]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Thou shalt use a clean tree for po stuffs.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "General"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:403
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualitzacions"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Mòduls de sortida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Miscel·lània"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paràmetres de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Subtítols/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Representació del text"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
175 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
176 "mostrar subtítols)"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Entrada / Còdecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
188 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 "aquí"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
202 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
203 "captura. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Mòduls d’accés"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexors"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Còdecs de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Còdecs d'àudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Altres còdecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
290 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
291 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
307 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
329 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
330 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
344 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
345 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
357 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOC"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "LLista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:173
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
381 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
382 "modules'"
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:177
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
400 "playlist"
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:181
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:183
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:184
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
422 "probably not touch that."
423 msgstr ""
424 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
425 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
428 msgid "Other"
429 msgstr "Altres"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:187
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Altres paràmetres avançats "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
438 msgid "Network"
439 msgstr "Xarxa"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:190
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
443 msgstr ""
444 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:195
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:196
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ""
453 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
454 "cromàtica."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
468 "subtítols."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
488 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
501
502 #: include/vlc_interface.h:137
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
510 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
515 #: modules/misc/growl.c:171
516 msgid "Meta-information"
517 msgstr "Metainformació"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Títol:"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
531 msgid "Author"
532 msgstr "Autor:"
533
534 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Artista"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Gènere"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright:"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
549 msgid "Album/movie/show title"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Track number/position in set"
554 msgstr ""
555
556 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Valoració"
564
565 #: include/vlc_meta.h:38
566 msgid "Date"
567 msgstr "Data"
568
569 #: include/vlc_meta.h:39
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Configuració"
572
573 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 msgid "Language"
581 msgstr "Idioma"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
588 msgid "Publisher"
589 msgstr "Editor"
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 msgid "CDDB Artist"
593 msgstr "CDDB Artista"
594
595 #: include/vlc_meta.h:46
596 msgid "CDDB Category"
597 msgstr "CDDB Categoria "
598
599 #: include/vlc_meta.h:47
600 msgid "CDDB Disc ID"
601 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
602
603 #: include/vlc_meta.h:48
604 msgid "CDDB Extended Data"
605 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CDDB Genre"
609 msgstr "CDDB Gènere"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CDDB Year"
613 msgstr "CDDB Any"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CDDB Title"
617 msgstr "CDDB Títol"
618
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Arranger"
621 msgstr "CD-Text Arranjador"
622
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Composer"
625 msgstr "CD-Text Compositor"
626
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 msgid "CD-Text Disc ID"
629 msgstr "CD-Text Disc ID"
630
631 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Genre"
633 msgstr "CD-Text Gènere"
634
635 #: include/vlc_meta.h:57
636 msgid "CD-Text Message"
637 msgstr "CD-Text Missatge"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "CD-Text Songwriter"
641 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "CD-Text Performer"
645 msgstr "CD-Text Artista"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "CD-Text Títol"
650
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
654
655 #: include/vlc_meta.h:63
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador ISO-9660"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "ISO-9660 Editor"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr "ISO-9660 Volum"
666
667 #: include/vlc_meta.h:66
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
670
671 #: include/vlc_meta.h:68
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "Nom del còdec"
674
675 #: include/vlc_meta.h:69
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descripció del còdec"
678
679 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
680 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "Inhabilita"
684
685 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #, fuzzy
687 msgid "Spectrometer"
688 msgstr "Espectre "
689
690 #: src/audio_output/ainput.c:84
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Oscil·loscopi "
693
694 #: src/audio_output/ainput.c:86
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espectre "
697
698 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
701 msgid "Equalizer"
702 msgstr "Equalitzador"
703
704 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtres d'àudio"
708
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canals d’àudio"
714
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
721 msgid "Stereo"
722 msgstr "estereofònic"
723
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Left"
731 msgstr "Esquerra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
735 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
736 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
738 #: modules/video_filter/time.c:96
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreta"
741
742 #: src/audio_output/output.c:135
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
745
746 #: src/audio_output/output.c:147
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Estèreo invers"
749
750 #: src/extras/getopt.c:636
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:661
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:666
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:713
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:717
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:743
781 #, c-format
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:746
786 #, c-format
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
791 #, c-format
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:823
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:841
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
804
805 #: src/input/control.c:283
806 #, c-format
807 msgid "Bookmark %i"
808 msgstr "Preferit %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
811 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
812 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Pista %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
818 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
820 msgid "Program"
821 msgstr "Programa"
822
823 #: src/input/es_out.c:1575
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Flux %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
831 msgid "Codec"
832 msgstr "Còdec "
833
834 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "Tipus"
838
839 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
841 msgid "Channels"
842 msgstr "Canals"
843
844 #: src/input/es_out.c:1595
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "Velocitat de mostratge"
847
848 #: src/input/es_out.c:1596
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1600
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "Bits per mostra"
856
857 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "Velocitat de bit"
861
862 #: src/input/es_out.c:1605
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr "%d KBps"
866
867 #: src/input/es_out.c:1614
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "Resolució"
870
871 #: src/input/es_out.c:1620
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "Ressolució de la pantalla"
874
875 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Velocitat de fotogrames"
878
879 #: src/input/es_out.c:1633
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Subtítol"
882
883 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
885 #: modules/gui/macosx/output.m:391
886 msgid "Stream"
887 msgstr "Corrent de dades"
888
889 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
890 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 msgid "Duration"
893 msgstr "Duració"
894
895 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
896 #, fuzzy
897 msgid "Errors"
898 msgstr "Error"
899
900 #: src/input/var.c:115
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "Preferit"
903
904 #: src/input/var.c:131
905 msgid "Programs"
906 msgstr "Programació"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capítol"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navegació"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Pista de vídeo"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Pista d’àudio"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Pista dels subtítols "
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Títol següent"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Títol anterior"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Títol  %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capítol %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capítol següent"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capítol anterior"
961
962 #: src/interface/interaction.c:429
963 #, fuzzy
964 msgid "Login"
965 msgstr "S'esta registrant"
966
967 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
968 msgid "Password"
969 msgstr "Contrasenya"
970
971 #: src/interface/interface.c:344
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Canvia la interfície"
974
975 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Afegeix una interfície"
979
980 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
981 #: src/misc/modules.c:1984
982 msgid "C"
983 msgstr "C"
984
985 #: src/libvlc.c:344
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Opcions d'ajuda"
988
989 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
990 msgid "string"
991 msgstr "Cadena"
992
993 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
994 msgid "integer"
995 msgstr "Nombre enter"
996
997 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
998 msgid "float"
999 msgstr "Nombre en coma flotant"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2261
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2262
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2444
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Inversió dels colors"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2445
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2447
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2449
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2480
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2501
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Holandès"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portuguès"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Romanès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Rus"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turc "
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1133 msgstr ""
1134 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1135 "VLC.\n"
1136 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1137 "i definir varies opcions relacionades. "
1138
1139 #: src/libvlc.h:57
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Mòdul de la interfície"
1142
1143 #: src/libvlc.h:59
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1149 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1150 "possible."
1151
1152 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1155
1156 #: src/libvlc.h:65
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1164 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1165 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1166 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:72
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1171
1172 #: src/libvlc.h:74
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:76
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1183 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:79
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Mode tranquil"
1188
1189 #: src/libvlc.h:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1193
1194 #: src/libvlc.h:83
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1198
1199 #: src/libvlc.h:85
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1202 msgstr ""
1203 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1211 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1212
1213 #: src/libvlc.h:92
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Missatges de color"
1216
1217 #: src/libvlc.h:94
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1223 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1224
1225 #: src/libvlc.h:97
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1228
1229 #: src/libvlc.h:99
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1236 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1237 "no haurien de tocar."
1238
1239 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr "Mostra la interfície"
1243
1244 #: src/libvlc.h:105
1245 msgid ""
1246 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:109
1251 msgid ""
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1255 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1256 "modules section."
1257 msgstr ""
1258 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1259 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1260 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1261 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1262 "\"filtres d'àudio\"."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:117
1269 msgid ""
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 msgstr ""
1273 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1274 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1275 "mètode possible."
1276
1277 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Habilita l'àudio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:123
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1287 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1288
1289 #: src/libvlc.h:126
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Imposa àudio mono"
1292
1293 #: src/libvlc.h:127
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1296
1297 #: src/libvlc.h:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Default audio volume"
1300 msgstr "Dispositius predeterminats"
1301
1302 #: src/libvlc.h:131
1303 msgid ""
1304 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1307 "1024."
1308
1309 #: src/libvlc.h:134
1310 msgid "Audio output saved volume"
1311 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:136
1314 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1316
1317 #: src/libvlc.h:138
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 "0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1329 "1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:143
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:145
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1341 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:149
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1346
1347 #: src/libvlc.h:151
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1354 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1355 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1356
1357 #: src/libvlc.h:156
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:158
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1365 "the audio."
1366 msgstr ""
1367 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1368 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1369
1370 #: src/libvlc.h:162
1371 msgid "Preferred audio output channels mode"
1372 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1373
1374 #: src/libvlc.h:164
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1379 msgstr ""
1380 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1381 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1382 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1386 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 msgid ""
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1394 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1395
1396 #: src/libvlc.h:173
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1400
1401 #: src/libvlc.h:175
1402 msgid ""
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 #, fuzzy
1411 msgid "On"
1412 msgstr "Obre"
1413
1414 #: src/libvlc.h:181
1415 msgid "Off"
1416 msgstr "Inactiu"
1417
1418 #: src/libvlc.h:186
1419 msgid ""
1420 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1421 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1422
1423 #: src/libvlc.h:189
1424 msgid "Audio visualizations "
1425 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1426
1427 #: src/libvlc.h:191
1428 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 msgstr ""
1430 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:195
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1441 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1442 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1443 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1455 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1456 "mètode disponible."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Habilita el vídeo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1468 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1469 "processament."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Amplada del vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1483 "les característiques del vídeo."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Alçada del vídeo"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1497 "les característiques del vídeo."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1509 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1521 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Títol del vídeo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1530
1531 #: src/libvlc.h:236
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Alineació del vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1540 msgstr ""
1541 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1542 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1543 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1544
1545 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1546 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Center"
1550 msgstr "Centre"
1551
1552 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Top"
1557 msgstr "Part superior"
1558
1559 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Bottom"
1564 msgstr "Part inferior"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Top-Left"
1571 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1572
1573 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Right"
1578 msgstr "Dalt a la dreta"
1579
1580 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Bottom-Left"
1585 msgstr "Baix a l'esquerra"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1592 msgstr "Baix a la dreta"
1593
1594 #: src/libvlc.h:246
1595 msgid "Zoom video"
1596 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1597
1598 #: src/libvlc.h:248
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1601
1602 #: src/libvlc.h:250
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1605
1606 #: src/libvlc.h:252
1607 msgid ""
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1610 msgstr ""
1611 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1612 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:255
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:257
1619 msgid ""
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 msgstr ""
1622 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1634 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre a dalt"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr "Decoracions de la finestra"
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1682 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1683 "permès sobre Windows. "
1684
1685 #: src/libvlc.h:284
1686 msgid "Video filter module"
1687 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:286
1690 msgid ""
1691 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1692 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 msgstr ""
1694 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1695 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1696 "de vídeo."
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid "Video snapshot directory"
1700 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:292
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr ""
1706 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1707 "emmagatzemades."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 msgid "Video snapshot format"
1711 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr ""
1718 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1719 "seran emmagatzemades."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Retall dret del vídeo"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1756 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1757 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1758 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1759 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1760 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 msgid "Skip frames"
1787 msgstr "Omet els fotogrames"
1788
1789 #: src/libvlc.h:335
1790 msgid ""
1791 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1792 "your computer is not powerful enough"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:338
1796 msgid "Quiet synchro"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:340
1800 msgid ""
1801 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1802 "the video output synchro."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1808 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1809 "channel."
1810 msgstr ""
1811 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1812 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1813 "de xarxa o el canal de subtítol."
1814
1815 #: src/libvlc.h:348
1816 msgid "Clock reference average counter"
1817 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1818
1819 #: src/libvlc.h:350
1820 msgid ""
1821 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1822 "to 10000."
1823 msgstr ""
1824 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1825 "10000."
1826
1827 #: src/libvlc.h:353
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronització del rellotge"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1837 "fonts de temps real."
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Per defecte"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Habilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 msgid "UDP port"
1871 msgstr "Port UDP"
1872
1873 #: src/libvlc.h:369
1874 #, fuzzy
1875 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1876 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1877
1878 #: src/libvlc.h:371
1879 msgid "MTU of the network interface"
1880 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1881
1882 #: src/libvlc.h:373
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1886 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1887 msgstr ""
1888 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1889
1890 #: src/libvlc.h:376
1891 msgid "Hop limit (TTL)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:378
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1898 "output (0 = use operating system built-in default)."
1899 msgstr ""
1900 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1901 "sortida de flux. "
1902
1903 #: src/libvlc.h:381
1904 #, fuzzy
1905 msgid "IPv6 multicast output interface"
1906 msgstr "Interfície de control del joystick"
1907
1908 #: src/libvlc.h:383
1909 msgid ""
1910 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1911 "table."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1917 msgstr "Interfície de control del joystick"
1918
1919 #: src/libvlc.h:388
1920 msgid ""
1921 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1922 "routing table."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:391
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Program to select"
1928 msgstr "Programació"
1929
1930 #: src/libvlc.h:393
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1934 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1935 "streams for example)."
1936 msgstr ""
1937 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1938 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1939 "exemple fluxos DVB)"
1940
1941 #: src/libvlc.h:397
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Programs to select"
1944 msgstr "Programació"
1945
1946 #: src/libvlc.h:399
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1950 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1951 "streams for example)."
1952 msgstr ""
1953 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1954 "per comes.\n"
1955 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1956 "exemple fluxos DVB)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Audio track"
1961 msgstr "Pista d’àudio"
1962
1963 #: src/libvlc.h:406
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1967 msgstr ""
1968 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1969 "n)."
1970
1971 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1972 msgid "Subtitles track"
1973 msgstr "Pista de subtítols"
1974
1975 #: src/libvlc.h:411
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1979 msgstr ""
1980 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1981 "0 a n)."
1982
1983 #: src/libvlc.h:414
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Audio language"
1986 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1987
1988 #: src/libvlc.h:416
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1992 "three letter country code)."
1993 msgstr ""
1994 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1995 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:419
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Subtitle language"
2000 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2001
2002 #: src/libvlc.h:421
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2006 "or tree letter country code)."
2007 msgstr ""
2008 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2009 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:424
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Audio track ID"
2014 msgstr "Pista d’àudio"
2015
2016 #: src/libvlc.h:426
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2019 msgstr ""
2020 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2021 "n)."
2022
2023 #: src/libvlc.h:428
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Subtitles track ID"
2026 msgstr "Pista de subtítols"
2027
2028 #: src/libvlc.h:430
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2031 msgstr ""
2032 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2033 "0 a n)."
2034
2035 #: src/libvlc.h:432
2036 msgid "Input repetitions"
2037 msgstr "Repeticions d'entrada"
2038
2039 #: src/libvlc.h:433
2040 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2041 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2042
2043 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2044 msgid "Input start time (seconds)"
2045 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2046
2047 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2048 msgid "Input stop time (seconds)"
2049 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:442
2052 msgid "Input list"
2053 msgstr "Llista d'entrada"
2054
2055 #: src/libvlc.h:443
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2059 "concatenated after the normal one."
2060 msgstr ""
2061 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2062 "concatenades."
2063
2064 #: src/libvlc.h:446
2065 msgid "Input slave (experimental)"
2066 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:447
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2072 "experimental, not all formats are supported."
2073 msgstr ""
2074 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2075 "els formats ho permeten."
2076
2077 #: src/libvlc.h:451
2078 msgid "Bookmarks list for a stream"
2079 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2080
2081 #: src/libvlc.h:452
2082 msgid ""
2083 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2084 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2085 "{...}\""
2086 msgstr ""
2087 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2088 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2089 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2090
2091 #: src/libvlc.h:457
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2094 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2095 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2096 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2097 msgstr ""
2098 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2099 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2100 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2101 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2102
2103 #: src/libvlc.h:463
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Force subtitle position"
2106 msgstr "Imposa la posició SPU"
2107
2108 #: src/libvlc.h:465
2109 msgid ""
2110 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2111 "over the movie. Try several positions."
2112 msgstr ""
2113 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2114 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2115
2116 #: src/libvlc.h:468
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Enable sub-pictures"
2119 msgstr "Filtre de subimatges"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2126 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2127 msgid "On Screen Display"
2128 msgstr "En pantalla"
2129
2130 #: src/libvlc.h:474
2131 msgid ""
2132 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2133 "Display). You can disable this feature here."
2134 msgstr ""
2135 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2136 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2137
2138 #: src/libvlc.h:477
2139 msgid "Subpictures filter module"
2140 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2141
2142 #: src/libvlc.h:479
2143 msgid ""
2144 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2145 "logo."
2146 msgstr ""
2147 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2148 "logotip."
2149
2150 #: src/libvlc.h:482
2151 msgid "Autodetect subtitle files"
2152 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2153
2154 #: src/libvlc.h:484
2155 msgid ""
2156 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2157 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2158
2159 #: src/libvlc.h:487
2160 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2161 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2162
2163 #: src/libvlc.h:489
2164 msgid ""
2165 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2166 "Options are:\n"
2167 "0 = no subtitles autodetected\n"
2168 "1 = any subtitle file\n"
2169 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2170 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2171 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2172 msgstr ""
2173 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2174 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2175 "0 = no detectar subtítols\n"
2176 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2177 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2178 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2179 "addicionals\n"
2180 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2181
2182 #: src/libvlc.h:497
2183 msgid "Subtitle autodetection paths"
2184 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2185
2186 #: src/libvlc.h:499
2187 msgid ""
2188 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2189 "found in the current directory."
2190 msgstr ""
2191 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2192 "trobat en el directori actual. "
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid "Use subtitle file"
2196 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid ""
2200 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2201 "subtitle file."
2202 msgstr ""
2203 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2204 "no pot detectar el vostre. "
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositiu de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 msgid ""
2212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2213 "the drive letter (eg. D:)"
2214 msgstr ""
2215 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2216 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2217
2218 #: src/libvlc.h:514
2219 msgid "This is the default DVD device to use."
2220 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2221
2222 #: src/libvlc.h:517
2223 msgid "VCD device"
2224 msgstr "Dispositiu de VCD"
2225
2226 #: src/libvlc.h:520
2227 msgid ""
2228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2229 "scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2232 "unitat CD-ROM adequada. "
2233
2234 #: src/libvlc.h:524
2235 msgid "This is the default VCD device to use."
2236 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2237
2238 #: src/libvlc.h:527
2239 msgid "Audio CD device"
2240 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2241
2242 #: src/libvlc.h:530
2243 msgid ""
2244 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2245 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2246 msgstr ""
2247 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2248 "una unitat CD-ROM adequada. "
2249
2250 #: src/libvlc.h:534
2251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2252 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2253
2254 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2255 msgid "Force IPv6"
2256 msgstr "Imposa IPv6"
2257
2258 #: src/libvlc.h:539
2259 msgid ""
2260 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2261 "connections."
2262 msgstr ""
2263 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2264 "connexions UDP i HTTP."
2265
2266 #: src/libvlc.h:542
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "Imposa IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:544
2271 msgid ""
2272 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2273 "connections."
2274 msgstr ""
2275 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2276 "connexions UDP i HTTP."
2277
2278 #: src/libvlc.h:547
2279 msgid "TCP connection timeout in ms"
2280 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2281
2282 #: src/libvlc.h:549
2283 msgid ""
2284 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2285 "be set in millisecond units."
2286 msgstr ""
2287 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2288 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2289
2290 #: src/libvlc.h:552
2291 msgid "SOCKS server"
2292 msgstr "Servidor SOCKS"
2293
2294 #: src/libvlc.h:554
2295 msgid ""
2296 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2297 "port . It will be used for all TCP connections"
2298 msgstr ""
2299 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2300 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2301
2302 #: src/libvlc.h:557
2303 msgid "SOCKS user name"
2304 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2305
2306 #: src/libvlc.h:558
2307 msgid ""
2308 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2309 "the SOCKS server."
2310 msgstr ""
2311 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2312 "servidor SOCKS. "
2313
2314 #: src/libvlc.h:561
2315 msgid "SOCKS password"
2316 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2317
2318 #: src/libvlc.h:562
2319 msgid ""
2320 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2321 "the SOCKS server."
2322 msgstr ""
2323 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2324 "servidor SOCKS."
2325
2326 #: src/libvlc.h:565
2327 msgid "Title metadata"
2328 msgstr "Metadata del títol"
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2332 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2333
2334 #: src/libvlc.h:569
2335 msgid "Author metadata"
2336 msgstr "Metadata de l'autor"
2337
2338 #: src/libvlc.h:571
2339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2340 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2341
2342 #: src/libvlc.h:573
2343 msgid "Artist metadata"
2344 msgstr "Metadata de l'artista"
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2348 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid "Genre metadata"
2352 msgstr "Metadata del gènere"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2356 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2357
2358 #: src/libvlc.h:581
2359 msgid "Copyright metadata"
2360 msgstr "Metadata del copyright"
2361
2362 #: src/libvlc.h:583
2363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2364 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2365
2366 #: src/libvlc.h:585
2367 msgid "Description metadata"
2368 msgstr "Metadata de la descripció"
2369
2370 #: src/libvlc.h:587
2371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2374
2375 #: src/libvlc.h:589
2376 msgid "Date metadata"
2377 msgstr "Metadata de la data"
2378
2379 #: src/libvlc.h:591
2380 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2381 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2382
2383 #: src/libvlc.h:593
2384 msgid "URL metadata"
2385 msgstr "Metadata del URL"
2386
2387 #: src/libvlc.h:595
2388 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2389 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2390
2391 #: src/libvlc.h:598
2392 msgid ""
2393 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2394 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2395 "can break playback of all your streams."
2396 msgstr ""
2397 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2398 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2399 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2400
2401 #: src/libvlc.h:602
2402 msgid "Preferred codecs list"
2403 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2404
2405 #: src/libvlc.h:604
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2408 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2409 "the other ones."
2410 msgstr ""
2411 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2412 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2413 "abans de provar els altres."
2414
2415 #: src/libvlc.h:608
2416 msgid "Preferred encoders list"
2417 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2418
2419 #: src/libvlc.h:610
2420 msgid ""
2421 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2422 msgstr ""
2423 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2424 "prioritàriament"
2425
2426 #: src/libvlc.h:614
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2429 "subsystem."
2430 msgstr ""
2431 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2432 "subsistema de flux de sortida."
2433
2434 #: src/libvlc.h:617
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Default stream output chain"
2437 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2438
2439 #: src/libvlc.h:619
2440 msgid ""
2441 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2442 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2443 "all streams."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 msgid "Enable streaming of all ES"
2448 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2449
2450 #: src/libvlc.h:625
2451 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2452 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid "Display while streaming"
2456 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2457
2458 #: src/libvlc.h:629
2459 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2460 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2461
2462 #: src/libvlc.h:631
2463 msgid "Enable video stream output"
2464 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2465
2466 #: src/libvlc.h:633
2467 msgid ""
2468 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2470 msgstr ""
2471 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2472 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2473
2474 #: src/libvlc.h:636
2475 msgid "Enable audio stream output"
2476 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2477
2478 #: src/libvlc.h:638
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2482 "stream output facility when this last one is enabled."
2483 msgstr ""
2484 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2485 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2486
2487 #: src/libvlc.h:641
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Enable SPU stream output"
2490 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2496 "stream output facility when this last one is enabled."
2497 msgstr ""
2498 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2499 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2500
2501 #: src/libvlc.h:646
2502 msgid "Keep stream output open"
2503 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2504
2505 #: src/libvlc.h:648
2506 msgid ""
2507 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2508 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2509 "specified)"
2510 msgstr ""
2511 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2512 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2513 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2514
2515 #: src/libvlc.h:652
2516 msgid "Preferred packetizer list"
2517 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2518
2519 #: src/libvlc.h:654
2520 msgid ""
2521 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2522 msgstr ""
2523 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2524
2525 #: src/libvlc.h:657
2526 msgid "Mux module"
2527 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2528
2529 #: src/libvlc.h:659
2530 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2531 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2532
2533 #: src/libvlc.h:661
2534 msgid "Access output module"
2535 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2539 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2540
2541 #: src/libvlc.h:665
2542 msgid "Control SAP flow"
2543 msgstr "Control del flux SAP"
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 msgid ""
2547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2549 msgstr ""
2550 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2551 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2552
2553 #: src/libvlc.h:670
2554 msgid "SAP announcement interval"
2555 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2556
2557 #: src/libvlc.h:671
2558 msgid ""
2559 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2560 "between SAP announcements"
2561 msgstr ""
2562 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2563 "entre anuncis de SAP"
2564
2565 #: src/libvlc.h:675
2566 msgid ""
2567 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2568 "You should always leave all these enabled."
2569 msgstr ""
2570 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2571 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2577
2578 #: src/libvlc.h:680
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2585 "aprofitar-las."
2586
2587 #: src/libvlc.h:683
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:685
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2597 "aprofitar-las."
2598
2599 #: src/libvlc.h:688
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2602
2603 #: src/libvlc.h:690
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2609 "aprofitar-las."
2610
2611 #: src/libvlc.h:693
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2614
2615 #: src/libvlc.h:695
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2621 "aprofitar-las."
2622
2623 #: src/libvlc.h:698
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2626
2627 #: src/libvlc.h:700
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2633 "aprofitar-las."
2634
2635 #: src/libvlc.h:703
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2638
2639 #: src/libvlc.h:705
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2642 "of them."
2643 msgstr ""
2644 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2645 "aprofitar-las."
2646
2647 #: src/libvlc.h:708
2648 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2649 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2650
2651 #: src/libvlc.h:710
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr ""
2656 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2657 "aprofitar-las."
2658
2659 #: src/libvlc.h:714
2660 msgid ""
2661 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2662 "overridden in the playlist dialog box."
2663 msgstr ""
2664 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2665 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2666 "reproducció."
2667
2668 #: src/libvlc.h:717
2669 msgid "Automatically preparse files"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc.h:719
2673 msgid ""
2674 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2675 "retrieve some metadata)."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:722
2679 msgid "Services discovery modules"
2680 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2681
2682 #: src/libvlc.h:724
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2686 "Typical values are sap, hal, ..."
2687 msgstr ""
2688 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2689 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2690
2691 #: src/libvlc.h:727
2692 msgid "Play files randomly forever"
2693 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2694
2695 #: src/libvlc.h:729
2696 msgid ""
2697 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2698 "interrupted."
2699 msgstr ""
2700 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2701 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2702
2703 #: src/libvlc.h:732
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Repeat all"
2706 msgstr "Repeteix tot"
2707
2708 #: src/libvlc.h:734
2709 msgid ""
2710 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2711 "option."
2712 msgstr ""
2713 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2714 "reproducció indefinidament."
2715
2716 #: src/libvlc.h:737
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Repeat current item"
2719 msgstr "Repeteix l'element actual"
2720
2721 #: src/libvlc.h:739
2722 msgid ""
2723 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2724 "and over again."
2725 msgstr ""
2726 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2727 "reproducció una i altra vegada."
2728
2729 #: src/libvlc.h:742
2730 msgid "Play and stop"
2731 msgstr "Reprodueix i atura"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2736 msgstr ""
2737 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2738 "l'index de la llista de reproducció."
2739
2740 #: src/libvlc.h:747
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2743 "you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2746 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2747
2748 #: src/libvlc.h:750
2749 msgid "Memory copy module"
2750 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2751
2752 #: src/libvlc.h:752
2753 msgid ""
2754 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2755 "select the fastest one supported by your hardware."
2756 msgstr ""
2757 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2758 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2759
2760 #: src/libvlc.h:755
2761 msgid "Access module"
2762 msgstr "Mòdul d’accés"
2763
2764 #: src/libvlc.h:757
2765 msgid ""
2766 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2767 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2768 "option unless you really know what you are doing."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:761
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Access filter module"
2774 msgstr "Mòdul d’accés"
2775
2776 #: src/libvlc.h:763
2777 #, fuzzy
2778 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2779 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2780
2781 #: src/libvlc.h:765
2782 msgid "Demux module"
2783 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2784
2785 #: src/libvlc.h:767
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2787 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Allow real-time priority"
2791 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2792
2793 #: src/libvlc.h:771
2794 msgid ""
2795 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2796 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2797 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2798 "only activate this if you know what you're doing."
2799 msgstr ""
2800 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2801 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2802 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2803 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2804
2805 #: src/libvlc.h:777
2806 msgid "Adjust VLC priority"
2807 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid ""
2811 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2812 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813 "VLC instances."
2814 msgstr ""
2815 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2816 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2817 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2818
2819 #: src/libvlc.h:783
2820 msgid "Minimize number of threads"
2821 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2825 msgstr ""
2826 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2827
2828 #: src/libvlc.h:787
2829 msgid "Modules search path"
2830 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2831
2832 #: src/libvlc.h:789
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2835 "modules."
2836 msgstr ""
2837 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2838 "els seus mòduls."
2839
2840 #: src/libvlc.h:792
2841 msgid "VLM configuration file"
2842 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2843
2844 #: src/libvlc.h:794
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2847 "when VLM is launched."
2848 msgstr ""
2849 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2850 "llegit quan VLM sigui executat."
2851
2852 #: src/libvlc.h:797
2853 msgid "Use a plugins cache"
2854 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2855
2856 #: src/libvlc.h:799
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2859 "start time of VLC."
2860 msgstr ""
2861 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2862 "millorarà l'inici de VLC."
2863
2864 #: src/libvlc.h:802
2865 msgid "Collect statistics"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:804
2869 #, fuzzy
2870 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2871 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2872
2873 #: src/libvlc.h:806
2874 msgid "Run as daemon process"
2875 msgstr "Executar com un procés daemon"
2876
2877 #: src/libvlc.h:808
2878 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2879 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2880
2881 #: src/libvlc.h:810
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2884
2885 #: src/libvlc.h:812
2886 msgid ""
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2889 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2890 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2891 "running instance or enqueue it."
2892 msgstr ""
2893 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2894 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2895 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2896 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2897
2898 #: src/libvlc.h:819
2899 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:821
2903 msgid ""
2904 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2905 "playing current item."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:824
2909 msgid "Increase the priority of the process"
2910 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2911
2912 #: src/libvlc.h:826
2913 msgid ""
2914 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2915 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2916 "could otherwise take too much processor time.\n"
2917 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2918 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2919 "require a reboot of your machine."
2920 msgstr ""
2921 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2922 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2923 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2924 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2925 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2926 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2927
2928 #: src/libvlc.h:833
2929 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2930 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2931
2932 #: src/libvlc.h:835
2933 msgid ""
2934 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2935 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2936 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2937 msgstr ""
2938 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2939 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2940 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2941 "ella."
2942
2943 #: src/libvlc.h:840
2944 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2945 msgstr ""
2946 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2947
2948 #: src/libvlc.h:843
2949 msgid ""
2950 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2951 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2952 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2953 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2954 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2955 msgstr ""
2956 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2957 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2958 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2959 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2960 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2961
2962 #: src/libvlc.h:851
2963 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2964 msgstr ""
2965 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2966 "\" tecles ràpides\"."
2967
2968 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2969 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2973 msgid "Fullscreen"
2974 msgstr "Pantalla completa"
2975
2976 #: src/libvlc.h:855
2977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2978 msgstr ""
2979 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2980 "completa."
2981
2982 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2984 msgid "Play/Pause"
2985 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2986
2987 #: src/libvlc.h:857
2988 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2989 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2990
2991 #: src/libvlc.h:858
2992 msgid "Pause only"
2993 msgstr "Només pausa"
2994
2995 #: src/libvlc.h:859
2996 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2997 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2998
2999 #: src/libvlc.h:860
3000 msgid "Play only"
3001 msgstr "Només reprodueix"
3002
3003 #: src/libvlc.h:861
3004 msgid "Select the hotkey to use to play."
3005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3006
3007 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3009 msgid "Faster"
3010 msgstr "Més ràpid"
3011
3012 #: src/libvlc.h:863
3013 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3014 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3015
3016 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3017 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3018 msgid "Slower"
3019 msgstr "Més lent"
3020
3021 #: src/libvlc.h:865
3022 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3023 msgstr ""
3024 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3025
3026 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3032 msgid "Next"
3033 msgstr "Següent"
3034
3035 #: src/libvlc.h:867
3036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3037 msgstr ""
3038 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3039 "llista de reproducció."
3040
3041 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3042 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3046 msgid "Previous"
3047 msgstr "Anterior"
3048
3049 #: src/libvlc.h:869
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3051 msgstr ""
3052 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3053 "la llista de reproducció."
3054
3055 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3063 msgid "Stop"
3064 msgstr "Atura"
3065
3066 #: src/libvlc.h:871
3067 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3069
3070 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3073 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3074 msgid "Position"
3075 msgstr "Posició"
3076
3077 #: src/libvlc.h:873
3078 msgid "Select the hotkey to display the position."
3079 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3080
3081 #: src/libvlc.h:875
3082 msgid "Very short backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:877
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3088 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3089
3090 #: src/libvlc.h:878
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Short backwards jump"
3093 msgstr "Vés enrere"
3094
3095 #: src/libvlc.h:880
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3098 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3099
3100 #: src/libvlc.h:882
3101 msgid "Medium backwards jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:884
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3107 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3108
3109 #: src/libvlc.h:885
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Long backwards jump"
3112 msgstr "Vés enrere"
3113
3114 #: src/libvlc.h:887
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3117 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3118
3119 #: src/libvlc.h:889
3120 msgid "Very short forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:891
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3126 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3127
3128 #: src/libvlc.h:892
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Short forward jump"
3131 msgstr "Endavant un cop"
3132
3133 #: src/libvlc.h:894
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3136 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3137
3138 #: src/libvlc.h:896
3139 msgid "Medium forward jump"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:898
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3145 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3146
3147 #: src/libvlc.h:899
3148 msgid "Long forward jump"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:901
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3154 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3155
3156 #: src/libvlc.h:903
3157 msgid "Very short jump size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:904
3161 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:905
3165 msgid "Short jump size"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:906
3169 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:907
3173 msgid "Medium jump size"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:908
3177 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:909
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Long jump size"
3183 msgstr "Mida de la lletra"
3184
3185 #: src/libvlc.h:910
3186 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3191 msgid "Quit"
3192 msgstr "Surt"
3193
3194 #: src/libvlc.h:913
3195 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3196 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3197
3198 #: src/libvlc.h:914
3199 msgid "Navigate up"
3200 msgstr "Mou cap a dalt"
3201
3202 #: src/libvlc.h:915
3203 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3204 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3205
3206 #: src/libvlc.h:916
3207 msgid "Navigate down"
3208 msgstr "Mou cap avall"
3209
3210 #: src/libvlc.h:917
3211 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3212 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3213
3214 #: src/libvlc.h:918
3215 msgid "Navigate left"
3216 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3217
3218 #: src/libvlc.h:919
3219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3220 msgstr ""
3221 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3222
3223 #: src/libvlc.h:920
3224 msgid "Navigate right"
3225 msgstr "Mou cap a la dreta"
3226
3227 #: src/libvlc.h:921
3228 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3229 msgstr ""
3230 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3231
3232 #: src/libvlc.h:922
3233 msgid "Activate"
3234 msgstr "Activar"
3235
3236 #: src/libvlc.h:923
3237 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3238 msgstr ""
3239 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3240
3241 #: src/libvlc.h:924
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Go to the DVD menu"
3244 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3245
3246 #: src/libvlc.h:925
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3249 msgstr ""
3250 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3251
3252 #: src/libvlc.h:926
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select previous DVD title"
3255 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3256
3257 #: src/libvlc.h:927
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3260 msgstr ""
3261 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3262 "la llista de reproducció."
3263
3264 #: src/libvlc.h:928
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select next DVD title"
3267 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3268
3269 #: src/libvlc.h:929
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3272 msgstr ""
3273 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3274
3275 #: src/libvlc.h:930
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select prev DVD chapter"
3278 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3279
3280 #: src/libvlc.h:931
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3283 msgstr ""
3284 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3285 "la llista de reproducció."
3286
3287 #: src/libvlc.h:932
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select next DVD chapter"
3290 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3291
3292 #: src/libvlc.h:933
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3297
3298 #: src/libvlc.h:934
3299 msgid "Volume up"
3300 msgstr "Puja el volum "
3301
3302 #: src/libvlc.h:935
3303 msgid "Select the key to increase audio volume."
3304 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3305
3306 #: src/libvlc.h:936
3307 msgid "Volume down"
3308 msgstr "Baixa el volum "
3309
3310 #: src/libvlc.h:937
3311 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3312 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3313
3314 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3316 msgid "Mute"
3317 msgstr "Mut"
3318
3319 #: src/libvlc.h:939
3320 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3322
3323 #: src/libvlc.h:940
3324 msgid "Subtitle delay up"
3325 msgstr "Avança els subtítols"
3326
3327 #: src/libvlc.h:941
3328 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3329 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3330
3331 #: src/libvlc.h:942
3332 msgid "Subtitle delay down"
3333 msgstr "Retarda els subtítols"
3334
3335 #: src/libvlc.h:943
3336 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3337 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3338
3339 #: src/libvlc.h:944
3340 msgid "Audio delay up"
3341 msgstr "Avança l'àudio"
3342
3343 #: src/libvlc.h:945
3344 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3345 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3346
3347 #: src/libvlc.h:946
3348 msgid "Audio delay down"
3349 msgstr "Retarda l'àudio"
3350
3351 #: src/libvlc.h:947
3352 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3353 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3354
3355 #: src/libvlc.h:948
3356 msgid "Play playlist bookmark 1"
3357 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3358
3359 #: src/libvlc.h:949
3360 msgid "Play playlist bookmark 2"
3361 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3362
3363 #: src/libvlc.h:950
3364 msgid "Play playlist bookmark 3"
3365 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3366
3367 #: src/libvlc.h:951
3368 msgid "Play playlist bookmark 4"
3369 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3370
3371 #: src/libvlc.h:952
3372 msgid "Play playlist bookmark 5"
3373 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3374
3375 #: src/libvlc.h:953
3376 msgid "Play playlist bookmark 6"
3377 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3378
3379 #: src/libvlc.h:954
3380 msgid "Play playlist bookmark 7"
3381 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3382
3383 #: src/libvlc.h:955
3384 msgid "Play playlist bookmark 8"
3385 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3386
3387 #: src/libvlc.h:956
3388 msgid "Play playlist bookmark 9"
3389 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3390
3391 #: src/libvlc.h:957
3392 msgid "Play playlist bookmark 10"
3393 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3394
3395 #: src/libvlc.h:958
3396 msgid "Select the key to play this bookmark."
3397 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3398
3399 #: src/libvlc.h:959
3400 msgid "Set playlist bookmark 1"
3401 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3402
3403 #: src/libvlc.h:960
3404 msgid "Set playlist bookmark 2"
3405 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3406
3407 #: src/libvlc.h:961
3408 msgid "Set playlist bookmark 3"
3409 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3410
3411 #: src/libvlc.h:962
3412 msgid "Set playlist bookmark 4"
3413 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3414
3415 #: src/libvlc.h:963
3416 msgid "Set playlist bookmark 5"
3417 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3418
3419 #: src/libvlc.h:964
3420 msgid "Set playlist bookmark 6"
3421 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3422
3423 #: src/libvlc.h:965
3424 msgid "Set playlist bookmark 7"
3425 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3426
3427 #: src/libvlc.h:966
3428 msgid "Set playlist bookmark 8"
3429 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3430
3431 #: src/libvlc.h:967
3432 msgid "Set playlist bookmark 9"
3433 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3434
3435 #: src/libvlc.h:968
3436 msgid "Set playlist bookmark 10"
3437 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3438
3439 #: src/libvlc.h:969
3440 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3441 msgstr ""
3442 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3443
3444 #: src/libvlc.h:971
3445 msgid "Go back in browsing history"
3446 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3447
3448 #: src/libvlc.h:972
3449 msgid ""
3450 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3451 "history."
3452 msgstr ""
3453 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3454 "l'historial de navegació."
3455
3456 #: src/libvlc.h:973
3457 msgid "Go forward in browsing history"
3458 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3459
3460 #: src/libvlc.h:974
3461 msgid ""
3462 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3463 "history."
3464 msgstr ""
3465 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3466 "l'historial de navegació."
3467
3468 #: src/libvlc.h:976
3469 msgid "Cycle audio track"
3470 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3471
3472 #: src/libvlc.h:977
3473 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3474 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3475
3476 #: src/libvlc.h:978
3477 msgid "Cycle subtitle track"
3478 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3479
3480 #: src/libvlc.h:979
3481 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3482 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3483
3484 #: src/libvlc.h:980
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cycle source aspect ratio"
3487 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3488
3489 #: src/libvlc.h:981
3490 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:982
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cycle video crop"
3496 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3497
3498 #: src/libvlc.h:983
3499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc.h:984
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle deinterlace modes"
3505 msgstr "Mode desentrellaçat"
3506
3507 #: src/libvlc.h:985
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3510 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3511
3512 #: src/libvlc.h:986
3513 msgid "Show interface"
3514 msgstr "Mostra la interfície"
3515
3516 #: src/libvlc.h:987
3517 msgid "Raise the interface above all other windows"
3518 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3519
3520 #: src/libvlc.h:988
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Hide interface"
3523 msgstr "_Oculta la interfície "
3524
3525 #: src/libvlc.h:989
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Lower the interface below all other windows"
3528 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3529
3530 #: src/libvlc.h:990
3531 msgid "Take video snapshot"
3532 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3533
3534 #: src/libvlc.h:991
3535 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3536 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3537
3538 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3539 #: modules/access_filter/record.c:52
3540 msgid "Record"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:994
3544 msgid "Record access filter start/stop."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc.h:998
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid ""
3550 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3551 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3552 "enqueued in the playlist.\n"
3553 "The first item specified will be played first.\n"
3554 "\n"
3555 "Options-styles:\n"
3556 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3557 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3558 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3559 "it\n"
3560 "            and that overrides previous settings.\n"
3561 "\n"
3562 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3563 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3564 "option=value ...]\n"
3565 "\n"
3566 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3567 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3568 "\n"
3569 "URL syntax:\n"
3570 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3571 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3572 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3573 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3574 "  screen://                      Screen capture\n"
3575 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3576 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3577 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3578 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3579 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3580 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3581 "certain time\n"
3582 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3586 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3587 "Sintaxi de URL\n"
3588 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3589 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3590 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3591 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3592 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3593 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3594 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3595 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3596 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3597 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3598 "reproducció\n"
3599 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3600 "de reproducció\n"
3601 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3604 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3606 msgid "Snapshot"
3607 msgstr "Instantània"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1122
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Window properties"
3612 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1158
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Subpictures"
3617 msgstr "Filtre de subimatges"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3621 msgid "Subtitles"
3622 msgstr "Subtítols"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1180
3625 msgid "Overlays"
3626 msgstr "Superposats"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1188
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Track settings"
3631 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1210
3634 msgid "Playback control"
3635 msgstr "Control de playback"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1225
3638 msgid "Default devices"
3639 msgstr "Dispositius predeterminats"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1234
3642 msgid "Network settings"
3643 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1246
3646 msgid "Socks proxy"
3647 msgstr "Socks proxy"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1255
3650 msgid "Metadata"
3651 msgstr "Metadata"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1285
3654 msgid "Decoders"
3655 msgstr "Descodificadors"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Input"
3661 msgstr "Llista d'entrada"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1353
3664 #, fuzzy
3665 msgid "CPU"
3666 msgstr "TCP"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1368
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Special modules"
3671 msgstr "Mode escalat"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1374
3674 msgid "Plugins"
3675 msgstr "Connectors"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1380
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Opcions de transcodificació"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1443
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Interfaces"
3685 msgstr "Interfície"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1474
3688 msgid "Hot keys"
3689 msgstr "Tecles ràpides"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Programa principal"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 #, fuzzy
3697 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3698 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1806
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3704 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1808
3707 #, fuzzy
3708 msgid "print help for the advanced options"
3709 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1810
3712 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3713 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1812
3716 msgid "print a list of available modules"
3717 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1814
3720 #, fuzzy
3721 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1816
3725 msgid "save the current command line options in the config"
3726 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3727
3728 #: src/libvlc.h:1818
3729 msgid "reset the current config to the default values"
3730 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1820
3733 msgid "use alternate config file"
3734 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1822
3737 msgid "resets the current plugins cache"
3738 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1824
3741 msgid "print version information"
3742 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3743
3744 #: src/misc/configuration.c:1202
3745 msgid "boolean"
3746 msgstr "booleà"
3747
3748 #: src/misc/configuration.c:1213
3749 msgid "key"
3750 msgstr "tecla"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3753 msgid "Afar"
3754 msgstr "Àfar"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3757 msgid "Abkhazian"
3758 msgstr "Abkhaz"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3761 msgid "Afrikaans"
3762 msgstr "Afrikaans"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3765 msgid "Albanian"
3766 msgstr "Albanès"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3769 msgid "Amharic"
3770 msgstr "Amhàric"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3773 msgid "Arabic"
3774 msgstr "Àrab "
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3777 msgid "Armenian"
3778 msgstr "Armeni"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3781 msgid "Assamese"
3782 msgstr "Assamès"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3785 msgid "Avestan"
3786 msgstr "Avèstic"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3789 msgid "Aymara"
3790 msgstr "Aymara"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3793 msgid "Azerbaijani"
3794 msgstr "Àzeri"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3797 msgid "Bashkir"
3798 msgstr "Baixkir"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3801 msgid "Basque"
3802 msgstr "Basc"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3805 msgid "Belarusian"
3806 msgstr "Bielorús"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3809 msgid "Bengali"
3810 msgstr "Bengalí"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3813 msgid "Bihari"
3814 msgstr "Bihari"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3817 msgid "Bislama"
3818 msgstr "Bislama"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3821 msgid "Bosnian"
3822 msgstr "Bosnià"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3825 msgid "Breton"
3826 msgstr "Bretó"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3829 msgid "Bulgarian"
3830 msgstr "Búlgar"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3833 msgid "Burmese"
3834 msgstr "Birmà"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3837 msgid "Chamorro"
3838 msgstr "Chamorro"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3841 msgid "Chechen"
3842 msgstr "Txetxè"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3845 msgid "Chinese"
3846 msgstr "Xinès"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3849 msgid "Church Slavic"
3850 msgstr "Church Slavic"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3853 msgid "Chuvash"
3854 msgstr "Txuvaix"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3857 msgid "Cornish"
3858 msgstr "Còrnic"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3861 msgid "Corsican"
3862 msgstr "Cors"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3865 msgid "Czech"
3866 msgstr "Txec"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3869 msgid "Dzongkha"
3870 msgstr "Dzongka"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3873 msgid "English"
3874 msgstr "Anglès"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3877 msgid "Esperanto"
3878 msgstr "Esperanto "
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3881 msgid "Estonian"
3882 msgstr "Estonià"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3885 msgid "Faroese"
3886 msgstr "Feroès"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3889 msgid "Fijian"
3890 msgstr "Fijià"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3893 msgid "Finnish"
3894 msgstr "Finès"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3897 msgid "Frisian"
3898 msgstr "Frisó"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3901 msgid "Gaelic (Scots)"
3902 msgstr "Gaèlic"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3905 msgid "Irish"
3906 msgstr "Irlandès"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3909 msgid "Gallegan"
3910 msgstr "Gallec"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3913 msgid "Manx"
3914 msgstr "Manx"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3917 msgid "Greek, Modern ()"
3918 msgstr "Grec"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3921 msgid "Guarani"
3922 msgstr "Guaraní"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3925 msgid "Gujarati"
3926 msgstr "Gujarati"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3929 msgid "Hebrew"
3930 msgstr "Hebreu"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3933 msgid "Herero"
3934 msgstr "Herero"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3937 msgid "Hindi"
3938 msgstr "Hindi"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3941 msgid "Hiri Motu"
3942 msgstr "Hiri Motu"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3945 msgid "Hungarian"
3946 msgstr "Hungarès"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3949 msgid "Icelandic"
3950 msgstr "Islandès"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3953 msgid "Inuktitut"
3954 msgstr "Inuktitut"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3957 msgid "Interlingue"
3958 msgstr "Interlingue"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3961 msgid "Interlingua"
3962 msgstr "Interlingua"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3965 msgid "Indonesian"
3966 msgstr "Indonesi"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3969 msgid "Inupiaq"
3970 msgstr "Inupiaq"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3973 msgid "Javanese"
3974 msgstr "Javanès"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3977 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3978 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3981 msgid "Kannada"
3982 msgstr "Kannada"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3985 msgid "Kashmiri"
3986 msgstr "Caixmiri"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3989 msgid "Kazakh"
3990 msgstr "Kazakh"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3993 msgid "Khmer"
3994 msgstr "Khmer"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3997 msgid "Kikuyu"
3998 msgstr "Kikuyu"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4001 msgid "Kinyarwanda"
4002 msgstr "Kinyarwanda"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4005 msgid "Kirghiz"
4006 msgstr "Kirguís"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4009 msgid "Komi"
4010 msgstr "Komi"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4013 msgid "Kuanyama"
4014 msgstr "Kuanyama"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4017 msgid "Kurdish"
4018 msgstr "Kurd"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4021 msgid "Lao"
4022 msgstr "Laosià"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4025 msgid "Latin"
4026 msgstr "Llatí"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4029 msgid "Latvian"
4030 msgstr "Letó"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4033 msgid "Lingala"
4034 msgstr "Lingala"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4037 msgid "Lithuanian"
4038 msgstr "Lituà"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4041 msgid "Letzeburgesch"
4042 msgstr "Luxemburguès"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4045 msgid "Macedonian"
4046 msgstr "Macedònic"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4049 msgid "Marshall"
4050 msgstr "Marshall"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4053 msgid "Malayalam"
4054 msgstr "Malaialam"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4057 msgid "Maori"
4058 msgstr "Maori"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4061 msgid "Marathi"
4062 msgstr "Marathi"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4065 msgid "Malay"
4066 msgstr "Malai"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4069 msgid "Malagasy"
4070 msgstr "Malgaix"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4073 msgid "Maltese"
4074 msgstr "Maltès"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4077 msgid "Moldavian"
4078 msgstr "Moldau"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4081 msgid "Mongolian"
4082 msgstr "Mongol"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4085 msgid "Nauru"
4086 msgstr "Nauruà"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4089 msgid "Navajo"
4090 msgstr "Navajo"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4093 msgid "Ndebele, South"
4094 msgstr "Ndebele, Sud"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4097 msgid "Ndebele, North"
4098 msgstr "Ndebele, Nord"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4101 msgid "Ndonga"
4102 msgstr "Ndonga"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4105 msgid "Nepali"
4106 msgstr "Nepalès"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4109 msgid "Norwegian"
4110 msgstr "Noruec"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4113 msgid "Norwegian Nynorsk"
4114 msgstr "Noruec Nynorsk"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4117 msgid "Norwegian Bokmaal"
4118 msgstr "Noruec Bokmaal"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4121 msgid "Chichewa; Nyanja"
4122 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4125 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4126 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4129 msgid "Oriya"
4130 msgstr "Oriya"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4133 msgid "Oromo"
4134 msgstr "Oromo (Galla)"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4137 msgid "Ossetian; Ossetic"
4138 msgstr "Osset"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4141 msgid "Panjabi"
4142 msgstr "Panjabi"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4145 msgid "Persian"
4146 msgstr "Persa"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4149 msgid "Pali"
4150 msgstr "Pali"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4153 msgid "Polish"
4154 msgstr "Polonès"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4157 msgid "Portuguese"
4158 msgstr "Portuguès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4161 msgid "Pushto"
4162 msgstr "Paixtú"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4165 msgid "Quechua"
4166 msgstr "Quítxua"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4169 msgid "Raeto-Romance"
4170 msgstr "Reto-romànic"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4173 msgid "Rundi"
4174 msgstr "Rundi"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4177 msgid "Sango"
4178 msgstr "Sango"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4181 msgid "Sanskrit"
4182 msgstr "Sànscrit"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4185 msgid "Serbian"
4186 msgstr "Serbi"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4189 msgid "Croatian"
4190 msgstr "Croat"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4193 msgid "Sinhalese"
4194 msgstr "Singalès"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4197 msgid "Slovak"
4198 msgstr "Eslovac"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4201 msgid "Slovenian"
4202 msgstr "Eslovè"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4205 msgid "Northern Sami"
4206 msgstr "Sami "
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4209 msgid "Samoan"
4210 msgstr "Samoà"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4213 msgid "Shona"
4214 msgstr "Shona"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4217 msgid "Sindhi"
4218 msgstr "Sindhi"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4221 msgid "Somali"
4222 msgstr "Somalí"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4225 msgid "Sotho, Southern"
4226 msgstr "Sotho"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4229 msgid "Sardinian"
4230 msgstr "Sard"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4233 msgid "Swati"
4234 msgstr "Swati"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4237 msgid "Sundanese"
4238 msgstr "Sondanès"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4241 msgid "Swahili"
4242 msgstr "Swahili"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4245 msgid "Swedish"
4246 msgstr "Suec"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4249 msgid "Tahitian"
4250 msgstr "Tahitià"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4253 msgid "Tamil"
4254 msgstr "Tàmil"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4257 msgid "Tatar"
4258 msgstr "Tàtar"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4261 msgid "Telugu"
4262 msgstr "Telugu"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4265 msgid "Tajik"
4266 msgstr "Tadjik"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4269 msgid "Tagalog"
4270 msgstr "Tagàlog"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgid "Thai"
4274 msgstr "Tai"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4277 msgid "Tibetan"
4278 msgstr "Tibetà"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4281 msgid "Tigrinya"
4282 msgstr "Tigrinya"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4285 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4286 msgstr "Tongà"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4289 msgid "Tswana"
4290 msgstr "Tswana"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4293 msgid "Tsonga"
4294 msgstr "Tsonga"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 msgid "Turkmen"
4298 msgstr "Turcman"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4301 msgid "Twi"
4302 msgstr "Twi"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4305 msgid "Uighur"
4306 msgstr "Uigur"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4309 msgid "Ukrainian"
4310 msgstr "Ucraïnès"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4313 msgid "Urdu"
4314 msgstr "Urdú"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4317 msgid "Uzbek"
4318 msgstr "Uzbek"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgid "Vietnamese"
4322 msgstr "Vietnamita"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4325 msgid "Volapuk"
4326 msgstr "Volapük"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4329 msgid "Welsh"
4330 msgstr "Gal·lès"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4333 msgid "Wolof"
4334 msgstr "Wolof"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4337 msgid "Xhosa"
4338 msgstr "Xhosa"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4341 msgid "Yiddish"
4342 msgstr "Jiddisch"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4345 msgid "Yoruba"
4346 msgstr "Ioruba"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4349 msgid "Zhuang"
4350 msgstr "Zhuang"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4353 msgid "Zulu"
4354 msgstr "Zulú"
4355
4356 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4357 msgid "Unknown"
4358 msgstr "Desconegut"
4359
4360 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4361 #, c-format
4362 msgid "Media: %s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/playlist/playlist.c:37
4366 msgid "By category"
4367 msgstr "Per categoria"
4368
4369 #: src/playlist/playlist.c:38
4370 msgid "Manually added"
4371 msgstr "Afegit manualment"
4372
4373 #: src/playlist/playlist.c:39
4374 msgid "All items, unsorted"
4375 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4376
4377 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4378 msgid "Undefined"
4379 msgstr "No definit"
4380
4381 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4383 msgid "Deinterlace"
4384 msgstr "Desentrellaça"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4387 msgid "Discard"
4388 msgstr "Descartar"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4391 msgid "Blend"
4392 msgstr "Barreja"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 msgid "Mean"
4396 msgstr "Mitjana:"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4399 msgid "Bob"
4400 msgstr "Bob"
4401
4402 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4403 msgid "Linear"
4404 msgstr "Lineal"
4405
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4407 msgid "Zoom"
4408 msgstr "Zoom"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4411 msgid "1:4 Quarter"
4412 msgstr "1:4 Un quart"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4415 msgid "1:2 Half"
4416 msgstr "1:2 Meitat"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4419 msgid "1:1 Original"
4420 msgstr "1:1 Original"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4423 msgid "2:1 Double"
4424 msgstr "2:1 Doble"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4427 msgid "Crop"
4428 msgstr "Retalla"
4429
4430 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Aspect-ratio"
4433 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4434
4435 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4436 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4437 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4438 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4439 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4440 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4441 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4442 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4443 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4444 msgid "Caching value in ms"
4445 msgstr "Valor de captura en ms"
4446
4447 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4450 "should be set in milliseconds units."
4451 msgstr ""
4452 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4453 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4454
4455 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4458 msgid "Audio CD"
4459 msgstr "CD d'àudio"
4460
4461 #: modules/access/cdda.c:59
4462 msgid "Audio CD input"
4463 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:65
4466 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4467 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:71
4470 #, fuzzy
4471 msgid "CDDB Server"
4472 msgstr "Servidor CDDB"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4477 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:74
4480 #, fuzzy
4481 msgid "CDDB port"
4482 msgstr "Port del servidor CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB Server port to use"
4487 msgstr "Port del servidor CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Audio CD - Track "
4492 msgstr "Pista d’àudio"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Audio CD - Track %i"
4497 msgstr "Pista d’àudio"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4500 #: modules/codec/x264.c:176
4501 msgid "none"
4502 msgstr "cap"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4505 #, fuzzy
4506 msgid "overlap"
4507 msgstr "Superposats"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 msgid "full"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4514 msgid ""
4515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4516 "meta info          1\n"
4517 "events             2\n"
4518 "MRL                4\n"
4519 "external call      8\n"
4520 "all calls (0x10)  16\n"
4521 "LSN       (0x20)  32\n"
4522 "seek      (0x40)  64\n"
4523 "libcdio   (0x80) 128\n"
4524 "libcddb  (0x100) 256\n"
4525 msgstr ""
4526 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4527 "informació meta         1\n"
4528 "incidències             2\n"
4529 "MRL                4\n"
4530 "crida externa      8\n"
4531 "totes les crides (0x10)  16\n"
4532 "LSN       (0x20)  32\n"
4533 "cerca      (0x40)  64\n"
4534 "libcdio   (0x80) 128\n"
4535 "libcddb  (0x100) 256\n"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4538 msgid ""
4539 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4540 "should be set in millisecond units."
4541 msgstr ""
4542 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4543 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4546 msgid ""
4547 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4548 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4549 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4550 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4551 msgstr ""
4552 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4553 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4554 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4555 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4558 msgid ""
4559 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4560 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4561 "   %a : The artist (for the album)\n"
4562 "   %A : The album information\n"
4563 "   %C : Category\n"
4564 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4565 "   %I : CDDB disk ID\n"
4566 "   %G : Genre\n"
4567 "   %M : The current MRL\n"
4568 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4569 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4570 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4571 "   %T : The track number\n"
4572 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4573 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4574 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4575 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4576 "   %% : a % \n"
4577 msgstr ""
4578 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4579 "la data de Unix \n"
4580 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4581 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4582 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4583 "   %C : Categoria\n"
4584 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4585 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4586 "   %G : Gènere\n"
4587 "   %M : L'actual MRL\n"
4588 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4589 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4590 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4591 "   %T : El número de pista\n"
4592 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4593 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4594 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4595 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4596 "   %% : a % \n"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4599 msgid ""
4600 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4601 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4602 "   %M : The current MRL\n"
4603 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4604 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4605 "   %T : The track number\n"
4606 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4607 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4608 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4609 "   %% : a % \n"
4610 msgstr ""
4611 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4612 "la data de Unix \n"
4613 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4614 "   %M : L'actual MRL\n"
4615 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4616 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4617 "   %T : El número de pista\n"
4618 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4619 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4620 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4621 "   %% : a % \n"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4624 msgid "Enable CD paranoia?"
4625 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4628 msgid ""
4629 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4630 "none: no paranoia - fastest.\n"
4631 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4632 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4636 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4637 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4640 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4641 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Audio Compact Disc"
4646 msgstr "CD d'àudio"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4649 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4650 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4653 msgid "Caching value in microseconds"
4654 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4657 msgid "Number of blocks per CD read"
4658 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4662 msgstr ""
4663 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4664 "utilitza CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Use CD audio controls and output?"
4669 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4670
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4672 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4688 msgid ""
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4690 msgstr ""
4691 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4692 "de les entrades de la llista de reproducció"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4695 #, fuzzy
4696 msgid "CDDB"
4697 msgstr "CDDB Any"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4701 msgstr ""
4702 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4703 "utilitza CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4706 msgid "Do CDDB lookups?"
4707 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4711 msgstr ""
4712 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4713 "protocol CDDB"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4716 msgid "CDDB server"
4717 msgstr "Servidor CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4720 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4721 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4724 msgid "CDDB server port"
4725 msgstr "Port del servidor CDDB"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4728 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4729 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4732 msgid "email address reported to CDDB server"
4733 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4736 msgid "Cache CDDB lookups?"
4737 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4740 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4741 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4744 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4745 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4748 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4749 msgstr ""
4750 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4753 msgid "CDDB server timeout"
4754 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4757 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4758 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4761 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4762 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4765 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4766 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4769 msgid ""
4770 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4771 "are available"
4772 msgstr ""
4773 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4774 "quan ambdues estiguin disponibles."
4775
4776 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4777 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4778 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4780 msgid "Disc"
4781 msgstr "Disc"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:330
4784 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4785 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4788 msgid "Tracks"
4789 msgstr "Pistes"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4792 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4793 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4796 msgid "Track"
4797 msgstr "Pista"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:397
4800 msgid "MRL"
4801 msgstr "MRL"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:857
4804 msgid "Track Number"
4805 msgstr "Número de la pista"
4806
4807 #: modules/access/directory.c:69
4808 msgid "Subdirectory behavior"
4809 msgstr "Comportament del subdirectori"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:71
4812 msgid ""
4813 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4814 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4815 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4816 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4817 msgstr ""
4818 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4819 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4820 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4821 "reproducció.\n"
4822 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:77
4825 msgid "collapse"
4826 msgstr "Reduir"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:78
4829 msgid "expand"
4830 msgstr "Expandeix"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:80
4833 msgid "Ignore files with these extensions"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/directory.c:82
4837 msgid ""
4838 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4839 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4840 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/directory.c:88
4844 msgid "Directory"
4845 msgstr "Directori"
4846
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4854 msgid "None"
4855 msgstr "Cap"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4858 msgid "Cable"
4859 msgstr "Cable"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Antenna"
4863 msgstr "Antena"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4869 msgstr ""
4870 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4871 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4878 msgid ""
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4881 "used."
4882 msgstr ""
4883 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4884 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4885 "predeterminat."
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4892 msgid ""
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4895 "used."
4896 msgstr ""
4897 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4898 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4899 "predeterminat."
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4902 msgid "Video size"
4903 msgstr "Tamany del vídeo"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4906 msgid ""
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4910 msgstr ""
4911 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4912 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4913
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4915 msgid "Video input chroma format"
4916 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4919 msgid ""
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4921 "(default), RV24, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4924 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4935 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4936 msgstr ""
4937 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4938 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4941 msgid "Device properties"
4942 msgstr "Propietats del dispositiu"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4945 msgid ""
4946 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4947 msgstr ""
4948 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4949 "començar la transmissió."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4952 msgid "Tuner properties"
4953 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4956 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4957 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4960 msgid "Tuner TV Channel"
4961 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4964 msgid ""
4965 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4966 msgstr ""
4967 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4968 "primer pla (0 per predeterminat)"
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4971 msgid "Tuner country code"
4972 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4975 msgid ""
4976 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4977 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4978 msgstr ""
4979 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4980 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4983 msgid "Tuner input type"
4984 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4987 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4988 msgstr ""
4989 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4992 msgid "DirectShow"
4993 msgstr "DirectShow"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4996 msgid "DirectShow input"
4997 msgstr "Entrada del DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5000 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5001 msgid "Refresh list"
5002 msgstr "Actualitza la llista"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5005 msgid "Configure"
5006 msgstr "Configura"
5007
5008 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5014 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5015
5016 #: modules/access/dv.c:74
5017 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dv.c:75
5021 msgid "dv"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:73
5025 msgid ""
5026 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5027 "should be set in millisecond units."
5028 msgstr ""
5029 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5030 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:76
5033 msgid "Adapter card to tune"
5034 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:77
5037 msgid ""
5038 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 "n>=0."
5040 msgstr ""
5041 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5042 "adapter[n] amb n>=0."
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:79
5045 msgid "Device number to use on adapter"
5046 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:82
5049 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5050 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:83
5053 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5054 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:85
5057 msgid "Inversion mode"
5058 msgstr "Mode d’inversió"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:86
5061 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5062 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:88
5065 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5066 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:89
5069 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5070 msgstr ""
5071 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:91
5074 msgid "Budget mode"
5075 msgstr "Mode econòmic"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:92
5078 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5079 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "Voltatge de LNB"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Tensió del LNB alta"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5106 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5107 "ho suporten tots els frontals. "
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5110 msgid "22 kHz tone"
5111 msgstr "To de 22kHz"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponedor FEC"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr ""
5124 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:111
5127 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5128 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:114
5131 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5132 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:117
5135 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5136 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:120
5139 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5140 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:124
5143 msgid "Modulation type"
5144 msgstr "Tipus de modulació"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:125
5147 msgid "Modulation type for front-end device."
5148 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:128
5151 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5152 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:131
5155 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5156 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:134
5159 msgid "Terrestrial bandwidth"
5160 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:135
5163 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5164 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:137
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:140
5171 msgid "Terrestrial transmission mode"
5172 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:143
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:146
5179 #, fuzzy
5180 msgid "HTTP Host address"
5181 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:148
5184 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:150
5188 msgid "HTTP user name"
5189 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:152
5192 msgid ""
5193 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5194 "internal HTTP server."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:155
5198 msgid "HTTP password"
5199 msgstr "Contrasenya HTTP"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:157
5202 msgid ""
5203 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5204 "HTTP server."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:160
5208 #, fuzzy
5209 msgid "HTTP ACL"
5210 msgstr "HTTP"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:162
5213 msgid ""
5214 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5215 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5219 #: modules/control/http/http.c:46
5220 msgid "Certificate file"
5221 msgstr "Fitxer del certificat"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5224 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5225 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5228 #: modules/control/http/http.c:49
5229 msgid "Private key file"
5230 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5233 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5234 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5237 #: modules/control/http/http.c:51
5238 msgid "Root CA file"
5239 msgstr "Fitxer del root-CA"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5242 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5243 msgstr ""
5244 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5247 #: modules/control/http/http.c:54
5248 msgid "CRL file"
5249 msgstr "Fitxer de CRL"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:178
5252 #, fuzzy
5253 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5254 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:181
5257 msgid "DVB"
5258 msgstr "DVB"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:182
5261 msgid "DVB input with v4l2 support"
5262 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:234
5265 #, fuzzy
5266 msgid "HTTP server"
5267 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5268
5269 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5270 msgid "DVD angle"
5271 msgstr "Angle del DVD"
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5274 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5275 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:65
5278 msgid ""
5279 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5280 "value should be set in millisecond units."
5281 msgstr ""
5282 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5283 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5284
5285 #: modules/access/dvdnav.c:67
5286 msgid "Start directly in menu"
5287 msgstr "Inicia directament el menú"
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:69
5290 msgid ""
5291 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5292 "all the useless warnings introductions."
5293 msgstr ""
5294 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5295 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5296
5297 #: modules/access/dvdnav.c:78
5298 msgid "DVD with menus"
5299 msgstr "DVD amb menús"
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:79
5302 msgid "DVDnav Input"
5303 msgstr "Entrada DVDnav"
5304
5305 #: modules/access/dvdread.c:63
5306 msgid ""
5307 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5308 "value should be set in millisecond units."
5309 msgstr ""
5310 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5311 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5312
5313 #: modules/access/dvdread.c:66
5314 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5315 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:68
5318 msgid ""
5319 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5320 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5321 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5322 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5323 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5324 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5325 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5326 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5327 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5328 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5329 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5330 "The default method is: key."
5331 msgstr ""
5332 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5333 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5334 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5335 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5336 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5337 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5338 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5339 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5340 "sovint.\n"
5341 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5342 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5343 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5344 "El mètode per defecte és: clau."
5345
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5347 msgid "title"
5348 msgstr "Títol"
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "Key"
5352 msgstr "Tecla"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD sense menús"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:42
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5366 "should be set in millisecond units."
5367 msgstr ""
5368 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5369 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5370
5371 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5373 msgid "Framerate"
5374 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5375
5376 #: modules/access/fake.c:46
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5379 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5380
5381 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5383 #, fuzzy
5384 msgid "ID"
5385 msgstr "LID"
5386
5387 #: modules/access/fake.c:49
5388 msgid ""
5389 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5390 "{} constructs (default 0)."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/fake.c:51
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Duration in ms"
5396 msgstr "Duració"
5397
5398 #: modules/access/fake.c:53
5399 msgid ""
5400 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5401 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Fake"
5407 msgstr "TTY fals"
5408
5409 #: modules/access/fake.c:58
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Fake input"
5412 msgstr "Entrada de l'FTP"
5413
5414 #: modules/access/file.c:84
5415 msgid "Concatenate with additional files"
5416 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5417
5418 #: modules/access/file.c:86
5419 msgid ""
5420 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5421 "Specify a comma-separated list of files."
5422 msgstr ""
5423 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5424 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5425
5426 #: modules/access/file.c:90
5427 msgid "Standard filesystem file input"
5428 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5429
5430 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5431 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5439 msgid "File"
5440 msgstr "Fitxer"
5441
5442 #: modules/access/ftp.c:50
5443 msgid ""
5444 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5445 "should be set in millisecond units."
5446 msgstr ""
5447 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5448 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5449
5450 #: modules/access/ftp.c:52
5451 msgid "FTP user name"
5452 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5453
5454 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5455 msgid ""
5456 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5457 msgstr ""
5458 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:55
5461 msgid "FTP password"
5462 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5463
5464 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5466 msgstr ""
5467 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5468
5469 #: modules/access/ftp.c:58
5470 msgid "FTP account"
5471 msgstr "Compte de l'FTP"
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:59
5474 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5475 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:64
5478 msgid "FTP input"
5479 msgstr "Entrada de l'FTP"
5480
5481 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5485 "value should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5488 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5489
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5491 #, fuzzy
5492 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5493 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5494
5495 #: modules/access/http.c:46
5496 msgid "HTTP proxy"
5497 msgstr "Proxy HTTP"
5498
5499 #: modules/access/http.c:48
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5503 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5504 "variable will be tried."
5505 msgstr ""
5506 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5507 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5508 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5509
5510 #: modules/access/http.c:54
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5516 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5517
5518 #: modules/access/http.c:57
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5521
5522 #: modules/access/http.c:58
5523 msgid ""
5524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5526
5527 #: modules/access/http.c:61
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "Auto re-connexió"
5530
5531 #: modules/access/http.c:62
5532 msgid ""
5533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5534 msgstr ""
5535 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5536
5537 #: modules/access/http.c:65
5538 msgid "Continuous stream"
5539 msgstr "Transmissió continuada"
5540
5541 #: modules/access/http.c:66
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5545 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5546 "as it will break all other types of HTTP streams."
5547 msgstr ""
5548 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5549 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5550
5551 #: modules/access/http.c:72
5552 msgid "HTTP input"
5553 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5554
5555 #: modules/access/http.c:74
5556 #, fuzzy
5557 msgid "HTTP(S)"
5558 msgstr "HTTP"
5559
5560 #: modules/access/mms/mms.c:48
5561 msgid ""
5562 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5563 "should be set in millisecond units."
5564 msgstr ""
5565 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5566 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5567
5568 #: modules/access/mms/mms.c:51
5569 msgid "Force selection of all streams"
5570 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5571
5572 #: modules/access/mms/mms.c:53
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Maximum bitrate"
5575 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5576
5577 #: modules/access/mms/mms.c:55
5578 msgid ""
5579 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5580 "will be selected"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/mms/mms.c:60
5584 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5585 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5588 msgid ""
5589 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5590 "should be set in millisecond units."
5591 msgstr ""
5592 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5593 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5594
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5596 msgid "Device"
5597 msgstr "Dispositiu:"
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5600 msgid "PVR video device"
5601 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Radio device"
5606 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5609 #, fuzzy
5610 msgid "PVR radio device"
5611 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5614 msgid "Norm"
5615 msgstr "Norma"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5618 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5619 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5622 msgid "Width"
5623 msgstr "Amplada"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5626 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5627 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5628
5629 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5630 msgid "Height"
5631 msgstr "Alçada"
5632
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5634 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5635 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5638 msgid "Frequency"
5639 msgstr "Freqüència"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5642 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5643 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5648 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5649
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5651 msgid "Key interval"
5652 msgstr "Interval de la tecla"
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5657 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5658
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5660 msgid "B Frames"
5661 msgstr "Imatges B"
5662
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5664 msgid ""
5665 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5666 "number of B-Frames."
5667 msgstr ""
5668 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5669 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5670
5671 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5672 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5673 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5676 msgid "Bitrate peak"
5677 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5680 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5681 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5684 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5685 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5688 msgid "Bitrate mode to use"
5689 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5692 msgid "Audio bitmask"
5693 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5696 msgid ""
5697 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5698 "of the card."
5699 msgstr ""
5700 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5701 "d'àudio de la targeta."
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5705 msgid "Volume"
5706 msgstr "Volum"
5707
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5709 #, fuzzy
5710 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5711 msgstr ""
5712 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5713 "d'àudio de la targeta."
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5716 msgid "Channel"
5717 msgstr "Canal"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5720 msgid ""
5721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5722 msgstr ""
5723 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5724 "2=svídeo)"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5727 msgid "Automatic"
5728 msgstr "Automàtic"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5731 msgid "SECAM"
5732 msgstr "SECAM"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 msgid "PAL"
5736 msgstr "PAL"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 msgid "NTSC"
5740 msgstr "NTSC"
5741
5742 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5743 msgid "vbr"
5744 msgstr "vbr"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 msgid "cbr"
5748 msgstr "cbr"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5751 msgid "PVR"
5752 msgstr "PVR"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5755 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5756 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5757
5758 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "Valor de captura (ms)"
5762
5763 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5764 msgid ""
5765 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5766 "should be set in millisecond units."
5767 msgstr ""
5768 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5769 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5770
5771 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Real RTSP"
5774 msgstr "RTSP"
5775
5776 #: modules/access/screen/screen.c:39
5777 msgid ""
5778 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5779 "This value should be set in millisecond units."
5780 msgstr ""
5781 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5782 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5783
5784 #: modules/access/screen/screen.c:43
5785 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5786 msgstr ""
5787 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5788
5789 #: modules/access/screen/screen.c:46
5790 msgid "Capture fragment size"
5791 msgstr "Captura la mida del fragment"
5792
5793 #: modules/access/screen/screen.c:48
5794 msgid ""
5795 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5796 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5797 msgstr ""
5798 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5799 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5800
5801 #: modules/access/screen/screen.c:62
5802 msgid "Screen Input"
5803 msgstr "Entrada de la pantalla"
5804
5805 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5806 msgid "Screen"
5807 msgstr "Pantalla"
5808
5809 #: modules/access/smb.c:61
5810 msgid ""
5811 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5812 "should be set in millisecond units."
5813 msgstr ""
5814 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5815 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5816
5817 #: modules/access/smb.c:63
5818 msgid "SMB user name"
5819 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5820
5821 #: modules/access/smb.c:66
5822 msgid "SMB password"
5823 msgstr "Contrasenya SMB"
5824
5825 #: modules/access/smb.c:69
5826 msgid "SMB domain"
5827 msgstr "Domini SMB"
5828
5829 #: modules/access/smb.c:70
5830 msgid ""
5831 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5832 "connection."
5833 msgstr ""
5834 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5835 "connexió."
5836
5837 #: modules/access/smb.c:75
5838 msgid "SMB input"
5839 msgstr "Entrada de SMB"
5840
5841 #: modules/access/tcp.c:39
5842 msgid ""
5843 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5844 "should be set in millisecond units."
5845 msgstr ""
5846 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5847 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5848
5849 #: modules/access/tcp.c:46
5850 msgid "TCP"
5851 msgstr "TCP"
5852
5853 #: modules/access/tcp.c:47
5854 msgid "TCP input"
5855 msgstr "Entrada del TCP"
5856
5857 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5858 msgid ""
5859 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5860 "should be set in millisecond units."
5861 msgstr ""
5862 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5863 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5864
5865 #: modules/access/udp.c:47
5866 msgid "Autodetection of MTU"
5867 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5868
5869 #: modules/access/udp.c:49
5870 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5871 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5872
5873 #: modules/access/udp.c:51
5874 #, fuzzy
5875 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5876 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5877
5878 #: modules/access/udp.c:53
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5882 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5883 msgstr ""
5884 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5885 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5886
5887 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5890 msgid "UDP/RTP"
5891 msgstr "UDP/RTP"
5892
5893 #: modules/access/udp.c:62
5894 msgid "UDP/RTP input"
5895 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5898 msgid ""
5899 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5900 "should be set in millisecond units."
5901 msgstr ""
5902 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5903 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5904
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5906 msgid ""
5907 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5908 "anything, no video device will be used."
5909 msgstr ""
5910 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5911 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5914 msgid ""
5915 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5916 "anything, no audio device will be used."
5917 msgstr ""
5918 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5919 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5920
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5922 msgid ""
5923 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5926 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5927 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5928
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5930 msgid "Audio Channel"
5931 msgstr "Canal d'àudio"
5932
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5934 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5935 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5936
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5939 msgid "Brightness"
5940 msgstr "Brillantor"
5941
5942 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5943 msgid "Set the Brightness of the video input"
5944 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5945
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5948 msgid "Hue"
5949 msgstr "Matís"
5950
5951 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5952 msgid "Set the Hue of the video input"
5953 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Color"
5959 msgstr "Color"
5960
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Set the Color of the video input"
5964 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5965
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5968 msgid "Contrast"
5969 msgstr "Contrast"
5970
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5972 msgid "Set the Contrast of the video input"
5973 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5976 msgid "Tuner"
5977 msgstr "Sintonitzador"
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5980 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5981 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5984 msgid "Samplerate"
5985 msgstr "Velocitat de mostra"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5988 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5989 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5992 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5993 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5994
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5996 msgid "MJPEG"
5997 msgstr "MJPEG"
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6000 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6001 msgstr ""
6002 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6005 msgid "Decimation"
6006 msgstr "Delmat"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6009 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6010 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6013 msgid "Quality"
6014 msgstr "Qualitat"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6017 msgid "Set the quality of the stream"
6018 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6021 msgid "Video4Linux"
6022 msgstr "Video4Linux"
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6025 msgid "Video4Linux input"
6026 msgstr "Entrada Video4Linux"
6027
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6029 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6031 msgid "VCD"
6032 msgstr "VCD"
6033
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6035 msgid "VCD input"
6036 msgstr "Entrada VCD"
6037
6038 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6039 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6040 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6043 msgid "The above message had unknown log level"
6044 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6047 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6048 msgstr ""
6049 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6054 msgid "Entry"
6055 msgstr "Entrada"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6058 msgid "Segments"
6059 msgstr "Segments"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6063 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6064 msgid "Segment"
6065 msgstr "Segment"
6066
6067 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6068 #, fuzzy
6069 msgid "LID"
6070 msgstr "LID"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6073 msgid "VCD Format"
6074 msgstr "Format del VCD"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6077 msgid "Album"
6078 msgstr "Àlbum"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6081 msgid "Application"
6082 msgstr "Aplicació"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6085 msgid "Preparer"
6086 msgstr "Preparador"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6089 msgid "Vol #"
6090 msgstr "Vol #"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6093 msgid "Vol max #"
6094 msgstr "Volum màxim #"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6097 msgid "Volume Set"
6098 msgstr "Conjunt de volum"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6101 msgid "System Id"
6102 msgstr "Identificador del sistema"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6105 msgid "Entries"
6106 msgstr "Entrades"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6109 msgid "First Entry Point"
6110 msgstr "Primer punt d’entrada"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6113 msgid "Last Entry Point"
6114 msgstr "Últim punt d’entrada"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6117 msgid "Track size (in sectors)"
6118 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6122 msgid "type"
6123 msgstr "Tipus"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6126 msgid "end"
6127 msgstr "Fi"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 msgid "play list"
6131 msgstr "Reprodueix la llista"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6134 msgid "extended selection list"
6135 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6138 msgid "selection list"
6139 msgstr "Llista de selecció "
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6147 msgid "List ID"
6148 msgstr "Identificador de la llista"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6152 msgstr "(Super) Video CD"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6164 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6167 msgid "Use playback control?"
6168 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6171 msgid ""
6172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6173 "tracks."
6174 msgstr ""
6175 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6176 "reproduirem per pistes."
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6183 msgid ""
6184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6185 "entry."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6189 msgid "Show extended VCD info?"
6190 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6191
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6196 "for example playback control navigation."
6197 msgstr ""
6198 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6199 "la navegació del control de playback."
6200
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6204 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6205
6206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6209 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:43
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Record directory"
6214 msgstr "Directori font"
6215
6216 #: modules/access_filter/record.c:45
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6219 msgstr ""
6220 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6221 "emmagatzemades."
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Timeshift granularity"
6226 msgstr "Hora"
6227
6228 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6231 msgstr ""
6232 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6233
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Timeshift directory"
6237 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6238
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6240 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Timeshift"
6246 msgstr "Hora"
6247
6248 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6249 msgid "Dummy stream output"
6250 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6251
6252 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6253 msgid "Dummy"
6254 msgstr "Dummy"
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:65
6257 msgid "Append to file"
6258 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6259
6260 #: modules/access_output/file.c:66
6261 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6262 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6263
6264 #: modules/access_output/file.c:70
6265 msgid "File stream output"
6266 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:60
6269 msgid "Username"
6270 msgstr "Nom d'usuari"
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:61
6273 msgid ""
6274 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6275 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:64
6278 msgid ""
6279 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6280 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:66
6283 msgid "Mime"
6284 msgstr "MIME"
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:67
6287 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6288 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:70
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6293 "stream output"
6294 msgstr ""
6295 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6296 "HTTP/SSL"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:73
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6301 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr ""
6303 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6304 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:77
6307 msgid ""
6308 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6309 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6310 "don't have one."
6311 msgstr ""
6312 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6313 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6314 "buit si no en teniu un."
6315
6316 #: modules/access_output/http.c:82
6317 msgid ""
6318 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6319 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6320 msgstr ""
6321 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6322 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:85
6325 msgid "Advertise with Bonjour"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:86
6329 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:90
6333 msgid "HTTP stream output"
6334 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6335
6336 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6338 msgid "HTTP"
6339 msgstr "HTTP"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:58
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Stream-name"
6344 msgstr "Corrent de dades"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:59
6347 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:61
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Stream-description"
6353 msgstr "Descripció de la sessió"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:62
6356 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:65
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Stream MP3"
6362 msgstr "Corrent de dades"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:66
6365 msgid ""
6366 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6367 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6368 "the icecast server."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:71
6372 msgid "libshout (icecast) output"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6379 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6380 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:81
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6385 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Agrupa paquets"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6392 msgid ""
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 msgstr ""
6397 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6398 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6399 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:90
6402 msgid "Raw write"
6403 msgstr "Escriure en el format Raw"
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:91
6406 msgid ""
6407 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6408 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6409 "order to improve streaming)."
6410 msgstr ""
6411 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6412 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6413 "possible per millorar la transmissió)"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:97
6416 msgid "UDP stream output"
6417 msgstr "Flux de sortida UDP"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:98
6420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6421 msgid "UDP"
6422 msgstr "UDP"
6423
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6425 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Dolby surround decoder"
6431 msgstr "Dolby Surround"
6432
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6440 "It works with any source format from mono to 7.1."
6441 msgstr ""
6442 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6443 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6444 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6445 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6446 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6449 msgid "Characteristic dimension"
6450 msgstr "Dimensió característica"
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6454 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6457 msgid "Compensate delay"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6461 msgid ""
6462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6463 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6467 #, fuzzy
6468 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6469 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6470
6471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6472 msgid ""
6473 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6474 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6480 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6483 msgid "Headphone effect"
6484 msgstr "Efecte d'auriculars"
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6487 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6488 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6491 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6492 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6495 msgid "A/52 dynamic range compression"
6496 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6500 msgid ""
6501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6505 msgstr ""
6506 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6507 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6508 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6509 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Enable internal upmixing"
6514 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6523 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6526 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6527 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6530 msgid "DTS dynamic range compression"
6531 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6534 #, fuzzy
6535 msgid "DTS"
6536 msgstr "TS"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6605 msgid "Bands gain"
6606 msgstr "Guany de les bandes"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6613 msgid "Two pass"
6614 msgstr "Dos passades"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6621 msgid "Global gain"
6622 msgstr "Guany global"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 msgid "Flat"
6634 msgstr "Flat"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6638 msgid "Classical"
6639 msgstr "Classical"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 msgid "Club"
6643 msgstr "Club"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6647 msgid "Dance"
6648 msgstr "Dance"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 msgid "Full bass"
6652 msgstr "Baix total"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full treble"
6660 msgstr "Agut total"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Headphones"
6664 msgstr "Auriculars"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Large Hall"
6668 msgstr "Sala gran"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Live"
6672 msgstr "Live"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Party"
6676 msgstr "Party"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6680 msgid "Pop"
6681 msgstr "Pop"
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6685 msgid "Reggae"
6686 msgstr "Reggae"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6690 msgid "Rock"
6691 msgstr "Rock"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6695 msgid "Ska"
6696 msgstr "Ska"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 msgid "Soft"
6700 msgstr "Soft"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft rock"
6704 msgstr "Soft rock"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6708 msgid "Techno"
6709 msgstr "Techno"
6710
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6720 msgid ""
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6724 msgstr ""
6725 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6726 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6727 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6728
6729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6730 msgid "Max level"
6731 msgstr "Nivell màxim"
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6734 msgid ""
6735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6738 msgstr ""
6739 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6740 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6741 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6742
6743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6744 msgid "Volume normalizer"
6745 msgstr "Normalitzador de volum"
6746
6747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Parametric Equalizer"
6750 msgstr "Equalitzador"
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6753 msgid "Low freq (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6757 msgid "Low freq gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6761 msgid "High freq (Hz)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6765 msgid "High freq gain (Db)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6769 msgid "Freq 1 (Hz)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6773 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6777 msgid "Freq 1 Q"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6781 msgid "Freq 2 (Hz)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6785 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6789 msgid "Freq 2 Q"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6793 msgid "Freq 3 (Hz)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6797 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6801 msgid "Freq 3 Q"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6805 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6806 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6810 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6811 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6812
6813 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6814 msgid "audio filter for trivial resampling"
6815 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6818 msgid "audio filter for ugly resampling"
6819 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6820
6821 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6822 msgid "Float32 audio mixer"
6823 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6826 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6827 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6830 msgid "Trivial audio mixer"
6831 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6834 #: modules/codec/x264.c:175
6835 msgid "default"
6836 msgstr "predeterminat"
6837
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6839 msgid "ALSA audio output"
6840 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6843 msgid "ALSA Device Name"
6844 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6847 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6848 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6849 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6850 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6851 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6852 msgid "Audio Device"
6853 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6854
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6856 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6857 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6858 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6859 msgid "Mono"
6860 msgstr "Mono"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6863 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6864 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6865 msgid "2 Front 2 Rear"
6866 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6867
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6869 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6870 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6871 msgid "5.1"
6872 msgstr "5.1"
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6875 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6876 msgid "A/52 over S/PDIF"
6877 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6878
6879 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6880 msgid "Unknown soundcard"
6881 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6882
6883 #: modules/audio_output/arts.c:67
6884 msgid "aRts audio output"
6885 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6886
6887 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6888 msgid ""
6889 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6890 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6891 "playback."
6892 msgstr ""
6893 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6894 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6895 "per defecte per reproduir l'àudio."
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6898 #, fuzzy
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6901
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6903 #, c-format
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Dispositiu de sortida"
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6912 msgid ""
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6922 msgid ""
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 msgstr ""
6926 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6927 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6928
6929 #: modules/audio_output/directx.c:217
6930 msgid "DirectX audio output"
6931 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6934 msgid "3 Front 2 Rear"
6935 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6936
6937 #: modules/audio_output/esd.c:69
6938 msgid "EsounD audio output"
6939 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:72
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Sense servidor"
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Format de sortida"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6951 msgid ""
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6954 msgstr ""
6955 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6963 msgid ""
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6966 msgstr ""
6967 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6968 "nombre de canals aquí."
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6976 msgstr ""
6977 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6978 "l’arxiu. "
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6981 msgid "Output file"
6982 msgstr "Fitxer de sortida"
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6991
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6995
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7006 msgid ""
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7010 msgstr ""
7011 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7012 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7013 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7014
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7022
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7030
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgid "A/52 parser"
7041 msgstr "Analitzador A/52"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7046
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7058
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7062
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7066
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Qualitat de la codificació"
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7085 msgid "Dirac video decoder"
7086 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:79
7089 msgid "Dirac video encoder"
7090 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7091
7092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7093 msgid "DirectMedia Object decoder"
7094 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7097 msgid "DirectMedia Object encoder"
7098 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7099
7100 #: modules/codec/dts.c:95
7101 msgid "DTS parser"
7102 msgstr "Analitzador DTS"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:100
7105 msgid "DTS audio packetizer"
7106 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7107
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7109 #, fuzzy
7110 msgid "X coordinate of the subpicture"
7111 msgstr "Coordenada X del logotip"
7112
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7115 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7121 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7122
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Subpicture position"
7126 msgstr "Filtre de subimatges"
7127
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7133 msgstr ""
7134 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7135 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7136 "valors)."
7137
7138 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7139 #, fuzzy
7140 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7141 msgstr "Coordenada X del logotip"
7142
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7146 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Timeout of subpictures"
7151 msgstr "Filtre de subimatges"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7154 msgid ""
7155 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7156 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7160 msgid "DVB subtitles decoder"
7161 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7164 msgid "DVB subtitles encoder"
7165 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7166
7167 #: modules/codec/faad.c:38
7168 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7169 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Image file"
7174 msgstr "Clon de la imatge"
7175
7176 #: modules/codec/fake.c:47
7177 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7181 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7182 msgid "Allows you to specify the output video width."
7183 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7184
7185 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7186 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7187 msgid "Allows you to specify the output video height."
7188 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7189
7190 #: modules/codec/fake.c:54
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Keep aspect ratio"
7193 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:56
7196 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:57
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Background aspect ratio"
7202 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7203
7204 #: modules/codec/fake.c:59
7205 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7209 msgid "Deinterlace video"
7210 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:62
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7215 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7216
7217 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Deinterlace module"
7220 msgstr "Mode desentrellaçat"
7221
7222 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7223 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:76
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Fake video decoder"
7229 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Non-ref"
7234 msgstr "Cap"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Bidir"
7239 msgstr "Bilineal"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Non-key"
7244 msgstr "Cap"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 msgid "All"
7248 msgstr "Tot"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7251 msgid "rd"
7252 msgstr "rd"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7255 msgid "bits"
7256 msgstr "bits"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "simple"
7260 msgstr "Senzill"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7263 #, fuzzy
7264 msgid ""
7265 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266 msgstr ""
7267 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7270 #, fuzzy
7271 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7275 msgid "Decoding"
7276 msgstr "S'està descodificant..."
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7279 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7280 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7283 msgid "Encoding"
7284 msgstr "S’està codificant..."
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7287 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7288 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7291 msgid "ffmpeg demuxer"
7292 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7295 msgid "ffmpeg video filter"
7296 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7299 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7300 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7303 msgid "Direct rendering"
7304 msgstr "Representació directa"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7307 msgid "Error resilience"
7308 msgstr "Error de resiliència"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7311 msgid ""
7312 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7313 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7314 "can produce a lot of errors.\n"
7315 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7316 msgstr ""
7317 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7318 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7319 "$) pot produir molts errors.\n"
7320 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7323 msgid "Workaround bugs"
7324 msgstr "Solució temporal d’errors"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7327 msgid ""
7328 "Try to fix some bugs\n"
7329 "1  autodetect\n"
7330 "2  old msmpeg4\n"
7331 "4  xvid interlaced\n"
7332 "8  ump4 \n"
7333 "16 no padding\n"
7334 "32 ac vlc\n"
7335 "64 Qpel chroma"
7336 msgstr ""
7337 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7338 "1  autodetectar\n"
7339 "2  msmpeg4 antic\n"
7340 "4  xvid entrellaçat\n"
7341 "8  ump4 \n"
7342 "16 no separació\n"
7343 "32 ac vlc\n"
7344 "64 Qpel chroma"
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7347 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7348 msgid "Hurry up"
7349 msgstr "De pressa"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7352 msgid ""
7353 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7354 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7355 "pictures."
7356 msgstr ""
7357 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7358 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7359 "produir imatges distorsionades."
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7362 msgid "Post processing quality"
7363 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7366 msgid ""
7367 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7368 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7369 "looking pictures."
7370 msgstr ""
7371 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7372 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7373 "aparença d’imatge."
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7376 msgid "Debug mask"
7377 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7380 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7381 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7384 msgid "Visualize motion vectors"
7385 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7388 msgid ""
7389 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7390 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7391 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7392 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7393 msgstr ""
7394 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7395 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7396 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7397 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7400 msgid "Low resolution decoding"
7401 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7404 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7405 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7412 msgid ""
7413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7414 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7418 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7419 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7422 msgid "Ratio of key frames"
7423 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7426 msgid ""
7427 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7428 "frame."
7429 msgstr ""
7430 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7431 "fotograma clau."
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7434 msgid "Ratio of B frames"
7435 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7438 msgid ""
7439 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7440 "reference frames."
7441 msgstr ""
7442 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7443 "dos fotogrames referència."
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7446 msgid "Video bitrate tolerance"
7447 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7450 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7451 msgstr ""
7452 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7455 msgid "Enable interlaced encoding"
7456 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7459 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7460 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7465 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7471 "more CPU."
7472 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7475 msgid "Enable pre motion estimation"
7476 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7479 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7480 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7483 msgid "Enable strict rate control"
7484 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7487 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7488 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7491 msgid "Rate control buffer size"
7492 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7495 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7496 msgstr ""
7497 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7500 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7501 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7504 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7505 msgstr ""
7506 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7507 "taxa."
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7510 msgid "I quantization factor"
7511 msgstr "Factor de quantificació I "
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7514 msgid ""
7515 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7516 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7517 msgstr ""
7518 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7519 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7520 "fotogrames I i P) "
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7523 msgid "Noise reduction"
7524 msgstr "Reducció del soroll"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7527 msgid ""
7528 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7529 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7530 msgstr ""
7531 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7532 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7533 "de menor qualitat."
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7536 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7537 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7540 msgid ""
7541 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7542 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7543 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7544 msgstr ""
7545 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7546 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7547 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7548 "estàndards.  "
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7551 msgid "Quality level"
7552 msgstr "Nivell de qualitat"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7555 msgid ""
7556 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7557 "(this can slow down the encoding very much)."
7558 msgstr ""
7559 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7560 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7563 msgid ""
7564 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7565 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7566 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7567 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7568 msgstr ""
7569 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7570 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7571 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7572 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7573 "facilitar les tasques del codificador. "
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7576 msgid "Minimum video quantizer scale"
7577 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7580 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7581 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7584 msgid "Maximum video quantizer scale"
7585 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7588 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7589 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7592 msgid "Enable trellis quantization"
7593 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7596 msgid ""
7597 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7598 "coefficients)."
7599 msgstr ""
7600 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7601 "coeficients de bloc)."
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7604 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7605 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7608 msgid ""
7609 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7610 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7611 msgstr ""
7612 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7613 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7616 msgid "Strict standard compliance"
7617 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7620 msgid ""
7621 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7622 "values: -1, 0, 1)."
7623 msgstr ""
7624 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7625 "acceptats: -1, 0, 1)."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7628 msgid "Luminance masking"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7635 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7638 msgid "Darkness masking"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7645 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Motion masking"
7650 msgstr "Mapatge d’acció "
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7655 "complexity (default: 0.0)."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7659 msgid "Border masking"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7663 msgid ""
7664 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7665 "(default: 0.0)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7669 msgid "Luminance elimination"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7673 msgid ""
7674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7675 "The H264 specification recommends -4."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7679 msgid "Chrominance elimination"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7683 msgid ""
7684 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7685 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7689 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7690 msgid "Post processing"
7691 msgstr "Post-processament"
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7694 msgid "1 (Lowest)"
7695 msgstr "1 (el més baix)"
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7698 msgid "6 (Highest)"
7699 msgstr "6 (el més alt)"
7700
7701 #: modules/codec/flac.c:171
7702 msgid "Flac audio decoder"
7703 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7704
7705 #: modules/codec/flac.c:176
7706 msgid "Flac audio encoder"
7707 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7708
7709 #: modules/codec/flac.c:182
7710 msgid "Flac audio packetizer"
7711 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7712
7713 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7715 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7716
7717 #: modules/codec/lpcm.c:82
7718 msgid "Linear PCM audio decoder"
7719 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7720
7721 #: modules/codec/lpcm.c:87
7722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7723 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7724
7725 #: modules/codec/mash.cpp:65
7726 msgid "Video decoder using openmash"
7727 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7728
7729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7731 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7732
7733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7735 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7736
7737 #: modules/codec/png.c:54
7738 msgid "PNG video decoder"
7739 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7740
7741 #: modules/codec/quicktime.c:63
7742 msgid "QuickTime library decoder"
7743 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7744
7745 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7746 msgid "Pseudo raw video decoder"
7747 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7748
7749 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7751 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7752
7753 #: modules/codec/realaudio.c:61
7754 #, fuzzy
7755 msgid "RealAudio library decoder"
7756 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7757
7758 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7759 #, fuzzy
7760 msgid "SDL_image video decoder"
7761 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7762
7763 #: modules/codec/speex.c:105
7764 msgid "Speex audio decoder"
7765 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7766
7767 #: modules/codec/speex.c:110
7768 msgid "Speex audio packetizer"
7769 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7770
7771 #: modules/codec/speex.c:115
7772 msgid "Speex audio encoder"
7773 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7774
7775 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7776 msgid "Speex comment"
7777 msgstr "Comentari de Speex"
7778
7779 #: modules/codec/speex.c:552
7780 msgid "Mode"
7781 msgstr "Mode"
7782
7783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7784 msgid "DVD subtitles decoder"
7785 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7786
7787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7788 msgid "DVD subtitles packetizer"
7789 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:105
7792 msgid "Subtitles text encoding"
7793 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7794
7795 #: modules/codec/subsdec.c:106
7796 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7797 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7798
7799 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7800 msgid "Subtitles justification"
7801 msgstr "Justificació de subtítols"
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:108
7804 msgid "Set the justification of subtitles"
7805 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:109
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Formatted Subtitles"
7810 msgstr "Subtítol"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:110
7813 msgid ""
7814 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7815 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:116
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Text subtitles decoder"
7821 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:322
7824 msgid ""
7825 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7830 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7831 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7832
7833 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7834 msgid "SVCD subtitles"
7835 msgstr "Subtítols SVCD"
7836
7837 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7839 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7840
7841 #: modules/codec/tarkin.c:75
7842 msgid "Tarkin decoder module"
7843 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7844
7845 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7846 msgid ""
7847 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7848 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7849 msgstr ""
7850 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7851 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7852
7853 #: modules/codec/theora.c:99
7854 msgid "Theora video decoder"
7855 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7856
7857 #: modules/codec/theora.c:105
7858 msgid "Theora video packetizer"
7859 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7860
7861 #: modules/codec/theora.c:111
7862 msgid "Theora video encoder"
7863 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7864
7865 #: modules/codec/theora.c:512
7866 msgid "Theora comment"
7867 msgstr "Comentari de Theora"
7868
7869 #: modules/codec/twolame.c:52
7870 msgid ""
7871 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7872 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7873 msgstr ""
7874 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7875 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7876
7877 #: modules/codec/twolame.c:55
7878 msgid "Stereo mode"
7879 msgstr "Mode Estèreo"
7880
7881 #: modules/codec/twolame.c:56
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7884 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:57
7887 msgid "VBR mode"
7888 msgstr "Mode VBR"
7889
7890 #: modules/codec/twolame.c:59
7891 msgid "By default the encoding is CBR."
7892 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7893
7894 #: modules/codec/twolame.c:60
7895 msgid "Psycho-acoustic model"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/codec/twolame.c:62
7899 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/twolame.c:66
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Dual mono"
7905 msgstr "mono"
7906
7907 #: modules/codec/twolame.c:66
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Joint stereo"
7910 msgstr "stereo"
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:71
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Libtwolame audio encoder"
7915 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7916
7917 #: modules/codec/vorbis.c:159
7918 msgid "Maximum encoding bitrate"
7919 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7920
7921 #: modules/codec/vorbis.c:161
7922 msgid ""
7923 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7924 "applications."
7925 msgstr ""
7926 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7927 "aplicacions de transmissió de dades."
7928
7929 #: modules/codec/vorbis.c:163
7930 msgid "Minimum encoding bitrate"
7931 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7932
7933 #: modules/codec/vorbis.c:165
7934 msgid ""
7935 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7936 "fixed-size channel."
7937 msgstr ""
7938 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7939 "codificació d'un canal de mida fixa."
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:167
7942 msgid "CBR encoding"
7943 msgstr "Codificació CBR"
7944
7945 #: modules/codec/vorbis.c:169
7946 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7947 msgstr ""
7948 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7949 "Constant BitRate)"
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:173
7952 msgid "Vorbis audio decoder"
7953 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:184
7956 msgid "Vorbis audio packetizer"
7957 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:191
7960 msgid "Vorbis audio encoder"
7961 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:618
7964 msgid "Vorbis comment"
7965 msgstr "Comentari de Vorbis"
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:42
7968 msgid "Quantizer parameter"
7969 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:44
7972 msgid ""
7973 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7974 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7975 msgstr ""
7976 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7977 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7978 "per defecte."
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:47
7981 msgid "Minimum quantizer parameter"
7982 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:48
7985 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7986 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:51
7989 msgid "Maximum quantizer parameter"
7990 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:52
7993 msgid "Maximum quantizer parameter."
7994 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:54
7997 msgid "Enable CABAC"
7998 msgstr "Habilita la CABAC"
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:55
8001 msgid ""
8002 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8003 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8004 msgstr ""
8005 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8006 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8007 "15%."
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:59
8010 msgid "Enable loop filter"
8011 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:60
8014 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8015 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:62
8018 msgid "Analyse mode"
8019 msgstr "Mode d'anàlisi"
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:63
8022 msgid "This selects the analysing mode."
8023 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:65
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Bitrate tolerance"
8028 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:66
8031 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:69
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Maximum local bitrate"
8037 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:70
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8042 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:72
8045 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:73
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8051 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:76
8054 msgid "Initial buffer occupancy"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:77
8058 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:80
8062 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8063 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:81
8066 msgid ""
8067 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8068 "cost of seeking precision."
8069 msgstr ""
8070 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8071 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:84
8074 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8075 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:85
8078 msgid ""
8079 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8080 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8081 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8082 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8083 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8084 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8085 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8086 msgstr ""
8087 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8088 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8089 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8090 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8091 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8092 "fotograma IDR.\n"
8093 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8094 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8095 "keyint*0.4."
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:94
8098 msgid "B frames"
8099 msgstr "Fotogrames B"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:95
8102 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8103 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:98
8106 msgid "B pyramid"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:99
8110 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:102
8114 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8115 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:103
8118 msgid ""
8119 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8120 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8121 "values."
8122 msgstr ""
8123 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8124 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8125 "tractar amb grans valors de frameref"
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:107
8128 msgid "Scene-cut detection."
8129 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:108
8132 msgid ""
8133 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8134 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8135 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8136 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8137 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8138 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8139 msgstr ""
8140 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8141 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8142 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8143 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8144 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8145 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8146 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:116
8149 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:117
8153 msgid ""
8154 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8155 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8156 "quality)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:121
8160 msgid "Motion estimation algorithm."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:122
8164 msgid ""
8165 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8166 "(fast)\n"
8167 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8168 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8169 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:128
8173 msgid "Motion estimation search range."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:129
8177 msgid ""
8178 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8179 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8180 "may benefit from settings between 24-32."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:133
8184 msgid "Disable PSNR calculation."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:134
8188 msgid ""
8189 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8190 "from being calculated (for speed)."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:137
8194 msgid "Disable adaptive B-frames."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:138
8198 msgid ""
8199 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8200 "used, except possibly before an I-frame. "
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:141
8204 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:142
8208 msgid ""
8209 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8213 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:147
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Trellis RD quantization."
8219 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:148
8222 msgid ""
8223 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8224 " - 0: disabled\n"
8225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8230 msgid "Decide references on a per partition basis."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:156
8234 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:157
8238 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8242 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8246 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:169
8250 msgid "dia"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:169
8254 msgid "hex"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:169
8258 msgid "umh"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:169
8262 #, fuzzy
8263 msgid "esa"
8264 msgstr "Bytes"
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:175
8267 msgid "all"
8268 msgstr "Tot"
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:175
8271 #, fuzzy
8272 msgid "slow"
8273 msgstr "Lent"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:175
8276 msgid "normal"
8277 msgstr "Normal"
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:176
8280 msgid "fast"
8281 msgstr "Ràpid"
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:179
8284 #, fuzzy
8285 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8286 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8287
8288 #: modules/control/corba/corba.c:687
8289 msgid "Corba control"
8290 msgstr "Control corba"
8291
8292 #: modules/control/corba/corba.c:689
8293 msgid "corba control module"
8294 msgstr "Mòdul de control corba"
8295
8296 #: modules/control/gestures.c:77
8297 msgid "Motion threshold (10-100)"
8298 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8299
8300 #: modules/control/gestures.c:79
8301 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8302 msgstr ""
8303 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8304 "sigui enregistrat"
8305
8306 #: modules/control/gestures.c:82
8307 msgid "Trigger button"
8308 msgstr "Botó d'activació"
8309
8310 #: modules/control/gestures.c:84
8311 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8312 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8313
8314 #: modules/control/gestures.c:87
8315 msgid "Middle"
8316 msgstr "Mig"
8317
8318 #: modules/control/gestures.c:90
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Gestures"
8321 msgstr "Gènere"
8322
8323 #: modules/control/gestures.c:97
8324 msgid "Mouse gestures control interface"
8325 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8326
8327 #: modules/control/hotkeys.c:84
8328 msgid "Playlist bookmark 1"
8329 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8330
8331 #: modules/control/hotkeys.c:85
8332 msgid "Playlist bookmark 2"
8333 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8334
8335 #: modules/control/hotkeys.c:86
8336 msgid "Playlist bookmark 3"
8337 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8338
8339 #: modules/control/hotkeys.c:87
8340 msgid "Playlist bookmark 4"
8341 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8342
8343 #: modules/control/hotkeys.c:88
8344 msgid "Playlist bookmark 5"
8345 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8346
8347 #: modules/control/hotkeys.c:89
8348 msgid "Playlist bookmark 6"
8349 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8350
8351 #: modules/control/hotkeys.c:90
8352 msgid "Playlist bookmark 7"
8353 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8354
8355 #: modules/control/hotkeys.c:91
8356 msgid "Playlist bookmark 8"
8357 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:92
8360 msgid "Playlist bookmark 9"
8361 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8362
8363 #: modules/control/hotkeys.c:93
8364 msgid "Playlist bookmark 10"
8365 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8366
8367 #: modules/control/hotkeys.c:95
8368 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8369 msgstr ""
8370 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8371
8372 #: modules/control/hotkeys.c:98
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Hotkeys"
8375 msgstr "Tecles ràpides"
8376
8377 #: modules/control/hotkeys.c:99
8378 msgid "Hotkeys management interface"
8379 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8380
8381 #: modules/control/hotkeys.c:488
8382 #, c-format
8383 msgid "Audio track: %s"
8384 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8385
8386 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8387 #, c-format
8388 msgid "Subtitle track: %s"
8389 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8390
8391 #: modules/control/hotkeys.c:502
8392 msgid "N/A"
8393 msgstr "N/D"
8394
8395 #: modules/control/hotkeys.c:554
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "Aspect ratio: %s"
8398 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8399
8400 #: modules/control/hotkeys.c:580
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "Crop: %s"
8403 msgstr "Retalla"
8404
8405 #: modules/control/hotkeys.c:606
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "Deinterlace mode: %s"
8408 msgstr "Mode desentrellaçat"
8409
8410 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8411 msgid "Host address"
8412 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8413
8414 #: modules/control/http/http.c:36
8415 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8416 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8417
8418 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8419 msgid "Source directory"
8420 msgstr "Directori font"
8421
8422 #: modules/control/http/http.c:39
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Charset"
8425 msgstr "Cabaret"
8426
8427 #: modules/control/http/http.c:41
8428 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/control/http/http.c:42
8432 msgid "Handlers"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/control/http/http.c:44
8436 msgid ""
8437 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8438 "usr/bin/perl)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/http/http.c:55
8442 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8443 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8444
8445 #: modules/control/http/http.c:59
8446 msgid "HTTP remote control interface"
8447 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8448
8449 #: modules/control/http/http.c:68
8450 #, fuzzy
8451 msgid "HTTP SSL"
8452 msgstr "HTTP"
8453
8454 #: modules/control/lirc.c:58
8455 msgid "Infrared remote control interface"
8456 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8457
8458 #: modules/control/netsync.c:59
8459 msgid "Act as master for network synchronisation"
8460 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8461
8462 #: modules/control/netsync.c:60
8463 msgid ""
8464 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8465 "network synchronisation."
8466 msgstr ""
8467 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8468 "sincronització de la xarxa."
8469
8470 #: modules/control/netsync.c:63
8471 msgid "Master client ip address"
8472 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8473
8474 #: modules/control/netsync.c:64
8475 msgid ""
8476 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8477 "network synchronisation."
8478 msgstr ""
8479 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8480 "sincronització de la xarxa"
8481
8482 #: modules/control/netsync.c:68
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Network Sync"
8485 msgstr "Xarxa:"
8486
8487 #: modules/control/ntservice.c:39
8488 msgid "Install Windows Service"
8489 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8490
8491 #: modules/control/ntservice.c:41
8492 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8493 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8494
8495 #: modules/control/ntservice.c:42
8496 msgid "Uninstall Windows Service"
8497 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8498
8499 #: modules/control/ntservice.c:44
8500 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8501 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8502
8503 #: modules/control/ntservice.c:45
8504 msgid "Display name of the Service"
8505 msgstr "Mostra el nom del servei"
8506
8507 #: modules/control/ntservice.c:47
8508 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8509 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8510
8511 #: modules/control/ntservice.c:48
8512 msgid "Configuration options"
8513 msgstr "Opcions de la configuració"
8514
8515 #: modules/control/ntservice.c:50
8516 msgid ""
8517 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8518 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8519 "time so the Service is properly configured."
8520 msgstr ""
8521 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8522 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8523 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8524 "correctament."
8525
8526 #: modules/control/ntservice.c:55
8527 msgid ""
8528 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8529 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8530 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8531 "are: logger, sap, rc, http)"
8532 msgstr ""
8533 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8534 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8535 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8536 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8537 "rc, http)"
8538
8539 #: modules/control/ntservice.c:61
8540 #, fuzzy
8541 msgid "NT Service"
8542 msgstr "Serveis"
8543
8544 #: modules/control/ntservice.c:62
8545 msgid "Windows Service interface"
8546 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8547
8548 #: modules/control/rc.c:153
8549 msgid "Show stream position"
8550 msgstr "Mostra la posició del flux"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:154
8553 msgid ""
8554 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8555 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8556
8557 #: modules/control/rc.c:157
8558 msgid "Fake TTY"
8559 msgstr "TTY fals"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:158
8562 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8563 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8564
8565 #: modules/control/rc.c:160
8566 msgid "UNIX socket command input"
8567 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:161
8570 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8571 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8572
8573 #: modules/control/rc.c:164
8574 msgid "TCP command input"
8575 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:165
8578 msgid ""
8579 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8580 "port the interface will bind to."
8581 msgstr ""
8582 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8583 "el port de la interfície vinculada."
8584
8585 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8586 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8587 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:171
8590 msgid ""
8591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8594 msgstr ""
8595 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8596 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8597 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8598 "de vídeo."
8599
8600 #: modules/control/rc.c:178
8601 #, fuzzy
8602 msgid "RC"
8603 msgstr "C"
8604
8605 #: modules/control/rc.c:181
8606 msgid "Remote control interface"
8607 msgstr "Interfície del control remot"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:334
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8612 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:846
8615 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8617 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:879
8620 #, fuzzy
8621 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8622 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:881
8625 #, fuzzy
8626 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8627 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:882
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8632 msgstr ""
8633 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8634
8635 #: modules/control/rc.c:883
8636 #, fuzzy
8637 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8638 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8639
8640 #: modules/control/rc.c:884
8641 #, fuzzy
8642 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8643 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8644
8645 #: modules/control/rc.c:885
8646 #, fuzzy
8647 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8648 msgstr ""
8649 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:886
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8654 msgstr ""
8655 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:887
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8660 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:888
8663 #, fuzzy
8664 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8665 msgstr ""
8666 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:889
8669 #, fuzzy
8670 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8671 msgstr ""
8672 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:890
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8677 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:891
8680 #, fuzzy
8681 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8682 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:892
8685 #, fuzzy
8686 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8687 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:893
8690 #, fuzzy
8691 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8692 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:894
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8697 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:895
8700 #, fuzzy
8701 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8702 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:897
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8707 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:898
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:899
8715 #, fuzzy
8716 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8717 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:900
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8722 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:901
8725 #, fuzzy
8726 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8727 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:902
8730 #, fuzzy
8731 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8732 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:903
8735 #, fuzzy
8736 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8737 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:904
8740 #, fuzzy
8741 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8742 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:905
8745 #, fuzzy
8746 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8747 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:907
8750 #, fuzzy
8751 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8752 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:908
8755 #, fuzzy
8756 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8757 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:909
8760 #, fuzzy
8761 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8762 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:910
8765 #, fuzzy
8766 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8767 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8768
8769 #: modules/control/rc.c:911
8770 #, fuzzy
8771 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8772 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:912
8775 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/rc.c:917
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8781 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:918
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8786 msgstr ""
8787 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:919
8790 #, fuzzy
8791 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8792 msgstr ""
8793 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8794 "superior\n"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:920
8797 #, fuzzy
8798 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8799 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:921
8802 #, fuzzy
8803 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8804 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8805
8806 #: modules/control/rc.c:922
8807 #, fuzzy
8808 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8809 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8810
8811 #: modules/control/rc.c:923
8812 #, fuzzy
8813 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8814 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:924
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8819 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:926
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8824 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:927
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8829 msgstr ""
8830 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:928
8833 #, fuzzy
8834 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8835 msgstr ""
8836 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8837 "superior\n"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:929
8840 #, fuzzy
8841 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8842 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:930
8845 #, fuzzy
8846 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8847 msgstr ""
8848 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:931
8851 #, fuzzy
8852 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8853 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8854
8855 #: modules/control/rc.c:932
8856 #, fuzzy
8857 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8858 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8859
8860 #: modules/control/rc.c:934
8861 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/rc.c:935
8865 #, fuzzy
8866 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8867 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:936
8870 #, fuzzy
8871 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8872 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8873
8874 #: modules/control/rc.c:937
8875 #, fuzzy
8876 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8877 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8878
8879 #: modules/control/rc.c:938
8880 #, fuzzy
8881 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8882 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8883
8884 #: modules/control/rc.c:940
8885 #, fuzzy
8886 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8887 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:941
8890 #, fuzzy
8891 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8892 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8893
8894 #: modules/control/rc.c:942
8895 #, fuzzy
8896 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8897 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8898
8899 #: modules/control/rc.c:943
8900 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:944
8904 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:945
8908 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:946
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8914 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:947
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8919 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:948
8922 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:949
8926 #, fuzzy
8927 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8928 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8929
8930 #: modules/control/rc.c:950
8931 #, fuzzy
8932 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8933 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8934
8935 #: modules/control/rc.c:951
8936 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:953
8940 msgid ""
8941 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8942 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:957
8946 #, fuzzy
8947 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8948 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8949
8950 #: modules/control/rc.c:958
8951 #, fuzzy
8952 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8953 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:959
8956 #, fuzzy
8957 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8958 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8963 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:962
8966 #, fuzzy
8967 msgid "+----[ end of help ]"
8968 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8969
8970 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8971 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8972 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8973 msgid "press menu select or pause to continue"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:1384
8977 #, fuzzy
8978 msgid "press pause to continue"
8979 msgstr ""
8980 "\n"
8981 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8982
8983 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8984 msgid "please provide one of the following paramaters"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/showintf.c:62
8988 msgid "Threshold"
8989 msgstr "Llindar"
8990
8991 #: modules/control/showintf.c:63
8992 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8993 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8994
8995 #: modules/control/telnet.c:79
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Telnet Interface host"
8998 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8999
9000 #: modules/control/telnet.c:80
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9003 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9004
9005 #: modules/control/telnet.c:81
9006 msgid "Telnet Interface port"
9007 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9008
9009 #: modules/control/telnet.c:82
9010 msgid "Default to 4212"
9011 msgstr "Per defecte al 4212"
9012
9013 #: modules/control/telnet.c:84
9014 msgid "Telnet Interface password"
9015 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9016
9017 #: modules/control/telnet.c:85
9018 msgid "Default to admin"
9019 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9020
9021 #: modules/control/telnet.c:98
9022 #, fuzzy
9023 msgid "VLM remote control interface"
9024 msgstr "Interfície del control remot"
9025
9026 #: modules/demux/a52.c:44
9027 msgid "Raw A/52 demuxer"
9028 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9029
9030 #: modules/demux/aiff.c:45
9031 msgid "AIFF demuxer"
9032 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9033
9034 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9035 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9036 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9037
9038 #: modules/demux/au.c:46
9039 msgid "AU demuxer"
9040 msgstr "Demultiplexor AU"
9041
9042 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9043 msgid "Force interleaved method"
9044 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9045
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9047 msgid "Force index creation"
9048 msgstr "Força la creació d'un índex"
9049
9050 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9054 "incomplete (not seekable)"
9055 msgstr ""
9056 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9057 "fiabilitat."
9058
9059 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9060 msgid "AVI demuxer"
9061 msgstr "Demultiplexor AVI"
9062
9063 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9064 #, fuzzy
9065 msgid "AVI Index"
9066 msgstr "Índex"
9067
9068 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9069 msgid ""
9070 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9071 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9075 msgid "Fixing AVI Index"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9079 msgid "Creating AVI Index ..."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9083 msgid "Filename of dump"
9084 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9085
9086 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9087 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9088 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9089
9090 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9091 msgid "Append"
9092 msgstr "Afegeix"
9093
9094 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9095 msgid ""
9096 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9097 "be overwritten."
9098 msgstr ""
9099 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9100 "no es sobreescriurà."
9101
9102 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9103 msgid "Filedump demuxer"
9104 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9105
9106 #: modules/demux/dts.c:40
9107 msgid "Raw DTS demuxer"
9108 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9109
9110 #: modules/demux/flac.c:38
9111 msgid "FLAC demuxer"
9112 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9113
9114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9115 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9116 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9117
9118 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9119 msgid ""
9120 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9121 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9122 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9123 msgstr ""
9124 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9125 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9126 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9127
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9129 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9133 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9134 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9135
9136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9138 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9139
9140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Client port"
9143 msgstr "Port del vídeo"
9144
9145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9146 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9150 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9154 #, fuzzy
9155 msgid "HTTP tunnel port"
9156 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9157
9158 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9159 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/m3u.c:68
9163 msgid "Playlist metademux"
9164 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9165
9166 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9167 msgid "Frames per Second"
9168 msgstr "Fotogrames per segon"
9169
9170 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9171 msgid ""
9172 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9173 "live."
9174 msgstr ""
9175 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9176 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9177
9178 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9179 msgid "JPEG camera demuxer"
9180 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9181
9182 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9183 msgid "Matroska stream demuxer"
9184 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9185
9186 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Ordered chapters"
9189 msgstr "Capítol següent"
9190
9191 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9192 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Chapter codecs"
9198 msgstr "Altres còdecs"
9199
9200 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9201 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Preload Directory"
9207 msgstr "Directori font"
9208
9209 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9210 msgid ""
9211 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9212 "for broken files)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Seek based on percent not time"
9218 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9219
9220 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Seek based on percent not time."
9223 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9224
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9226 msgid "Dummy Elements"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9230 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9234 #, fuzzy
9235 msgid "---  DVD Menu"
9236 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9237
9238 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9239 msgid "First Played"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Video Manager"
9245 msgstr "Codificador de vídeo"
9246
9247 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9248 #, fuzzy
9249 msgid "----- Title"
9250 msgstr "Títol:"
9251
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9253 msgid "Segment filename"
9254 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9255
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9257 msgid "Muxing application"
9258 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9259
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9261 msgid "Writing application"
9262 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9263
9264 #: modules/demux/mod.c:49
9265 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9266 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9267
9268 #: modules/demux/mod.c:56
9269 msgid "Reverb"
9270 msgstr "Reverberació"
9271
9272 #: modules/demux/mod.c:57
9273 msgid "Reverb level (0-100)"
9274 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9275
9276 #: modules/demux/mod.c:57
9277 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9278 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9279
9280 #: modules/demux/mod.c:58
9281 msgid "Reverb delay (ms)"
9282 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9283
9284 #: modules/demux/mod.c:58
9285 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9286 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9287
9288 #: modules/demux/mod.c:60
9289 msgid "Mega bass"
9290 msgstr "Mega bass"
9291
9292 #: modules/demux/mod.c:61
9293 msgid "Mega bass level (0-100)"
9294 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9295
9296 #: modules/demux/mod.c:61
9297 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9298 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9299
9300 #: modules/demux/mod.c:62
9301 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9302 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9303
9304 #: modules/demux/mod.c:62
9305 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9306 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9307
9308 #: modules/demux/mod.c:64
9309 msgid "Surround"
9310 msgstr "So envoltant"
9311
9312 #: modules/demux/mod.c:65
9313 msgid "Surround level (0-100)"
9314 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9315
9316 #: modules/demux/mod.c:65
9317 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9318 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9319
9320 #: modules/demux/mod.c:66
9321 msgid "Surround delay (ms)"
9322 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9323
9324 #: modules/demux/mod.c:66
9325 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9326 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9327
9328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9329 msgid "MP4 stream demuxer"
9330 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9331
9332 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Replay Gain type"
9335 msgstr "Reprodueix i atura"
9336
9337 #: modules/demux/mpc.c:57
9338 #, fuzzy
9339 msgid "MPC demuxer"
9340 msgstr "Demultiplexor PS"
9341
9342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9345 msgstr ""
9346 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9347
9348 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9349 msgid "H264 video demuxer"
9350 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9351
9352 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9353 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9354 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9355
9356 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9357 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9358 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9359
9360 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9361 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9362 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9363
9364 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9365 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9366 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9367
9368 #: modules/demux/nsc.c:43
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Windows Media NSC metademux"
9371 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9372
9373 #: modules/demux/nsv.c:45
9374 msgid "NullSoft demuxer"
9375 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9376
9377 #: modules/demux/nuv.c:46
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Nuv demuxer"
9380 msgstr "Demultiplexor AU"
9381
9382 #: modules/demux/ogg.c:43
9383 msgid "Ogg stream demuxer"
9384 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9385
9386 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Listeners"
9389 msgstr "Lineal"
9390
9391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Auto start"
9394 msgstr "Metadata de l'autor"
9395
9396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9397 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9401 msgid "Native playlist import"
9402 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9403
9404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9405 msgid "M3U playlist import"
9406 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9407
9408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9409 msgid "PLS playlist import"
9410 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9411
9412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9413 #, fuzzy
9414 msgid "B4S playlist import"
9415 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9416
9417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9418 #, fuzzy
9419 msgid "DVB playlist import"
9420 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9421
9422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Podcast playlist import"
9425 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9426
9427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Podcast Info"
9437 msgstr "Posició"
9438
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Podcast Link"
9442 msgstr "Posició"
9443
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Podcast Copyright"
9447 msgstr "Copyright:"
9448
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Podcast Category"
9452 msgstr "CDDB Categoria "
9453
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9455 msgid "Podcast Keywords"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Podcast Subtitle"
9461 msgstr "Subtítol"
9462
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Podcast Summary"
9466 msgstr "Dummy"
9467
9468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Podcast Publication Date"
9471 msgstr "Tipus de modulació"
9472
9473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Podcast Author"
9476 msgstr "Autor:"
9477
9478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Podcast Subcategory"
9481 msgstr "Per categoria"
9482
9483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Podcast Duration"
9486 msgstr "Saturació"
9487
9488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Podcast Size"
9491 msgstr "Empaquetadors"
9492
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9494 msgid "Podcast Type"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9498 msgid "PS demuxer"
9499 msgstr "Demultiplexor PS"
9500
9501 #: modules/demux/pva.c:43
9502 msgid "PVA demuxer"
9503 msgstr "Demultiplexor PVA"
9504
9505 #: modules/demux/rawdv.c:39
9506 msgid "raw DV demuxer"
9507 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9508
9509 #: modules/demux/real.c:39
9510 msgid "Real demuxer"
9511 msgstr "Demultiplexor Real"
9512
9513 #: modules/demux/sgimb.c:113
9514 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9515 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9516
9517 #: modules/demux/subtitle.c:62
9518 msgid "Text subtitles demux"
9519 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9520
9521 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9522 msgid "Frames per second"
9523 msgstr "Fotogrames per segon"
9524
9525 #: modules/demux/subtitle.c:70
9526 msgid "Subtitles delay"
9527 msgstr "Retard dels subtítols"
9528
9529 #: modules/demux/ts.c:83
9530 msgid "Extra PMT"
9531 msgstr "PMT extra"
9532
9533 #: modules/demux/ts.c:85
9534 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9535 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9536
9537 #: modules/demux/ts.c:87
9538 msgid "Set id of ES to PID"
9539 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9540
9541 #: modules/demux/ts.c:88
9542 msgid "set id of es to pid"
9543 msgstr "Defineix id del es a pid"
9544
9545 #: modules/demux/ts.c:90
9546 msgid "Fast udp streaming"
9547 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9548
9549 #: modules/demux/ts.c:92
9550 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9551 msgstr ""
9552 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9553
9554 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9555 msgid "MTU for out mode"
9556 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9557
9558 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9559 msgid "CSA ck"
9560 msgstr "CSA ck"
9561
9562 #: modules/demux/ts.c:100
9563 msgid "Silent mode"
9564 msgstr "Mode silenciós"
9565
9566 #: modules/demux/ts.c:101
9567 msgid "do not complain on encrypted PES"
9568 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9569
9570 #: modules/demux/ts.c:103
9571 msgid "CAPMT System ID"
9572 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9573
9574 #: modules/demux/ts.c:104
9575 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9576 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:106
9579 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/ts.c:107
9583 msgid ""
9584 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9585 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/ts.c:112
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9591 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9592
9593 #: modules/demux/ts.c:119
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Dump buffer size"
9596 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9597
9598 #: modules/demux/ts.c:121
9599 msgid ""
9600 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9601 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/ts.c:125
9605 #, fuzzy
9606 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9607 msgstr "MPEG Transport Stream"
9608
9609 #: modules/demux/ty.c:70
9610 #, fuzzy
9611 msgid "TY Stream audio/video demux"
9612 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9615 msgid "Blues"
9616 msgstr "Blues"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9619 msgid "Classic rock"
9620 msgstr "Classic rock"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9623 msgid "Country"
9624 msgstr "País"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9627 msgid "Disco"
9628 msgstr "Disco"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9631 msgid "Funk"
9632 msgstr "Funk"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9635 msgid "Grunge"
9636 msgstr "Grunge"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9639 msgid "Hip-Hop"
9640 msgstr "Hip-Hop"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9643 msgid "Jazz"
9644 msgstr "Jazz"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9647 msgid "Metal"
9648 msgstr "Metal"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9651 msgid "New Age"
9652 msgstr "New Age"
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9655 msgid "Oldies"
9656 msgstr "Oldies"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9659 msgid "R&B"
9660 msgstr "R&B"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9663 msgid "Rap"
9664 msgstr "Rap"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9667 msgid "Industrial"
9668 msgstr "Industrial"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9671 msgid "Alternative"
9672 msgstr "Alternative"
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9675 msgid "Death metal"
9676 msgstr "Death metal"
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9679 msgid "Pranks"
9680 msgstr "Pranks"
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9683 msgid "Soundtrack"
9684 msgstr "Soundtrack"
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9687 msgid "Euro-Techno"
9688 msgstr "Euro-Techno"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9691 msgid "Ambient"
9692 msgstr "Ambient"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9695 msgid "Trip-Hop"
9696 msgstr "Trip-Hop"
9697
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9699 msgid "Vocal"
9700 msgstr "Vocal"
9701
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9703 msgid "Jazz+Funk"
9704 msgstr "Jazz+Funk"
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9707 msgid "Fusion"
9708 msgstr "Fusion"
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9711 msgid "Trance"
9712 msgstr "Trance"
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9715 msgid "Instrumental"
9716 msgstr "Instrumental"
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9719 msgid "Acid"
9720 msgstr "Acid"
9721
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9723 msgid "House"
9724 msgstr "House"
9725
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9727 msgid "Game"
9728 msgstr "Game"
9729
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9731 msgid "Sound clip"
9732 msgstr "Clip de so"
9733
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9735 msgid "Gospel"
9736 msgstr "Gospel"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9739 msgid "Noise"
9740 msgstr "Soroll"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9743 msgid "Alternative rock"
9744 msgstr "Alternative rock"
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9747 msgid "Bass"
9748 msgstr "Bass"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9751 msgid "Soul"
9752 msgstr "Soul"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9755 msgid "Punk"
9756 msgstr "Punk"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9759 msgid "Space"
9760 msgstr "Capes entre espais"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9763 msgid "Meditative"
9764 msgstr "Meditative"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9767 msgid "Instrumental pop"
9768 msgstr "Instrumental pop"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9771 msgid "Instrumental rock"
9772 msgstr "Instrumental rock"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9775 msgid "Ethnic"
9776 msgstr "Ethnic"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9779 msgid "Gothic"
9780 msgstr "Gothic"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9783 msgid "Darkwave"
9784 msgstr "Darkwave"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9787 msgid "Techno-Industrial"
9788 msgstr "Techno-Industrial"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9791 msgid "Electronic"
9792 msgstr "Electronic"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9795 msgid "Pop-Folk"
9796 msgstr "Pop-Folk"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9799 msgid "Eurodance"
9800 msgstr "Eurodance"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9803 msgid "Dream"
9804 msgstr "Dream"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9807 msgid "Southern rock"
9808 msgstr "Southern rock"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9811 msgid "Comedy"
9812 msgstr "Comedia"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9815 msgid "Cult"
9816 msgstr "Cult"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9819 msgid "Gangsta"
9820 msgstr "Gangsta"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9823 msgid "Top 40"
9824 msgstr "A la part superior"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9827 msgid "Christian rap"
9828 msgstr "Christian rap"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9831 msgid "Pop/funk"
9832 msgstr "Pop/funk"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9835 msgid "Jungle"
9836 msgstr "Jungle"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9839 msgid "Native American"
9840 msgstr "Native American"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9843 msgid "Cabaret"
9844 msgstr "Cabaret"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9847 msgid "New wave"
9848 msgstr "Tipus d'onada"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9851 msgid "Psychedelic"
9852 msgstr "Psychedelic"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9855 msgid "Rave"
9856 msgstr "Rave"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9859 msgid "Showtunes"
9860 msgstr "Showtunes"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9863 msgid "Trailer"
9864 msgstr "Trailer"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9867 msgid "Lo-Fi"
9868 msgstr "Lo-Fi"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9871 msgid "Tribal"
9872 msgstr "Tribal"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9875 msgid "Acid punk"
9876 msgstr "Acid punk"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9879 msgid "Acid jazz"
9880 msgstr "Acid jazz"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9883 msgid "Polka"
9884 msgstr "Polka"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9887 msgid "Retro"
9888 msgstr "Retro"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9891 msgid "Musical"
9892 msgstr "Musical"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9895 msgid "Rock & roll"
9896 msgstr "Rock & roll"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9899 msgid "Hard rock"
9900 msgstr "Contorn dur"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9903 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9904 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9905
9906 #: modules/demux/vobsub.c:48
9907 msgid "Vobsub subtitles demux"
9908 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9909
9910 #: modules/demux/voc.c:42
9911 #, fuzzy
9912 msgid "VOC demuxer"
9913 msgstr "Demultiplexor AAC"
9914
9915 #: modules/demux/wav.c:42
9916 msgid "WAV demuxer"
9917 msgstr "Demultiplexor WAV"
9918
9919 #: modules/demux/xa.c:42
9920 #, fuzzy
9921 msgid "XA demuxer"
9922 msgstr "Demultiplexor AU"
9923
9924 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9925 msgid "Use DVD Menus"
9926 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9927
9928 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9929 msgid "BeOS standard API interface"
9930 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9931
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9933 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9934 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9935
9936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9937 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9938 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9940 msgid "Cancel"
9941 msgstr "Cancel·la"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9944 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9947 msgid "Open"
9948 msgstr "Obre"
9949
9950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9953 msgid "Preferences"
9954 msgstr "Preferències"
9955
9956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9959 msgid "Messages"
9960 msgstr "Missatges"
9961
9962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9964 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9967 msgid "Open File"
9968 msgstr "Obre un fitxer"
9969
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9972 msgid "Open Disc"
9973 msgstr "Obre disc"
9974
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9976 msgid "Open Subtitles"
9977 msgstr "Obre subtítols"
9978
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9982 msgid "About"
9983 msgstr "Quant a..."
9984
9985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9986 msgid "Prev Title"
9987 msgstr "Títol previ"
9988
9989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9990 msgid "Next Title"
9991 msgstr "Títol posterior"
9992
9993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9994 msgid "Go to Title"
9995 msgstr "Vés al Títol"
9996
9997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9998 msgid "Go to Chapter"
9999 msgstr "Vés al capítol"
10000
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10002 msgid "Speed"
10003 msgstr "Velocitat:"
10004
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10006 msgid "Window"
10007 msgstr "Finestra"
10008
10009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10012 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
10015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
10016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
10017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
10019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10021 msgid "OK"
10022 msgstr "Val"
10023
10024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10025 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10026 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10027
10028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10029 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10030 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10031
10032 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10033 msgid "Drop files to play"
10034 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10035
10036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10037 msgid "playlist"
10038 msgstr "LLista de reproducció"
10039
10040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10041 msgid "Close"
10042 msgstr "Tanca"
10043
10044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10048 msgid "Edit"
10049 msgstr "Edita"
10050
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10053 msgid "Select All"
10054 msgstr "Selecciona tot"
10055
10056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10057 msgid "Select None"
10058 msgstr "No seleccionis res"
10059
10060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10061 msgid "Sort Reverse"
10062 msgstr "Ordena a la inversa"
10063
10064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10065 msgid "Sort by Name"
10066 msgstr "Ordena per nom"
10067
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10069 msgid "Sort by Path"
10070 msgstr "Ordena per directori"
10071
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10073 msgid "Randomize"
10074 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10075
10076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10077 msgid "Remove"
10078 msgstr "Suprimeix"
10079
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10081 msgid "Remove All"
10082 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10083
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10085 msgid "View"
10086 msgstr "Visualitza"
10087
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10089 msgid "Path"
10090 msgstr "Camí"
10091
10092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10098 msgid "Name"
10099 msgstr "Nom"
10100
10101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10102 msgid "Apply"
10103 msgstr "Aplica"
10104
10105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10107 msgid "Save"
10108 msgstr "Desa"
10109
10110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10111 msgid "Defaults"
10112 msgstr "Valors predeterminats"
10113
10114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10115 msgid "Show Interface"
10116 msgstr "Mostra la interfície"
10117
10118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10119 msgid "50%"
10120 msgstr "50%"
10121
10122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10123 msgid "100%"
10124 msgstr "100%"
10125
10126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10127 msgid "200%"
10128 msgstr "200%"
10129
10130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10131 msgid "Vertical Sync"
10132 msgstr "Sincronisme vertical"
10133
10134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10135 msgid "Correct Aspect Ratio"
10136 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10137
10138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10139 msgid "Stay On Top"
10140 msgstr "Resta al damunt"
10141
10142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10143 msgid "Take Screen Shot"
10144 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10148 msgid "About VLC media player"
10149 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10152 #, c-format
10153 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10158 msgid "Bookmarks"
10159 msgstr "Preferits"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10162 msgid "Add"
10163 msgstr "Afegeix"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10166 msgid "Clear"
10167 msgstr "Neteja"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10171 msgid "Extract"
10172 msgstr "Extreu"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10176 msgid "Size offset"
10177 msgstr "Mida del desplaçament"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10181 msgid "Time offset"
10182 msgstr "Temps del desplaçament"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10185 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10186 msgid "Time"
10187 msgstr "Hora"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10191 msgid "Bytes"
10192 msgstr "Bytes"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Untitled"
10197 msgstr "Títol"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10201 msgid "No input"
10202 msgstr "No hi ha cap entrada."
10203
10204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10206 msgid ""
10207 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10208 msgstr ""
10209 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10210 "els preferits funcionin."
10211
10212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Input has changed"
10215 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10218 #, fuzzy
10219 msgid ""
10220 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10221 "bookmarks to keep the same input."
10222 msgstr ""
10223 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10224 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10225
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10228 msgid "Invalid selection"
10229 msgstr "Selecció no vàlida"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10232 #, fuzzy
10233 msgid "You have to select two bookmarks."
10234 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10238 msgid "No input found"
10239 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10242 #, fuzzy
10243 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10244 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10247 msgid "Random On"
10248 msgstr "Aleatori activat"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10251 msgid "Random Off"
10252 msgstr "Aleatori desactivat"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10258 msgid "Repeat One"
10259 msgstr "Repeteix un"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10263 msgid "Repeat Off"
10264 msgstr "Repetició desactivada"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10270 msgid "Repeat All"
10271 msgstr "Repeteix tot"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10275 msgid "Half Size"
10276 msgstr "Meitat de la mida"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10280 msgid "Normal Size"
10281 msgstr "Mida normal"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10285 msgid "Double Size"
10286 msgstr "Mida doble"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10289 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10290 msgid "Float on Top"
10291 msgstr "Flota a sobre de tot"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10295 msgid "Fit to Screen"
10296 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10300 msgid "Random"
10301 msgstr "Aleatori"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10304 msgid "Step Forward"
10305 msgstr "Endavant un cop"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10308 msgid "Step Backward"
10309 msgstr "Endarrere un cop"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10313 msgid "Rewind"
10314 msgstr "Rebobina"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10317 msgid "Fast Forward"
10318 msgstr "Avança ràpid"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10331 msgid "Play"
10332 msgstr "Reprodueix"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10340 msgid "Pause"
10341 msgstr "Pausa"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10344 msgid "2 Pass"
10345 msgstr "2 passades"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10348 msgid ""
10349 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10350 "effect will be sharper."
10351 msgstr ""
10352 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10353 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10354
10355 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10356 msgid ""
10357 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10358 "preset."
10359 msgstr ""
10360 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10361 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10362
10363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10364 msgid "Preamp"
10365 msgstr "Preamp"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10368 msgid "Extended controls"
10369 msgstr "Controls ampliats"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Video filters"
10374 msgstr "Filtres de vídeo"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10377 msgid "Adjust Image"
10378 msgstr "Ajusta la imatge"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10386 msgid "More Info"
10387 msgstr "Més informació"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10390 msgid "Blurring"
10391 msgstr "Difuminat"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10394 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10395 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10398 #: modules/video_filter/distort.c:78
10399 msgid "Distortion"
10400 msgstr "Distorsió"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10403 msgid "Adds distorsion effects"
10404 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10407 msgid "Image clone"
10408 msgstr "Clon de la imatge"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10411 msgid "Creates several clones of the image"
10412 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10415 msgid "Image cropping"
10416 msgstr "Retallat de la imatge"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10419 msgid "Crops the image"
10420 msgstr "Retalla la imatge"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10423 msgid "Image inversion"
10424 msgstr "Inversió d'imatge"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10427 msgid "Inverts the image colors"
10428 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10431 #: modules/video_filter/transform.c:67
10432 msgid "Transformation"
10433 msgstr "Transformació"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10436 msgid "Rotates or flips the image"
10437 msgstr "Rota o gira la imatge"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10440 msgid "Volume normalization"
10441 msgstr "Normalització del volum"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10447 msgstr ""
10448 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10449 "definit."
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10452 msgid "Headphone virtualization"
10453 msgstr "Visualització d'auriculars"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10456 msgid ""
10457 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10458 msgstr ""
10459 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10460 "s'utilitza auriculars."
10461
10462 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10463 msgid "Maximum level"
10464 msgstr "Nivell màxim"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10468 msgid "Restore Defaults"
10469 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10472 msgid "Gamma"
10473 msgstr "Gamma"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10476 msgid "Saturation"
10477 msgstr "Saturació"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10482 msgid "Opaqueness"
10483 msgstr "Opacitat"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10488 msgid "More information"
10489 msgstr "Més informació"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10492 #, fuzzy
10493 msgid ""
10494 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10495 "these settings to take effect.\n"
10496 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10497 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10498 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10499 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10500 "(Preferences / Video / Filters)."
10501 msgstr ""
10502 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10503 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10504 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10505 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10506 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10507 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10508 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10509
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10511 msgid "VLC - Controller"
10512 msgstr "VLC - Controlador"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10517 msgid "VLC media player"
10518 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10521 msgid "Open CrashLog"
10522 msgstr "Obre el CrashLog"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10525 msgid "Check for Update..."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10529 msgid "Preferences..."
10530 msgstr "Preferències..."
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10533 msgid "Services"
10534 msgstr "Serveis"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10537 msgid "Hide VLC"
10538 msgstr "Oculta el VLC"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10541 msgid "Hide Others"
10542 msgstr "Oculta els altres"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10545 msgid "Show All"
10546 msgstr "Mostra-ho tot"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10549 msgid "Quit VLC"
10550 msgstr "Sortir del programa"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10553 msgid "1:File"
10554 msgstr "1: Fitxer"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10557 msgid "Open File..."
10558 msgstr "Obre un fitxer..."
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10561 msgid "Quick Open File..."
10562 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10565 msgid "Open Disc..."
10566 msgstr "Obre el disc..."
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10569 msgid "Open Network..."
10570 msgstr "Obre la xarxa..."
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10573 msgid "Open Recent"
10574 msgstr "Obre recents"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10577 msgid "Clear Menu"
10578 msgstr "Neteja el menú"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10583 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10586 msgid "Cut"
10587 msgstr "Retalla"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10590 msgid "Copy"
10591 msgstr "Copia"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10594 msgid "Paste"
10595 msgstr "Enganxa"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Playback"
10600 msgstr "Pausa la reproducció"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10603 msgid "Volume Up"
10604 msgstr "Puja el volum"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10607 msgid "Volume Down"
10608 msgstr "Baixa el volum"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10611 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10612 msgid "Video Device"
10613 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10616 msgid "Minimize Window"
10617 msgstr "Minimitza la finestra"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10620 msgid "Close Window"
10621 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10624 msgid "Controller"
10625 msgstr "Controlador"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Extended Controls"
10630 msgstr "Controls ampliats"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10636 msgid "Info"
10637 msgstr "Informació"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10640 msgid "Bring All to Front"
10641 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10644 msgid "Help"
10645 msgstr "Ajuda"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10648 msgid "ReadMe..."
10649 msgstr "Lleigeix-me..."
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10652 msgid "Online Documentation"
10653 msgstr "Documentació en línia"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10656 msgid "Report a Bug"
10657 msgstr "Informa d'un error"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10660 msgid "VideoLAN Website"
10661 msgstr "Lloc web del Videolan"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10664 msgid "License"
10665 msgstr "Llicència"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Make a donation"
10670 msgstr "Macedònic"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Online Forum"
10675 msgstr "Documentació en línia"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10678 msgid "Error"
10679 msgstr "Error"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10682 msgid ""
10683 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10684 msgstr ""
10685 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10686 "petició."
10687
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10689 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10690 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10693 msgid "Open Messages Window"
10694 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10697 msgid "Dismiss"
10698 msgstr "Descarta"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10701 msgid "Suppress further errors"
10702 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10705 #, fuzzy, c-format
10706 msgid "Volume: %d%%"
10707 msgstr "Baixa el volum "
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10710 msgid "No CrashLog found"
10711 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10714 #, fuzzy
10715 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10716 msgstr ""
10717 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10718 "fallada encara."
10719
10720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Use embedded video output"
10723 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10726 msgid ""
10727 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10728 "instead of in the control window."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10732 msgid "Video device"
10733 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10736 msgid ""
10737 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10738 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10739 msgstr ""
10740 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10741 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10742 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10745 msgid ""
10746 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10747 "is fully transparent."
10748 msgstr ""
10749 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10750 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10751
10752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10753 msgid "Stretch video to fill window"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10757 msgid ""
10758 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10759 "stretch the video to fill the entire window."
10760 msgstr ""
10761 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10762 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10763
10764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10765 msgid "Fill fullscreen"
10766 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10769 msgid ""
10770 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10771 "screen without black borders (OpenGL only)."
10772 msgstr ""
10773 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10774 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10777 msgid "Black screens in fullscreen"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10781 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10785 msgid "Use as Desktop Background"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10789 msgid ""
10790 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10791 "be interacted with in this mode."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Keep wizard selections"
10797 msgstr "Llista de selecció ampliada"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10800 msgid ""
10801 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10802 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Mac OS X interface"
10808 msgstr "Interfície XOSD"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10811 msgid "Quartz video"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10815 msgid "Open Source"
10816 msgstr "Codi font obert"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10819 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10820 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10825 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10831 msgid "Browse..."
10832 msgstr "Navega..."
10833
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10835 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10836 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10839 msgid "Device name"
10840 msgstr "Nom del dispositiu"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10843 msgid "Use DVD menus"
10844 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10847 msgid "VIDEO_TS folder"
10848 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10852 msgid "DVD"
10853 msgstr "DVD"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10859 msgid "Port"
10860 msgstr "Port"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10865 msgid "Address"
10866 msgstr "Adreça"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10870 msgid "UDP/RTP Multicast"
10871 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10875 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10876 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10879 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10880 msgid "Allow timeshifting"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10884 msgid "Load subtitles file:"
10885 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10889 msgid "Settings..."
10890 msgstr "Paràmetres..."
10891
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10893 msgid "Override"
10894 msgstr "Substitueix"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10897 msgid "delay"
10898 msgstr "Retard"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10901 msgid "fps"
10902 msgstr "fps"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10906 msgid "Subtitles encoding"
10907 msgstr "Codificació dels subtítols"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10910 #: modules/misc/win32text.c:67
10911 msgid "Font size"
10912 msgstr "Mida de la lletra"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10915 msgid "Font Properties"
10916 msgstr "Propietats de la lletra"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10919 msgid "Subtitle File"
10920 msgstr "Fitxer de subtítols"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10924 #, objc-format
10925 msgid "No %@s found"
10926 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10929 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10930 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10933 msgid "Advanced output:"
10934 msgstr "Sortida avançada:"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10937 msgid "Output Options"
10938 msgstr "Opcions de la sortida"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10942 msgid "Play locally"
10943 msgstr "Reprodueix localment"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10947 msgid "Dump raw input"
10948 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10952 msgid "Encapsulation Method"
10953 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10956 msgid "Transcode options"
10957 msgstr "Opcions de transcodificació"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10965 msgid "Bitrate (kb/s)"
10966 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10970 msgid "Scale"
10971 msgstr "Escala"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10974 msgid "Stream Announcing"
10975 msgstr "Anunciat de flux"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10979 msgid "SAP announce"
10980 msgstr "Anunci SAP"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10983 msgid "RTSP announce"
10984 msgstr "Anunci RTSP"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10987 msgid "HTTP announce"
10988 msgstr "Anunci HTTP"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10991 msgid "Export SDP as file"
10992 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10995 msgid "Channel Name"
10996 msgstr "Nom del canal"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10999 msgid "SDP URL"
11000 msgstr "SDP URL"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11003 msgid "Save File"
11004 msgstr "Desa el fitxer"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11007 msgid "Save Playlist..."
11008 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11014 msgid "Delete"
11015 msgstr "Esborra"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11018 msgid "Expand Node"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11022 msgid "Properties"
11023 msgstr "Propietats"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11028 msgid "Preparse"
11029 msgstr "Preanalitza"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11032 msgid "Sort Node by Name"
11033 msgstr "Ordena el node per nom"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11036 msgid "Sort Node by Author"
11037 msgstr "Ordena el node per autor"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11040 #, fuzzy
11041 msgid "No items in the playlist"
11042 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11046 msgid "Search"
11047 msgstr "Cerca"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Search in Playlist"
11052 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11055 msgid "Standard Play"
11056 msgstr " Reproducció estàndard"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Add Folder to Playlist"
11061 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Save Playlist"
11066 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11069 msgid "Empty Folder"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "%i items in the playlist"
11075 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11078 #, fuzzy
11079 msgid "1 item in the playlist"
11080 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11085 msgid "URI"
11086 msgstr "URI"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11090 msgid "Reset All"
11091 msgstr "Reinicia-ho tot"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11095 msgid "Reset Preferences"
11096 msgstr "Reinicia les preferències"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11099 msgid "Continue"
11100 msgstr "Continua"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11104 msgid ""
11105 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11106 "Are you sure you want to continue?"
11107 msgstr ""
11108 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11109 "multimèdia VLC. \n"
11110 " Esteu segur que voleu continuar?"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11115 msgstr ""
11116 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11117 "avançades\" per veure-les."
11118
11119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Select a directory"
11122 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Select a file"
11127 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11130 msgid "Select"
11131 msgstr "Selecciona"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Subpicture Filters"
11136 msgstr "Filtre de subimatges"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Logo"
11141 msgstr "Bucle"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11144 #: modules/video_filter/marq.c:114
11145 msgid "Marquee"
11146 msgstr "Marquesina"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Save settings"
11151 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Enabled"
11158 msgstr "Habilita"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11161 msgid "Image"
11162 msgstr "Imatge"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Timestamp"
11167 msgstr "Hora"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11170 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11171 msgid "Size"
11172 msgstr "Mida"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11175 #, fuzzy
11176 msgid "(in pixels)"
11177 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Timeout"
11182 msgstr "Hora"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11185 #, fuzzy
11186 msgid "ms"
11187 msgstr "mms"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11190 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11191 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Black"
11194 msgstr "Endarrere"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11197 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11198 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11199 msgid "Gray"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11203 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11204 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Silver"
11207 msgstr "Més lent"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11210 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11211 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11212 msgid "White"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11216 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11217 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11218 msgid "Maroon"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11223 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Red"
11226 msgstr "Fi"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11229 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11230 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Fuchsia"
11233 msgstr "Fusion"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11236 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11237 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11238 msgid "Yellow"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11243 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Olive"
11246 msgstr "Oldies"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11249 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11250 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Green"
11253 msgstr "Pantalla"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11256 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11257 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Teal"
11260 msgstr "Tàmil"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11263 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11264 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Lime"
11267 msgstr "MIME"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11270 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11271 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11272 msgid "Purple"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11276 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11277 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11278 msgid "Navy"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11282 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11283 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Blue"
11286 msgstr "Blues"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11289 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11290 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11291 msgid "Aqua"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Center-Center"
11297 msgstr "Centre"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Left-Center"
11302 msgstr "Centre"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Right-Center"
11307 msgstr "Centre"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Center-Top"
11312 msgstr "Centre"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Left-Top"
11317 msgstr "Esquerra"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Right-Top"
11322 msgstr "Dreta"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Center-Bottom"
11327 msgstr "Centre"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Left-Bottom"
11332 msgstr "Part inferior"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Right-Bottom"
11337 msgstr "Part inferior"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11340 msgid "Check for update"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11344 msgid "Download now"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11348 msgid "Checking for Update..."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11352 msgid "Your version of VLC is outdated."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11356 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11360 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11364 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11368 msgid ""
11369 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11370 "RAW)"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11374 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11378 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11382 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11386 #, fuzzy
11387 msgid ""
11388 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11389 "MPEG TS)"
11390 msgstr ""
11391 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11392 "baixes)"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11395 #, fuzzy
11396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11397 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11400 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11404 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11411 "ASF and OGG)"
11412 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11417 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11422 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11426 msgid ""
11427 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11428 "ASF, OGG and RAW)"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11432 msgid ""
11433 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11437 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11441 msgid ""
11442 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11448 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11451 #, fuzzy
11452 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11453 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11456 #, fuzzy
11457 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11458 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11465 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11468 msgid "MPEG Program Stream"
11469 msgstr "MPEG Program Stream"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11472 msgid "MPEG Transport Stream"
11473 msgstr "MPEG Transport Stream"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11476 msgid "MPEG 1 Format"
11477 msgstr "Format MPEG 1"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11480 #, fuzzy
11481 msgid ""
11482 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11483 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11484 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11485 "at http://yourip:8080 by default."
11486 msgstr ""
11487 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11488 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11489 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11490 "lavostraIP:8080"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11493 #, fuzzy
11494 msgid ""
11495 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11496 "the server needs to send the stream several times."
11497 msgstr ""
11498 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11499 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11505 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11506 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11507 "at mms://yourip:8080 by default."
11508 msgstr ""
11509 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11510 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11511 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11512 "lavostraIP:8080"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11515 msgid ""
11516 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11517 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11518 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11519 "encapsulated in HTTP)."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11526 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Use this to stream to a single computer."
11532 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11535 #, fuzzy
11536 msgid ""
11537 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11538 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11539 "address beginning with 239.255."
11540 msgstr ""
11541 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11542 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11543 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11547 msgid ""
11548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11550 "but it does not work over Internet."
11551 msgstr ""
11552 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11553 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11554 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11557 msgid "Back"
11558 msgstr "Endarrere"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11565 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11566 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11569 #, fuzzy
11570 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11571 msgstr ""
11572 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11575 #, fuzzy
11576 msgid ""
11577 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11578 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11579 "of them."
11580 msgstr ""
11581 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11582 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11583 "de flux per obtenir-los tots."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11588 msgid "Stream to network"
11589 msgstr "Flux a la xarxa"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11593 msgid "Transcode/Save to file"
11594 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11598 msgid "Choose input"
11599 msgstr "Escolliu l'entrada"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Choose here your input stream."
11605 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11610 msgid "Select a stream"
11611 msgstr "Seleccioneu un flux"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11615 msgid "Existing playlist item"
11616 msgstr "Element de la llista de reprod"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11620 msgid "Choose..."
11621 msgstr "Escolliu..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11625 msgid "Partial Extract"
11626 msgstr "Extracció parcial"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11629 #, fuzzy
11630 msgid ""
11631 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11632 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11633 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11634 msgstr ""
11635 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11636 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11637 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11641 msgid "From"
11642 msgstr "Des de"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11646 msgid "To"
11647 msgstr "a"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11653 msgid "Streaming"
11654 msgstr "Reproducció en temps real"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11658 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11659 msgstr ""
11660 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11664 msgid "Destination"
11665 msgstr "Destinació:"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11669 msgid "Streaming method"
11670 msgstr "Mètode de reproducció"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11673 msgid "UDP Unicast"
11674 msgstr "UDP Unidifusió"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11677 msgid "UDP Multicast"
11678 msgstr "UDP Multidifusió"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11683 msgid "Transcode"
11684 msgstr "Transcodificació"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11688 #, fuzzy
11689 msgid ""
11690 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11691 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11692 "to next page.)"
11693 msgstr ""
11694 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11695 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11696 "aneu a la pàgina següent)"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11700 msgid "Transcode audio"
11701 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11705 msgid "Transcode video"
11706 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11710 #, fuzzy
11711 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11712 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11716 #, fuzzy
11717 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11718 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11722 msgid "Encapsulation format"
11723 msgstr "Format d'encapsulació"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11727 msgid ""
11728 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11729 "on the choices you made, all formats won't be available."
11730 msgstr ""
11731 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11732 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11736 msgid "Additional streaming options"
11737 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11743 msgstr ""
11744 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11745 "flux."
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11750 msgid "SAP Announce"
11751 msgstr "Anunci SAP"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Local playback"
11757 msgstr "Atura la reproducció"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11761 msgid "Additional transcode options"
11762 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11765 #, fuzzy
11766 msgid ""
11767 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11768 "transcoding."
11769 msgstr ""
11770 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11771 "transcodificació."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11775 msgid "Select the file to save to"
11776 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11779 msgid ""
11780 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11781 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11785 msgid ""
11786 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11787 "streaming or transcoding."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Summary"
11793 msgstr "Dummy"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Encap. format"
11798 msgstr "Format d'encapsulació"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Input stream"
11803 msgstr "Flux Sout"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Save file to"
11808 msgstr "Desa fitxer"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11811 #, fuzzy
11812 msgid "No input selected"
11813 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11816 msgid ""
11817 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11818 "unable to guess, which input you want use.\n"
11819 "\n"
11820 "Choose one before going to the next page."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11824 #, fuzzy
11825 msgid "No valid destination"
11826 msgstr "Destinació:"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11829 msgid ""
11830 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11831 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11832 "\n"
11833 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11834 "and the help texts in this window."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11838 msgid ""
11839 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11840 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11841 "\n"
11842 "Correct your selection and try again."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Select the folder to save to"
11848 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11851 #, fuzzy
11852 msgid "No folder selected"
11853 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11856 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11860 msgid ""
11861 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11862 "box."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11866 msgid "No file selected"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11870 #, fuzzy
11871 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11872 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Finish"
11877 msgstr "Finès"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11880 #, fuzzy, c-format
11881 msgid "%i items"
11882 msgstr "&Visualitza els elements"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11885 #, fuzzy
11886 msgid "yes"
11887 msgstr "Bytes"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11892 #, fuzzy
11893 msgid "no"
11894 msgstr "cap"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11897 #, objc-format
11898 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11902 #, objc-format
11903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Use this to stream on a network."
11910 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11917 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11918 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11919 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11920 msgstr ""
11921 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11922 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11923 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11924 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11925 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11926
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11931 msgstr ""
11932 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11938 msgstr ""
11939 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11943 msgid ""
11944 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11945 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11946 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11947 "setting to 1."
11948 msgstr ""
11949 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11950 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11951 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11952 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11953
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11955 #, fuzzy
11956 msgid ""
11957 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11960 "extra interface.\n"
11961 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11962 "name will be used."
11963 msgstr ""
11964 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11965 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11966 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11967 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11968 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11969 "predeterminat."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11972 msgid ""
11973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11974 "streamed.\n"
11975 "\n"
11976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11977 "streaming."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/ncurses.c:94
11981 msgid "Filebrowser starting point"
11982 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
11983
11984 #: modules/gui/ncurses.c:96
11985 msgid ""
11986 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11987 "show you initially."
11988 msgstr ""
11989 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
11990 "ncurses  es mostrarà inicialment."
11991
11992 #: modules/gui/ncurses.c:101
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Ncurses interface"
11995 msgstr "Interfície ncurses"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11998 msgid "Autoplay selected file"
11999 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12002 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12003 msgstr ""
12004 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12005 "llista de selecció"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12008 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12009 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12013 msgid "Filename"
12014 msgstr "Nom del fitxer"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12017 msgid "Permissions"
12018 msgstr "Permisos"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12021 msgid "Owner"
12022 msgstr "Propietari"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12025 msgid "Group"
12026 msgstr "Grup"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12029 msgid "Index"
12030 msgstr "Índex"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12033 msgid "Forward"
12034 msgstr "Cap endavant"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12037 msgid "00:00:00"
12038 msgstr "00:00:00"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12042 msgid "Add to Playlist"
12043 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12046 msgid "MRL:"
12047 msgstr "MRL:"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12050 msgid "Port:"
12051 msgstr "Port del servidor:"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12054 msgid "Address:"
12055 msgstr "Adreça:"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12058 msgid "unicast"
12059 msgstr "unidifusió"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12062 msgid "multicast"
12063 msgstr "multidifusió"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12066 msgid "Network: "
12067 msgstr "Xarxa:"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12070 msgid "udp"
12071 msgstr "udp"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12074 msgid "udp6"
12075 msgstr "udp6"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12078 msgid "rtp"
12079 msgstr "rtp"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12082 msgid "rtp4"
12083 msgstr "rtp4"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12086 msgid "ftp"
12087 msgstr "ftp"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12090 msgid "http"
12091 msgstr "http"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12094 msgid "sout"
12095 msgstr "sout"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12098 msgid "mms"
12099 msgstr "mms"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12102 msgid "Protocol:"
12103 msgstr "Protocol:"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12106 msgid "Transcode:"
12107 msgstr "Transcodificació:"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12112 msgid "enable"
12113 msgstr "Habilita"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12116 msgid "Video:"
12117 msgstr "Vídeo:"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12120 msgid "Audio:"
12121 msgstr "Àudio"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12124 msgid "Channel:"
12125 msgstr "Canal:"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12128 msgid "Norm:"
12129 msgstr "Norma:"
12130
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12132 msgid "Size:"
12133 msgstr "Tamany:"
12134
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12136 msgid "Frequency:"
12137 msgstr "Freqüència:"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12140 msgid "Samplerate:"
12141 msgstr "Velocitat de mostres:"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12144 msgid "Quality:"
12145 msgstr "Qualitat:"
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12148 msgid "Tuner:"
12149 msgstr "Sintonitzador:"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12152 msgid "Sound:"
12153 msgstr "So:"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12156 msgid "MJPEG:"
12157 msgstr "MJPEG:"
12158
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12160 msgid "Decimation:"
12161 msgstr "Delmat:"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12164 msgid "pal"
12165 msgstr "pal"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12168 msgid "ntsc"
12169 msgstr "ntsc"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12172 msgid "secam"
12173 msgstr "secam"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12176 msgid "auto"
12177 msgstr "Auto"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12180 msgid "240x192"
12181 msgstr "240x192"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12184 msgid "320x240"
12185 msgstr "320x240"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12188 msgid "qsif"
12189 msgstr "qsif"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12192 msgid "qcif"
12193 msgstr "qcif"
12194
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12196 msgid "sif"
12197 msgstr "sif"
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12200 msgid "cif"
12201 msgstr "cif"
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12204 msgid "vga"
12205 msgstr "vga"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12208 msgid "kHz"
12209 msgstr "kHz"
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12212 msgid "Hz/s"
12213 msgstr "Hz/s"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12216 msgid "mono"
12217 msgstr "mono"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12220 msgid "stereo"
12221 msgstr "stereo"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12224 msgid "Camera"
12225 msgstr "Càmera"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12228 msgid "Video Codec:"
12229 msgstr "Còdec de vídeo"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12232 msgid "huffyuv"
12233 msgstr "huffyuv"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12236 msgid "mp1v"
12237 msgstr "mp1v"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12240 msgid "mp2v"
12241 msgstr "mp2v"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12244 msgid "mp4v"
12245 msgstr "mp4v"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12248 msgid "H263"
12249 msgstr "H263"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12252 msgid "WMV1"
12253 msgstr "WMV1"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12256 msgid "WMV2"
12257 msgstr "WMV2"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12260 msgid "Video Bitrate:"
12261 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12264 msgid "Bitrate Tolerance:"
12265 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12268 msgid "Keyframe Interval:"
12269 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12272 msgid "Audio Codec:"
12273 msgstr "Còdec d'àudio:"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12276 msgid "Deinterlace:"
12277 msgstr "Desentrellaça:"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12280 msgid "Access:"
12281 msgstr "Accés:"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12284 msgid "Muxer:"
12285 msgstr "Multiplexor:"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12288 msgid "URL:"
12289 msgstr "URL:"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12292 msgid "Time To Live (TTL):"
12293 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12296 msgid "127.0.0.1"
12297 msgstr "127.0.0.1"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12300 msgid "localhost"
12301 msgstr "localhost"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12304 msgid "localhost.localdomain"
12305 msgstr "localhost.localdomain"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12308 msgid "239.0.0.42"
12309 msgstr "239.0.0.42"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12312 msgid "PS"
12313 msgstr "PS"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12316 msgid "TS"
12317 msgstr "TS"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12320 msgid "MPEG1"
12321 msgstr "MPEG1"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12324 msgid "AVI"
12325 msgstr "AVI"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12328 msgid "OGG"
12329 msgstr "OGG"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12332 msgid "MP4"
12333 msgstr "MP4"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12336 msgid "MOV"
12337 msgstr "MOV"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12340 msgid "ASF"
12341 msgstr "ASF"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12344 msgid "kbits/s"
12345 msgstr "kbits/s"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12348 msgid "alaw"
12349 msgstr "alaw"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12352 msgid "ulaw"
12353 msgstr "ulaw"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12356 msgid "mpga"
12357 msgstr "mpga"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12360 msgid "mp3"
12361 msgstr "mp3"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12364 msgid "a52"
12365 msgstr "a52"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12368 msgid "vorb"
12369 msgstr "vorb"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12372 msgid "bits/s"
12373 msgstr "bits/s"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12376 msgid "Audio Bitrate :"
12377 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12380 msgid "SAP Announce:"
12381 msgstr "Anunci SAP:"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12384 msgid "SLP Announce:"
12385 msgstr "Anunci SLP:"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12388 msgid "Announce Channel:"
12389 msgstr "Canal d'anuncis"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12392 msgid "Update"
12393 msgstr "Actualitza"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12396 msgid " Clear "
12397 msgstr "Esborrar"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12400 msgid " Save "
12401 msgstr "Desa"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12404 msgid " Apply "
12405 msgstr "Aplica"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12408 msgid " Cancel "
12409 msgstr "Cancel·la"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12412 msgid "Preference"
12413 msgstr "Preferència"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12416 msgid ""
12417 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12418 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12419 "org/copyleft/gpl.html)."
12420 msgstr ""
12421 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12422 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12423 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12426 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12427 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12430 #, fuzzy
12431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12432 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12435 #, c-format
12436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12437 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12438
12439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12441 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12442
12443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12444 msgid "Open a skin file"
12445 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12446
12447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12450 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12451
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12454 msgid "Open playlist"
12455 msgstr "Obre llista de reproducció"
12456
12457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12458 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12459 msgstr ""
12460 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12461
12462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12464 msgid "Save playlist"
12465 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12466
12467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12468 msgid "M3U file|*.m3u"
12469 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12470
12471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12472 msgid "Last skin used"
12473 msgstr "Última aparença utilitzada"
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12476 msgid "Select the path to the last skin used."
12477 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12480 msgid "Config of last used skin"
12481 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12484 msgid "Config of last used skin."
12485 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12488 msgid "Enable transparency effects"
12489 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12490
12491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12492 msgid ""
12493 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12494 "when moving windows does not behave correctly."
12495 msgstr ""
12496 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12497 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12498
12499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12500 msgid "Skins"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12504 msgid "Skinnable Interface"
12505 msgstr "Interfície d'aparença"
12506
12507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12508 msgid "Skins loader demux"
12509 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12510
12511 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12512 msgid "Select skin"
12513 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12514
12515 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12516 msgid "Open skin..."
12517 msgstr "Obre una aparença"
12518
12519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12520 msgid ""
12521 "\n"
12522 "(WinCE interface)\n"
12523 "\n"
12524 msgstr ""
12525 "\n"
12526 "(interfície WinCE)\n"
12527 "\n"
12528
12529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12533 "\n"
12534 msgstr ""
12535 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12536 "\n"
12537
12538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Compiled by "
12541 msgstr "Comedia"
12542
12543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12544 msgid "Compiler: "
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12548 msgid "Based on SVN revision: "
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12555 "http://www.videolan.org/"
12556 msgstr ""
12557 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12558 "http://www.videolan.org/\n"
12559 "\n"
12560
12561 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12562 msgid "Open:"
12563 msgstr "Obre:"
12564
12565 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12566 msgid ""
12567 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12568 "targets:"
12569 msgstr ""
12570 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12571 "objectius predefinits: "
12572
12573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12575 msgid "Choose directory"
12576 msgstr "Escolliu el directory"
12577
12578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12580 msgid "Choose file"
12581 msgstr "Escolliu un fitxer"
12582
12583 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12584 msgid "Embed video in interface"
12585 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12586
12587 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12588 msgid ""
12589 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12590 "window."
12591 msgstr ""
12592 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12593 "separada"
12594
12595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12596 msgid "WinCE interface module"
12597 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12598
12599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12600 #, fuzzy
12601 msgid "WinCE dialogs provider"
12602 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12605 msgid "Edit bookmark"
12606 msgstr "Edita el preferit"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12609 msgid "You must select two bookmarks"
12610 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12613 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12614 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12617 msgid ""
12618 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12619 "bookmarks to keep the same input."
12620 msgstr ""
12621 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12622 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12625 msgid "Input has changed "
12626 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12629 msgid "Stream and media info"
12630 msgstr "Informació del flux i el suport"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Advanced information"
12635 msgstr "Opcions avançades"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12638 msgid "Statistics"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12642 msgid ""
12643 "The following errors happened. More details might be available in the "
12644 "Messages window."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Don't show further errors"
12650 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12653 msgid "Playlist item info"
12654 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12657 msgid "Save Messages As..."
12658 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12661 msgid "Advanced options..."
12662 msgstr "Opcions avançades..."
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12668 msgid "Advanced options"
12669 msgstr "Opcions avançades"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12672 msgid "Options:"
12673 msgstr "Opcions:"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12677 msgid "Open..."
12678 msgstr "Obre..."
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Stream/Save"
12683 msgstr "Corrent de dades"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12686 msgid "Use VLC as a server of streams"
12687 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12690 msgid "Caching"
12691 msgstr "Memòria cau"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12694 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12695 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12698 msgid "Customize:"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12702 #, fuzzy
12703 msgid ""
12704 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12705 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12706 "controls above."
12707 msgstr ""
12708 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12709 "obrir.\n"
12710 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12711 "els controls de sota."
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12714 msgid "Use a subtitles file"
12715 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Use an external subtitles file."
12720 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Advanced Settings..."
12725 msgstr "Opcions avançades..."
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12728 #, fuzzy
12729 msgid "File:"
12730 msgstr "Fitxer"
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12733 msgid "DVD (menus)"
12734 msgstr "DVD (menús) "
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12737 msgid "Disc type"
12738 msgstr "Tipus de disc"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12741 msgid "Probe Disc(s)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12745 msgid ""
12746 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12747 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12748 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12749 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12750 "parameter ranges are set based on media we find."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12754 #, fuzzy
12755 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12756 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12759 msgid "RTSP"
12760 msgstr "RTSP"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12763 msgid "Name of DVD device to read from."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12767 msgid ""
12768 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12769 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12773 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12777 msgid ""
12778 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12779 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12783 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Open subtitles file"
12789 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Title number."
12794 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12797 msgid ""
12798 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12799 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12800 "be shown."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12804 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12808 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12812 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Track number."
12818 msgstr "Número de la pista"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12821 msgid ""
12822 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12823 "subtitle will be shown."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12827 msgid ""
12828 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12832 msgid ""
12833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12834 "given, then all tracks are played."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12838 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12842 msgid "Shuffle"
12843 msgstr "Mescla"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12846 msgid "&Simple Add File..."
12847 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12850 msgid "Add &Directory..."
12851 msgstr "Afegeix el &directori"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12854 msgid "&Add MRL..."
12855 msgstr "Afegeix &MRL"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12858 msgid "&Open Playlist..."
12859 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12862 msgid "&Save Playlist..."
12863 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12866 msgid "&Close"
12867 msgstr "&Tanca"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12870 msgid "Sort by &title"
12871 msgstr "Ordena per &títol"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12874 msgid "&Reverse sort by title"
12875 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12878 msgid "&Shuffle Playlist"
12879 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12882 msgid "D&elete"
12883 msgstr "&Borra"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12886 msgid "&Manage"
12887 msgstr "&Gestiona"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12890 msgid "S&ort"
12891 msgstr "&Ordena"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12894 msgid "&Selection"
12895 msgstr "&Selecció:"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12898 msgid "&View items"
12899 msgstr "&Visualitza els elements"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12902 msgid "Play this branch"
12903 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12906 msgid "Sort this branch"
12907 msgstr "Ordena aquesta branca"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12911 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12912 msgid "root"
12913 msgstr "arrel"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12917 #, c-format
12918 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12919 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12923 #, c-format
12924 msgid "%i items in playlist"
12925 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12928 msgid "M3U file"
12929 msgstr "Fitxer M3U"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12932 msgid "Playlist is empty"
12933 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12936 msgid "Can't save"
12937 msgstr "No es pot desar"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12940 #: modules/misc/win32text.c:71
12941 msgid "Normal"
12942 msgstr "Normal"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Sorted by artist"
12947 msgstr "Ordenats per autor"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Sorted by Album"
12952 msgstr "Ordena per nom"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12955 msgid ""
12956 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12957 "them."
12958 msgstr ""
12959 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12960 "avançades\" per veure-les."
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12963 msgid "Alt"
12964 msgstr "Alt"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12967 msgid "Ctrl"
12968 msgstr "Control"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12971 msgid "Shift"
12972 msgstr "Maj"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12975 msgid ""
12976 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12977 "modify the resulting chain by yourself"
12978 msgstr ""
12979 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12980 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12983 msgid "Stream output MRL"
12984 msgstr "Flux de sortida MRL"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12987 msgid "Destination Target:"
12988 msgstr "Objectiu de destí: "
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12991 msgid ""
12992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12994 "controls below"
12995 msgstr ""
12996 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12997 "obrir.\n"
12998 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12999 "els controls de sota"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13002 msgid "Output methods"
13003 msgstr "Mètodes de sortida"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13006 msgid "MMSH"
13007 msgstr "MMSH"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13010 msgid "RTP"
13011 msgstr "RTP"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13014 msgid "Miscellaneous options"
13015 msgstr "Opcions variades"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13018 msgid "Group name"
13019 msgstr "Nom del grup"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13022 msgid "Channel name"
13023 msgstr "Nom del canal"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Select all elementary streams"
13028 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13031 msgid "Transcoding options"
13032 msgstr "Opcions de transcodificació"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13035 msgid "Video codec"
13036 msgstr "Còdec de vídeo"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13039 msgid "Audio codec"
13040 msgstr "Còdec d'àudio"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Subtitles codec"
13045 msgstr "Codificador de subtítols"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Subtitles overlay"
13050 msgstr "Retard dels subtítols"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13053 msgid "Save file"
13054 msgstr "Desa fitxer"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13057 msgid "Subtitle options"
13058 msgstr "Opcions dels subtítols"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13061 msgid "Subtitles file"
13062 msgstr "Fitxer de subtítols"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13065 msgid "Subtitles options"
13066 msgstr "Opcions dels subtítols"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13069 msgid ""
13070 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13071 "subtitles."
13072 msgstr ""
13073 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13074 "MicroDVD i SubRIP. "
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13077 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13078 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13079 msgid "Delay"
13080 msgstr "Retard"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13083 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13084 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13087 msgid "Open file"
13088 msgstr "Obre un fitxer"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13091 #, fuzzy
13092 msgid "VLC media player - Updates"
13093 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13096 msgid "Check for updates now !"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13100 msgid ""
13101 "\n"
13102 "Available updates and related downloads:\n"
13103 "(Double click on a file to download it)\n"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Save file..."
13109 msgstr "Desa fitxer"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13112 msgid "Broadcasts"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13116 msgid "Load"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Load configuration"
13122 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Save configuration"
13127 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13130 msgid "New broadcast"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13136 msgid "Choose"
13137 msgstr "Escolliu"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Output"
13142 msgstr "URL de la sortida"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13145 msgid "Loop"
13146 msgstr "Bucle"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Create"
13151 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13154 #, fuzzy
13155 msgid "VLM configuration"
13156 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13159 #, fuzzy
13160 msgid "VLM stream"
13161 msgstr "Reprodueix el flux"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13166 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Use this to stream on a network"
13171 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13174 msgid "You must choose a stream"
13175 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13178 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13179 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13185 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13186 "stream.)\n"
13187 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13188 msgstr ""
13189 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13190 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13191 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13194 #, fuzzy
13195 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13196 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13199 #, fuzzy
13200 msgid "You need to enter an address"
13201 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13207 "transcoding"
13208 msgstr ""
13209 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13210 "transcodificació."
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13213 msgid "You must choose a file to save to"
13214 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13220 msgstr ""
13221 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13222 "flux."
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13225 #, fuzzy
13226 msgid ""
13227 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13228 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13229 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13230 "extra interface.\n"
13231 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13232 "name will be used"
13233 msgstr ""
13234 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13235 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13236 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13237 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13238 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13239 "predeterminat."
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Save to file"
13244 msgstr "Desa fitxer"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13247 msgid ""
13248 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13249 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13250 msgstr ""
13251 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13252 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13255 msgid "Magnify"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Magnifies part of the image"
13261 msgstr "Rota o gira la imatge"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13264 msgid "Video Options"
13265 msgstr "Opcions de vídeo"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13268 msgid "Aspect Ratio"
13269 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13272 msgid "More info"
13273 msgstr "Més informació"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13276 msgid ""
13277 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13278 msgstr ""
13279 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13280 "definit."
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13283 msgid ""
13284 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13285 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13286 msgstr ""
13287 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13288 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13294 "effect will be sharper."
13295 msgstr ""
13296 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13297 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Stopped"
13302 msgstr "Atura"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Paused"
13307 msgstr "Pausa"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Playing"
13312 msgstr "Reprodueix"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13315 msgid "Menu"
13316 msgstr "Menú"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13319 msgid "Previous track"
13320 msgstr "Pista anterior"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13323 msgid "Next track"
13324 msgstr "Pista següent"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13327 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13328 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13331 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13332 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13337 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13340 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13341 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13344 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13345 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13350 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13354 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13358 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13362 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13366 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13369 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13370 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13373 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13377 msgid "Check for updates ..."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13381 msgid "&File"
13382 msgstr "Fitxe&r"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13385 msgid "&View"
13386 msgstr "&Visualitza"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13389 msgid "&Settings"
13390 msgstr "&Paràmetres"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13393 msgid "&Audio"
13394 msgstr "&Àudio"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13397 msgid "&Video"
13398 msgstr "Víd&eo"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13401 msgid "&Navigation"
13402 msgstr "&Navegació"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13405 msgid "&Help"
13406 msgstr "A&juda"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Small playlist"
13411 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13414 msgid "Previous playlist item"
13415 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13418 msgid "Next playlist item"
13419 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13422 msgid "Play slower"
13423 msgstr "Reprodueix més lent"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13426 msgid "Play faster"
13427 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13432 msgstr "GUI a&mpliada"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13435 #, fuzzy
13436 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13437 msgstr "&Preferits..."
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13442 msgstr "Preferències..."
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 " (wxWidgets interface)\n"
13448 "\n"
13449 msgstr ""
13450 " (wxWindows interfície)\n"
13451 "\n"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13454 msgid ""
13455 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13456 "http://www.videolan.org/\n"
13457 "\n"
13458 msgstr ""
13459 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13460 "http://www.videolan.org/\n"
13461 "\n"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13464 #, c-format
13465 msgid "About %s"
13466 msgstr "Quant a %s"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Show/Hide interface"
13471 msgstr "Mostra la interfície"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13474 msgid "Quick &Open File..."
13475 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13478 msgid "Open &File..."
13479 msgstr "Obre el &fitxer"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Open D&irectory..."
13484 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13487 msgid "Open &Disc..."
13488 msgstr "Obre el &Disc..."
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13491 msgid "Open &Network Stream..."
13492 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13495 msgid "Open &Capture Device..."
13496 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13499 msgid "Media &Info..."
13500 msgstr "&Informació del suport"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13503 msgid "&Messages..."
13504 msgstr "&Missatges..."
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13507 msgid "&Preferences..."
13508 msgstr "P&referències..."
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13511 msgid "Empty"
13512 msgstr "Buit"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13515 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13519 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13523 msgid ""
13524 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13525 "and RAW)"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13529 #, fuzzy
13530 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13531 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13534 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13542 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13546 #, fuzzy
13547 msgid "RTP Unicast"
13548 msgstr "UDP Unidifusió"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13551 #, fuzzy
13552 msgid "RTP Multicast"
13553 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13556 #, fuzzy
13557 msgid ""
13558 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13559 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13560 "address beginning with 239.255."
13561 msgstr ""
13562 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13563 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13564 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13567 msgid "Show bookmarks dialog"
13568 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13571 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13572 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Show extended GUI"
13578 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13582 msgid "Show taskbar entry"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Minimal interface"
13588 msgstr "Interfície d'aparença"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13591 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Size to video"
13597 msgstr "Temps de vida"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13600 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Show systray icon"
13607 msgstr "Mostra la posició del flux"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13610 #, fuzzy
13611 msgid "wxWidgets interface module"
13612 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13615 #, fuzzy
13616 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13617 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13618
13619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13620 msgid "Dummy image chroma format"
13621 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13622
13623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13624 msgid ""
13625 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13626 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13627 msgstr ""
13628 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13629 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13630 "el més eficaç."
13631
13632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13633 msgid "Save raw codec data"
13634 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13635
13636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13637 msgid ""
13638 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13639 "forced the dummy decoder in the main options."
13640 msgstr ""
13641 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13642 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13643
13644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13645 msgid ""
13646 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13647 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13648 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13649 msgstr ""
13650 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13651 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13652 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13653 "finestra de vídeo."
13654
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13656 msgid "Dummy interface function"
13657 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13658
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13660 msgid "Dummy Interface"
13661 msgstr "Interfície Dummy"
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13664 msgid "Dummy access function"
13665 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13666
13667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13668 msgid "Dummy demux function"
13669 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13670
13671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13672 msgid "Dummy decoder"
13673 msgstr "Decodificador Dummy"
13674
13675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13676 msgid "Dummy decoder function"
13677 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13678
13679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13680 msgid "Dummy encoder function"
13681 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13682
13683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13684 msgid "Dummy audio output function"
13685 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13686
13687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13688 msgid "Dummy video output function"
13689 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13690
13691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13692 msgid "Dummy Video output"
13693 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13694
13695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13696 msgid "Dummy font renderer function"
13697 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13698
13699 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13701 #: modules/visualization/xosd.c:73
13702 msgid "Font"
13703 msgstr "LLetra"
13704
13705 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13706 msgid "Font filename"
13707 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13708
13709 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13710 msgid "Font size in pixels"
13711 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13712
13713 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13714 msgid ""
13715 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13716 "than 0 this option will override the relative font size "
13717 msgstr ""
13718 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13719 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13720
13721 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13722 msgid "Opacity, 0..255"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13726 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13727 #: modules/video_filter/time.c:78
13728 msgid ""
13729 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13730 "= totally opaque. "
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13734 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13735 #: modules/video_filter/time.c:84
13736 msgid "Text Default Color"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13740 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13741 #: modules/video_filter/time.c:85
13742 msgid ""
13743 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13744 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13748 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13749 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13750
13751 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13752 msgid "Smaller"
13753 msgstr "Més petit"
13754
13755 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13756 msgid "Small"
13757 msgstr "Petit"
13758
13759 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13760 msgid "Large"
13761 msgstr "Gran"
13762
13763 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13764 msgid "Larger"
13765 msgstr "Més gran"
13766
13767 #: modules/misc/freetype.c:102
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Use yuvp renderer"
13770 msgstr "Representació del text"
13771
13772 #: modules/misc/freetype.c:103
13773 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/misc/freetype.c:104
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Font Effect"
13779 msgstr "Efecte Goom"
13780
13781 #: modules/misc/freetype.c:105
13782 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/misc/freetype.c:112
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Background"
13788 msgstr "Enrere"
13789
13790 #: modules/misc/freetype.c:112
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Outline"
13793 msgstr "Oldies"
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:113
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Fat Outline"
13798 msgstr "Bilineal ràpid"
13799
13800 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Text renderer"
13803 msgstr "Representació del text"
13804
13805 #: modules/misc/freetype.c:126
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Freetype2 font renderer"
13808 msgstr "Representador font freetype2"
13809
13810 #: modules/misc/gnutls.c:67
13811 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13812 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13813
13814 #: modules/misc/gnutls.c:69
13815 msgid ""
13816 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13817 "or SSL-based server-side encryption)."
13818 msgstr ""
13819 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13820 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13821
13822 #: modules/misc/gnutls.c:72
13823 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/misc/gnutls.c:74
13827 msgid ""
13828 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/misc/gnutls.c:77
13832 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/misc/gnutls.c:79
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13839 "cache will hold."
13840 msgstr ""
13841 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13842
13843 #: modules/misc/gnutls.c:82
13844 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/misc/gnutls.c:84
13848 msgid ""
13849 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13850 "Certificate Authority)."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/misc/gnutls.c:87
13854 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/misc/gnutls.c:89
13858 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/misc/gnutls.c:93
13862 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13863 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13864
13865 #: modules/misc/growl.c:60
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Growl server"
13868 msgstr "Sense servidor"
13869
13870 #: modules/misc/growl.c:61
13871 msgid "Growl server receiving notifications."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/misc/growl.c:63
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Growl password"
13877 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
13878
13879 #: modules/misc/growl.c:64
13880 msgid "Growl password on the server."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/misc/growl.c:65
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Growl UDP port"
13886 msgstr "Port UDP"
13887
13888 #: modules/misc/growl.c:66
13889 msgid "Growl UPD port on the server."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/misc/growl.c:67
13893 msgid "Growl TTL"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/misc/growl.c:68
13897 msgid "Growl TTL."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/misc/growl.c:73
13901 msgid "growl"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/growl.c:74
13905 msgid "Growl Notification Plugin"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13909 #, fuzzy
13910 msgid "(no title)"
13911 msgstr "Títol"
13912
13913 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13914 msgid "(no artist)"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13918 msgid "(no album)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13922 msgid "Gtk+ GUI helper"
13923 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13924
13925 #: modules/misc/logger.c:112
13926 msgid "Text"
13927 msgstr "Text"
13928
13929 #: modules/misc/logger.c:118
13930 msgid "Log format"
13931 msgstr "Format del registre"
13932
13933 #: modules/misc/logger.c:120
13934 #, fuzzy
13935 msgid ""
13936 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13937 "and \"syslog\"."
13938 msgstr ""
13939 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13940 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13941
13942 #: modules/misc/logger.c:122
13943 msgid ""
13944 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13945 "\"."
13946 msgstr ""
13947 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13948 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13949
13950 #: modules/misc/logger.c:126
13951 msgid "Logging"
13952 msgstr "S'esta registrant"
13953
13954 #: modules/misc/logger.c:127
13955 msgid "File logging"
13956 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13957
13958 #: modules/misc/logger.c:130
13959 msgid "Log filename"
13960 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13961
13962 #: modules/misc/logger.c:130
13963 msgid "Specify the log filename."
13964 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13965
13966 #: modules/misc/logger.c:135
13967 #, fuzzy
13968 msgid "RRD output file"
13969 msgstr "Fitxer de sortida"
13970
13971 #: modules/misc/logger.c:136
13972 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13976 msgid "libc memcpy"
13977 msgstr "libc memcpy"
13978
13979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13980 msgid "3D Now! memcpy"
13981 msgstr "3D Now! memcpy"
13982
13983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13984 msgid "MMX memcpy"
13985 msgstr "MMX memcpy"
13986
13987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13988 msgid "MMX EXT memcpy"
13989 msgstr "MMX EXT memcpy"
13990
13991 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13992 msgid "AltiVec memcpy"
13993 msgstr "AltiVec memcpy"
13994
13995 #: modules/misc/msn.c:63
13996 msgid "MSN Title format string"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/misc/msn.c:64
14000 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/misc/msn.c:70
14004 #, fuzzy
14005 msgid "MSN"
14006 msgstr "MMS"
14007
14008 #: modules/misc/msn.c:71
14009 msgid "MSN Title Plugin"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14013 #, fuzzy
14014 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14015 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14016
14017 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14018 #, fuzzy
14019 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14020 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14021
14022 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14023 msgid "M3U playlist exporter"
14024 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14025
14026 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14027 msgid "Old playlist exporter"
14028 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14029
14030 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14031 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14032 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14033
14034 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14035 msgid ""
14036 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14037 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14038 msgstr ""
14039 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14040 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14041
14042 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14043 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14044 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14045
14046 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14047 msgid "video"
14048 msgstr "Vídeo"
14049
14050 #: modules/misc/rtsp.c:48
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14054 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14055 "with no path."
14056 msgstr ""
14057 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14058 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14059 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14060 "totes les adreces."
14061
14062 #: modules/misc/rtsp.c:53
14063 msgid "RTSP VoD"
14064 msgstr "RTSP VoD"
14065
14066 #: modules/misc/rtsp.c:54
14067 msgid "RTSP VoD server"
14068 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14069
14070 #: modules/misc/screensaver.c:44
14071 msgid "X Screensaver disabler"
14072 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14073
14074 #: modules/misc/svg.c:64
14075 msgid "SVG template file"
14076 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14077
14078 #: modules/misc/svg.c:65
14079 msgid ""
14080 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14081 msgstr ""
14082 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14083 "cadena"
14084
14085 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14086 msgid "Playlist stress tests"
14087 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14088
14089 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14090 msgid "C module that does nothing"
14091 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14092
14093 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14094 msgid "Miscellaneous stress tests"
14095 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14096
14097 #: modules/misc/win32text.c:85
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Win32 font renderer"
14100 msgstr "Representador font freetype2"
14101
14102 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14103 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14104 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14105
14106 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14107 msgid "Simple XML Parser"
14108 msgstr "Analitzador XML simple"
14109
14110 #: modules/mux/asf.c:49
14111 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14112 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14113
14114 #: modules/mux/asf.c:52
14115 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14116 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14117
14118 #: modules/mux/asf.c:55
14119 msgid ""
14120 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14121 msgstr ""
14122 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14123
14124 #: modules/mux/asf.c:57
14125 msgid "Comment"
14126 msgstr "Comentari"
14127
14128 #: modules/mux/asf.c:58
14129 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14130 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14131
14132 #: modules/mux/asf.c:61
14133 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14134 msgstr ""
14135 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14136
14137 #: modules/mux/asf.c:63
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Packet Size"
14140 msgstr "Empaquetadors"
14141
14142 #: modules/mux/asf.c:64
14143 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/mux/asf.c:67
14147 msgid "ASF muxer"
14148 msgstr "Multiplexor ASF"
14149
14150 #: modules/mux/asf.c:540
14151 msgid "Unknown Video"
14152 msgstr "Vídeo desconegut"
14153
14154 #: modules/mux/avi.c:44
14155 msgid "AVI muxer"
14156 msgstr "Multiplexor AVI"
14157
14158 #: modules/mux/dummy.c:41
14159 msgid "Dummy/Raw muxer"
14160 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14161
14162 #: modules/mux/mp4.c:45
14163 msgid "Create \"Fast start\" files"
14164 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14165
14166 #: modules/mux/mp4.c:47
14167 msgid ""
14168 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14169 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14170 "previewing the file while it is downloading)."
14171 msgstr ""
14172 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14173 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14174 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14175
14176 #: modules/mux/mp4.c:56
14177 msgid "MP4/MOV muxer"
14178 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14179
14180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14181 msgid "DTS delay (ms)"
14182 msgstr "Retard DTS (ms)"
14183
14184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14185 msgid ""
14186 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14187 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14188 "some buffering inside the client decoder."
14189 msgstr ""
14190 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14191 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14192 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14195 msgid "PES maximum size"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14199 msgid ""
14200 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14201 "stream."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14205 msgid "PS muxer"
14206 msgstr "Multiplexor PS"
14207
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14209 msgid "Video PID"
14210 msgstr "PID del vídeo"
14211
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14213 msgid ""
14214 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14215 "the video."
14216 msgstr ""
14217 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14218
14219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14220 msgid "Audio PID"
14221 msgstr "PID de l'àudio"
14222
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14224 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14225 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14228 msgid "SPU PID"
14229 msgstr "SPU PID"
14230
14231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14232 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14233 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14234
14235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14236 msgid "PMT PID"
14237 msgstr "PMT PID"
14238
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14242 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14245 msgid "TS ID"
14246 msgstr "TS ID"
14247
14248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14249 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14250 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14253 #, fuzzy
14254 msgid "NET ID"
14255 msgstr "TS ID"
14256
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14260 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14261
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14263 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14269 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14270
14271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14272 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14278 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14279
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14281 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14285 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Set PID to id of ES"
14291 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14292
14293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14294 #, fuzzy
14295 msgid "set PID to id of es"
14296 msgstr "Defineix id del es a pid"
14297
14298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14299 msgid "Shaping delay (ms)"
14300 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14301
14302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14303 msgid ""
14304 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14305 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14306 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14307 msgstr ""
14308 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14309 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14310 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14311 "referència. "
14312
14313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14314 msgid "Use keyframes"
14315 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14316
14317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14318 msgid ""
14319 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14320 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14321 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14322 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14323 "the biggest frames in the stream."
14324 msgstr ""
14325 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14326 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14327 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14328 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14329 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14330 "el flux."
14331
14332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14333 msgid "PCR delay (ms)"
14334 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14335
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14337 #, fuzzy
14338 msgid ""
14339 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14340 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14341 msgstr ""
14342 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14343 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14344
14345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14346 msgid "Minimum B (deprecated)"
14347 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14348
14349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14350 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14351 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14352
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14354 msgid "Maximum B (deprecated)"
14355 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14356
14357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14358 msgid ""
14359 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14360 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14361 "some buffering inside the client decoder."
14362 msgstr ""
14363 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14364 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14365 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14366
14367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14368 msgid "Crypt audio"
14369 msgstr "Àudio xifrat"
14370
14371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14372 msgid "Crypt audio using CSA"
14373 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14374
14375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Crypt video"
14378 msgstr "Àudio xifrat"
14379
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Crypt video using CSA"
14383 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14384
14385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14386 msgid "CSA Key"
14387 msgstr "Clau CSA"
14388
14389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14390 msgid ""
14391 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14392 "bytes)."
14393 msgstr ""
14394 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14395 "bytes hexadecimals)"
14396
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14398 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14402 msgid ""
14403 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14404 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14408 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14409 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14410
14411 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14412 msgid "Multipart separator string"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14416 msgid ""
14417 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14418 "You can select this string. Default is --myboundary"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14422 msgid "Multipart jpeg muxer"
14423 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14424
14425 #: modules/mux/ogg.c:50
14426 msgid "Ogg/ogm muxer"
14427 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14428
14429 #: modules/mux/wav.c:42
14430 msgid "WAV muxer"
14431 msgstr "Multiplexor WAV"
14432
14433 #: modules/packetizer/copy.c:43
14434 msgid "Copy packetizer"
14435 msgstr "Copia el empaquetador"
14436
14437 #: modules/packetizer/h264.c:47
14438 msgid "H264 video packetizer"
14439 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14440
14441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14443 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14444
14445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14446 msgid "MPEG4 video packetizer"
14447 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14448
14449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Sync on intraframe"
14452 msgstr "Mostra la interfície"
14453
14454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14455 msgid ""
14456 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14457 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14461 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14462 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14463
14464 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14465 msgid "Bonjour services"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14469 msgid "Bonjour"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14473 msgid "DAAP shares"
14474 msgstr "Accions DAAP"
14475
14476 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14477 msgid "DAAP access"
14478 msgstr "Accés DAAP"
14479
14480 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14481 msgid "HAL device detection"
14482 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14483
14484 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14485 msgid "Devices"
14486 msgstr "Dispositius"
14487
14488 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14489 msgid "Podcast URLs list"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14493 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Podcast Service Discovery"
14499 msgstr "Descobriment de serveis"
14500
14501 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Podcast"
14504 msgstr "Enganxa"
14505
14506 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14507 msgid "SAP multicast address"
14508 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14509
14510 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14513 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14514
14515 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14516 msgid "IPv4-SAP listening"
14517 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14518
14519 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14523 "standard address."
14524 msgstr ""
14525 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14526 "estànard."
14527
14528 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14529 msgid "IPv6-SAP listening"
14530 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14531
14532 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14533 #, fuzzy
14534 msgid ""
14535 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14536 "standard address."
14537 msgstr ""
14538 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14539 "estàndard. "
14540
14541 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14542 msgid "IPv6 SAP scope"
14543 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14544
14545 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14548 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14549
14550 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14551 msgid "SAP timeout (seconds)"
14552 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14553
14554 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14558 "received."
14559 msgstr ""
14560 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14561 "nou anunci."
14562
14563 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14564 msgid "Try to parse the SAP"
14565 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14566
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14571 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14572 msgstr ""
14573 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14574 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14575
14576 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14577 msgid "SAP Strict mode"
14578 msgstr "Mode SAP Strict"
14579
14580 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14584 "announcements."
14585 msgstr ""
14586 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14587
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14589 msgid "Use SAP cache"
14590 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14591
14592 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14593 #, fuzzy
14594 msgid ""
14595 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14596 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14597 "corresponding to legacy streams."
14598 msgstr ""
14599 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14600 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14601 "elements corresponents als fluxos."
14602
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14604 msgid ""
14605 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14606 "announcements."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14610 #, fuzzy
14611 msgid "SAP Announcements"
14612 msgstr "Anunci SAP"
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14615 msgid "SDP file parser for UDP"
14616 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14617
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14619 msgid "Session Announcements (SAP)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Session"
14625 msgstr "URL de la sessió"
14626
14627 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Tool"
14630 msgstr "a"
14631
14632 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14633 #, fuzzy
14634 msgid "User"
14635 msgstr "Nom d'usuari"
14636
14637 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14638 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14642 msgid "Shoutcast radio listings"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Shoutcast"
14648 msgstr "multidifusió"
14649
14650 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14651 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14655 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14659 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14663 msgid ""
14664 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14665 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14666 "caching and others."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14670 msgid "ID Offset"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14674 msgid ""
14675 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14676 "IDs bridge_in will register."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Bridge"
14682 msgstr "Brillantor"
14683
14684 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Bridge stream output"
14687 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14688
14689 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14690 msgid "Bridge out"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14694 msgid "Bridge in"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/stream_out/description.c:48
14698 msgid "Description stream output"
14699 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14700
14701 #: modules/stream_out/display.c:38
14702 msgid "Enable/disable audio rendering."
14703 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14704
14705 #: modules/stream_out/display.c:40
14706 msgid "Enable/disable video rendering."
14707 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14708
14709 #: modules/stream_out/display.c:42
14710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14711 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14712
14713 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Display"
14716 msgstr "Retard"
14717
14718 #: modules/stream_out/display.c:51
14719 msgid "Display stream output"
14720 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14721
14722 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14723 msgid "Duplicate stream output"
14724 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14725
14726 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14727 msgid "Output access method"
14728 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14729
14730 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14731 msgid ""
14732 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14733 msgstr ""
14734 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14735 "de flux."
14736
14737 #: modules/stream_out/es.c:41
14738 msgid "Audio output access method"
14739 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14740
14741 #: modules/stream_out/es.c:43
14742 msgid ""
14743 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14744 "output."
14745 msgstr ""
14746 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14747 "de flux d’àudio."
14748
14749 #: modules/stream_out/es.c:45
14750 msgid "Video output access method"
14751 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14752
14753 #: modules/stream_out/es.c:47
14754 msgid ""
14755 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14756 "output."
14757 msgstr ""
14758 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14759 "de flux de vídeo."
14760
14761 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14762 msgid "Output muxer"
14763 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14764
14765 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14766 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14767 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14768
14769 #: modules/stream_out/es.c:53
14770 msgid "Audio output muxer"
14771 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14772
14773 #: modules/stream_out/es.c:55
14774 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14775 msgstr ""
14776 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14777 "d’àudio."
14778
14779 #: modules/stream_out/es.c:56
14780 msgid "Video output muxer"
14781 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14782
14783 #: modules/stream_out/es.c:58
14784 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14785 msgstr ""
14786 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14787 "vídeo."
14788
14789 #: modules/stream_out/es.c:60
14790 msgid "Output URL"
14791 msgstr "URL de la sortida"
14792
14793 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14794 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14795 msgstr ""
14796 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14797
14798 #: modules/stream_out/es.c:63
14799 msgid "Audio output URL"
14800 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14801
14802 #: modules/stream_out/es.c:65
14803 msgid ""
14804 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14805 msgstr ""
14806 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14807 "d’àudio."
14808
14809 #: modules/stream_out/es.c:67
14810 msgid "Video output URL"
14811 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14812
14813 #: modules/stream_out/es.c:69
14814 msgid ""
14815 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14816 msgstr ""
14817 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14818 "vídeo."
14819
14820 #: modules/stream_out/es.c:79
14821 msgid "Elementary stream output"
14822 msgstr "Sortida de flux elemental"
14823
14824 #: modules/stream_out/gather.c:40
14825 msgid "Gathering stream output"
14826 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14827
14828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14829 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Sample aspect ratio"
14835 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14836
14837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14838 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14842 msgid "Mosaic bridge"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Mosaic bridge stream output"
14848 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14849
14850 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14851 msgid "SDP"
14852 msgstr "SDP"
14853
14854 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14855 msgid ""
14856 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14857 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14858 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14859 msgstr ""
14860 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14861 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14862 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14863
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14865 msgid "Muxer"
14866 msgstr "Multiplexor"
14867
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14869 msgid "Session name"
14870 msgstr "Nom de la sessió"
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14873 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14874 msgstr ""
14875 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14876
14877 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14878 msgid "Session description"
14879 msgstr "Descripció de la sessió"
14880
14881 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14882 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14883 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14884
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14886 msgid "Session URL"
14887 msgstr "URL de la sessió"
14888
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14890 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14891 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14892
14893 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14894 msgid "Session email"
14895 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14896
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14898 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14899 msgstr ""
14900 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14901
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14903 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14904 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14905
14906 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14907 msgid "Audio port"
14908 msgstr "Port de l'àudio"
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14911 msgid ""
14912 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14913 msgstr ""
14914 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14915
14916 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14917 msgid "Video port"
14918 msgstr "Port del vídeo"
14919
14920 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14921 msgid ""
14922 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14923 msgstr ""
14924 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14925
14926 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14929 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14930
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14932 msgid "RTP stream output"
14933 msgstr "Sortida de flux RTP"
14934
14935 #: modules/stream_out/standard.c:48
14936 msgid ""
14937 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14938 msgstr ""
14939 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14940 "flux de sortida."
14941
14942 #: modules/stream_out/standard.c:50
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Output URL (deprecated)"
14945 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14946
14947 #: modules/stream_out/standard.c:52
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14951 "Deprecated, use dst instead."
14952 msgstr ""
14953 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14954
14955 #: modules/stream_out/standard.c:55
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Output destination"
14958 msgstr "Destinació:"
14959
14960 #: modules/stream_out/standard.c:57
14961 #, fuzzy
14962 msgid ""
14963 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14964 msgstr ""
14965 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14966
14967 #: modules/stream_out/standard.c:61
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14970 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14971
14972 #: modules/stream_out/standard.c:63
14973 msgid "Session groupname"
14974 msgstr "Nom del grup de la sessió"
14975
14976 #: modules/stream_out/standard.c:65
14977 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14978 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
14979
14980 #: modules/stream_out/standard.c:67
14981 msgid "SAP announcing"
14982 msgstr "Anunci de SAP"
14983
14984 #: modules/stream_out/standard.c:68
14985 msgid "Announce this session with SAP"
14986 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14987
14988 #: modules/stream_out/standard.c:76
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Standard"
14991 msgstr " Reproducció estàndard"
14992
14993 #: modules/stream_out/standard.c:77
14994 msgid "Standard stream output"
14995 msgstr "Sortida de flux estàndard"
14996
14997 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Files"
15000 msgstr "Fitxer"
15001
15002 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15005 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15006
15007 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Sizes"
15010 msgstr "Mida"
15011
15012 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15013 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Aspect ratio"
15019 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15022 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Command UDP port"
15028 msgstr "Port UDP"
15029
15030 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15031 msgid "UDP port to listen to for commands."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15035 msgid "Command"
15036 msgstr "Ordre"
15037
15038 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15039 msgid "Initial command to execute."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15043 msgid "GOP size"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Number of P frames between two I frames."
15049 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15050
15051 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Quantizer scale"
15054 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15055
15056 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15059 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15060
15061 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Mute audio"
15064 msgstr "Àudio xifrat"
15065
15066 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15067 msgid "Mute audio when command is not 0."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15071 #, fuzzy
15072 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15073 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15074
15075 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15076 msgid "Video encoder"
15077 msgstr "Codificador de vídeo"
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15080 msgid ""
15081 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15082 msgstr ""
15083 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15084 "opcions associades."
15085
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15087 msgid "Destination video codec"
15088 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15089
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15093 "output."
15094 msgstr ""
15095 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15096 "sortida de flux."
15097
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15099 msgid "Video bitrate"
15100 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15101
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15103 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15104 msgstr ""
15105 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15106 "de flux."
15107
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15109 msgid "Video scaling"
15110 msgstr "Escalat del vídeo"
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15113 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15114 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15115
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15117 msgid "Video frame-rate"
15118 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15121 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15122 msgstr ""
15123 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15126 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15127 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15128
15129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Maximum video width"
15132 msgstr "Amplada del vídeo"
15133
15134 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15137 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15138
15139 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Maximum video height"
15142 msgstr "Alçada del vídeo"
15143
15144 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15147 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15148
15149 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Video filter"
15152 msgstr "Filtres de vídeo"
15153
15154 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15158 "subpictures overlaying."
15159 msgstr ""
15160 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15161 "vídeo."
15162
15163 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15164 msgid "Video crop top"
15165 msgstr "Retall superior del vídeo"
15166
15167 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15168 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15169 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15170
15171 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15172 msgid "Video crop left"
15173 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15176 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15177 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15178
15179 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15180 msgid "Video crop bottom"
15181 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15184 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15185 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15186
15187 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15188 msgid "Video crop right"
15189 msgstr "Retall dret del vídeo"
15190
15191 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15192 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15193 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15194
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15196 msgid "Audio encoder"
15197 msgstr "Codificador d'àudio"
15198
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15200 msgid ""
15201 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15202 msgstr ""
15203 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15204 "associades."
15205
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15207 msgid "Destination audio codec"
15208 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15209
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15211 msgid ""
15212 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15213 "output."
15214 msgstr ""
15215 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15216 "sortida de flux."
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15219 msgid "Audio bitrate"
15220 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15223 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15224 msgstr ""
15225 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15226 "de flux."
15227
15228 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15229 msgid "Audio sample rate"
15230 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15231
15232 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15233 msgid ""
15234 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15235 msgstr ""
15236 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15237 "sortida de flux."
15238
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15240 msgid "Audio channels"
15241 msgstr "Canals d'àudio"
15242
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15244 msgid ""
15245 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15246 "output."
15247 msgstr ""
15248 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15249 "de flux."
15250
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15252 msgid "Subtitles encoder"
15253 msgstr "Codificador de subtítols"
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15256 msgid ""
15257 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15258 "options."
15259 msgstr ""
15260 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15261 "opcions associades."
15262
15263 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15264 msgid "Destination subtitles codec"
15265 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15266
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15268 msgid ""
15269 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15270 "output."
15271 msgstr ""
15272 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15273 "sortida de flux."
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15276 msgid "Subpictures filter"
15277 msgstr "Filtre de subimatges"
15278
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15280 msgid ""
15281 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15282 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15283 "video."
15284 msgstr ""
15285 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15286 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15287 "superposades directament sobre el vídeo."
15288
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15290 #, fuzzy
15291 msgid "OSD menu"
15292 msgstr "DVD (menús) "
15293
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15295 msgid ""
15296 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15300 msgid "Number of threads"
15301 msgstr "Nombre de fils"
15302
15303 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15304 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15305 msgstr ""
15306 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15307
15308 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15309 msgid "High priority"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15313 msgid ""
15314 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15318 msgid "Synchronise on audio track"
15319 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15320
15321 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15322 msgid ""
15323 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15324 "on the audio track."
15325 msgstr ""
15326 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15327 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15328
15329 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15330 msgid ""
15331 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15332 "keep up with the encoding rate."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15336 msgid "Transcode stream output"
15337 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15338
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Overlays/Subtitles"
15342 msgstr "Obre subtítols"
15343
15344 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15345 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15346 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15347
15348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15349 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15350 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15351
15352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15353 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15354 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15355
15356 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15358 msgid "Conversions from "
15359 msgstr "Conversions des de"
15360
15361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15364 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15365 msgid " to "
15366 msgstr "a"
15367
15368 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15370 msgid "MMX conversions from "
15371 msgstr "Conversions MMX des de"
15372
15373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15374 msgid "AltiVec conversions from "
15375 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15376
15377 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Enable brightness threshold"
15380 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15381
15382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15383 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15387 msgid "Image contrast (0-2)"
15388 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15389
15390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15391 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15392 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15393
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15395 msgid "Image hue (0-360)"
15396 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15397
15398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15399 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15400 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15401
15402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15403 msgid "Image saturation (0-3)"
15404 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15405
15406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15407 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15408 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15409
15410 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15411 msgid "Image brightness (0-2)"
15412 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15413
15414 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15415 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15416 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15417
15418 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15419 msgid "Image gamma (0-10)"
15420 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15421
15422 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15423 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15424 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15425
15426 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15427 msgid "Image properties filter"
15428 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15429
15430 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15431 msgid "Image adjust"
15432 msgstr "Ajust de la imatge"
15433
15434 #: modules/video_filter/blend.c:67
15435 msgid "Video pictures blending"
15436 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15437
15438 #: modules/video_filter/clone.c:55
15439 msgid "Number of clones"
15440 msgstr "Nombre de clons"
15441
15442 #: modules/video_filter/clone.c:56
15443 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15444 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15445
15446 #: modules/video_filter/clone.c:59
15447 msgid "List of video output modules"
15448 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15449
15450 #: modules/video_filter/clone.c:60
15451 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15452 msgstr ""
15453 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15454
15455 #: modules/video_filter/clone.c:63
15456 msgid "Clone video filter"
15457 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15458
15459 #: modules/video_filter/clone.c:65
15460 msgid "Clone"
15461 msgstr "Clona"
15462
15463 #: modules/video_filter/crop.c:54
15464 msgid "Crop geometry (pixels)"
15465 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15466
15467 #: modules/video_filter/crop.c:55
15468 msgid ""
15469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15470 "<left offset> + <top offset>."
15471 msgstr ""
15472 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15473 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15474
15475 #: modules/video_filter/crop.c:57
15476 msgid "Automatic cropping"
15477 msgstr "Retallat automàtic"
15478
15479 #: modules/video_filter/crop.c:58
15480 msgid "Activate automatic black border cropping."
15481 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15482
15483 #: modules/video_filter/crop.c:61
15484 msgid "Crop video filter"
15485 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15486
15487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15489 msgid "Deinterlace mode"
15490 msgstr "Mode desentrellaçat"
15491
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15495 msgstr ""
15496 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15497
15498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15501 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15502
15503 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15504 msgid "Deinterlacing video filter"
15505 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15506
15507 #: modules/video_filter/distort.c:64
15508 msgid "Distort mode"
15509 msgstr "Mode de distorsió"
15510
15511 #: modules/video_filter/distort.c:65
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15514 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15515
15516 #: modules/video_filter/distort.c:67
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Gradient image type"
15519 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15520
15521 #: modules/video_filter/distort.c:68
15522 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/video_filter/distort.c:70
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Apply cartoon effect"
15528 msgstr "Selecciona efecte"
15529
15530 #: modules/video_filter/distort.c:71
15531 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_filter/distort.c:74
15535 msgid "Wave"
15536 msgstr "Ona"
15537
15538 #: modules/video_filter/distort.c:74
15539 msgid "Ripple"
15540 msgstr "Arrissat"
15541
15542 #: modules/video_filter/distort.c:74
15543 msgid "gradient"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_filter/distort.c:74
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Edge"
15549 msgstr "Brillantor"
15550
15551 #: modules/video_filter/distort.c:77
15552 msgid "Distort video filter"
15553 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15554
15555 #: modules/video_filter/invert.c:52
15556 msgid "Invert video filter"
15557 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15558
15559 #: modules/video_filter/invert.c:53
15560 msgid "Color inversion"
15561 msgstr "Inversió dels colors"
15562
15563 #: modules/video_filter/logo.c:68
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Logo filenames"
15566 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15567
15568 #: modules/video_filter/logo.c:69
15569 msgid ""
15570 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15571 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/video_filter/logo.c:70
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Logo animation # of loops"
15577 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15578
15579 #: modules/video_filter/logo.c:71
15580 msgid ""
15581 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/video_filter/logo.c:72
15585 msgid "Logo individual image time in ms"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/video_filter/logo.c:73
15589 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/video_filter/logo.c:75
15593 msgid "X coordinate of the logo"
15594 msgstr "Coordenada X del logotip"
15595
15596 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15597 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15598 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:77
15601 msgid "Y coordinate of the logo"
15602 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:79
15605 msgid "Transparency of the logo"
15606 msgstr "Transparència del logo"
15607
15608 #: modules/video_filter/logo.c:80
15609 msgid ""
15610 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15611 "to 255 for full opacity)."
15612 msgstr ""
15613 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15614 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15615
15616 #: modules/video_filter/logo.c:82
15617 msgid "Logo position"
15618 msgstr "Posició del logo"
15619
15620 #: modules/video_filter/logo.c:84
15621 msgid ""
15622 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15623 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15624 msgstr ""
15625 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15626 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15627 "valors)."
15628
15629 #: modules/video_filter/logo.c:94
15630 msgid "Logo video filter"
15631 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15632
15633 #: modules/video_filter/logo.c:96
15634 msgid "Logo overlay"
15635 msgstr "Superposició del logo"
15636
15637 #: modules/video_filter/logo.c:117
15638 msgid "Logo sub filter"
15639 msgstr "Subfiltre del logo"
15640
15641 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15644 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15645
15646 #: modules/video_filter/marq.c:76
15647 msgid "Marquee text"
15648 msgstr "Text de la marquesina"
15649
15650 #: modules/video_filter/marq.c:77
15651 msgid "Marquee text to display"
15652 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15653
15654 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15655 #: modules/video_filter/time.c:73
15656 msgid "X offset, from left"
15657 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15658
15659 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15660 #: modules/video_filter/time.c:74
15661 msgid "X offset, from the left screen edge"
15662 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15663
15664 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15665 #: modules/video_filter/time.c:75
15666 msgid "Y offset, from the top"
15667 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15668
15669 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15670 #: modules/video_filter/time.c:76
15671 msgid "Y offset, down from the top"
15672 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15673
15674 #: modules/video_filter/marq.c:82
15675 msgid "Marquee timeout"
15676 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15677
15678 #: modules/video_filter/marq.c:83
15679 msgid ""
15680 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15681 "value is 0 (remain forever)."
15682 msgstr ""
15683 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15684 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15685
15686 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15687 #: modules/video_filter/time.c:77
15688 msgid "Opacity"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15692 #: modules/video_filter/time.c:80
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Font size, pixels"
15695 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15696
15697 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15698 #: modules/video_filter/time.c:81
15699 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Marquee position"
15705 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15706
15707 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15712 "adding them)."
15713 msgstr ""
15714 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15715 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15716 "valors)."
15717
15718 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Misc"
15721 msgstr "Disc"
15722
15723 #: modules/video_filter/marq.c:140
15724 msgid "Marquee display sub filter"
15725 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15726
15727 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15728 msgid "Alpha blending"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15732 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Height in pixels"
15738 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15739
15740 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Width in pixels"
15743 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15744
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Top left corner x coordinate"
15748 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15749
15750 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Top left corner y coordinate"
15753 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15754
15755 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15756 msgid "Vertical border width in pixels"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15760 msgid "Horizontal border width in pixels"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Mosaic alignment"
15766 msgstr "Alineació del vídeo"
15767
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Positioning method"
15771 msgstr "Mètode de reproducció"
15772
15773 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15774 msgid ""
15775 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15776 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15780 msgid "Number of rows"
15781 msgstr "Nombre de files"
15782
15783 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15784 msgid "Number of columns"
15785 msgstr "Nombre de columnes"
15786
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15788 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15792 msgid "Keep original size"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15796 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15800 msgid ""
15801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15802 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15803 "others."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15807 msgid ""
15808 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15812 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15816 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15820 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15824 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15828 msgid "fixed"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Mosaic video sub filter"
15834 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15835
15836 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Mosaic"
15839 msgstr "Musical"
15840
15841 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15842 msgid "Blur factor (1-127)"
15843 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15844
15845 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15846 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15847 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15848
15849 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Motion blur"
15852 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15853
15854 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15855 msgid "Motion blur filter"
15856 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15857
15858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15859 msgid "Description file"
15860 msgstr "Fitxer de descripció"
15861
15862 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15863 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15864 msgstr ""
15865 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15866
15867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15868 msgid "History parameter"
15869 msgstr "Paràmetre del historial"
15870
15871 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15872 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15873 msgstr ""
15874 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15875
15876 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15877 msgid "Motion detect video filter"
15878 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15879
15880 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15881 msgid "Motion detect"
15882 msgstr "Detecció de moviment"
15883
15884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15885 #, fuzzy
15886 msgid "OSD menu configuration file"
15887 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15888
15889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15890 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15894 msgid "Path to OSD menu images"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15898 msgid ""
15899 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15900 "defined in the OSD configuration file."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15904 #, fuzzy
15905 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15906 msgstr "Coordenada X del logotip"
15907
15908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15909 #, fuzzy
15910 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15911 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15912
15913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15916 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15917
15918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15919 #, fuzzy
15920 msgid "OSD menu position"
15921 msgstr "Posició del logo"
15922
15923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15928 msgstr ""
15929 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15930 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15931 "valors)."
15932
15933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15934 msgid "Timeout of OSD menu"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15938 msgid ""
15939 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15940 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15941 "visible."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Update speed of OSD menu"
15947 msgstr "Coordenada X del logotip"
15948
15949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15950 msgid ""
15951 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15952 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15953 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15954 "range is 0 - 1000 ms."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15958 #, fuzzy
15959 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15960 msgstr "En pantalla"
15961
15962 #: modules/video_filter/rss.c:121
15963 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/video_filter/rss.c:122
15967 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_filter/rss.c:123
15971 #, fuzzy
15972 msgid "RSS/Atom feed speed"
15973 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15974
15975 #: modules/video_filter/rss.c:124
15976 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15980 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/video_filter/rss.c:127
15984 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/video_filter/rss.c:128
15988 msgid ""
15989 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15990 "will never be updated."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15994 msgid "Display feed images if available"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/video_filter/rss.c:193
15998 #, fuzzy
15999 msgid "RSS and Atom feed display"
16000 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16001
16002 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16003 #, fuzzy
16004 msgid "RV32 conversion filter"
16005 msgstr "Conversions MMX des de"
16006
16007 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16008 msgid "Video scaling filter"
16009 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16010
16011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16012 msgid "Scaling mode"
16013 msgstr "Mode escalat"
16014
16015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16016 msgid "You can choose the default scaling mode."
16017 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16018
16019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16020 msgid "Fast bilinear"
16021 msgstr "Bilineal ràpid"
16022
16023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16024 msgid "Bilinear"
16025 msgstr "Bilineal"
16026
16027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16028 msgid "Bicubic (good quality)"
16029 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16030
16031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16032 msgid "Experimental"
16033 msgstr "Experimental"
16034
16035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16036 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16037 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16038
16039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16040 msgid "Area"
16041 msgstr "Àrea"
16042
16043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16045 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16046
16047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16048 msgid "Gauss"
16049 msgstr "Gauss"
16050
16051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16052 msgid "SincR"
16053 msgstr "SincR"
16054
16055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16056 msgid "Lanczos"
16057 msgstr "Lanczos"
16058
16059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16060 msgid "Bicubic spline"
16061 msgstr "Spline bicúbic"
16062
16063 #: modules/video_filter/time.c:71
16064 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16065 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16066
16067 #: modules/video_filter/time.c:72
16068 msgid ""
16069 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16070 "%S = second"
16071 msgstr ""
16072 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16073 "minut, %S = segon)"
16074
16075 #: modules/video_filter/time.c:88
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Time position"
16078 msgstr "Posició del logo"
16079
16080 #: modules/video_filter/time.c:90
16081 #, fuzzy
16082 msgid ""
16083 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16084 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16085 "them)."
16086 msgstr ""
16087 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16088 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16089 "valors)."
16090
16091 #: modules/video_filter/time.c:104
16092 msgid "Time overlay"
16093 msgstr "Superposició del temps"
16094
16095 #: modules/video_filter/time.c:121
16096 msgid "Time display sub filter"
16097 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16098
16099 #: modules/video_filter/transform.c:57
16100 msgid "Transform type"
16101 msgstr "Tipus de transformació"
16102
16103 #: modules/video_filter/transform.c:58
16104 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16105 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16106
16107 #: modules/video_filter/transform.c:61
16108 msgid "Rotate by 90 degrees"
16109 msgstr "Rota 90 graus"
16110
16111 #: modules/video_filter/transform.c:62
16112 msgid "Rotate by 180 degrees"
16113 msgstr "Rota 180 graus"
16114
16115 #: modules/video_filter/transform.c:62
16116 msgid "Rotate by 270 degrees"
16117 msgstr "Rota 270 graus"
16118
16119 #: modules/video_filter/transform.c:63
16120 msgid "Flip horizontally"
16121 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16122
16123 #: modules/video_filter/transform.c:63
16124 msgid "Flip vertically"
16125 msgstr "Inverteix verticalment"
16126
16127 #: modules/video_filter/transform.c:66
16128 msgid "Video transformation filter"
16129 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16130
16131 #: modules/video_filter/wall.c:54
16132 msgid ""
16133 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16134 msgstr ""
16135 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16136 "el vídeo."
16137
16138 #: modules/video_filter/wall.c:58
16139 msgid ""
16140 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16141 msgstr ""
16142 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16143 "vídeo."
16144
16145 #: modules/video_filter/wall.c:61
16146 msgid "Active windows"
16147 msgstr "Activa les finestres"
16148
16149 #: modules/video_filter/wall.c:62
16150 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16151 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16152
16153 #: modules/video_filter/wall.c:65
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Element aspect ratio"
16156 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16157
16158 #: modules/video_filter/wall.c:66
16159 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/video_filter/wall.c:69
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Wall video filter"
16165 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16166
16167 #: modules/video_filter/wall.c:70
16168 msgid "Image wall"
16169 msgstr "Divisió d'imatge"
16170
16171 #: modules/video_output/aa.c:55
16172 msgid "Ascii Art"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/video_output/aa.c:58
16176 msgid "ASCII-art video output"
16177 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16178
16179 #: modules/video_output/caca.c:57
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Color ASCII art video output"
16182 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16183
16184 #: modules/video_output/directfb.c:69
16185 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16189 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16190 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16191
16192 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16193 msgid ""
16194 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16195 "doesn't have any effect when using overlays."
16196 msgstr ""
16197 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16198 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16199
16200 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16201 msgid "Use video buffers in system memory"
16202 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16203
16204 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16205 msgid ""
16206 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16207 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16208 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16209 "doesn't have any effect when using overlays."
16210 msgstr ""
16211 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16212 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16213 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16214 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16215 "utilitzant superposats. "
16216
16217 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16218 msgid "Use triple buffering for overlays"
16219 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16220
16221 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16222 msgid ""
16223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16224 "better video quality (no flickering)."
16225 msgstr ""
16226 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16227 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16228
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16230 msgid "Name of desired display device"
16231 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16232
16233 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16234 msgid ""
16235 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16236 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16237 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16238 msgstr ""
16239 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16240 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16241 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16242
16243 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16244 msgid "Enable wallpaper mode "
16245 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16246
16247 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16248 msgid ""
16249 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16250 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16251 "desktop must not already have a wallpaper."
16252 msgstr ""
16253 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16254 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16255 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16256
16257 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16258 msgid "DirectX video output"
16259 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16260
16261 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16262 msgid "Wallpaper"
16263 msgstr "Fons de pantalla"
16264
16265 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16266 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16267 msgid "OpenGL video output"
16268 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16269
16270 #: modules/video_output/fb.c:67
16271 msgid "Framebuffer device"
16272 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16273
16274 #: modules/video_output/fb.c:69
16275 msgid ""
16276 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16277 "(usually /dev/fb0)."
16278 msgstr ""
16279 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16280 "representació (usually/dev/fb0)."
16281
16282 #: modules/video_output/fb.c:78
16283 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16284 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16285
16286 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16287 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16288 msgid "X11 display name"
16289 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16290
16291 #: modules/video_output/ggi.c:58
16292 msgid ""
16293 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16294 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16295 msgstr ""
16296 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16297 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16298
16299 #: modules/video_output/glide.c:64
16300 msgid "3dfx Glide video output"
16301 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16302
16303 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16304 msgid "HD1000 video output"
16305 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16306
16307 #: modules/video_output/image.c:48
16308 msgid "Image format"
16309 msgstr "Format de l'imatge:"
16310
16311 #: modules/video_output/image.c:49
16312 msgid "Set the format of the output image."
16313 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16314
16315 #: modules/video_output/image.c:51
16316 msgid "Recording ratio"
16317 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16318
16319 #: modules/video_output/image.c:52
16320 msgid ""
16321 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16322 "three is recorded."
16323 msgstr ""
16324 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16325 "cada tres s’enregistra."
16326
16327 #: modules/video_output/image.c:55
16328 msgid "Filename prefix"
16329 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16330
16331 #: modules/video_output/image.c:56
16332 msgid ""
16333 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16334 "prefixNUMBER.format"
16335 msgstr ""
16336 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16337 "la forma prefixNOMBRE.format"
16338
16339 #: modules/video_output/image.c:64
16340 msgid "Image video output"
16341 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16342
16343 #: modules/video_output/mga.c:59
16344 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16345 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16346
16347 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16348 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16349 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16350
16351 #: modules/video_output/opengl.c:119
16352 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16353 msgstr ""
16354 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16355 "rotació."
16356
16357 #: modules/video_output/opengl.c:122
16358 msgid "Select effect"
16359 msgstr "Selecciona efecte"
16360
16361 #: modules/video_output/opengl.c:124
16362 msgid "Allows you to select different visual effects."
16363 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16364
16365 #: modules/video_output/opengl.c:129
16366 msgid "Cube"
16367 msgstr "Cub"
16368
16369 #: modules/video_output/opengl.c:129
16370 msgid "Transparent Cube"
16371 msgstr "Cub transparent"
16372
16373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16374 msgid "QT Embedded display name"
16375 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16376
16377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16378 msgid ""
16379 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16380 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16381 msgstr ""
16382 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16383 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16384
16385 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16386 msgid "QT Embedded video output"
16387 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16388
16389 #: modules/video_output/sdl.c:108
16390 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16391 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16392
16393 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16394 msgid "snapshot width"
16395 msgstr "Amplària de la instantània"
16396
16397 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16398 msgid "Set the width of the snapshot image."
16399 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16400
16401 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16402 msgid "snapshot height"
16403 msgstr "Alçada de la instantània"
16404
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16406 msgid "Set the height of the snapshot image."
16407 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16408
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16410 msgid "chroma"
16411 msgstr "intensitat cromàtica"
16412
16413 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16414 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16415 msgstr ""
16416 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16417 "sèrie de 4 caràcters)"
16418
16419 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16420 msgid "cache size (number of images)"
16421 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16422
16423 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16424 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16425 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16426
16427 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16428 msgid "snapshot module"
16429 msgstr "Mòdul de la instantània"
16430
16431 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16432 msgid "SVGAlib video output"
16433 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16434
16435 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16436 msgid "Windows GAPI video output"
16437 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16438
16439 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16440 msgid "Windows GDI video output"
16441 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16442
16443 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16444 msgid "XVideo adaptor number"
16445 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16446
16447 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16448 msgid ""
16449 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16450 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16451 msgstr ""
16452 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16453 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16454
16455 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16457 msgid "Alternate fullscreen method"
16458 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16459
16460 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16462 msgid ""
16463 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16464 "its drawbacks.\n"
16465 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16466 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16467 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16468 "show on top of the video."
16469 msgstr ""
16470 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16471 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16472 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16473 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16474 "sobre el vídeo.\n"
16475 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16476 "mostrar sobre el vídeo."
16477
16478 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16480 msgid ""
16481 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16482 "the value of the DISPLAY environment variable."
16483 msgstr ""
16484 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16485 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16486
16487 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16488 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16489 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16490
16491 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16493 msgid ""
16494 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16495 "0 for first screen, 1 for the second."
16496 msgstr ""
16497 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16498 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16499
16500 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16501 msgid "Use shared memory"
16502 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16503
16504 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16505 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16506 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16507
16508 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16509 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16510 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16511
16512 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16513 msgid "X11 video output"
16514 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16515
16516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16517 msgid "XVimage chroma format"
16518 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16519
16520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16521 msgid ""
16522 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16523 "to improve performances by using the most efficient one."
16524 msgstr ""
16525 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16526 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16527 "eficaç."
16528
16529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16530 msgid "XVideo extension video output"
16531 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16532
16533 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16534 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16535 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16536
16537 #: modules/visualization/goom.c:58
16538 msgid "Goom display width"
16539 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16540
16541 #: modules/visualization/goom.c:59
16542 msgid "Goom display height"
16543 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16544
16545 #: modules/visualization/goom.c:60
16546 msgid ""
16547 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16548 "will be prettier but more CPU intensive)."
16549 msgstr ""
16550 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16551 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16552
16553 #: modules/visualization/goom.c:63
16554 msgid "Goom animation speed"
16555 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16556
16557 #: modules/visualization/goom.c:64
16558 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16559 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16560
16561 #: modules/visualization/goom.c:70
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Goom"
16564 msgstr "Zoom"
16565
16566 #: modules/visualization/goom.c:71
16567 msgid "Goom effect"
16568 msgstr "Efecte Goom"
16569
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16571 msgid "Effects list"
16572 msgstr "Llista d'efectes"
16573
16574 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16578 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16579 msgstr ""
16580 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16581 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16582
16583 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16584 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16585 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16586
16587 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16588 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16589 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16590
16591 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16592 msgid "Number of bands"
16593 msgstr "Nombre de bandes"
16594
16595 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16596 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16597 msgstr ""
16598 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16599 "o 80."
16600
16601 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16604 msgstr ""
16605 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16606 "o 80."
16607
16608 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16609 msgid "Band separator"
16610 msgstr "Separador de bandes"
16611
16612 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16613 msgid "Number of blank pixels between bands."
16614 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16615
16616 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16617 msgid "Amplification"
16618 msgstr "Amplificació"
16619
16620 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16621 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16622 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16623
16624 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16625 msgid "Enable peaks"
16626 msgstr "Habilita els pics"
16627
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16629 msgid "Defines whether to draw peaks."
16630 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16631
16632 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16633 msgid "Enable original graphic spectrum"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16639 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16640
16641 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Enable bands"
16644 msgstr "Habilita l'àudio"
16645
16646 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Defines whether to draw the bands."
16649 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16650
16651 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Enable base"
16654 msgstr "Habilita els pics"
16655
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16659 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16660
16661 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16662 msgid "Base pixel radius"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16666 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Spectral sections"
16672 msgstr "Selecció"
16673
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16675 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Peak height"
16681 msgstr "Alçada del vídeo"
16682
16683 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16684 #, fuzzy
16685 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16686 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16687
16688 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16689 msgid "Peak extra width"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16693 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16697 msgid "V-plane color"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16701 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16705 msgid "Number of stars"
16706 msgstr "Nombre d'estrelles"
16707
16708 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16709 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16710 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
16711
16712 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Visualizer"
16715 msgstr "Visualitza el filtre"
16716
16717 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16718 msgid "Visualizer filter"
16719 msgstr "Visualitza el filtre"
16720
16721 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16722 msgid "Spectrum analyser"
16723 msgstr "Analitzador d'espectre"
16724
16725 #: modules/visualization/xosd.c:63
16726 msgid "Flip vertical position"
16727 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16728
16729 #: modules/visualization/xosd.c:64
16730 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16731 msgstr ""
16732 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16733 "superior"
16734
16735 #: modules/visualization/xosd.c:67
16736 msgid "Vertical offset"
16737 msgstr "Desplaçament vertical"
16738
16739 #: modules/visualization/xosd.c:68
16740 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16741 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16742
16743 #: modules/visualization/xosd.c:70
16744 msgid "Shadow offset"
16745 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16746
16747 #: modules/visualization/xosd.c:71
16748 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16749 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16750
16751 #: modules/visualization/xosd.c:74
16752 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16753 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16754
16755 #: modules/visualization/xosd.c:82
16756 msgid "XOSD interface"
16757 msgstr "Interfície XOSD"
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16761 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
16762
16763 #, fuzzy
16764 #~ msgid "from "
16765 #~ msgstr "Des de"
16766
16767 #, fuzzy
16768 #~ msgid "Yes"
16769 #~ msgstr "Bytes"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "No"
16773 #~ msgstr "Norma"
16774
16775 #~ msgid "Save As..."
16776 #~ msgstr "Anomena i desa"
16777
16778 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16779 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16780
16781 #~ msgid "Interface showing control interface"
16782 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
16783
16784 #~ msgid "Item Info"
16785 #~ msgstr "Informació de l'element"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "type : "
16789 #~ msgstr "Tipus"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "URL : "
16793 #~ msgstr "URL:"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "file size : "
16797 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "Choose a mirror"
16801 #~ msgstr "Escolliu el directory"
16802
16803 #~ msgid "Time To Live"
16804 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
16805
16806 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16807 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
16808
16809 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16810 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
16811
16812 #~ msgid "CoreAudio output"
16813 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
16814
16815 #~ msgid "SLP announce"
16816 #~ msgstr "Anunci SPL"
16817
16818 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16819 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
16820
16821 #~ msgid "SLP announcing"
16822 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16823
16824 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16825 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16826
16827 #~ msgid ""
16828 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16829 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16830 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16831 #~ "\n"
16832 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16833 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16834 #~ "\n"
16835 #~ "For more information, have a look at the web site."
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16838 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16839 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16840 #~ "transmissió.\n"
16841 #~ "\n"
16842 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16843 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16844 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16845 #~ "\n"
16846 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16850 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16851
16852 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16853 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16854
16855 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16856 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16857
16858 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16859 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16860
16861 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16862 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16866 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16867
16868 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16869 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16870
16871 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16872 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16873
16874 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16875 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16876
16877 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16878 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16879
16880 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16881 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16882
16883 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16884 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Shout"
16888 #~ msgstr "multidifusió"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid ""
16892 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16893 #~ "port 8080)."
16894 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "1:1"
16898 #~ msgstr "X11"
16899
16900 #~ msgid "Entry "
16901 #~ msgstr "Entrada"
16902
16903 #~ msgid "Segment "
16904 #~ msgstr "Segment"
16905
16906 #~ msgid "Track "
16907 #~ msgstr "Pista"
16908
16909 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16910 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16911
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid ""
16914 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16915 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Windows GAPI"
16919 #~ msgstr "Finestra"
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Windows GDI"
16923 #~ msgstr "Finestra"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Open MRL"
16927 #~ msgstr "OpenGL"
16928
16929 #~ msgid "Audio output volume"
16930 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16931
16932 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16933 #~ msgstr ""
16934 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16935 #~ "de MPEG-2."
16936
16937 #~ msgid "Network interface address"
16938 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16939
16940 #~ msgid ""
16941 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16942 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16943 #~ "multicasting interface here."
16944 #~ msgstr ""
16945 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16946 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16947 #~ "interfície de multidifusió. "
16948
16949 #~ msgid "Choose program (SID)"
16950 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16951
16952 #~ msgid "Choose programs"
16953 #~ msgstr "Escull els programes"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Choose audio track"
16957 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16958
16959 #~ msgid "Choose subtitles track"
16960 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16961
16962 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16963 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16964
16965 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16966 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
16967
16968 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16969 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
16970
16971 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16972 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
16973
16974 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16975 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
16976
16977 #~ msgid "Old playlist open"
16978 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Current version"
16982 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Your version"
16986 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Mirror"
16990 #~ msgstr "Error"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "SAP announces"
16994 #~ msgstr "Anunci SAP"
16995
16996 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16997 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Streamming"
17001 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17002
17003 #~ msgid "Channel mixer"
17004 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17005
17006 #~ msgid ""
17007 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17008 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17009 #~ "headphone."
17010 #~ msgstr ""
17011 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17012 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17013 #~ "5.1 amb auriculars."
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "About VLC media player..."
17017 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Wizard..."
17021 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17022
17023 #~ msgid "Controls"
17024 #~ msgstr "Controls"
17025
17026 #~ msgid "Random effect"
17027 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17028
17029 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17030 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17031
17032 #~ msgid ""
17033 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17034 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17035 #~ msgstr ""
17036 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17037 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17038 #~ "utilitzar tots els atributs."
17039
17040 #~ msgid "SLP scopes list"
17041 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17042
17043 #~ msgid ""
17044 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17045 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17046 #~ msgstr ""
17047 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17048 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17049 #~ "consultes SLP."
17050
17051 #~ msgid "SLP naming authority"
17052 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17053
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17056 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17057 #~ msgstr ""
17058 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17059 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17060
17061 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17062 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17063
17064 #~ msgid ""
17065 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17066 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17067 #~ msgstr ""
17068 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17069 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17070 #~ "respostes. "
17071
17072 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17073 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17074
17075 #~ msgid ""
17076 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17077 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17078 #~ msgstr ""
17079 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17080 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17081 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17082
17083 #~ msgid "SLP input"
17084 #~ msgstr "Entrada SLP"
17085
17086 #~ msgid "Motion threshold"
17087 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17088
17089 #~ msgid ""
17090 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17091 #~ ">32767)."
17092 #~ msgstr ""
17093 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17094 #~ "enregistrat (0->32767)."
17095
17096 #~ msgid "Joystick device"
17097 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17098
17099 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17100 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17101
17102 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17103 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17104
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17107 #~ "milliseconds."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17110 #~ "en mil·lisegons. "
17111
17112 #~ msgid "Wait time (ms)"
17113 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17114
17115 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17116 #~ msgstr ""
17117 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17118
17119 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17120 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17121
17122 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17123 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17124
17125 #~ msgid "Action mapping"
17126 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17127
17128 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17129 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17130
17131 #~ msgid "Joystick control interface"
17132 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17133
17134 #~ msgid "Show tooltips"
17135 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17136
17137 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17138 #~ msgstr ""
17139 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17140
17141 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17142 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17143
17144 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17145 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17146
17147 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17148 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17149
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17152 #~ "preferences menu will occupy."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17155 #~ "en el menú de preferències "
17156
17157 #~ msgid "Interface default search path"
17158 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17159
17160 #~ msgid ""
17161 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17162 #~ "open when looking for a file."
17163 #~ msgstr ""
17164 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17165 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17166
17167 #~ msgid "GNOME interface"
17168 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17169
17170 #~ msgid "_Open File..."
17171 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17172
17173 #~ msgid "Open a file"
17174 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17175
17176 #~ msgid "Open _Disc..."
17177 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17178
17179 #~ msgid "Open Disc Media"
17180 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17181
17182 #~ msgid "_Network stream..."
17183 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17184
17185 #~ msgid "Select a network stream"
17186 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17187
17188 #~ msgid "_Eject Disc"
17189 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17190
17191 #~ msgid "Eject disc"
17192 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17193
17194 #~ msgid "_Hide interface"
17195 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17196
17197 #~ msgid "Progr_am"
17198 #~ msgstr "Progr_ama"
17199
17200 #~ msgid "Choose the program"
17201 #~ msgstr "Escull el programa"
17202
17203 #~ msgid "_Title"
17204 #~ msgstr "_Títol"
17205
17206 #~ msgid "Choose title"
17207 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17208
17209 #~ msgid "_Chapter"
17210 #~ msgstr "_Capítol"
17211
17212 #~ msgid "Choose chapter"
17213 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17214
17215 #~ msgid "_Playlist..."
17216 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17217
17218 #~ msgid "Open the playlist window"
17219 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17220
17221 #~ msgid "_Modules..."
17222 #~ msgstr "_Mòduls..."
17223
17224 #~ msgid "Open the module manager"
17225 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17226
17227 #~ msgid "Messages..."
17228 #~ msgstr "Missatges..."
17229
17230 #~ msgid "Open the messages window"
17231 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17232
17233 #~ msgid "_Language"
17234 #~ msgstr "_Idioma"
17235
17236 #~ msgid "Select audio channel"
17237 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17238
17239 #~ msgid "_Subtitles"
17240 #~ msgstr "_Subtítols"
17241
17242 #~ msgid "Select subtitles channel"
17243 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17244
17245 #~ msgid "_Fullscreen"
17246 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17247
17248 #~ msgid "_Audio"
17249 #~ msgstr "Áudio"
17250
17251 #~ msgid "_Video"
17252 #~ msgstr "Vídeo"
17253
17254 #~ msgid "Open disc"
17255 #~ msgstr "Obre disc"
17256
17257 #~ msgid "Net"
17258 #~ msgstr "Xarxa"
17259
17260 #~ msgid "Sat"
17261 #~ msgstr "Satèl·lit"
17262
17263 #~ msgid "Open a satellite card"
17264 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17265
17266 #~ msgid "Stop stream"
17267 #~ msgstr "Atura el flux"
17268
17269 #~ msgid "Eject"
17270 #~ msgstr "Expulsa"
17271
17272 #~ msgid "Pause stream"
17273 #~ msgstr "Pausa el flux"
17274
17275 #~ msgid "Fast"
17276 #~ msgstr "Ràpid"
17277
17278 #~ msgid "Prev"
17279 #~ msgstr "Anterior"
17280
17281 #~ msgid "Previous file"
17282 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17283
17284 #~ msgid "Next file"
17285 #~ msgstr "Següent fitxer"
17286
17287 #~ msgid "Title:"
17288 #~ msgstr "Títol:"
17289
17290 #~ msgid "Select previous title"
17291 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17292
17293 #~ msgid "Chapter:"
17294 #~ msgstr "Capítol:"
17295
17296 #~ msgid "Select previous chapter"
17297 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17298
17299 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17300 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17301
17302 #~ msgid "_Network Stream..."
17303 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17304
17305 #~ msgid "_Jump..."
17306 #~ msgstr "_Salta..."
17307
17308 #~ msgid "Got directly so specified point"
17309 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
17310
17311 #~ msgid "Switch program"
17312 #~ msgstr "Canvia el programa"
17313
17314 #~ msgid "_Navigation"
17315 #~ msgstr "_Navegació"
17316
17317 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17318 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17319
17320 #~ msgid "Toggle _Interface"
17321 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17322
17323 #~ msgid "Playlist..."
17324 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17325
17326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17328
17329 #~ msgid ""
17330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17332 #~ msgstr ""
17333 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17334 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17335 #~ "de la xarxa."
17336
17337 #~ msgid "Open Stream"
17338 #~ msgstr "Obre el flux"
17339
17340 #~ msgid "Open Target:"
17341 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17342
17343 #~ msgid "Symbol Rate"
17344 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17345
17346 #~ msgid "Polarization"
17347 #~ msgstr "Polarització"
17348
17349 #~ msgid "FEC"
17350 #~ msgstr "FEC"
17351
17352 #~ msgid "Vertical"
17353 #~ msgstr "Vertical"
17354
17355 #~ msgid "Horizontal"
17356 #~ msgstr "Horitzontal"
17357
17358 #~ msgid "Satellite"
17359 #~ msgstr "Satèl·lit"
17360
17361 #~ msgid "stream output"
17362 #~ msgstr "Flux de sortida"
17363
17364 #~ msgid "Modules"
17365 #~ msgstr "Mòduls"
17366
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17369 #~ "version."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17372 #~ "una versió posterior."
17373
17374 #~ msgid "Item"
17375 #~ msgstr "Element"
17376
17377 #~ msgid "Invert"
17378 #~ msgstr "Inverteix"
17379
17380 #~ msgid "Jump to: "
17381 #~ msgstr "Salta a:"
17382
17383 #~ msgid "stream output (MRL)"
17384 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17385
17386 #~ msgid "Destination Target: "
17387 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17388
17389 #~ msgid "Path:"
17390 #~ msgstr "Camí:"
17391
17392 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17393 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17394
17395 #~ msgid "Gtk+ interface"
17396 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17397
17398 #~ msgid "_File"
17399 #~ msgstr "_Fitxer"
17400
17401 #~ msgid "_Close"
17402 #~ msgstr "_Tanca"
17403
17404 #~ msgid "Close the window"
17405 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17406
17407 #~ msgid "E_xit"
17408 #~ msgstr "S_urt"
17409
17410 #~ msgid "Exit the program"
17411 #~ msgstr "Sortir del programa"
17412
17413 #~ msgid "_View"
17414 #~ msgstr "_Visualitza"
17415
17416 #~ msgid "Hide the main interface window"
17417 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17418
17419 #~ msgid "Navigate through the stream"
17420 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17421
17422 #~ msgid "_Settings"
17423 #~ msgstr "_Paràmetres"
17424
17425 #~ msgid "_Preferences..."
17426 #~ msgstr "_Preferències..."
17427
17428 #~ msgid "Configure the application"
17429 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17430
17431 #~ msgid "_Help"
17432 #~ msgstr "_Ajuda"
17433
17434 #~ msgid "_About..."
17435 #~ msgstr "_Quant a..."
17436
17437 #~ msgid "About this application"
17438 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17439
17440 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17441 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17442
17443 #~ msgid "Go Backward"
17444 #~ msgstr "Retrocedeix"
17445
17446 #~ msgid "Stop Stream"
17447 #~ msgstr "Atura el flux"
17448
17449 #~ msgid "Play Stream"
17450 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17451
17452 #~ msgid "Pause Stream"
17453 #~ msgstr "Pausa el flux"
17454
17455 #~ msgid "Play Slower"
17456 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17457
17458 #~ msgid "Play Faster"
17459 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17460
17461 #~ msgid "Open Playlist"
17462 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17463
17464 #~ msgid "Previous File"
17465 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17466
17467 #~ msgid "Next File"
17468 #~ msgstr "Fitxer següent"
17469
17470 #~ msgid "_Play"
17471 #~ msgstr "_Reprodueix"
17472
17473 #~ msgid "Authors"
17474 #~ msgstr "Autors"
17475
17476 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17477 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17478
17479 #~ msgid "Open Target"
17480 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17481
17482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17484
17485 #~ msgid "Select a subtitles file"
17486 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17487
17488 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17489 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17490
17491 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17492 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17493
17494 #~ msgid "Use stream output"
17495 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17496
17497 #~ msgid "Stream output configuration "
17498 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17499
17500 #~ msgid "Select File"
17501 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17502
17503 #~ msgid "Jump"
17504 #~ msgstr "Salta"
17505
17506 #~ msgid "Go To:"
17507 #~ msgstr "Vés a:"
17508
17509 #~ msgid "s."
17510 #~ msgstr "s."
17511
17512 #~ msgid "m:"
17513 #~ msgstr "m:"
17514
17515 #~ msgid "h:"
17516 #~ msgstr "h:"
17517
17518 #~ msgid "Selected"
17519 #~ msgstr "Seleccionat"
17520
17521 #~ msgid "_Crop"
17522 #~ msgstr "_Retalla"
17523
17524 #~ msgid "_Invert"
17525 #~ msgstr "_Inverteix"
17526
17527 #~ msgid "_Select"
17528 #~ msgstr "_Selecciona"
17529
17530 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17531 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17532
17533 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17534 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17535
17536 #~ msgid "Title %d (%d)"
17537 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17538
17539 #~ msgid "Chapter %d"
17540 #~ msgstr "Capítol %d"
17541
17542 #~ msgid "PBC LID"
17543 #~ msgstr "PBC LID"
17544
17545 #~ msgid "Selected:"
17546 #~ msgstr "Seleccionat:"
17547
17548 #~ msgid "Disk type"
17549 #~ msgstr "Tipus de disc"
17550
17551 #~ msgid "Starting position"
17552 #~ msgstr "Posició d'inici"
17553
17554 #~ msgid "Title "
17555 #~ msgstr "Títol"
17556
17557 #~ msgid "Chapter "
17558 #~ msgstr "Capítol"
17559
17560 #~ msgid "Device name "
17561 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17562
17563 #~ msgid "Languages"
17564 #~ msgstr "Idiomes"
17565
17566 #~ msgid "language"
17567 #~ msgstr "Idioma"
17568
17569 #~ msgid "Open &Disk"
17570 #~ msgstr "Obre &disc"
17571
17572 #~ msgid "Open &Stream"
17573 #~ msgstr "Obre el &flux"
17574
17575 #~ msgid "&Backward"
17576 #~ msgstr "&Enrere"
17577
17578 #~ msgid "&Stop"
17579 #~ msgstr "&Atura"
17580
17581 #~ msgid "&Play"
17582 #~ msgstr "&Reprodueix"
17583
17584 #~ msgid "P&ause"
17585 #~ msgstr "&Pausa"
17586
17587 #~ msgid "&Slow"
17588 #~ msgstr "&lent"
17589
17590 #~ msgid "Fas&t"
17591 #~ msgstr "Ràp&id"
17592
17593 #~ msgid "Stream info..."
17594 #~ msgstr "Informació del flux..."
17595
17596 #~ msgid "Opens an existing document"
17597 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17598
17599 #~ msgid "Opens a recently used file"
17600 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17601
17602 #~ msgid "Quits the application"
17603 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17604
17605 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17606 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17607
17608 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17609 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17610
17611 #~ msgid "Opens a disk"
17612 #~ msgstr "Obre un disc"
17613
17614 #~ msgid "Opens a network stream"
17615 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17616
17617 #~ msgid "Starts playback"
17618 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17619
17620 #~ msgid "Ready."
17621 #~ msgstr "Preparat."
17622
17623 #~ msgid "Opening file..."
17624 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17625
17626 #~ msgid "Exiting..."
17627 #~ msgstr "S'està sortint..."
17628
17629 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17630 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17631
17632 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17633 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17634
17635 #~ msgid "KDE interface"
17636 #~ msgstr "Interfície KDE"
17637
17638 #~ msgid "path to ui.rc file"
17639 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17640
17641 #~ msgid "Messages:"
17642 #~ msgstr "Missatges:"
17643
17644 #~ msgid "Protocol"
17645 #~ msgstr "Protocol"
17646
17647 #~ msgid "Address "
17648 #~ msgstr "Adreça"
17649
17650 #~ msgid "Port "
17651 #~ msgstr "Port"
17652
17653 #~ msgid "&Save"
17654 #~ msgstr "&Desa"
17655
17656 #~ msgid "Qt interface"
17657 #~ msgstr "Interfície Qt"
17658
17659 #~ msgid "Video Filters"
17660 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17661
17662 #~ msgid "Demux number"
17663 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17664
17665 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17666 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17667
17668 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17669 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17670
17671 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17672 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17673
17674 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17675 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17676
17677 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17678 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17679
17680 #~ msgid "Satellite input"
17681 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "< Back"
17685 #~ msgstr "Endarrere"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "Next >"
17689 #~ msgstr "Següent"
17690
17691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17694
17695 #~ msgid ""
17696 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17697 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17698 #~ "all of them"
17699 #~ msgstr ""
17700 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17701 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17702 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17703
17704 #~ msgid "Choose here your input stream"
17705 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17706
17707 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17708 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17709
17710 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17711 #~ msgstr ""
17712 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17713
17714 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17715 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17716
17717 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17718 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17719
17720 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17721 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17722
17723 #~ msgid "DivX first version"
17724 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17725
17726 #~ msgid "DivX second version"
17727 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17728
17729 #~ msgid "DivX third version"
17730 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17731
17732 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17733 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17734
17735 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17736 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17737
17738 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17739 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17740
17741 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17742 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17743
17744 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17745 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17746
17747 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17748 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17749
17750 #~ msgid "DVD audio format"
17751 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17752
17753 #~ msgid "RAW"
17754 #~ msgstr "RAW"
17755
17756 #~ msgid "MPEG4"
17757 #~ msgstr "MPEG4"
17758
17759 #~ msgid "WAV"
17760 #~ msgstr "WAV"
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "Pashto"
17764 #~ msgstr "Paixtú"
17765
17766 #~ msgid "Brazilian"
17767 #~ msgstr "Brasiler"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "Tetum"
17771 #~ msgstr "Text"
17772
17773 #~ msgid ""
17774 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17775 #~ "(Basic authentication only)."
17776 #~ msgstr ""
17777 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17778 #~ "(només autenticació bàsica)"
17779
17780 #~ msgid "Late delay (ms)"
17781 #~ msgstr "Retard (ms)"
17782
17783 #~ msgid ""
17784 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17785 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17786 #~ msgstr ""
17787 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17788 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17789
17790 #~ msgid "I263"
17791 #~ msgstr "I263"
17792
17793 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17794 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17795
17796 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17797 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17798
17799 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17800 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17801
17802 #~ msgid "Time to live"
17803 #~ msgstr "Temps de vida"
17804
17805 #~ msgid "Matroska"
17806 #~ msgstr "Matroska"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "MPJPEG"
17810 #~ msgstr "MJPEG"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "Caca"
17814 #~ msgstr "Classical"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid "DirectX"
17818 #~ msgstr "Directori"
17819
17820 #~ msgid "PNG"
17821 #~ msgstr "PNG"
17822
17823 #~ msgid "XVideo"
17824 #~ msgstr "XVideo "
17825
17826 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17827 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17828
17829 #~ msgid ""
17830 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17831 #~ "\n"
17832 #~ msgstr ""
17833 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17834 #~ "\n"
17835
17836 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17837 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17838
17839 #~ msgid "Choose audio channel"
17840 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17841
17842 #~ msgid "Choose subtitle track"
17843 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17844
17845 #~ msgid "Choose a stream output"
17846 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17847
17848 #~ msgid "Empty if no stream output."
17849 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17850
17851 #~ msgid "Loop playlist on end"
17852 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17853
17854 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17855 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17856
17857 #~ msgid ""
17858 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17861 #~ "del jitter/error paranoia"
17862
17863 #~ msgid ""
17864 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17865 #~ "meta info         1\n"
17866 #~ "event info        2\n"
17867 #~ "MRL               4\n"
17868 #~ "external call     8\n"
17869 #~ "all calls (10)   16\n"
17870 #~ "LSN       (20)   32\n"
17871 #~ "PBC       (40)   64\n"
17872 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17873 #~ "seek-set (100)  256\n"
17874 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17875 #~ "still    (400) 1024\n"
17876 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17879 #~ "informació meta 1\n"
17880 #~ "informació d'incidència 2\n"
17881 #~ "MRL 4\n"
17882 #~ "crida externa 8\n"
17883 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17884 #~ "LSN       (20)   32\n"
17885 #~ "PBC       (40)   64\n"
17886 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17887 #~ "seek-set (100)  256\n"
17888 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17889 #~ "still    (400) 1024\n"
17890 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17891
17892 #~ msgid ""
17893 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17894 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17895 #~ "   %A : The album information\n"
17896 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17897 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17898 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17899 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17900 #~ "SEGMENT...\n"
17901 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17902 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17903 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17904 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17905 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17906 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17907 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17908 #~ "   %v : The volume ID\n"
17909 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17910 #~ "   %% : a % \n"
17911 #~ msgstr ""
17912 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17913 #~ "a la data de Unix \n"
17914 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17915 #~ "Són: \n"
17916 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17917 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17918 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17919 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17920 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17921 #~ "SEGMENT...\n"
17922 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17923 #~ "existeix\n"
17924 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17925 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17926 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17927 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17928 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17929 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17930 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17931 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17932 #~ "   %% : a % \n"
17933
17934 #~ msgid "bad entry number"
17935 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17936
17937 #~ msgid "bad segment number"
17938 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17939
17940 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17941 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17942
17943 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17944 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17945
17946 #~ msgid "A/52"
17947 #~ msgstr "A/52"
17948
17949 #~ msgid "Vol %%%d"
17950 #~ msgstr "Vol %%%d"
17951
17952 #~ msgid "Vol %d%%"
17953 #~ msgstr "Vol %d%%"
17954
17955 #~ msgid "Extended help"
17956 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17957
17958 #~ msgid "List additional commands."
17959 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17960
17961 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17962 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
17963
17964 #~ msgid ""
17965 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17966 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
17969 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
17970 #~ "finestra. "
17971
17972 #~ msgid "Real time control interface"
17973 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
17974
17975 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17976 #~ msgstr ""
17977 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
17978
17979 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
17982
17983 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17984 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
17985
17986 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17987 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
17988
17989 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17990 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
17991
17992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17993 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
17994
17995 #~ msgid "MPEG-TS"
17996 #~ msgstr "MPEG-TS"
17997
17998 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17999 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18000
18001 #~ msgid "Screenshot Path"
18002 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18003
18004 #~ msgid "Screenshot Format"
18005 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18006
18007 #~ msgid "vlc preferences"
18008 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18009
18010 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18011 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18012
18013 #~ msgid "Control"
18014 #~ msgstr "Control"
18015
18016 #~ msgid "Option/Alt"
18017 #~ msgstr "Opció/Alt"
18018
18019 #~ msgid "Select file or directory"
18020 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18021
18022 #~ msgid ""
18023 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18024 #~ "\n"
18025 #~ msgstr ""
18026 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18027 #~ "\n"
18028
18029 #~ msgid "Repeat"
18030 #~ msgstr "Repeteix"
18031
18032 #~ msgid "&Invert"
18033 #~ msgstr "In&verteix"
18034
18035 #~ msgid "&Select All"
18036 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18037
18038 #~ msgid "PLS file"
18039 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18040
18041 #~ msgid "SAP interface"
18042 #~ msgstr "Interfície SAP"
18043
18044 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18045 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18046
18047 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18048 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"