"
26859
26860 #~ msgid "Symbol Rate"
26861 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
26862
26863 #~ msgid "FEC"
26864 #~ msgstr "FEC"
26865
26866 #~ msgid "stream output"
26867 #~ msgstr "Flux de sortida"
26868
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26871 #~ "version."
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
26874 #~ "una versió posterior."
26875
26876 #~ msgid "Item"
26877 #~ msgstr "Element"
26878
26879 #~ msgid "Invert"
26880 #~ msgstr "Inverteix"
26881
26882 #~ msgid "stream output (MRL)"
26883 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
26884
26885 #~ msgid "Destination Target: "
26886 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
26887
26888 #~ msgid "Path:"
26889 #~ msgstr "Camí:"
26890
26891 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26892 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
26893
26894 #~ msgid "Gtk+ interface"
26895 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
26896
26897 #~ msgid "_File"
26898 #~ msgstr "_Fitxer"
26899
26900 #~ msgid "_Close"
26901 #~ msgstr "_Tanca"
26902
26903 #~ msgid "Close the window"
26904 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
26905
26906 #~ msgid "E_xit"
26907 #~ msgstr "S_urt"
26908
26909 #~ msgid "Exit the program"
26910 #~ msgstr "Sortir del programa"
26911
26912 #~ msgid "_View"
26913 #~ msgstr "_Visualitza"
26914
26915 #~ msgid "Hide the main interface window"
26916 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
26917
26918 #~ msgid "Navigate through the stream"
26919 #~ msgstr "Navega a través del flux"
26920
26921 #~ msgid "_Settings"
26922 #~ msgstr "_Paràmetres"
26923
26924 #~ msgid "_Preferences..."
26925 #~ msgstr "_Preferències..."
26926
26927 #~ msgid "Configure the application"
26928 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
26929
26930 #~ msgid "_Help"
26931 #~ msgstr "_Ajuda"
26932
26933 #~ msgid "About this application"
26934 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
26935
26936 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26937 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26938
26939 #~ msgid "Go Backward"
26940 #~ msgstr "Retrocedeix"
26941
26942 #~ msgid "Pause Stream"
26943 #~ msgstr "Pausa el flux"
26944
26945 #~ msgid "Play Slower"
26946 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26947
26948 #~ msgid "Play Faster"
26949 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26950
26951 #~ msgid "Open Playlist"
26952 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
26953
26954 #~ msgid "Previous File"
26955 #~ msgstr "Fitxer anterior"
26956
26957 #~ msgid "Next File"
26958 #~ msgstr "Fitxer següent"
26959
26960 #~ msgid "_Play"
26961 #~ msgstr "_Reprodueix"
26962
26963 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26964 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26965
26966 #~ msgid "Open Target"
26967 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
26968
26969 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26970 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26971
26972 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26973 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
26974
26975 #~ msgid "Use stream output"
26976 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
26977
26978 #~ msgid "Go To:"
26979 #~ msgstr "Vés a:"
26980
26981 #~ msgid "s."
26982 #~ msgstr "s."
26983
26984 #~ msgid "m:"
26985 #~ msgstr "m:"
26986
26987 #~ msgid "h:"
26988 #~ msgstr "h:"
26989
26990 #~ msgid "Selected"
26991 #~ msgstr "Seleccionat"
26992
26993 #~ msgid "_Crop"
26994 #~ msgstr "_Retalla"
26995
26996 #~ msgid "_Invert"
26997 #~ msgstr "_Inverteix"
26998
26999 #~ msgid "_Select"
27000 #~ msgstr "_Selecciona"
27001
27002 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27003 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27004
27005 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27006 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27007
27008 #~ msgid "PBC LID"
27009 #~ msgstr "PBC LID"
27010
27011 #~ msgid "Disk type"
27012 #~ msgstr "Tipus de disc"
27013
27014 #~ msgid "Title "
27015 #~ msgstr "Títol"
27016
27017 #~ msgid "Chapter "
27018 #~ msgstr "Capítol"
27019
27020 #~ msgid "Device name "
27021 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27022
27023 #~ msgid "Languages"
27024 #~ msgstr "Idiomes"
27025
27026 #~ msgid "language"
27027 #~ msgstr "Idioma"
27028
27029 #~ msgid "Open &Disk"
27030 #~ msgstr "Obre &disc"
27031
27032 #~ msgid "Open &Stream"
27033 #~ msgstr "Obre el &flux"
27034
27035 #~ msgid "&Backward"
27036 #~ msgstr "&Enrere"
27037
27038 #~ msgid "&Stop"
27039 #~ msgstr "&Atura"
27040
27041 #~ msgid "P&ause"
27042 #~ msgstr "&Pausa"
27043
27044 #~ msgid "&Slow"
27045 #~ msgstr "&lent"
27046
27047 #~ msgid "Fas&t"
27048 #~ msgstr "Ràp&id"
27049
27050 #~ msgid "Opens an existing document"
27051 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27052
27053 #~ msgid "Opens a recently used file"
27054 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27055
27056 #~ msgid "Quits the application"
27057 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27058
27059 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27060 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27061
27062 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27063 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27064
27065 #~ msgid "Opens a disk"
27066 #~ msgstr "Obre un disc"
27067
27068 #~ msgid "Opens a network stream"
27069 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27070
27071 #~ msgid "Starts playback"
27072 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27073
27074 #~ msgid "Ready."
27075 #~ msgstr "Preparat."
27076
27077 #~ msgid "Opening file..."
27078 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27079
27080 #~ msgid "Exiting..."
27081 #~ msgstr "S'està sortint..."
27082
27083 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27084 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27085
27086 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27087 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27088
27089 #~ msgid "KDE interface"
27090 #~ msgstr "Interfície KDE"
27091
27092 #~ msgid "Messages:"
27093 #~ msgstr "Missatges:"
27094
27095 #~ msgid "Address "
27096 #~ msgstr "Adreça"
27097
27098 #~ msgid "Port "
27099 #~ msgstr "Port"
27100
27101 #~ msgid "Demux number"
27102 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27103
27104 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27105 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27106
27107 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27108 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27109
27110 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27111 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27112
27113 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27114 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27115
27116 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27117 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "< Back"
27121 #~ msgstr "Endarrere"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Next >"
27125 #~ msgstr "Següent"
27126
27127 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27130
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27133 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27134 #~ "all of them"
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27137 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27138 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27139
27140 #~ msgid "Choose here your input stream"
27141 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27142
27143 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27144 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27145
27146 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27149
27150 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27151 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27152
27153 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27154 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27155
27156 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27157 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27158
27159 #~ msgid "DivX first version"
27160 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27161
27162 #~ msgid "DivX second version"
27163 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27164
27165 #~ msgid "DivX third version"
27166 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27167
27168 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27169 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27170
27171 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27172 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27173
27174 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27175 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27176
27177 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27178 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27179
27180 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27181 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27182
27183 #~ msgid "DVD audio format"
27184 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27185
27186 #~ msgid "MPEG4"
27187 #~ msgstr "MPEG4"
27188
27189 #~ msgid "WAV"
27190 #~ msgstr "WAV"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Pashto"
27194 #~ msgstr "Paixtú"
27195
27196 #~ msgid "Brazilian"
27197 #~ msgstr "Brasiler"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Tetum"
27201 #~ msgstr "Text"
27202
27203 #~ msgid "Late delay (ms)"
27204 #~ msgstr "Retard (ms)"
27205
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27208 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27209 #~ msgstr ""
27210 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27211 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27212
27213 #~ msgid "I263"
27214 #~ msgstr "I263"
27215
27216 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27217 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27218
27219 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27220 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27221
27222 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27223 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27224
27225 #~ msgid "Time to live"
27226 #~ msgstr "Temps de vida"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "MPJPEG"
27230 #~ msgstr "MJPEG"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Caca"
27234 #~ msgstr "Classical"
27235
27236 #~ msgid "PNG"
27237 #~ msgstr "PNG"
27238
27239 #~ msgid "XVideo"
27240 #~ msgstr "XVideo "
27241
27242 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27243 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27244
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27247 #~ "\n"
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27250 #~ "\n"
27251
27252 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27253 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27254
27255 #~ msgid "Choose audio channel"
27256 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27257
27258 #~ msgid "Choose subtitle track"
27259 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27260
27261 #~ msgid "Choose a stream output"
27262 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27263
27264 #~ msgid "Empty if no stream output."
27265 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27266
27267 #~ msgid "Loop playlist on end"
27268 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27269
27270 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27271 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27272
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27277 #~ "del jitter/error paranoia"
27278
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27281 #~ "meta info         1\n"
27282 #~ "event info        2\n"
27283 #~ "MRL               4\n"
27284 #~ "external call     8\n"
27285 #~ "all calls (10)   16\n"
27286 #~ "LSN       (20)   32\n"
27287 #~ "PBC       (40)   64\n"
27288 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27289 #~ "seek-set (100)  256\n"
27290 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27291 #~ "still    (400) 1024\n"
27292 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27295 #~ "informació meta 1\n"
27296 #~ "informació d'incidència 2\n"
27297 #~ "MRL 4\n"
27298 #~ "crida externa 8\n"
27299 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27300 #~ "LSN       (20)   32\n"
27301 #~ "PBC       (40)   64\n"
27302 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27303 #~ "seek-set (100)  256\n"
27304 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27305 #~ "still    (400) 1024\n"
27306 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27307
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27310 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27311 #~ "   %A : The album information\n"
27312 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27313 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27314 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27315 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27316 #~ "SEGMENT...\n"
27317 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27318 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27319 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27320 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27321 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27322 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27323 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27324 #~ "   %v : The volume ID\n"
27325 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27326 #~ "   %% : a % \n"
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27329 #~ "a la data de Unix \n"
27330 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27331 #~ "Són: \n"
27332 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
27333 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27334 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27335 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27336 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27337 #~ "SEGMENT...\n"
27338 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27339 #~ "existeix\n"
27340 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27341 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
27342 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27343 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27344 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27345 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
27346 #~ "   %v : La ID del volum\n"
27347 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
27348 #~ "   %% : a % \n"
27349
27350 #~ msgid "bad entry number"
27351 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
27352
27353 #~ msgid "bad segment number"
27354 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
27355
27356 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27357 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
27358
27359 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27360 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
27361
27362 #~ msgid "A/52"
27363 #~ msgstr "A/52"
27364
27365 #~ msgid "Vol %%%d"
27366 #~ msgstr "Vol %%%d"
27367
27368 #~ msgid "Vol %d%%"
27369 #~ msgstr "Vol %d%%"
27370
27371 #~ msgid "Extended help"
27372 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
27373
27374 #~ msgid "List additional commands."
27375 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
27376
27377 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27378 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27382 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
27385 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
27386 #~ "finestra. "
27387
27388 #~ msgid "Real time control interface"
27389 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
27390
27391 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
27394
27395 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27398
27399 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27400 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
27401
27402 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27403 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
27404
27405 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27406 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
27407
27408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27409 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
27410
27411 #~ msgid "MPEG-TS"
27412 #~ msgstr "MPEG-TS"
27413
27414 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27415 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
27416
27417 #~ msgid "Screenshot Path"
27418 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
27419
27420 #~ msgid "Screenshot Format"
27421 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
27422
27423 #~ msgid "vlc preferences"
27424 #~ msgstr "Preferències del VLC"
27425
27426 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27427 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
27428
27429 #~ msgid "Option/Alt"
27430 #~ msgstr "Opció/Alt"
27431
27432 #~ msgid "Select file or directory"
27433 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
27434
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27437 #~ "\n"
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
27440 #~ "\n"
27441
27442 #~ msgid "&Select All"
27443 #~ msgstr "&Selecciona tot"
27444
27445 #~ msgid "PLS file"
27446 #~ msgstr "Fitxer PLS"
27447
27448 #~ msgid "SAP interface"
27449 #~ msgstr "Interfície SAP"
27450
27451 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27452 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
27453
27454 #~ msgid "DCA"
27455 #~ msgstr "DCA"
27456
27457 #~ msgid " "
27458 #~ msgstr " "
27459
27460 #~ msgid "Stop Stream"
27461 #~ msgstr "Atura el flux"
27462
27463 #~ msgid "_About..."
27464 #~ msgstr "_Quant a..."
27465
27466 #~ msgid "Play stream"
27467 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27468
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Loop filter"
27471 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
27472
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
27477
27478 #~ msgid "Random effect"
27479 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
27480
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Password: \ 1"
27483 #~ msgstr "Contrasenya"
27484
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Big"
27487 #~ msgstr "Brillantor"
27488
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Extra Audio File"
27491 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
27492
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "Media File"
27495 #~ msgstr "Meditative"
27496
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "QWidget"
27499 #~ msgstr "Amplada"
27500
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "geometry"
27503 #~ msgstr "Espectre "
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "margin"
27507 #~ msgstr "Amhàric"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "spacing"
27511 #~ msgstr "Memòria cau"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "QPushButton"
27515 #~ msgstr "Paixtú"
27516
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "Line"
27519 #~ msgstr "Lineal"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "line"
27523 #~ msgstr "Oldies"
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "orientation"
27527 #~ msgstr "Més informació"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "QGroupBox"
27531 #~ msgstr "Grup"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "enabled"
27535 #~ msgstr "Habilita"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "checkable"
27539 #~ msgstr "Habilita"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27543 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Disk"
27547 #~ msgstr "Disc"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Justification"
27551 #~ msgstr "Amplificació"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27555 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27559 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Connecting..."
27563 #~ msgstr "Paràmetres..."
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Filters (v2)"
27567 #~ msgstr "Filtres"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Dummy video filter"
27571 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Dummy VF"
27575 #~ msgstr "Dummy"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Telnet Interface host"
27579 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27583 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
27584
27585 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27586 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
27587
27588 #~ msgid "Jump"
27589 #~ msgstr "Salta"
27590
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27593 #~ "(Basic authentication only)."
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
27596 #~ "(només autenticació bàsica)"