1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 #: include/vlc_common.h:871
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paràmetres d'àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:506
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
194 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de subimatges"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgstr "Demultiplexors"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Altres còdecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
270 "fluxos d'entrada.\n"
271 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
272 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
273 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
275 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgstr "Multiplexors"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
293 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
294 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
295 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Sortida d'accés"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
309 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
310 "no hauríeu de fer-ho.\n"
311 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgstr "Empaquetadors"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
326 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
327 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
328 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
341 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
342 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
354 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descobriment de serveis"
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
401 "automàticament elements a la llista de reproducció"
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgstr "Característiques de la CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
422 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Opcions avançades..."
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491 #: include/vlc_interface.h:124
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
499 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Obre un &directori..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Informació dels suports..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informació dels còdecs..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuració de VLM..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Recull la informació"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informació..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgstr "Afegeix el node"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Obre la carpeta..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 msgstr "Repeteix-ho tot"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgstr "No repeteixis"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 msgstr "Aleatori desactivat"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgstr "Afegeix el fitxer..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Afegeix el directori..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtre de cerca"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Descobriment de serveis"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
669 "avançades\" per veure-les."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgstr "Clon de la imatge"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clona la imatge"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
716 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
717 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
724 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
725 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
734 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
779 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 msgstr "Espectòmetre"
787 #: src/audio_output/input.c:118
789 msgstr "Oscil·loscopi "
791 #: src/audio_output/input.c:120
795 #: src/audio_output/input.c:122
797 msgstr "Mesurador VU"
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 msgstr "Equalitzador"
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtres d'àudio"
808 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgstr "Guany de la reproducció"
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Canals d’àudio"
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgstr "estereofònic"
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
836 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
842 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
845 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Estèreo invers"
860 #: src/config/file.c:579
864 #: src/config/file.c:588
868 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
870 msgstr "Nombre enter"
872 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
874 msgstr "Nombre en coma flotant"
876 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
880 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
881 #: src/playlist/loadsave.c:156
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Llibreria de suports"
885 #: src/extras/getopt.c:634
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
890 #: src/extras/getopt.c:659
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
895 #: src/extras/getopt.c:664
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
900 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
905 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
907 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
908 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:744
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:747
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:824
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
930 #: src/extras/getopt.c:842
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
935 #: src/input/control.c:200
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
944 #: modules/stream_out/es.c:388
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
948 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the packetizer module."
950 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
952 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
956 #: src/input/decoder.c:678
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
960 #: src/input/decoder.c:679
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
966 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
967 "és possible solucionar-ho. "
969 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
970 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
971 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
976 #: src/input/es_out.c:1118
981 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
982 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
987 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
992 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
996 #: src/input/es_out.c:1916
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1001 #: src/input/es_out.c:2617
1006 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1010 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1011 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1016 #: src/input/es_out.c:2645
1019 msgstr "Àudio original"
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1025 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1032 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1037 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgstr "Velocitat de mostratge"
1046 #: src/input/es_out.c:2674
1051 #: src/input/es_out.c:2684
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits per mostra"
1055 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1056 #: modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1059 msgstr "Velocitat de bit"
1061 #: src/input/es_out.c:2690
1066 #: src/input/es_out.c:2701
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1071 #: src/input/es_out.c:2703
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1081 #: src/input/es_out.c:2715
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1098 #: src/input/input.c:2432
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1103 #: src/input/input.c:2562
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1107 #: src/input/input.c:2563
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 #: src/input/meta.c:41
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número de la pista"
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1148 #: src/input/meta.c:47
1152 #: src/input/meta.c:48
1154 msgstr "Configuració"
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1163 msgstr "S'està reproduint"
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 #: src/input/meta.c:53
1171 msgstr "Codificat per"
1173 #: src/input/meta.c:54
1175 msgstr "URL de la peça"
1177 #: src/input/meta.c:55
1179 msgstr "ID de la pista"
1181 #: src/input/var.c:164
1185 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1187 msgstr "Programació"
1189 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1195 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1196 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1203 msgstr "Pista de vídeo"
1205 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1208 msgstr "Pista d’àudio"
1210 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Pista dels subtítols "
1216 #: src/input/var.c:275
1218 msgstr "Títol següent"
1220 #: src/input/var.c:280
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Títol anterior"
1224 #: src/input/var.c:306
1229 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1234 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítol següent"
1238 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítol anterior"
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1247 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Afegeix una interfície"
1252 #: src/interface/interface.c:203
1256 #: src/interface/interface.c:206
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interfície de Telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interfície web"
1264 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Depura el perfil"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Moviments del ratolí"
1273 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1274 #: src/modules/cache.c:532
1278 #: src/libvlc.c:1162
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 #: src/libvlc.c:1339
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1687
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1292 #: src/libvlc.c:1688
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1296 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1300 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1301 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1307 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1312 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1316 #: src/libvlc.c:1975
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "versió VLC %s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1976
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1978
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr "Compilador: %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:2013
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1339 #: src/libvlc.c:2033
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1347 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1348 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1352 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 msgstr "1:4 Un quart"
1356 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1360 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 Original"
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1368 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1379 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1380 "i definir varies opcions relacionades."
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Mòdul de la interfície"
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1391 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1392 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1395 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1399 #: src/libvlc-module.c:161
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1406 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1407 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1408 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1409 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1411 #: src/libvlc-module.c:168
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1415 #: src/libvlc-module.c:170
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1424 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1425 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1427 #: src/libvlc-module.c:175
1428 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 #: src/libvlc-module.c:178
1433 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1434 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1435 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1436 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1437 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1441 #: src/libvlc-module.c:185
1443 msgstr "Mode tranquil"
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1446 msgid "Turn off all warning and information messages."
1447 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1449 #: src/libvlc-module.c:189
1450 msgid "Default stream"
1451 msgstr "Flux Per defecte"
1453 #: src/libvlc-module.c:191
1454 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1455 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1457 #: src/libvlc-module.c:194
1459 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1460 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1463 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1465 #: src/libvlc-module.c:198
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Missatges de color"
1469 #: src/libvlc-module.c:200
1471 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1472 "needs Linux color support for this to work."
1474 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1475 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1477 #: src/libvlc-module.c:203
1478 msgid "Show advanced options"
1479 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1481 #: src/libvlc-module.c:205
1483 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1484 "available options, including those that most users should never touch."
1486 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1487 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1488 "no haurien de tocar."
1490 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1491 msgid "Show interface with mouse"
1492 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1494 #: src/libvlc-module.c:211
1496 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1497 "edge of the screen in fullscreen mode."
1499 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1500 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1502 #: src/libvlc-module.c:214
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "Interacció de la interfície"
1506 #: src/libvlc-module.c:216
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1511 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1512 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1516 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1517 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1518 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1519 "the \"audio filters\" modules section."
1521 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1522 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1523 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1524 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1527 #: src/libvlc-module.c:232
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1531 #: src/libvlc-module.c:234
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1536 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1537 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1540 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1541 #: modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Habilita l'àudio"
1545 #: src/libvlc-module.c:240
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1551 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1553 #: src/libvlc-module.c:244
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Imposa àudio mono"
1557 #: src/libvlc-module.c:245
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1561 #: src/libvlc-module.c:248
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1565 #: src/libvlc-module.c:250
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1572 #: src/libvlc-module.c:253
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1576 #: src/libvlc-module.c:255
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1581 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1582 "canviar aquesta funció manualment"
1584 #: src/libvlc-module.c:258
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1588 #: src/libvlc-module.c:260
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1606 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1612 #: src/libvlc-module.c:271
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1618 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1619 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1620 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1622 #: src/libvlc-module.c:276
1623 msgid "Audio desynchronization compensation"
1624 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1626 #: src/libvlc-module.c:278
1628 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1629 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1631 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1632 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1634 #: src/libvlc-module.c:281
1635 msgid "Audio output channels mode"
1636 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1638 #: src/libvlc-module.c:283
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1645 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1646 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1648 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1653 #: src/libvlc-module.c:289
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1658 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1659 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1661 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1663 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1664 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1666 #: src/libvlc-module.c:294
1668 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1669 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1670 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1671 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1682 #: src/libvlc-module.c:306
1683 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1686 "renderització del so"
1688 #: src/libvlc-module.c:309
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1692 #: src/libvlc-module.c:311
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1701 #: src/libvlc-module.c:317
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1705 #: src/libvlc-module.c:319
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1709 #: src/libvlc-module.c:321
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1714 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1715 "informació del guany de reproducció"
1717 #: src/libvlc-module.c:324
1718 msgid "Default replay gain"
1719 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1721 #: src/libvlc-module.c:326
1722 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1725 #: src/libvlc-module.c:328
1726 msgid "Peak protection"
1727 msgstr "Protecció als pics"
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "Protect against sound clipping"
1733 #: src/libvlc-module.c:333
1735 msgid "Enable time streching audio"
1736 msgstr "Habilita l'àudio"
1738 #: src/libvlc-module.c:335
1740 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1744 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1751 #: src/libvlc-module.c:350
1753 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1754 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1755 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1756 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1760 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1761 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1762 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1764 #: src/libvlc-module.c:356
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1768 #: src/libvlc-module.c:358
1770 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1771 "automatically select the best method available."
1773 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1774 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1775 "mètode disponible."
1777 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1778 #: modules/stream_out/display.c:43
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Habilita el vídeo"
1782 #: src/libvlc-module.c:363
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1787 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1788 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1791 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1795 msgstr "Amplada del vídeo"
1797 #: src/libvlc-module.c:368
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1803 "les característiques del vídeo."
1805 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "Alçada del vídeo"
1811 #: src/libvlc-module.c:373
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1816 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1817 "les característiques del vídeo."
1819 #: src/libvlc-module.c:376
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1823 #: src/libvlc-module.c:378
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1828 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1829 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1831 #: src/libvlc-module.c:381
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1835 #: src/libvlc-module.c:383
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1840 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1841 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1843 #: src/libvlc-module.c:386
1845 msgstr "Títol del vídeo"
1847 #: src/libvlc-module.c:388
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1852 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1853 "estigui inclòs dins la interfície)"
1855 #: src/libvlc-module.c:391
1856 msgid "Video alignment"
1857 msgstr "Alineació del vídeo"
1859 #: src/libvlc-module.c:393
1861 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1862 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1863 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1865 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1866 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1867 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1872 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1883 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1886 msgstr "Part superior"
1888 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgstr "Part inferior"
1896 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1897 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1904 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgstr "Dalt a la dreta"
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgstr "Baix a l'esquerra"
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Baix a la dreta"
1928 #: src/libvlc-module.c:401
1930 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:403
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1940 #: src/libvlc-module.c:407
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1945 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1946 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1948 #: src/libvlc-module.c:410
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Vídeo incrustat"
1952 #: src/libvlc-module.c:412
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1956 #: src/libvlc-module.c:414
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1960 #: src/libvlc-module.c:416
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1964 #: src/libvlc-module.c:418
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1968 #: src/libvlc-module.c:420
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sempre a dalt"
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1991 #: src/libvlc-module.c:431
1993 msgid "Show video title for x milliseconds"
1994 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1998 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1999 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2001 #: src/libvlc-module.c:435
2002 msgid "Position of video title"
2003 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2005 #: src/libvlc-module.c:437
2006 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2010 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2013 #: src/libvlc-module.c:442
2015 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2019 #: src/libvlc-module.c:450
2020 msgid "Disable screensaver"
2021 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2023 #: src/libvlc-module.c:451
2024 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2025 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2030 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2033 #: src/libvlc-module.c:454
2035 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2036 "computer being suspended because of inactivity."
2038 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2039 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2041 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2042 msgid "Window decorations"
2043 msgstr "Decoracions de la finestra"
2045 #: src/libvlc-module.c:459
2047 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2048 "giving a \"minimal\" window."
2050 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2051 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2053 #: src/libvlc-module.c:462
2054 msgid "Video output filter module"
2055 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2057 #: src/libvlc-module.c:464
2058 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2061 #: src/libvlc-module.c:466
2062 msgid "Video filter module"
2063 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2065 #: src/libvlc-module.c:468
2067 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2068 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2070 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2071 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2081 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2084 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2088 #: src/libvlc-module.c:480
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2092 #: src/libvlc-module.c:482
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2095 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2098 #: src/libvlc-module.c:484
2099 msgid "Display video snapshot preview"
2100 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2102 #: src/libvlc-module.c:486
2103 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2105 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2108 #: src/libvlc-module.c:488
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 #: src/libvlc-module.c:490
2113 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2116 #: src/libvlc-module.c:492
2117 msgid "Video snapshot width"
2118 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2120 #: src/libvlc-module.c:494
2122 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2123 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2125 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2126 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2127 "característiques del vídeo."
2129 #: src/libvlc-module.c:498
2130 msgid "Video snapshot height"
2131 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2133 #: src/libvlc-module.c:500
2135 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2136 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2139 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2140 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2141 "relació d'aspecte. "
2143 #: src/libvlc-module.c:504
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2147 #: src/libvlc-module.c:506
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "Source aspect ratio"
2155 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2159 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2160 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2161 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2162 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2163 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2165 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2166 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2167 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2168 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2169 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2170 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2172 #: src/libvlc-module.c:519
2174 msgid "Video Auto Scaling"
2175 msgstr "Escalat del vídeo"
2177 #: src/libvlc-module.c:521
2178 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2181 #: src/libvlc-module.c:523
2183 msgid "Video scaling factor"
2184 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2186 #: src/libvlc-module.c:525
2188 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2189 "Default value is 1.0 (original video size)."
2192 #: src/libvlc-module.c:528
2193 msgid "Custom crop ratios list"
2194 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2196 #: src/libvlc-module.c:530
2198 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2202 #: src/libvlc-module.c:533
2203 msgid "Custom aspect ratios list"
2204 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2206 #: src/libvlc-module.c:535
2208 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2209 "aspect ratio list."
2212 #: src/libvlc-module.c:538
2213 msgid "Fix HDTV height"
2214 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2216 #: src/libvlc-module.c:540
2218 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2219 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2220 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2223 #: src/libvlc-module.c:545
2224 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2227 #: src/libvlc-module.c:547
2229 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2230 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2231 "order to keep proportions."
2234 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2237 msgstr "Omet els fotogrames"
2239 #: src/libvlc-module.c:553
2241 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2242 "computer is not powerful enough"
2245 #: src/libvlc-module.c:556
2246 msgid "Drop late frames"
2247 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2249 #: src/libvlc-module.c:558
2251 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2252 "intended display date)."
2255 #: src/libvlc-module.c:561
2256 msgid "Quiet synchro"
2257 msgstr "Sincronització silenciosa"
2259 #: src/libvlc-module.c:563
2261 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2262 "synchronization mechanism."
2265 #: src/libvlc-module.c:566
2266 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2269 #: src/libvlc-module.c:568
2271 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2272 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2273 "support is the default value."
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2280 #: src/libvlc-module.c:574
2282 msgid "Fullscreen-Only"
2283 msgstr "Pantalla completa"
2285 #: src/libvlc-module.c:582
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2291 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2292 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2293 "de xarxa o el canal de subtítol."
2295 #: src/libvlc-module.c:586
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2299 #: src/libvlc-module.c:588
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2304 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2307 #: src/libvlc-module.c:591
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sincronització del rellotge"
2311 #: src/libvlc-module.c:593
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2317 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2320 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2324 #: src/libvlc-module.c:598
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2330 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2339 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2340 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2342 msgstr "Per defecte"
2344 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2345 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2346 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2350 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2354 #: src/libvlc-module.c:608
2355 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2356 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2358 #: src/libvlc-module.c:610
2359 msgid "MTU of the network interface"
2360 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2362 #: src/libvlc-module.c:612
2364 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2365 "over the network (in bytes)."
2367 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2368 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2370 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2371 msgid "Hop limit (TTL)"
2372 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2374 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2376 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2377 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2380 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2381 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2382 "sistema operatiu per defecte). "
2384 #: src/libvlc-module.c:623
2385 msgid "Multicast output interface"
2386 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2388 #: src/libvlc-module.c:625
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2392 #: src/libvlc-module.c:627
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2394 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2396 #: src/libvlc-module.c:629
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2401 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2404 #: src/libvlc-module.c:632
2406 msgid "DiffServ Code Point"
2407 msgstr "Primer punt d’entrada"
2409 #: src/libvlc-module.c:633
2411 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2412 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2415 #: src/libvlc-module.c:639
2417 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2418 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2420 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2421 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2422 "exemple fluxos DVB)"
2424 #: src/libvlc-module.c:645
2426 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2427 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2428 "(like DVB streams for example)."
2430 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2431 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2432 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2434 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2436 msgstr "Pista d’àudio"
2438 #: src/libvlc-module.c:653
2439 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2441 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2444 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2445 msgid "Subtitles track"
2446 msgstr "Pista de subtítols"
2448 #: src/libvlc-module.c:658
2449 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2451 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2454 #: src/libvlc-module.c:661
2455 msgid "Audio language"
2456 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2458 #: src/libvlc-module.c:663
2460 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2461 "letter country code)."
2463 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2464 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2466 #: src/libvlc-module.c:666
2467 msgid "Subtitle language"
2468 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2470 #: src/libvlc-module.c:668
2473 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2474 "three letters country code)."
2476 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2477 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2479 #: src/libvlc-module.c:672
2480 msgid "Audio track ID"
2481 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2483 #: src/libvlc-module.c:674
2484 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2485 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2487 #: src/libvlc-module.c:676
2488 msgid "Subtitles track ID"
2489 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2491 #: src/libvlc-module.c:678
2492 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2494 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2496 #: src/libvlc-module.c:680
2497 msgid "Input repetitions"
2498 msgstr "Repeticions d'entrada"
2500 #: src/libvlc-module.c:682
2501 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2502 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2504 #: src/libvlc-module.c:684
2506 msgstr "Hora d'inici"
2508 #: src/libvlc-module.c:686
2509 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2510 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2514 msgstr "Hora de parada"
2516 #: src/libvlc-module.c:690
2517 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2518 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2520 #: src/libvlc-module.c:692
2522 msgstr "Temps d'execució"
2524 #: src/libvlc-module.c:694
2525 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2526 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2528 #: src/libvlc-module.c:696
2533 #: src/libvlc-module.c:698
2534 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2537 #: src/libvlc-module.c:700
2539 msgstr "Llista d'entrada"
2541 #: src/libvlc-module.c:702
2543 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2544 "together after the normal one."
2546 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2549 #: src/libvlc-module.c:705
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2553 #: src/libvlc-module.c:707
2555 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2556 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2559 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2560 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2563 #: src/libvlc-module.c:711
2564 msgid "Bookmarks list for a stream"
2565 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2567 #: src/libvlc-module.c:713
2569 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2570 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2573 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2574 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2575 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2577 #: src/libvlc-module.c:717
2579 msgid "Record directory or filename"
2580 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2582 #: src/libvlc-module.c:719
2584 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2586 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2589 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Prefer native stream recording"
2592 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2596 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2600 #: src/libvlc-module.c:726
2601 msgid "Timeshift directory"
2602 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2604 #: src/libvlc-module.c:728
2605 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2607 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift granularity"
2611 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2616 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2617 "to store the timeshifted streams."
2619 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2620 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2625 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2626 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2627 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2628 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2630 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2631 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2632 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2633 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2635 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2636 msgid "Force subtitle position"
2637 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2641 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2642 "over the movie. Try several positions."
2644 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2645 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2647 #: src/libvlc-module.c:748
2648 msgid "Enable sub-pictures"
2649 msgstr "Habilitar de subimatges"
2651 #: src/libvlc-module.c:750
2652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2653 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2655 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2658 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2659 msgid "On Screen Display"
2660 msgstr "En pantalla"
2662 #: src/libvlc-module.c:754
2664 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2667 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2668 "Display – En Pantalla)."
2670 #: src/libvlc-module.c:757
2671 msgid "Text rendering module"
2672 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2674 #: src/libvlc-module.c:759
2676 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2680 #: src/libvlc-module.c:761
2681 msgid "Subpictures filter module"
2682 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2684 #: src/libvlc-module.c:763
2686 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2687 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2691 msgid "Autodetect subtitle files"
2692 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2694 #: src/libvlc-module.c:768
2696 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2697 "(based on the filename of the movie)."
2699 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2700 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2702 #: src/libvlc-module.c:771
2703 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2704 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2706 #: src/libvlc-module.c:773
2708 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2710 "0 = no subtitles autodetected\n"
2711 "1 = any subtitle file\n"
2712 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2713 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2714 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2716 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2717 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2718 "0 = no detectar subtítols\n"
2719 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2720 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2721 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2723 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2725 #: src/libvlc-module.c:781
2726 msgid "Subtitle autodetection paths"
2727 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2729 #: src/libvlc-module.c:783
2731 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2732 "found in the current directory."
2734 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2735 "trobat en el directori actual. "
2737 #: src/libvlc-module.c:786
2738 msgid "Use subtitle file"
2739 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2741 #: src/libvlc-module.c:788
2743 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2746 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2747 "no pot detectar el vostre. "
2749 #: src/libvlc-module.c:791
2751 msgstr "Dispositiu de DVD"
2753 #: src/libvlc-module.c:794
2755 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2756 "the drive letter (eg. D:)"
2758 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2759 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2761 #: src/libvlc-module.c:798
2762 msgid "This is the default DVD device to use."
2763 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2765 #: src/libvlc-module.c:801
2767 msgstr "Dispositiu de VCD"
2769 #: src/libvlc-module.c:804
2771 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2772 "scan for a suitable CD-ROM device."
2774 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2775 "unitat CD-ROM adequada. "
2777 #: src/libvlc-module.c:808
2778 msgid "This is the default VCD device to use."
2779 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2781 #: src/libvlc-module.c:811
2782 msgid "Audio CD device"
2783 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2785 #: src/libvlc-module.c:814
2787 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2788 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2790 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2791 "una unitat CD-ROM adequada. "
2793 #: src/libvlc-module.c:818
2794 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2795 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2797 #: src/libvlc-module.c:821
2799 msgstr "Imposa IPv6"
2801 #: src/libvlc-module.c:823
2802 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2804 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2806 #: src/libvlc-module.c:825
2808 msgstr "Imposa IPv4"
2810 #: src/libvlc-module.c:827
2811 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2813 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "TCP connection timeout"
2817 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2821 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2823 #: src/libvlc-module.c:833
2824 msgid "SOCKS server"
2825 msgstr "Servidor SOCKS"
2827 #: src/libvlc-module.c:835
2829 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2830 "used for all TCP connections"
2832 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2833 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2835 #: src/libvlc-module.c:838
2836 msgid "SOCKS user name"
2837 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2842 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2845 #: src/libvlc-module.c:842
2846 msgid "SOCKS password"
2847 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2849 #: src/libvlc-module.c:844
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2855 #: src/libvlc-module.c:846
2856 msgid "Title metadata"
2857 msgstr "Metadata del títol"
2859 #: src/libvlc-module.c:848
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2861 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2863 #: src/libvlc-module.c:850
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Metadata de l'autor"
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2872 msgid "Artist metadata"
2873 msgstr "Metadata de l'artista"
2875 #: src/libvlc-module.c:856
2876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2877 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2879 #: src/libvlc-module.c:858
2880 msgid "Genre metadata"
2881 msgstr "Metadata del gènere"
2883 #: src/libvlc-module.c:860
2884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2885 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2887 #: src/libvlc-module.c:862
2888 msgid "Copyright metadata"
2889 msgstr "Metadata del copyright"
2891 #: src/libvlc-module.c:864
2892 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2893 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2895 #: src/libvlc-module.c:866
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "Metadata de la descripció"
2899 #: src/libvlc-module.c:868
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2902 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Date metadata"
2906 msgstr "Metadata de la data"
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2910 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2912 #: src/libvlc-module.c:874
2913 msgid "URL metadata"
2914 msgstr "Metadata del URL"
2916 #: src/libvlc-module.c:876
2917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2918 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2920 #: src/libvlc-module.c:880
2922 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2923 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2924 "can break playback of all your streams."
2926 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2927 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2928 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2930 #: src/libvlc-module.c:884
2931 msgid "Preferred decoders list"
2932 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2934 #: src/libvlc-module.c:886
2936 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2937 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2938 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2940 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2941 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2942 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2944 #: src/libvlc-module.c:891
2945 msgid "Preferred encoders list"
2946 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2948 #: src/libvlc-module.c:893
2950 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2952 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2955 #: src/libvlc-module.c:896
2956 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2959 #: src/libvlc-module.c:898
2961 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2962 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2965 #: src/libvlc-module.c:907
2967 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2970 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2971 "subsistema de flux de sortida."
2973 #: src/libvlc-module.c:910
2974 msgid "Default stream output chain"
2975 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2977 #: src/libvlc-module.c:912
2979 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2980 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2984 #: src/libvlc-module.c:916
2985 msgid "Enable streaming of all ES"
2986 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2988 #: src/libvlc-module.c:918
2989 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2990 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2992 #: src/libvlc-module.c:920
2993 msgid "Display while streaming"
2994 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2996 #: src/libvlc-module.c:922
2997 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2998 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3000 #: src/libvlc-module.c:924
3001 msgid "Enable video stream output"
3002 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3004 #: src/libvlc-module.c:926
3006 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3009 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3010 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3012 #: src/libvlc-module.c:929
3013 msgid "Enable audio stream output"
3014 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3016 #: src/libvlc-module.c:931
3018 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3021 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3022 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3024 #: src/libvlc-module.c:934
3025 msgid "Enable SPU stream output"
3026 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3028 #: src/libvlc-module.c:936
3030 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3033 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3034 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3036 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3037 msgid "Keep stream output open"
3038 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3040 #: src/libvlc-module.c:941
3042 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3043 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3046 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3047 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3048 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3050 #: src/libvlc-module.c:945
3051 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3052 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3054 #: src/libvlc-module.c:947
3056 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3057 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3059 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3060 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3063 #: src/libvlc-module.c:950
3064 msgid "Preferred packetizer list"
3065 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3067 #: src/libvlc-module.c:952
3069 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3071 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3073 #: src/libvlc-module.c:955
3075 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3077 #: src/libvlc-module.c:957
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3079 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3081 #: src/libvlc-module.c:959
3082 msgid "Access output module"
3083 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3085 #: src/libvlc-module.c:961
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3087 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3089 #: src/libvlc-module.c:963
3090 msgid "Control SAP flow"
3091 msgstr "Control del flux SAP"
3093 #: src/libvlc-module.c:965
3095 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3096 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3098 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3099 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3101 #: src/libvlc-module.c:969
3102 msgid "SAP announcement interval"
3103 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3105 #: src/libvlc-module.c:971
3107 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3108 "between SAP announcements."
3110 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3111 "entre anuncis de SAP"
3113 #: src/libvlc-module.c:980
3115 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3116 "always leave all these enabled."
3118 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3119 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3121 #: src/libvlc-module.c:983
3122 msgid "Enable FPU support"
3123 msgstr "Habilita el suport FPU"
3125 #: src/libvlc-module.c:985
3127 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3130 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 msgid "Enable CPU MMX support"
3135 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3137 #: src/libvlc-module.c:990
3139 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3142 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3145 #: src/libvlc-module.c:993
3146 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3147 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3149 #: src/libvlc-module.c:995
3151 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3152 "advantage of them."
3154 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3157 #: src/libvlc-module.c:998
3158 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3159 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3161 #: src/libvlc-module.c:1000
3163 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3166 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3169 #: src/libvlc-module.c:1003
3170 msgid "Enable CPU SSE support"
3171 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3173 #: src/libvlc-module.c:1005
3175 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3178 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3181 #: src/libvlc-module.c:1008
3182 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3183 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3185 #: src/libvlc-module.c:1010
3187 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3190 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3193 #: src/libvlc-module.c:1013
3194 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3195 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3197 #: src/libvlc-module.c:1015
3199 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3205 #: src/libvlc-module.c:1020
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3210 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3211 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3213 #: src/libvlc-module.c:1023
3214 msgid "Memory copy module"
3215 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3217 #: src/libvlc-module.c:1025
3219 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3220 "select the fastest one supported by your hardware."
3222 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3223 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3225 #: src/libvlc-module.c:1028
3226 msgid "Access module"
3227 msgstr "Mòdul d’accés"
3229 #: src/libvlc-module.c:1030
3231 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3232 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3233 "option unless you really know what you are doing."
3236 #: src/libvlc-module.c:1034
3238 msgid "Stream filter module"
3239 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3241 #: src/libvlc-module.c:1036
3243 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3245 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3247 #: src/libvlc-module.c:1038
3248 msgid "Demux module"
3249 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3251 #: src/libvlc-module.c:1040
3253 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3254 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3255 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3256 "you really know what you are doing."
3259 #: src/libvlc-module.c:1045
3260 msgid "Allow real-time priority"
3261 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3263 #: src/libvlc-module.c:1047
3265 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3266 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3267 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3268 "only activate this if you know what you're doing."
3270 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3271 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3272 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3273 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3275 #: src/libvlc-module.c:1053
3276 msgid "Adjust VLC priority"
3277 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3279 #: src/libvlc-module.c:1055
3281 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3282 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3285 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3286 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3287 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3289 #: src/libvlc-module.c:1059
3290 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3293 #: src/libvlc-module.c:1061
3295 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Modules search path"
3300 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3305 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3307 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3308 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3311 #: src/libvlc-module.c:1069
3312 msgid "VLM configuration file"
3313 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3317 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3319 #: src/libvlc-module.c:1073
3320 msgid "Use a plugins cache"
3321 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3323 #: src/libvlc-module.c:1075
3324 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3326 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3327 "millorarà l'inici de VLC."
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "Collect statistics"
3331 msgstr "Recull Estadístiques"
3333 #: src/libvlc-module.c:1079
3334 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3335 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3337 #: src/libvlc-module.c:1081
3338 msgid "Run as daemon process"
3339 msgstr "Executar com un procés daemon"
3341 #: src/libvlc-module.c:1083
3342 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3343 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3345 #: src/libvlc-module.c:1085
3346 msgid "Write process id to file"
3347 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3349 #: src/libvlc-module.c:1087
3350 msgid "Writes process id into specified file."
3353 #: src/libvlc-module.c:1089
3355 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3357 #: src/libvlc-module.c:1091
3358 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3359 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3361 #: src/libvlc-module.c:1093
3362 msgid "Log to syslog"
3363 msgstr "Registra-ho a syslog"
3365 #: src/libvlc-module.c:1095
3366 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3367 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3369 #: src/libvlc-module.c:1097
3370 msgid "Allow only one running instance"
3371 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3373 #: src/libvlc-module.c:1100
3375 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3376 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3377 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3378 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3379 "running instance or enqueue it."
3381 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3382 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3383 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3384 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3386 #: src/libvlc-module.c:1107
3389 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3390 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3391 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3392 "This option will allow you to play the file with the already running "
3393 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3394 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3396 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3397 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3398 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3399 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3400 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3401 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3403 #: src/libvlc-module.c:1116
3404 msgid "VLC is started from file association"
3407 #: src/libvlc-module.c:1118
3408 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3411 #: src/libvlc-module.c:1121
3412 msgid "One instance when started from file"
3413 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3415 #: src/libvlc-module.c:1123
3416 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3418 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3421 #: src/libvlc-module.c:1125
3422 msgid "Increase the priority of the process"
3423 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3425 #: src/libvlc-module.c:1127
3427 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3428 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3429 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3430 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3431 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3434 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3435 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3436 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3437 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3438 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3439 "la vostra màquina."
3441 #: src/libvlc-module.c:1135
3442 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3444 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3447 #: src/libvlc-module.c:1137
3449 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3450 "playing current item."
3453 #: src/libvlc-module.c:1146
3455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3456 "overridden in the playlist dialog box."
3458 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3459 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3462 #: src/libvlc-module.c:1149
3463 msgid "Automatically preparse files"
3464 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3466 #: src/libvlc-module.c:1151
3468 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3472 #: src/libvlc-module.c:1154
3474 msgid "Album art policy"
3475 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3477 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3481 #: src/libvlc-module.c:1162
3482 msgid "Manual download only"
3483 msgstr "Només la descàrrega manual"
3485 #: src/libvlc-module.c:1163
3486 msgid "When track starts playing"
3487 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3489 #: src/libvlc-module.c:1164
3490 msgid "As soon as track is added"
3493 #: src/libvlc-module.c:1166
3494 msgid "Services discovery modules"
3495 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3497 #: src/libvlc-module.c:1168
3499 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3500 "Typical values are sap, hal, ..."
3502 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3503 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3505 #: src/libvlc-module.c:1171
3506 msgid "Play files randomly forever"
3507 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3509 #: src/libvlc-module.c:1173
3510 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3512 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3513 "aleatòriament fins a ser interromput."
3515 #: src/libvlc-module.c:1177
3516 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3518 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3519 "reproducció indefinidament."
3521 #: src/libvlc-module.c:1179
3522 msgid "Repeat current item"
3523 msgstr "Repeteix l'element actual"
3525 #: src/libvlc-module.c:1181
3526 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3528 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3529 "reproducció una i altra vegada."
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Play and stop"
3533 msgstr "Reprodueix i atura"
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3537 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid "Play and exit"
3541 msgstr "Reprodueix i surt"
3543 #: src/libvlc-module.c:1189
3544 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3545 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3547 #: src/libvlc-module.c:1191
3548 msgid "Use media library"
3549 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3551 #: src/libvlc-module.c:1193
3553 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3557 #: src/libvlc-module.c:1196
3558 msgid "Display playlist tree"
3559 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3561 #: src/libvlc-module.c:1198
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3567 #: src/libvlc-module.c:1207
3568 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3570 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3571 "\" tecles ràpides\"."
3573 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3582 msgstr "Pantalla completa"
3584 #: src/libvlc-module.c:1211
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3587 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3590 #: src/libvlc-module.c:1212
3591 msgid "Leave fullscreen"
3592 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3594 #: src/libvlc-module.c:1213
3595 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3597 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3600 #: src/libvlc-module.c:1214
3602 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3604 #: src/libvlc-module.c:1215
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3608 #: src/libvlc-module.c:1216
3610 msgstr "Només pausa"
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3614 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3616 #: src/libvlc-module.c:1218
3618 msgstr "Només reprodueix"
3620 #: src/libvlc-module.c:1219
3621 msgid "Select the hotkey to use to play."
3622 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3624 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3631 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3632 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3633 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3635 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3642 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3645 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3647 #: src/libvlc-module.c:1224
3650 msgstr "Mida normal"
3652 #: src/libvlc-module.c:1225
3654 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3656 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3658 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3660 msgid "Faster (fine)"
3663 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3665 msgid "Slower (fine)"
3668 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3669 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3676 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3680 #: src/libvlc-module.c:1231
3681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3684 "llista de reproducció."
3686 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3695 #: src/libvlc-module.c:1233
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3698 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3699 "la llista de reproducció."
3701 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3710 #: src/libvlc-module.c:1235
3711 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3712 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3714 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3718 #: modules/video_filter/rss.c:197
3722 #: src/libvlc-module.c:1237
3723 msgid "Select the hotkey to display the position."
3724 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3726 #: src/libvlc-module.c:1239
3727 msgid "Very short backwards jump"
3728 msgstr "Passa un mica enrera"
3730 #: src/libvlc-module.c:1241
3731 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3734 #: src/libvlc-module.c:1242
3735 msgid "Short backwards jump"
3736 msgstr "Vés enrere una mica"
3738 #: src/libvlc-module.c:1244
3739 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3742 #: src/libvlc-module.c:1245
3743 msgid "Medium backwards jump"
3744 msgstr "Passa una mica més enrera"
3746 #: src/libvlc-module.c:1247
3747 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3750 #: src/libvlc-module.c:1248
3751 msgid "Long backwards jump"
3752 msgstr "Vés molt enrere"
3754 #: src/libvlc-module.c:1250
3755 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3758 #: src/libvlc-module.c:1252
3759 msgid "Very short forward jump"
3760 msgstr "Passa una mica endavant"
3762 #: src/libvlc-module.c:1254
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3765 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3767 #: src/libvlc-module.c:1255
3768 msgid "Short forward jump"
3769 msgstr "Endavant un cop"
3771 #: src/libvlc-module.c:1257
3772 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3775 #: src/libvlc-module.c:1258
3776 msgid "Medium forward jump"
3777 msgstr "Passa una mica més endavant"
3779 #: src/libvlc-module.c:1260
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3781 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3783 #: src/libvlc-module.c:1261
3784 msgid "Long forward jump"
3785 msgstr "Passa molt endavant"
3787 #: src/libvlc-module.c:1263
3788 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3789 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3791 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3794 msgstr "Següent fitxer"
3796 #: src/libvlc-module.c:1266
3798 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3800 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3803 #: src/libvlc-module.c:1268
3804 msgid "Very short jump length"
3805 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3807 #: src/libvlc-module.c:1269
3808 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 #: src/libvlc-module.c:1270
3812 msgid "Short jump length"
3813 msgstr "Fes una passada molt curta"
3815 #: src/libvlc-module.c:1271
3816 msgid "Short jump length, in seconds."
3817 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "Medium jump length"
3821 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3823 #: src/libvlc-module.c:1273
3824 msgid "Medium jump length, in seconds."
3825 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3827 #: src/libvlc-module.c:1274
3828 msgid "Long jump length"
3829 msgstr "Mida del salt"
3831 #: src/libvlc-module.c:1275
3832 msgid "Long jump length, in seconds."
3833 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3835 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3839 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3849 msgstr "Mou cap a dalt"
3851 #: src/libvlc-module.c:1280
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3855 #: src/libvlc-module.c:1281
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Mou cap avall"
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3863 #: src/libvlc-module.c:1283
3864 msgid "Navigate left"
3865 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3867 #: src/libvlc-module.c:1284
3868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3870 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1285
3873 msgid "Navigate right"
3874 msgstr "Mou cap a la dreta"
3876 #: src/libvlc-module.c:1286
3877 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3879 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3881 #: src/libvlc-module.c:1287
3885 #: src/libvlc-module.c:1288
3886 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3888 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3890 #: src/libvlc-module.c:1289
3891 msgid "Go to the DVD menu"
3892 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3894 #: src/libvlc-module.c:1290
3895 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3897 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3899 #: src/libvlc-module.c:1291
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3906 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3909 #: src/libvlc-module.c:1293
3910 msgid "Select next DVD title"
3911 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3913 #: src/libvlc-module.c:1294
3914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select prev DVD chapter"
3921 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3923 #: src/libvlc-module.c:1296
3924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3926 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3933 #: src/libvlc-module.c:1298
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3936 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 msgstr "Puja el volum "
3943 #: src/libvlc-module.c:1300
3944 msgid "Select the key to increase audio volume."
3945 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3947 #: src/libvlc-module.c:1301
3949 msgstr "Baixa el volum "
3951 #: src/libvlc-module.c:1302
3952 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3953 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3955 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3962 #: src/libvlc-module.c:1304
3963 msgid "Select the key to mute audio."
3964 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3966 #: src/libvlc-module.c:1305
3967 msgid "Subtitle delay up"
3968 msgstr "Avança els subtítols"
3970 #: src/libvlc-module.c:1306
3971 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3972 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3974 #: src/libvlc-module.c:1307
3975 msgid "Subtitle delay down"
3976 msgstr "Retarda els subtítols"
3978 #: src/libvlc-module.c:1308
3979 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3982 #: src/libvlc-module.c:1309
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Avança l'àudio"
3986 #: src/libvlc-module.c:1310
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Retarda l'àudio"
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3998 #: src/libvlc-module.c:1319
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4002 #: src/libvlc-module.c:1320
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4014 #: src/libvlc-module.c:1323
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4018 #: src/libvlc-module.c:1324
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4022 #: src/libvlc-module.c:1325
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4026 #: src/libvlc-module.c:1326
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4034 #: src/libvlc-module.c:1328
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4038 #: src/libvlc-module.c:1329
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4042 #: src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4046 #: src/libvlc-module.c:1331
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4050 #: src/libvlc-module.c:1332
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4054 #: src/libvlc-module.c:1333
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4058 #: src/libvlc-module.c:1334
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4062 #: src/libvlc-module.c:1335
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4066 #: src/libvlc-module.c:1336
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4070 #: src/libvlc-module.c:1337
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4074 #: src/libvlc-module.c:1338
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4078 #: src/libvlc-module.c:1339
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4082 #: src/libvlc-module.c:1340
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4085 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4087 #: src/libvlc-module.c:1342
4088 msgid "Playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4091 #: src/libvlc-module.c:1343
4092 msgid "Playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4127 #: src/libvlc-module.c:1353
4128 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4141 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4142 "l'historial de navegació."
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4153 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4154 "l'historial de navegació."
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4184 #: src/libvlc-module.c:1367
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4193 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4197 #: src/libvlc-module.c:1370
4198 msgid "Increase scale factor"
4201 #: src/libvlc-module.c:1371
4202 msgid "Increase scale factor."
4205 #: src/libvlc-module.c:1372
4206 msgid "Decrease scale factor"
4209 #: src/libvlc-module.c:1373
4210 msgid "Decrease scale factor."
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4217 #: src/libvlc-module.c:1375
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Mostra la interfície"
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "_Oculta la interfície"
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4271 #: src/libvlc-module.c:1392
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4275 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4279 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4283 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4287 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4291 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4295 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4299 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4303 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4307 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4315 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4321 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4325 #: src/libvlc-module.c:1427
4326 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4327 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4329 #: src/libvlc-module.c:1428
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4333 #: src/libvlc-module.c:1429
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4335 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Highlight widget on top"
4351 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4353 #: src/libvlc-module.c:1437
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4357 #: src/libvlc-module.c:1438
4358 msgid "Highlight widget below"
4359 msgstr "Giny de realçat a sota"
4361 #: src/libvlc-module.c:1440
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4365 #: src/libvlc-module.c:1441
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Selecciona el giny actual"
4369 #: src/libvlc-module.c:1443
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4373 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4378 msgid "Cycle through available audio devices"
4379 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4384 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4385 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4386 "in the playlist.\n"
4387 "The first item specified will be played first.\n"
4390 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4391 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4392 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4393 " and that overrides previous settings.\n"
4395 "Stream MRL syntax:\n"
4396 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4397 "option=value ...]\n"
4399 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4400 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4403 " [file://]filename Plain media file\n"
4404 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4405 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4406 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4407 " screen:// Screen capture\n"
4408 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4409 " [vcd://][device] VCD device\n"
4410 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4411 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4412 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4413 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4415 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4417 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4418 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4419 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4420 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4423 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
4424 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4425 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4426 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4428 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4429 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4432 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4434 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4436 "Sintaxi de l'URL\n"
4437 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4438 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4439 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4440 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4441 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
4442 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4443 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4444 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
4445 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4446 " Flux UDP enviat per un servidor de "
4448 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
4449 "en un moment determinat\n"
4450 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
4452 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4453 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4458 msgstr "Instantània"
4460 #: src/libvlc-module.c:1612
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Propietats de la finestra"
4464 #: src/libvlc-module.c:1664
4468 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4469 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4470 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4474 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4476 msgstr "Superposats"
4478 #: src/libvlc-module.c:1697
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4482 #: src/libvlc-module.c:1727
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Control de la reproducció"
4486 #: src/libvlc-module.c:1752
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Dispositius predeterminats"
4490 #: src/libvlc-module.c:1761
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4494 #: src/libvlc-module.c:1773
4496 msgstr "Socks proxy"
4498 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4502 #: src/libvlc-module.c:1830
4504 msgstr "Descodificadors"
4506 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4512 #: src/libvlc-module.c:1876
4516 #: src/libvlc-module.c:1908
4520 #: src/libvlc-module.c:1930
4521 msgid "Special modules"
4522 msgstr "Mòduls Especials"
4524 #: src/libvlc-module.c:1936
4528 #: src/libvlc-module.c:1944
4529 msgid "Performance options"
4530 msgstr "Opcions de transcodificació"
4532 #: src/libvlc-module.c:2090
4534 msgstr "Tecles ràpides"
4536 #: src/libvlc-module.c:2529
4538 msgstr "Mida del pas"
4540 #: src/libvlc-module.c:2606
4541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4543 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4545 #: src/libvlc-module.c:2609
4546 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4549 #: src/libvlc-module.c:2611
4551 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4557 #: src/libvlc-module.c:2614
4558 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4559 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4561 #: src/libvlc-module.c:2616
4562 msgid "print a list of available modules"
4563 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4565 #: src/libvlc-module.c:2618
4566 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4567 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4569 #: src/libvlc-module.c:2620
4572 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4573 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4575 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 #: src/libvlc-module.c:2626
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4586 #: src/libvlc-module.c:2628
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4590 #: src/libvlc-module.c:2630
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4594 #: src/libvlc-module.c:2632
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4602 #: src/libvlc-module.c:2690
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "Programa principal"
4606 #: src/misc/update.c:1471
4611 #: src/misc/update.c:1473
4616 #: src/misc/update.c:1475
4621 #: src/misc/update.c:1477
4626 #: src/misc/update.c:1590
4628 msgid "Saving file failed"
4629 msgstr "Desa fitxer"
4631 #: src/misc/update.c:1591
4633 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4636 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4640 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4643 #: src/misc/update.c:1610
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Descarrega-ho ara"
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4662 #: src/misc/update.c:1646
4669 #: src/misc/update.c:1666
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4673 #: src/misc/update.c:1667
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr " La signatura no és vàlida"
4684 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 #: src/misc/update.c:1703
4692 msgid "File not verifiable"
4693 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4695 #: src/misc/update.c:1704
4698 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4703 msgid "File corrupted"
4704 msgstr "El fitxer està malmès"
4706 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4708 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4713 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4714 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4715 #: modules/access/bda/bda.c:162
4719 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4722 msgstr "Desentrellaça"
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4726 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4738 msgid "Autoscale video"
4739 msgstr "Habilita el vídeo"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4743 msgid "Scale factor"
4744 msgstr "Factor de quantificació I "
4746 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4747 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4748 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4750 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4751 #: modules/access_output/shout.c:94
4753 msgstr "Velocitat de mostra"
4755 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4757 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4760 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4763 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4764 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4766 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4767 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4768 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4769 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4770 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4771 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4772 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4773 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4774 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4775 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4776 msgid "Caching value in ms"
4777 msgstr "Valor de captura en ms"
4779 #: modules/access/alsa.c:80
4782 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4784 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4785 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4787 #: modules/access/alsa.c:87
4790 msgstr "Sempre a dalt"
4792 #: modules/access/alsa.c:88
4794 msgid "Alsa audio capture input"
4795 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4797 #: modules/access/bd/bd.c:54
4799 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4801 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4802 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4804 #: modules/access/bd/bd.c:61
4808 #: modules/access/bd/bd.c:62
4809 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4814 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4816 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4817 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4819 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4821 msgid "Adapter card to tune"
4822 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4826 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4829 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4830 "adapter[n] amb n>=0."
4832 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4833 msgid "Device number to use on adapter"
4834 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4839 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4843 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:55
4847 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4848 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4851 msgid "Inversion mode"
4852 msgstr "Mode d’inversió"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4855 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4856 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4859 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4860 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4864 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4865 "disable this feature if you experience some trouble."
4867 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4868 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4870 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4872 msgstr "Mode econòmic"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4875 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4876 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4878 #: modules/access/bda/bda.c:75
4879 msgid "Network Identifier"
4880 msgstr "Identificador de la xarxa"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4883 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4884 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4887 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4888 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4892 msgstr "Voltatge de LNB"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4895 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4896 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4899 msgid "High LNB voltage"
4900 msgstr "Tensió del LNB alta"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4904 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4905 "supported by all frontends."
4907 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4908 "ho suporten tots els frontals. "
4910 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4912 msgstr "To de 22kHz"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4915 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4916 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4919 msgid "Transponder FEC"
4920 msgstr "Transponedor FEC"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4925 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4932 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:99
4936 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4940 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:102
4944 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4948 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:106
4952 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4956 msgid "Modulation type"
4957 msgstr "Tipus de modulació"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:110
4960 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 #: modules/access/bda/bda.c:115
4990 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115
5003 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5005 msgid "ATSC Major Channel"
5006 msgstr "Canal d'àudio"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5010 msgid "ATSC Minor Channel"
5011 msgstr "Canal d'àudio"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5014 msgid "ATSC Physical Channel"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:126
5022 #: modules/access/bda/bda.c:127
5023 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5046 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5047 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5048 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:134
5051 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5052 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5055 msgid "Terrestrial bandwidth"
5056 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5059 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:144
5066 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5074 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5075 msgid "Terrestrial guard interval"
5076 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:147
5079 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5098 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5099 msgid "Terrestrial transmission mode"
5100 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:153
5103 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 #: modules/access/bda/bda.c:156
5114 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5115 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5116 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5118 #: modules/access/bda/bda.c:159
5119 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5126 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162
5134 #: modules/access/bda/bda.c:165
5135 msgid "Satellite Azimuth"
5136 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:166
5139 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5140 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:167
5143 msgid "Satellite Elevation"
5144 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:168
5147 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5148 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:169
5151 msgid "Satellite Longitude"
5152 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:171
5155 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:172
5159 msgid "Satellite Polarisation"
5160 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:173
5163 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5164 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:176
5168 msgstr "Horitzontal"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:176
5174 #: modules/access/bda/bda.c:177
5175 msgid "Circular Left"
5176 msgstr "Circular a l'esquerra"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:177
5179 msgid "Circular Right"
5180 msgstr "Circular a la dreta"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:178
5184 msgid "Satellite Range Code"
5185 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:179
5188 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:181
5193 msgid "Network Name"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5202 msgid "Network Name to Create"
5203 msgstr "Flux a la xarxa..."
5205 #: modules/access/bda/bda.c:184
5206 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5213 #: modules/access/bda/bda.c:188
5214 msgid "DirectShow DVB input"
5215 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5217 #: modules/access/cdda.c:65
5219 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5222 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5223 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5225 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5231 #: modules/access/cdda.c:70
5232 msgid "Audio CD input"
5233 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5235 #: modules/access/cdda.c:76
5236 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5237 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5239 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgstr "Servidor CDDB"
5243 #: modules/access/cdda.c:88
5244 msgid "Address of the CDDB server to use."
5245 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5247 #: modules/access/cdda.c:91
5249 msgstr "Port del servidor CDDB"
5251 #: modules/access/cdda.c:91
5252 msgid "CDDB Server port to use."
5253 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5255 #: modules/access/cdda.c:506
5257 msgid "Audio CD - Track %02i"
5258 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5260 #: modules/access/cdda/access.c:285
5261 msgid "CD reading failed"
5262 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5264 #: modules/access/cdda/access.c:286
5266 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5270 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5271 #: modules/codec/x264.c:414
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5277 msgstr "Superposats"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5290 "all calls (0x10) 16\n"
5293 "libcdio (0x80) 128\n"
5294 "libcddb (0x100) 256\n"
5296 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5297 "informació meta 1\n"
5301 "totes les crides (0x10) 16\n"
5304 "libcdio (0x80) 128\n"
5305 "libcddb (0x100) 256\n"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5312 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5313 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5317 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5318 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5319 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5320 "25 blocks per access."
5322 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5323 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5324 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5325 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5331 " %a : The artist (for the album)\n"
5332 " %A : The album information\n"
5334 " %e : The extended data (for a track)\n"
5335 " %I : CDDB disk ID\n"
5337 " %M : The current MRL\n"
5338 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5339 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5340 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5341 " %T : The track number\n"
5342 " %s : Number of seconds in this track\n"
5343 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5344 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5345 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5348 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5349 "la data de Unix \n"
5350 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5351 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5352 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5354 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5355 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5357 " %M : L'actual MRL\n"
5358 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5359 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5360 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5361 " %T : El número de pista\n"
5362 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5363 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5364 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5365 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5372 " %M : The current MRL\n"
5373 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5374 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5375 " %T : The track number\n"
5376 " %s : Number of seconds in this track\n"
5377 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5378 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5381 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5382 "la data de Unix \n"
5383 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5384 " %M : L'actual MRL\n"
5385 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5386 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5387 " %T : El número de pista\n"
5388 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5389 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5390 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5394 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5400 "none: no paranoia - fastest.\n"
5401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5407 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5411 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr "Depuració adicional"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5422 msgid "Caching value in microseconds"
5423 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5426 msgid "Number of blocks per CD read"
5427 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5432 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5458 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5459 "de les entrades de la llista de reproducció"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5468 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5472 msgid "CDDB lookups"
5473 msgstr "Cerques de CDDB"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5478 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5483 msgstr "Servidor CDDB"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5486 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5487 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5490 msgid "CDDB server port"
5491 msgstr "Port del servidor CDDB"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5495 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5498 msgid "email address reported to CDDB server"
5499 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5502 msgid "Cache CDDB lookups?"
5503 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5507 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5511 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5516 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5519 msgid "CDDB server timeout"
5520 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5524 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5528 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5531 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5532 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5536 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5539 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5540 "quan ambdues estiguin disponibles."
5542 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5543 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5549 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5555 #: modules/access/cdda/info.c:337
5556 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5557 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5559 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5563 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5567 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5572 #: modules/access/dc1394.c:67
5573 msgid "dc1394 input"
5574 msgstr "Entrada dc1394"
5576 #: modules/access/directory.c:64
5577 msgid "Subdirectory behavior"
5578 msgstr "Comportament del subdirectori"
5580 #: modules/access/directory.c:66
5582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5587 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5588 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5589 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5591 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5593 #: modules/access/directory.c:73
5597 #: modules/access/directory.c:73
5601 #: modules/access/directory.c:75
5602 msgid "Ignored extensions"
5603 msgstr "Extensions ignorades"
5605 #: modules/access/directory.c:77
5607 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5609 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5610 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5613 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5617 #: modules/access/directory.c:86
5618 msgid "Standard filesystem directory input"
5619 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5648 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5651 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5652 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5657 msgid "Video device name"
5658 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5665 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5666 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5672 msgid "Audio device name"
5673 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5677 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used. "
5680 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5681 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5686 msgstr "Tamany del vídeo"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5690 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5692 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5694 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5695 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5696 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5699 #: modules/access/v4l2.c:71
5700 msgid "Video input chroma format"
5701 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5706 "(default), RV24, etc.)"
5708 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5709 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5712 msgid "Video input frame rate"
5713 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5720 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5721 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5724 msgid "Device properties"
5725 msgstr "Propietats del dispositiu"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5731 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5732 "començar la transmissió."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5735 msgid "Tuner properties"
5736 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5740 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5743 msgid "Tuner TV Channel"
5744 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5747 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5749 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5750 "primer pla (0 per predeterminat)"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5753 msgid "Tuner country code"
5754 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5758 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5759 "mapping (0 means default)."
5761 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5762 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5765 msgid "Tuner input type"
5766 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5769 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5771 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5774 msgid "Video input pin"
5775 msgstr "Opcions de vídeo"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5779 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5780 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5781 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5782 "will not be changed."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5786 msgid "Audio input pin"
5787 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5792 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5796 msgid "Video output pin"
5797 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5800 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5802 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5806 msgid "Audio output pin"
5807 msgstr "Sortida d'àudio"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5810 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5812 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5816 msgid "AM Tuner mode"
5817 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5826 msgid "Number of audio channels"
5827 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5831 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5835 msgid "Audio sample rate"
5836 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5839 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5843 msgid "Audio bits per sample"
5844 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5847 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5855 msgid "DirectShow input"
5856 msgstr "Entrada del DirectShow"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5859 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5860 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5861 msgid "Refresh list"
5862 msgstr "Actualitza la llista"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5871 msgid "Capture failed"
5872 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5875 msgid "No video or audio device selected."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5880 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5881 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5885 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5893 #: modules/access/dv.c:73
5895 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5897 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5898 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5900 #: modules/access/dv.c:77
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5902 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5904 #: modules/access/dv.c:78
5909 #: modules/access/dvb/access.c:138
5910 msgid "Modulation type for front-end device."
5911 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:141
5914 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5915 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:159
5918 msgid "HTTP Host address"
5919 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:161
5922 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5924 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5926 #: modules/access/dvb/access.c:163
5927 msgid "HTTP user name"
5928 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:165
5932 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5937 #: modules/access/dvb/access.c:168
5938 msgid "HTTP password"
5939 msgstr "Contrasenya HTTP"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:170
5943 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5948 #: modules/access/dvb/access.c:173
5952 #: modules/access/dvb/access.c:175
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "Fitxer del certificat"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "Fitxer del root-CA"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5984 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5987 #: modules/control/http/http.c:63
5989 msgstr "Fitxer de CRL"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:191
5992 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5993 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:195
5996 msgid "DVB input with v4l2 support"
5997 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:247
6001 msgstr "Servidor HTTP"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:939
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:940
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6013 #: modules/access/dvb/access.c:986
6015 msgid "Invalid polarization"
6016 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:987
6020 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6021 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6023 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6025 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6029 msgid "Scanning DVB-T"
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6034 msgstr "Angle del DVD"
6036 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6037 msgid "Default DVD angle."
6038 msgstr "Angle del DVD"
6040 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6041 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6043 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6044 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6046 #: modules/access/dvdnav.c:77
6047 msgid "Start directly in menu"
6048 msgstr "Inicia directament el menú"
6050 #: modules/access/dvdnav.c:79
6052 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6053 "useless warning introductions."
6055 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6056 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6058 #: modules/access/dvdnav.c:88
6059 msgid "DVD with menus"
6060 msgstr "DVD amb menús"
6062 #: modules/access/dvdnav.c:89
6063 msgid "DVDnav Input"
6064 msgstr "Entrada DVDnav"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6067 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6068 msgid "Playback failure"
6069 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:318
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6076 #: modules/access/dvdread.c:81
6077 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6080 #: modules/access/dvdread.c:83
6082 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6083 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6084 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6085 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6086 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6087 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6088 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6089 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6090 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6091 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6092 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6093 "The default method is: key."
6095 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6096 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6097 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6098 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6099 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6100 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6101 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6102 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6104 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6105 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6106 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6107 "El mètode per defecte és: clau."
6109 #: modules/access/dvdread.c:99
6113 #: modules/access/dvdread.c:99
6117 #: modules/access/dvdread.c:105
6118 msgid "DVD without menus"
6119 msgstr "DVD sense menús"
6121 #: modules/access/dvdread.c:106
6123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6124 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6126 #: modules/access/dvdread.c:252
6128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6129 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6131 #: modules/access/dvdread.c:512
6133 msgid "DVDRead could not read block %d."
6136 #: modules/access/dvdread.c:574
6138 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6141 #: modules/access/eyetv.m:56
6142 msgid "Channel number"
6143 msgstr "Número de canal"
6145 #: modules/access/eyetv.m:58
6147 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6148 "for Composite input"
6151 #: modules/access/eyetv.m:63
6154 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6156 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6157 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6159 #: modules/access/eyetv.m:68
6162 msgstr "Entrada de l'FTP"
6164 #: modules/access/fake.c:46
6166 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6168 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6169 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6171 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6172 #: modules/access/v4l2.c:92
6174 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6176 #: modules/access/fake.c:50
6177 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6178 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6180 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6181 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6185 #: modules/access/fake.c:53
6187 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6191 #: modules/access/fake.c:55
6192 msgid "Duration in ms"
6193 msgstr "Duració en ms"
6195 #: modules/access/fake.c:57
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6202 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6206 #: modules/access/fake.c:64
6208 msgstr "Entrada Falsa"
6210 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6213 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6214 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6216 #: modules/access/file.c:83
6218 msgstr "Entrada d'arxiu"
6220 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6221 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6231 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6232 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6236 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6237 #: modules/access/mtp.c:219
6238 msgid "VLC could not read the file."
6239 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6241 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6243 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6244 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6246 #: modules/access/ftp.c:59
6248 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6251 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP user name"
6255 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "User name that will be used for the connection."
6260 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6262 #: modules/access/ftp.c:64
6263 msgid "FTP password"
6264 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6266 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6267 msgid "Password that will be used for the connection."
6269 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6271 #: modules/access/ftp.c:67
6273 msgstr "Compte de l'FTP"
6275 #: modules/access/ftp.c:68
6276 msgid "Account that will be used for the connection."
6277 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6279 #: modules/access/ftp.c:73
6281 msgstr "Entrada de l'FTP"
6283 #: modules/access/ftp.c:90
6284 msgid "FTP upload output"
6285 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6287 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6288 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6289 msgid "Network interaction failed"
6290 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6292 #: modules/access/ftp.c:137
6293 msgid "VLC could not connect with the given server."
6296 #: modules/access/ftp.c:147
6297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6300 #: modules/access/ftp.c:212
6301 msgid "Your account was rejected."
6304 #: modules/access/ftp.c:221
6305 msgid "Your password was rejected."
6308 #: modules/access/ftp.c:228
6309 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6314 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6316 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6317 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6319 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6320 msgid "GnomeVFS input"
6321 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6323 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6328 #: modules/access/http.c:67
6330 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6331 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6333 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6334 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6335 "la variable d'entorn http_proxy."
6337 #: modules/access/http.c:71
6338 msgid "HTTP proxy password"
6339 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6341 #: modules/access/http.c:73
6342 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6345 #: modules/access/http.c:77
6347 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6350 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6352 #: modules/access/http.c:80
6353 msgid "HTTP user agent"
6354 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6356 #: modules/access/http.c:81
6357 msgid "User agent that will be used for the connection."
6358 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6360 #: modules/access/http.c:84
6361 msgid "Auto re-connect"
6362 msgstr "Auto re-connexió"
6364 #: modules/access/http.c:86
6366 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6368 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6370 #: modules/access/http.c:89
6371 msgid "Continuous stream"
6372 msgstr "Transmissió continuada"
6374 #: modules/access/http.c:90
6376 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6377 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6378 "other types of HTTP streams."
6380 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6381 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6382 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6383 "tipus de transmisions HTTP. "
6385 #: modules/access/http.c:95
6386 msgid "Forward Cookies"
6387 msgstr "Reenvia les galetes"
6389 #: modules/access/http.c:96
6390 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6393 #: modules/access/http.c:99
6395 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6397 #: modules/access/http.c:101
6401 #: modules/access/http.c:448
6402 msgid "HTTP authentication"
6403 msgstr "Autentificació HTTP"
6405 #: modules/access/http.c:449
6407 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6410 #: modules/access/jack.c:64
6412 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6416 #: modules/access/jack.c:66
6420 #: modules/access/jack.c:68
6421 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6423 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6426 #: modules/access/jack.c:69
6427 msgid "Auto Connection"
6428 msgstr "Auto connexió"
6430 #: modules/access/jack.c:71
6431 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6433 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6436 #: modules/access/jack.c:74
6437 msgid "JACK audio input"
6438 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6440 #: modules/access/jack.c:76
6442 msgstr "Entrada JACK"
6444 #: modules/access/mmap.c:42
6445 msgid "Use file memory mapping"
6446 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6448 #: modules/access/mmap.c:44
6449 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6452 #: modules/access/mmap.c:54
6456 #: modules/access/mmap.c:55
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6464 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6465 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6467 #: modules/access/mms/mms.c:54
6468 msgid "Force selection of all streams"
6469 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6471 #: modules/access/mms/mms.c:56
6473 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6474 "You can choose to select all of them."
6477 #: modules/access/mms/mms.c:59
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6481 #: modules/access/mms/mms.c:61
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6485 #: modules/access/mms/mms.c:65
6487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6491 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6492 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6493 "la variable d'entorn http_proxy."
6495 #: modules/access/mms/mms.c:69
6496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6497 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6499 #: modules/access/mms/mms.c:70
6501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6505 #: modules/access/mms/mms.c:74
6506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6507 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6509 #: modules/access/mtp.c:71
6512 msgstr "Entrada de l'FTP"
6514 #: modules/access/mtp.c:72
6519 #: modules/access/oss.c:69
6522 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6524 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6525 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6527 #: modules/access/oss.c:77
6532 #: modules/access/oss.c:78
6535 msgstr "Entrada de SMB"
6537 #: modules/access/pvr.c:62
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6542 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6543 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6545 #: modules/access/pvr.c:65
6547 msgstr "Dispositiu:"
6549 #: modules/access/pvr.c:66
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6553 #: modules/access/pvr.c:68
6554 msgid "Radio device"
6555 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6557 #: modules/access/pvr.c:69
6558 msgid "PVR radio device"
6559 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6561 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6567 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6569 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6571 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6572 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6577 #: modules/access/pvr.c:76
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6581 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6582 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6583 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6587 #: modules/access/pvr.c:80
6588 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6591 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6597 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6598 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6599 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6601 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6603 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6605 #: modules/access/pvr.c:90
6606 msgid "Key interval"
6607 msgstr "Interval de la tecla"
6609 #: modules/access/pvr.c:91
6610 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6613 #: modules/access/pvr.c:93
6617 #: modules/access/pvr.c:94
6619 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6620 "number of B-Frames."
6622 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6623 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6625 #: modules/access/pvr.c:98
6626 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6627 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6629 #: modules/access/pvr.c:100
6630 msgid "Bitrate peak"
6631 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6633 #: modules/access/pvr.c:101
6634 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6635 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6637 #: modules/access/pvr.c:103
6638 msgid "Bitrate mode"
6639 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6641 #: modules/access/pvr.c:104
6642 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6643 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6645 #: modules/access/pvr.c:106
6646 msgid "Audio bitmask"
6647 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6649 #: modules/access/pvr.c:107
6650 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6653 "d'àudio de la targeta."
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6657 #: modules/stream_out/raop.c:143
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6673 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Captura del Quicktime"
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6725 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6728 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6732 msgstr "Entrada RTMP"
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6749 msgid "RTCP (local) port"
6750 msgstr "Entrada del TCP"
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6754 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6755 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6760 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6761 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6765 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6766 "shared secret key."
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6770 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6774 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6779 msgid "Maximum RTP sources"
6780 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6783 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6788 msgid "RTP source timeout (sec)"
6789 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6792 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6796 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6801 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6802 "future) by this many packets from the last received packet."
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6806 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6811 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6812 "by this many packets from the last received packet."
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6820 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6823 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6824 #: modules/demux/live555.cpp:75
6825 msgid "Caching value (ms)"
6826 msgstr "Valor de captura (ms)"
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6830 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6833 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6840 msgid "Connection failed"
6841 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6843 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6845 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6846 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6849 msgid "Session failed"
6850 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6853 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6856 #: modules/access/screen/screen.c:42
6858 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6860 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6861 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:46
6864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6865 msgid "Desired frame rate for the capture."
6867 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6869 #: modules/access/screen/screen.c:49
6870 msgid "Capture fragment size"
6871 msgstr "Captura la mida del fragment"
6873 #: modules/access/screen/screen.c:51
6875 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6876 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6878 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6879 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6881 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6882 msgid "Subscreen top left corner"
6883 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6885 #: modules/access/screen/screen.c:58
6887 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6889 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6891 #: modules/access/screen/screen.c:62
6893 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6895 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6897 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6899 msgid "Subscreen width"
6900 msgstr "Amplada del vídeo"
6902 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Alçada del vídeo"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr "Segueix el ratolí"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Clona la imatge"
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Entrada de la pantalla"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6935 #: modules/access/smb.c:66
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6939 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6940 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6942 #: modules/access/smb.c:68
6943 msgid "SMB user name"
6944 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6946 #: modules/access/smb.c:71
6947 msgid "SMB password"
6948 msgstr "Contrasenya SMB"
6950 #: modules/access/smb.c:74
6954 #: modules/access/smb.c:75
6955 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6957 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6960 #: modules/access/smb.c:80
6962 msgstr "Entrada de SMB"
6964 #: modules/access/tcp.c:43
6966 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6969 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6971 #: modules/access/tcp.c:50
6975 #: modules/access/tcp.c:51
6977 msgstr "Entrada del TCP"
6979 #: modules/access/udp.c:51
6981 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6986 #: modules/access/udp.c:58
6990 #: modules/access/udp.c:59
6992 msgstr "Entrada UDP"
6994 #: modules/access/v4l.c:73
6996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6998 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6999 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7001 #: modules/access/v4l.c:77
7003 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7004 "device will be used."
7006 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7007 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7009 #: modules/access/v4l.c:81
7011 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7012 "(default), RV24, etc.)"
7014 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7015 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7017 #: modules/access/v4l.c:88
7019 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7021 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7024 #: modules/access/v4l.c:93
7025 msgid "Audio Channel"
7026 msgstr "Canal d'àudio"
7028 #: modules/access/v4l.c:95
7029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7030 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7032 #: modules/access/v4l.c:97
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7034 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7036 #: modules/access/v4l.c:100
7037 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7038 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7040 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7041 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7046 #: modules/access/v4l.c:104
7047 msgid "Brightness of the video input."
7048 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7050 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7055 #: modules/access/v4l.c:107
7056 msgid "Hue of the video input."
7057 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7059 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7063 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7064 #: modules/video_filter/rss.c:154
7068 #: modules/access/v4l.c:110
7069 msgid "Color of the video input."
7070 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7072 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7077 #: modules/access/v4l.c:113
7078 msgid "Contrast of the video input."
7079 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7081 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7083 msgstr "Sintonitzador"
7085 #: modules/access/v4l.c:115
7086 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7087 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7089 #: modules/access/v4l.c:116
7093 #: modules/access/v4l.c:118
7094 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7096 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7098 #: modules/access/v4l.c:119
7102 #: modules/access/v4l.c:121
7103 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7104 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7106 #: modules/access/v4l.c:122
7110 #: modules/access/v4l.c:123
7111 msgid "Quality of the stream."
7112 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7114 #: modules/access/v4l.c:129
7116 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7117 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7120 #: modules/access/v4l.c:141
7122 msgstr "Video4Linux"
7124 #: modules/access/v4l.c:142
7125 msgid "Video4Linux input"
7126 msgstr "Entrada Video4Linux"
7128 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7129 #: modules/stream_out/standard.c:100
7133 #: modules/access/v4l2.c:70
7134 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7135 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7137 #: modules/access/v4l2.c:73
7139 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7140 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7141 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7142 "I420, I411, I410, MJPG)"
7145 #: modules/access/v4l2.c:79
7146 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7147 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7149 #: modules/access/v4l2.c:80
7151 msgstr "Entrada de l'àudio"
7153 #: modules/access/v4l2.c:82
7154 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:83
7161 #: modules/access/v4l2.c:85
7162 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:88
7167 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7170 #: modules/access/v4l2.c:91
7172 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7173 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:93
7177 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7178 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7180 #: modules/access/v4l2.c:97
7184 #: modules/access/v4l2.c:99
7185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7188 #: modules/access/v4l2.c:102
7189 msgid "Reset v4l2 controls"
7190 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7192 #: modules/access/v4l2.c:104
7193 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7196 #: modules/access/v4l2.c:107
7197 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7200 "controlador de v4l2)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:110
7203 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7206 "controlador de v4l2)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7214 #: modules/access/v4l2.c:113
7215 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:116
7219 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 #: modules/access/v4l2.c:117
7224 msgstr "Nivell de negres"
7226 #: modules/access/v4l2.c:119
7227 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:120
7231 msgid "Auto white balance"
7232 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7234 #: modules/access/v4l2.c:122
7236 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7240 #: modules/access/v4l2.c:124
7241 msgid "Do white balance"
7242 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7244 #: modules/access/v4l2.c:126
7246 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7247 "(if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:128
7254 #: modules/access/v4l2.c:130
7255 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:131
7259 msgid "Blue balance"
7262 #: modules/access/v4l2.c:133
7263 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:140
7285 msgstr "Guany automàtic"
7287 #: modules/access/v4l2.c:142
7289 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:144
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7301 msgid "Horizontal flip"
7302 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7304 #: modules/access/v4l2.c:149
7305 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:150
7309 msgid "Vertical flip"
7310 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7312 #: modules/access/v4l2.c:152
7313 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Centra horitzontalment"
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7325 #: modules/access/v4l2.c:156
7326 msgid "Vertical centering"
7327 msgstr "Centra verticalment"
7329 #: modules/access/v4l2.c:158
7330 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7333 #: modules/access/v4l2.c:162
7334 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7339 #: modules/access/v4l2.c:163
7343 #: modules/access/v4l2.c:165
7344 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7349 #: modules/access/v4l2.c:168
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7358 #: modules/access/v4l2.c:171
7359 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7362 "controlador de v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:172
7368 #: modules/access/v4l2.c:174
7369 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7372 "controlador de v4l2)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:175
7378 #: modules/access/v4l2.c:177
7379 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7382 "controlador de v4l2)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:181
7387 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7389 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7390 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7392 #: modules/access/v4l2.c:183
7393 msgid "v4l2 driver controls"
7394 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7396 #: modules/access/v4l2.c:185
7398 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7399 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7400 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7401 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7404 #: modules/access/v4l2.c:191
7406 msgstr "ID del sintonitzador"
7408 #: modules/access/v4l2.c:193
7409 msgid "Tuner id (see debug output)."
7412 #: modules/access/v4l2.c:196
7413 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7416 #: modules/access/v4l2.c:197
7418 msgstr "Mode d'àudio"
7420 #: modules/access/v4l2.c:199
7421 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7424 #: modules/access/v4l2.c:202
7426 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7427 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7430 #: modules/access/v4l2.c:220
7434 #: modules/access/v4l2.c:220
7438 #: modules/access/v4l2.c:220
7442 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7443 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7444 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7445 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7449 #: modules/access/v4l2.c:229
7450 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7453 #: modules/access/v4l2.c:230
7454 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7457 #: modules/access/v4l2.c:231
7458 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7461 #: modules/access/v4l2.c:232
7462 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7465 #: modules/access/v4l2.c:238
7466 msgid "Video4Linux2"
7467 msgstr "Video4Linux2"
7469 #: modules/access/v4l2.c:239
7470 msgid "Video4Linux2 input"
7471 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7473 #: modules/access/v4l2.c:243
7475 msgstr "Entrada de vídeo"
7477 #: modules/access/v4l2.c:277
7481 #: modules/access/v4l2.c:278
7482 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7485 #: modules/access/v4l2.c:343
7486 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7487 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7489 #: modules/access/v4l2.c:2765
7490 msgid "Reset controls to default"
7491 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7495 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7497 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7507 msgstr "Entrada VCD"
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7511 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7520 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7526 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7536 msgstr "Format del VCD"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7552 msgstr "Volum màxim #"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7556 msgstr "Conjunt de volum"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7560 msgstr "Identificador del sistema"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7567 msgid "First Entry Point"
7568 msgstr "Primer punt d’entrada"
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7571 msgid "Last Entry Point"
7572 msgstr "Últim punt d’entrada"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7575 msgid "Track size (in sectors)"
7576 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7589 msgstr "Reprodueix la llista"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7592 msgid "extended selection list"
7593 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7596 msgid "selection list"
7597 msgstr "Llista de selecció "
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7600 msgid "unknown type"
7601 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7606 msgstr "Identificador de la llista"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7609 msgid "(Super) Video CD"
7610 msgstr "(Super) Video CD"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7614 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7618 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7622 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7637 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7638 "reproduirem per pistes."
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7651 msgid "Show extended VCD info?"
7652 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7656 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7657 "for example playback control navigation."
7659 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7660 "la navegació del control de reproducció."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7664 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7667 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7668 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7670 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7671 msgid "Dummy stream output"
7672 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7674 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file"
7680 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7682 #: modules/access_output/file.c:65
7683 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7684 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7686 #: modules/access_output/file.c:69
7687 msgid "File stream output"
7688 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7690 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7693 msgstr "Nom d'usuari"
7695 #: modules/access_output/http.c:66
7696 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7698 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7700 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7704 msgstr "Contrasenya"
7706 #: modules/access_output/http.c:69
7707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7708 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7710 #: modules/access_output/http.c:71
7714 #: modules/access_output/http.c:72
7715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7716 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7718 #: modules/access_output/http.c:75
7719 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7721 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7724 #: modules/access_output/http.c:78
7726 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7727 "empty if you don't have one."
7729 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7730 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7732 #: modules/access_output/http.c:82
7734 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7735 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7737 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7738 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7740 #: modules/access_output/http.c:87
7742 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7743 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7745 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7746 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7748 #: modules/access_output/http.c:90
7749 msgid "Advertise with Bonjour"
7750 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7752 #: modules/access_output/http.c:91
7753 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7754 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7756 #: modules/access_output/http.c:95
7757 msgid "HTTP stream output"
7758 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7760 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7761 msgid "Active TCP connection"
7762 msgstr "Connexió TCP activa"
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7766 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7767 "an incoming connection."
7770 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7771 msgid "RTMP stream output"
7772 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7774 #: modules/access_output/shout.c:63
7776 msgstr "Nom del Flux"
7778 #: modules/access_output/shout.c:64
7779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7780 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7782 #: modules/access_output/shout.c:67
7783 msgid "Stream description"
7784 msgstr "Descripció del flux"
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7788 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7790 #: modules/access_output/shout.c:71
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7798 "shoutcast/icecast server."
7801 #: modules/access_output/shout.c:81
7802 msgid "Genre description"
7803 msgstr "Descripció del gènere"
7805 #: modules/access_output/shout.c:82
7806 msgid "Genre of the content. "
7807 msgstr "Gènere del contingut"
7809 #: modules/access_output/shout.c:84
7810 msgid "URL description"
7811 msgstr "Descripció l'URL"
7813 #: modules/access_output/shout.c:85
7814 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7815 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7817 #: modules/access_output/shout.c:92
7818 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7819 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7821 #: modules/access_output/shout.c:95
7822 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7824 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7826 #: modules/access_output/shout.c:97
7827 msgid "Number of channels"
7828 msgstr "Nombre de canals"
7830 #: modules/access_output/shout.c:98
7831 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7834 #: modules/access_output/shout.c:100
7835 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7836 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7838 #: modules/access_output/shout.c:101
7839 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7842 #: modules/access_output/shout.c:103
7843 msgid "Stream public"
7844 msgstr "Transmet públicament"
7846 #: modules/access_output/shout.c:104
7848 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7849 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7850 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7853 #: modules/access_output/shout.c:110
7854 msgid "IceCAST output"
7855 msgstr "Sortida IceCAST"
7857 #: modules/access_output/udp.c:69
7859 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7862 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7863 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7865 #: modules/access_output/udp.c:72
7866 msgid "Group packets"
7867 msgstr "Agrupa paquets"
7869 #: modules/access_output/udp.c:73
7871 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7872 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7873 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7875 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7876 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7877 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7879 #: modules/access_output/udp.c:80
7880 msgid "UDP stream output"
7881 msgstr "Flux de sortida UDP"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7884 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7885 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7888 msgid "Dolby Surround decoder"
7889 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7893 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7894 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7895 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7896 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7897 "It works with any source format from mono to 7.1."
7899 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7900 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7901 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7902 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7903 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7906 msgid "Characteristic dimension"
7907 msgstr "Dimensió característica"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7910 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7911 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7914 msgid "Compensate delay"
7915 msgstr "Compensa el retard"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7919 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7920 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7921 "case, turn this on to compensate."
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7926 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Efecte d'auriculars"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7945 msgid "Use downmix algorithm"
7946 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7950 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7951 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7967 msgstr "Anterior esquerra"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7971 msgstr "Anterior dret"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7975 msgstr "Davant a l'esquerra"
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7983 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7986 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7987 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7990 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7991 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7994 msgid "A/52 dynamic range compression"
7995 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8000 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8001 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8002 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8003 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8005 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8006 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8007 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8008 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8011 msgid "Enable internal upmixing"
8012 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8015 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8021 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8024 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8025 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8028 msgid "DTS dynamic range compression"
8029 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8042 msgid "Fixed point audio format conversions"
8043 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8047 msgid "Floating-point audio format conversions"
8048 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8052 msgid "MPEG audio decoder"
8053 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8056 msgid "Equalizer preset"
8057 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8060 msgid "Preset to use for the equalizer."
8061 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8065 msgstr "Guany de les bandes"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8069 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8070 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8076 msgstr "Dos passades"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8079 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8084 msgstr "Guany global"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8087 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8088 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8091 msgid "Equalizer with 10 bands"
8092 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8117 msgid "Full bass and treble"
8118 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8183 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8184 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8185 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8187 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8188 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8189 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8193 msgstr "Nivell màxim"
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8197 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8198 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8199 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8201 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8202 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8203 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8207 msgid "Volume normalizer"
8208 msgstr "Normalitzador de volum"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8211 msgid "Parametric Equalizer"
8212 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8215 msgid "Low freq (Hz)"
8216 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8219 msgid "Low freq gain (dB)"
8220 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8223 msgid "High freq (Hz)"
8224 msgstr "Alta freq (Hz)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8227 msgid "High freq gain (dB)"
8228 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8232 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8235 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8236 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8244 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8267 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8268 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8269 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8272 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8273 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8274 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8276 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8277 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8278 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8280 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8281 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8282 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8285 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8293 msgid "Stride Length"
8294 msgstr "Longitud del pas"
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8297 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8302 msgid "Overlap Length"
8303 msgstr "Longitud màxima"
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8306 msgid "Percentage of stride to overlap"
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8310 msgid "Search Length"
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8320 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8323 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8329 msgstr "Amplada del vídeo"
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8333 msgid "Width of the virtual room"
8334 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8338 msgid "Audio Spatializer"
8339 msgstr "Spatializer"
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8342 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8344 msgstr "Spatializer"
8346 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8347 msgid "Float32 audio mixer"
8348 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8351 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8352 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8354 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8355 msgid "Trivial audio mixer"
8356 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8360 msgstr "predeterminat"
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8363 msgid "ALSA audio output"
8364 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8367 msgid "ALSA Device Name"
8368 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8371 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8372 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8373 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8375 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8376 msgid "Audio Device"
8377 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8380 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8382 msgid "2 Front 2 Rear"
8383 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8386 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8387 msgid "A/52 over S/PDIF"
8388 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8391 msgid "No Audio Device"
8392 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8395 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8400 msgid "Audio output failed"
8401 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8405 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8406 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8410 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8411 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8414 msgid "Unknown soundcard"
8415 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8419 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8420 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8423 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8424 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8425 "per defecte per reproduir l'àudio."
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8428 msgid "HAL AudioUnit output"
8429 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8433 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8437 msgid "Audio device is not configured"
8438 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8442 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8443 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8448 msgid "%s (Encoded Output)"
8449 msgstr "%s (sortida codificada)"
8451 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8452 msgid "Output device"
8453 msgstr "Dispositiu de sortida"
8455 #: modules/audio_output/directx.c:227
8457 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8458 "default device appears as 0 AND another number)."
8461 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8462 msgid "Use float32 output"
8463 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8465 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8467 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8468 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8470 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8471 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8473 #: modules/audio_output/directx.c:233
8475 msgid "Select speaker configuration"
8476 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8478 #: modules/audio_output/directx.c:234
8480 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8481 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8484 #: modules/audio_output/directx.c:238
8485 msgid "DirectX audio output"
8486 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8488 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8489 msgid "3 Front 2 Rear"
8490 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8492 #: modules/audio_output/file.c:83
8493 msgid "Output format"
8494 msgstr "Format de sortida"
8496 #: modules/audio_output/file.c:84
8498 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8499 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8501 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8504 #: modules/audio_output/file.c:87
8505 msgid "Number of output channels"
8506 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8508 #: modules/audio_output/file.c:88
8510 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8511 "restrict the number of channels here."
8513 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8514 "nombre de canals aquí."
8516 #: modules/audio_output/file.c:91
8517 msgid "Add WAVE header"
8518 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8520 #: modules/audio_output/file.c:92
8521 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8523 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8525 #: modules/audio_output/file.c:109
8527 msgstr "Fitxer de sortida"
8529 #: modules/audio_output/file.c:110
8530 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8531 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8533 #: modules/audio_output/file.c:113
8534 msgid "File audio output"
8535 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8537 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8538 msgid "Roku HD1000 audio output"
8539 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8541 #: modules/audio_output/jack.c:68
8543 msgid "Automatically connect to writable clients"
8544 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8546 #: modules/audio_output/jack.c:70
8548 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8549 "writable JACK clients found."
8552 #: modules/audio_output/jack.c:74
8554 msgid "Connect to clients matching"
8555 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8557 #: modules/audio_output/jack.c:76
8559 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8560 "regular expression will be considered for connection."
8563 #: modules/audio_output/jack.c:84
8564 msgid "JACK audio output"
8565 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8567 #: modules/audio_output/oss.c:103
8568 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8569 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8571 #: modules/audio_output/oss.c:105
8573 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8574 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8575 "drivers, then you need to enable this option."
8577 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8578 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8579 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8581 #: modules/audio_output/oss.c:111
8582 msgid "UNIX OSS audio output"
8583 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8585 #: modules/audio_output/oss.c:116
8586 msgid "OSS DSP device"
8587 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8590 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8591 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8593 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8594 msgid "PORTAUDIO audio output"
8595 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8597 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8598 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8608 msgid "VLC media player"
8609 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8612 msgid "Pulseaudio audio output"
8613 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8615 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8616 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8617 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8619 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8620 msgid "Microsoft Soundmapper"
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8624 msgid "Select Audio Device"
8625 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8629 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8630 "VLC restart to apply."
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8634 msgid "Default Audio Device"
8635 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8638 msgid "Win32 waveOut extension output"
8639 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8645 #: modules/codec/a52.c:48
8647 msgstr "Analitzador A/52"
8649 #: modules/codec/a52.c:55
8650 msgid "A/52 audio packetizer"
8651 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8653 #: modules/codec/adpcm.c:48
8654 msgid "ADPCM audio decoder"
8655 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8657 #: modules/codec/aes3.c:48
8659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8660 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8662 #: modules/codec/aes3.c:53
8664 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8665 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8667 #: modules/codec/araw.c:49
8668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8669 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8671 #: modules/codec/araw.c:58
8672 msgid "Raw audio encoder"
8673 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8677 msgstr "Sense Referència"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8707 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8708 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8709 "MJPEG and other codecs"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8713 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8714 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8717 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8718 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8722 msgstr "S'està descodificant..."
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8726 msgstr "S’està codificant..."
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8729 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8730 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8733 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8734 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8737 msgid "Direct rendering"
8738 msgstr "Representació directa"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8741 msgid "Error resilience"
8742 msgstr "Error de resiliència"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8746 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8747 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8748 "can produce a lot of errors.\n"
8749 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8751 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8752 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8753 "$) pot produir molts errors.\n"
8754 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8757 msgid "Workaround bugs"
8758 msgstr "Solució temporal d’errors"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8762 "Try to fix some bugs:\n"
8765 "4 xvid interlaced\n"
8770 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8773 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8776 "4 xvid entrellaçat\n"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8783 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8789 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8790 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8792 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8793 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8794 "produir imatges distorsionades."
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8798 msgid "Skip frame (default=0)"
8799 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8803 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8804 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8809 msgid "Skip idct (default=0)"
8810 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8814 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8815 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8820 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8823 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8824 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8827 msgid "Visualize motion vectors"
8828 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8832 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8833 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8834 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8835 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8836 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8837 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8839 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8840 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8841 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8842 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8843 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8846 msgid "Low resolution decoding"
8847 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8851 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8854 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8855 "poder de processament."
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8858 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8863 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8864 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8868 msgid "Ratio of key frames"
8869 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8872 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8874 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8878 msgid "Ratio of B frames"
8879 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8882 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8884 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8885 "dos fotogrames de referència."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8888 msgid "Video bitrate tolerance"
8889 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8892 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8893 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8896 msgid "Interlaced encoding"
8897 msgstr "Codificació entrellaçada"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8900 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8901 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8904 msgid "Interlaced motion estimation"
8905 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8908 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8910 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8913 msgid "Pre-motion estimation"
8914 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8917 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8918 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8921 msgid "Rate control buffer size"
8922 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8926 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8927 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8931 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8932 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8935 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8936 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8939 msgid "I quantization factor"
8940 msgstr "Factor de quantificació I "
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8944 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8945 "same qscale for I and P frames)."
8947 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8948 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8952 #: modules/demux/mod.c:77
8953 msgid "Noise reduction"
8954 msgstr "Reducció del soroll"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8958 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8959 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8961 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8962 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8963 "de menor qualitat."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8966 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8967 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8971 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8972 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8973 "standard MPEG2 decoders."
8975 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8976 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8977 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8981 msgid "Quality level"
8982 msgstr "Nivell de qualitat"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8986 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8987 "encoding very much)."
8989 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8990 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8994 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8995 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8996 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8997 "to ease the encoder's task."
8999 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9000 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9001 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9002 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9003 "facilitar les tasques del codificador."
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9006 msgid "Minimum video quantizer scale"
9007 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9010 msgid "Minimum video quantizer scale."
9011 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9014 msgid "Maximum video quantizer scale"
9015 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9018 msgid "Maximum video quantizer scale."
9019 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9022 msgid "Trellis quantization"
9023 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9026 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9028 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9029 "coeficients de bloc)."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9032 msgid "Fixed quantizer scale"
9033 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9040 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9041 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9044 msgid "Strict standard compliance"
9045 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9049 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9051 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9052 "acceptats: -1, 0, 1)."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9056 msgid "Luminance masking"
9057 msgstr "Màscara de moviment"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9062 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9066 msgid "Darkness masking"
9067 msgstr "Màscara de moviment"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9072 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9075 msgid "Motion masking"
9076 msgstr "Màscara de moviment"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9084 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9089 msgid "Border masking"
9090 msgstr "Màscara de moviment"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9095 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9098 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9103 msgid "Luminance elimination"
9104 msgstr "Eliminació del Croma"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9109 "The H264 specification recommends -4."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9113 msgid "Chrominance elimination"
9114 msgstr "Eliminació del Croma"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9118 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9119 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9124 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9125 msgstr "Mode desentrellaçat"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9129 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9130 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9136 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9137 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9141 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9142 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9147 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9149 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9151 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9152 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9156 msgid "VLC could not open the encoder."
9157 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9159 #: modules/codec/cc.c:64
9163 #: modules/codec/cc.c:65
9165 msgid "Closed Captions decoder"
9166 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9168 #: modules/codec/cdg.c:88
9170 msgid "CDG video decoder"
9171 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9173 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9174 msgid "CMML annotations decoder"
9175 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9177 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9179 msgid "Subtitles (advanced)"
9180 msgstr "Opcions avançades..."
9182 #: modules/codec/csri.c:53
9183 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9186 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9187 msgid "CVD subtitle decoder"
9188 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9190 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9191 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9192 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9194 #: modules/codec/dirac.c:62
9195 msgid "Constant quality factor"
9198 #: modules/codec/dirac.c:63
9199 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9202 #: modules/codec/dirac.c:66
9204 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9205 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9207 #: modules/codec/dirac.c:67
9208 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9211 #: modules/codec/dirac.c:70
9213 msgid "Enable lossless coding"
9214 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9216 #: modules/codec/dirac.c:71
9218 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9219 "reproduction of the original"
9222 #: modules/codec/dirac.c:75
9225 msgstr "Fitxer anterior"
9227 #: modules/codec/dirac.c:76
9229 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9230 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9232 #: modules/codec/dirac.c:80
9233 msgid "Centre Weighted Median"
9236 #: modules/codec/dirac.c:81
9237 msgid "Rectangular Linear Phase"
9240 #: modules/codec/dirac.c:81
9241 msgid "Diagonal Linear Phase"
9244 #: modules/codec/dirac.c:84
9245 msgid "Amount of prefiltering"
9248 #: modules/codec/dirac.c:85
9249 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9252 #: modules/codec/dirac.c:88
9254 msgid "Chroma format"
9255 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9257 #: modules/codec/dirac.c:89
9259 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9262 #: modules/codec/dirac.c:94
9266 #: modules/codec/dirac.c:94
9270 #: modules/codec/dirac.c:94
9274 #: modules/codec/dirac.c:97
9275 msgid "Distance between 'P' frames"
9278 #: modules/codec/dirac.c:101
9280 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9281 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9283 #: modules/codec/dirac.c:105
9285 msgid "Picture coding mode"
9286 msgstr "Enregistrament realitzat"
9288 #: modules/codec/dirac.c:106
9290 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9291 "pseudo-progressive frame"
9294 #: modules/codec/dirac.c:111
9295 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9298 #: modules/codec/dirac.c:112
9299 msgid "force coding frame as single picture"
9302 #: modules/codec/dirac.c:113
9304 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9305 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9307 #: modules/codec/dirac.c:117
9308 msgid "Width of motion compensation blocks"
9311 #: modules/codec/dirac.c:121
9312 msgid "Height of motion compensation blocks"
9315 #: modules/codec/dirac.c:126
9316 msgid "Block overlap (%)"
9319 #: modules/codec/dirac.c:127
9320 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9323 #: modules/codec/dirac.c:132
9328 #: modules/codec/dirac.c:133
9329 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9332 #: modules/codec/dirac.c:137
9337 #: modules/codec/dirac.c:138
9338 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9341 #: modules/codec/dirac.c:141
9343 msgid "Motion vector precision"
9344 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9346 #: modules/codec/dirac.c:142
9347 msgid "Motion vector precision in pels."
9350 #: modules/codec/dirac.c:147
9351 msgid "Simple ME search area x:y"
9354 #: modules/codec/dirac.c:148
9356 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9357 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9360 #: modules/codec/dirac.c:153
9362 msgid "Three component motion estimation"
9363 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9365 #: modules/codec/dirac.c:154
9367 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9368 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9370 #: modules/codec/dirac.c:157
9372 msgid "Intra picture DWT filter"
9373 msgstr "Filtre de subimatges"
9375 #: modules/codec/dirac.c:161
9377 msgid "Inter picture DWT filter"
9378 msgstr "Filtre de subimatges"
9380 #: modules/codec/dirac.c:165
9382 msgid "Number of DWT iterations"
9383 msgstr "Nombre de files"
9385 #: modules/codec/dirac.c:166
9386 msgid "Also known as DWT levels"
9389 #: modules/codec/dirac.c:170
9391 msgid "Enable multiple quantizers"
9392 msgstr "Habilita l'àudio"
9394 #: modules/codec/dirac.c:171
9395 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9398 #: modules/codec/dirac.c:175
9400 msgid "Enable spatial partitioning"
9401 msgstr "Habilita l'àudio"
9403 #: modules/codec/dirac.c:179
9404 msgid "Disable arithmetic coding"
9407 #: modules/codec/dirac.c:180
9408 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9411 #: modules/codec/dirac.c:185
9413 msgid "cycles per degree"
9414 msgstr "Duració en ms"
9416 #: modules/codec/dirac.c:207
9417 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9421 msgid "DirectMedia Object decoder"
9422 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9425 msgid "DirectMedia Object encoder"
9426 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9428 #: modules/codec/dts.c:47
9430 msgstr "Analitzador DTS"
9432 #: modules/codec/dts.c:52
9433 msgid "DTS audio packetizer"
9434 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9437 msgid "Decoding X coordinate"
9438 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9441 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9442 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9445 msgid "Decoding Y coordinate"
9446 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9449 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9450 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9453 msgid "Subpicture position"
9454 msgstr "Posició de Subimatges"
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9458 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9462 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9463 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9467 msgid "Encoding X coordinate"
9468 msgstr "Codificant Coordenada X"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9471 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9472 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9475 msgid "Encoding Y coordinate"
9476 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9479 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9480 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9483 msgid "DVB subtitles decoder"
9484 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9488 msgid "DVB subtitles"
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9492 msgid "DVB subtitles encoder"
9493 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9495 #: modules/codec/faad.c:44
9496 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9497 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9499 #: modules/codec/faad.c:378
9501 msgid "AAC extension"
9502 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9504 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9506 msgstr "Arxiu d'imatge"
9508 #: modules/codec/fake.c:55
9509 msgid "Path of the image file for fake input."
9510 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9512 #: modules/codec/fake.c:56
9514 msgid "Reload image file"
9515 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9517 #: modules/codec/fake.c:58
9519 msgid "Reload image file every n seconds."
9520 msgstr "Arxiu d'imatge"
9522 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9523 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9524 msgid "Output video width."
9525 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9527 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9528 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9529 msgid "Output video height."
9530 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9532 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9533 msgid "Keep aspect ratio"
9534 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9536 #: modules/codec/fake.c:67
9537 msgid "Consider width and height as maximum values."
9538 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9540 #: modules/codec/fake.c:68
9541 msgid "Background aspect ratio"
9542 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9544 #: modules/codec/fake.c:70
9545 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9548 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9549 msgid "Deinterlace video"
9550 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9552 #: modules/codec/fake.c:73
9553 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9554 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9556 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9557 msgid "Deinterlace module"
9558 msgstr "Mode desentrellaçat"
9560 #: modules/codec/fake.c:76
9561 msgid "Deinterlace module to use."
9562 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9564 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9565 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9567 msgid "Chroma used."
9568 msgstr "Croma utilitzat."
9570 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9571 #: modules/video_output/yuv.c:56
9572 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9575 #: modules/codec/fake.c:90
9576 msgid "Fake video decoder"
9577 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9579 #: modules/codec/flac.c:186
9580 msgid "Flac audio decoder"
9581 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9583 #: modules/codec/flac.c:191
9584 msgid "Flac audio encoder"
9585 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9587 #: modules/codec/flac.c:197
9588 msgid "Flac audio packetizer"
9589 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9591 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9593 msgid "Sound fonts (required)"
9594 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9596 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9597 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9600 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9601 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9604 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9608 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9610 msgid "Video memory buffer width."
9611 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9613 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9615 msgid "Video memory buffer height."
9616 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9618 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9620 msgid "Lock function"
9621 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9623 #: modules/codec/invmem.c:60
9625 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9626 "memory address for use by the video renderer."
9629 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9631 msgid "Unlock function"
9632 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9634 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9635 msgid "Address of the unlocking callback function"
9638 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9640 msgid "Callback data"
9641 msgstr "Alineació de les dades"
9643 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9644 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9647 #: modules/codec/invmem.c:70
9649 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9650 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9651 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9652 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9653 "video output module."
9656 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9658 msgid "Memory video decoder"
9659 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9661 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9662 msgid "Formatted Subtitles"
9663 msgstr "Subtítols formatejats"
9665 #: modules/codec/kate.c:197
9667 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9668 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9669 "rendering via Tiger is enabled."
9672 #: modules/codec/kate.c:204
9675 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9677 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9685 #: modules/video_filter/rss.c:70
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9692 #: modules/video_filter/rss.c:71
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9699 #: modules/video_filter/rss.c:71
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9717 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9719 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9720 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9721 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9725 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9726 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9727 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9728 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9732 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9733 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9734 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9735 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9736 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9740 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9742 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9743 #: modules/video_filter/rss.c:72
9747 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9748 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9749 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9750 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9751 #: modules/video_filter/rss.c:72
9755 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9758 #: modules/video_filter/rss.c:73
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9764 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9769 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9771 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9772 #: modules/video_filter/rss.c:73
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9785 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9786 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9787 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9791 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9792 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9793 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9798 #: modules/codec/kate.c:216
9800 msgid "Use Tiger for rendering"
9801 msgstr "Representació del text"
9803 #: modules/codec/kate.c:217
9805 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9806 "only render static text and bitmap based streams."
9809 #: modules/codec/kate.c:221
9811 msgid "Rendering quality"
9812 msgstr "Qualitat de la codificació"
9814 #: modules/codec/kate.c:222
9816 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9820 #: modules/codec/kate.c:226
9822 msgid "Default font effect"
9823 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9825 #: modules/codec/kate.c:227
9827 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9831 #: modules/codec/kate.c:231
9833 msgid "Default font effect strength"
9834 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9836 #: modules/codec/kate.c:232
9837 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9840 #: modules/codec/kate.c:236
9842 msgid "Default font description"
9843 msgstr "Descripció de la sessió"
9845 #: modules/codec/kate.c:237
9847 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9848 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9849 "font parameters where appropriate."
9852 #: modules/codec/kate.c:242
9854 msgid "Default font color"
9855 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9857 #: modules/codec/kate.c:243
9859 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9860 "font color to use."
9863 #: modules/codec/kate.c:247
9865 msgid "Default font alpha"
9866 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9868 #: modules/codec/kate.c:248
9870 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9871 "particular font color to use."
9874 #: modules/codec/kate.c:252
9876 msgid "Default background color"
9877 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9879 #: modules/codec/kate.c:253
9881 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9885 #: modules/codec/kate.c:257
9886 msgid "Default background alpha"
9889 #: modules/codec/kate.c:258
9891 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9892 "specify a particular background color to use."
9895 #: modules/codec/kate.c:264
9897 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9898 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9899 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9901 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9902 "played. This will hopefully be fixed soon."
9905 #: modules/codec/kate.c:273
9909 #: modules/codec/kate.c:274
9911 msgid "Kate overlay decoder"
9912 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9914 #: modules/codec/kate.c:293
9916 msgid "Tiger rendering defaults"
9917 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9919 #: modules/codec/kate.c:329
9920 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9921 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9923 #: modules/codec/libass.c:58
9925 msgid "Subtitle renderers using libass"
9926 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9932 #: modules/codec/lpcm.c:52
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9936 #: modules/codec/lpcm.c:57
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9940 #: modules/codec/mash.cpp:71
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9945 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9946 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9949 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9950 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9952 #: modules/codec/png.c:59
9953 msgid "PNG video decoder"
9954 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9956 #: modules/codec/quicktime.c:68
9957 msgid "QuickTime library decoder"
9958 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9960 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9961 msgid "Pseudo raw video decoder"
9962 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9964 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9966 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9968 #: modules/codec/realaudio.c:65
9969 msgid "RealAudio library decoder"
9970 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9972 #: modules/codec/realvideo.c:132
9973 msgid "RealVideo library decoder"
9976 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9977 msgid "Schroedinger video decoder"
9978 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9982 msgid "SDL Image decoder"
9983 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9986 msgid "SDL_image video decoder"
9987 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9989 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9991 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9992 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9994 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9999 #: modules/codec/speex.c:58
10001 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10002 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10004 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10005 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10006 msgid "Encoding quality"
10007 msgstr "Qualitat de la codificació"
10009 #: modules/codec/speex.c:62
10011 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10012 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10014 #: modules/codec/speex.c:64
10016 msgid "Encoding complexity"
10017 msgstr "Qualitat de la codificació"
10019 #: modules/codec/speex.c:66
10020 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10023 #: modules/codec/speex.c:68
10025 msgid "Maximal bitrate"
10026 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10028 #: modules/codec/speex.c:70
10029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10032 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "Codificació CBR"
10036 #: modules/codec/speex.c:74
10038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10039 "bitrate encoding (VBR)."
10042 #: modules/codec/speex.c:77
10044 msgid "Voice activity detection"
10045 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10047 #: modules/codec/speex.c:79
10049 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10053 #: modules/codec/speex.c:82
10055 msgid "Discontinuous Transmission"
10056 msgstr "Transmissió continuada"
10058 #: modules/codec/speex.c:84
10059 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10062 #: modules/codec/speex.c:88
10063 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10066 #: modules/codec/speex.c:88
10067 msgid "Wide-band (16kHz)"
10070 #: modules/codec/speex.c:88
10071 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10074 #: modules/codec/speex.c:95
10075 msgid "Speex audio decoder"
10076 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10078 #: modules/codec/speex.c:97
10081 msgstr "Velocitat:"
10083 #: modules/codec/speex.c:101
10084 msgid "Speex audio packetizer"
10085 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10087 #: modules/codec/speex.c:106
10088 msgid "Speex audio encoder"
10089 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10092 msgid "DVD subtitles decoder"
10093 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10096 msgid "DVD subtitles packetizer"
10097 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10105 msgid "Universal (UTF-8)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10109 msgid "Universal (UTF-16)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10113 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10117 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10121 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10125 msgid "Western European (Latin-9)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10129 msgid "Western European (Windows-1252)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10133 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10137 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10142 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10143 msgstr "Esperanto "
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10146 msgid "Nordic (Latin-6)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10150 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10155 msgid "Russian (KOI8-R)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10164 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10168 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10172 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10176 msgid "Greek (Windows-1256)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10180 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10184 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10192 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10196 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10200 msgid "Thai (Windows-874)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10204 msgid "Baltic (Latin-7)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10208 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10212 msgid "Celtic (Latin-8)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10216 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10222 msgstr "Xinès Simplificat"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10226 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10227 msgstr "Xinès Simplificat"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10230 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10234 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10238 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10242 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10246 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10250 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10254 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10258 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10263 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10264 msgstr "Vietnamita"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10267 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10271 msgid "Subtitles text encoding"
10272 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10275 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10276 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10279 msgid "Subtitles justification"
10280 msgstr "Justificació de subtítols"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10283 msgid "Set the justification of subtitles"
10284 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10287 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10288 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10292 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10294 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10299 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10300 "but you can choose to disable all formatting."
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10304 msgid "Text subtitles decoder"
10305 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10311 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10312 msgid "USF subtitles decoder"
10313 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10315 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10316 msgid "T.140 text encoder"
10317 msgstr "Codificador de text T.140"
10319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10320 msgid "Enable debug"
10321 msgstr "Habilita la depuració"
10323 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10327 "packet assembly info 2\n"
10330 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10331 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10332 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10334 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10335 msgid "SVCD subtitles"
10336 msgstr "Subtítols SVCD"
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10340 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10342 #: modules/codec/tarkin.c:80
10344 msgid "Tarkin decoder"
10345 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10347 #: modules/codec/telx.c:55
10349 msgid "Override page"
10350 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10352 #: modules/codec/telx.c:56
10354 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10355 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10356 "usually 888 or 889)."
10359 #: modules/codec/telx.c:61
10360 msgid "Ignore subtitle flag"
10361 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10363 #: modules/codec/telx.c:62
10364 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10367 #: modules/codec/telx.c:65
10369 msgid "Workaround for France"
10370 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10372 #: modules/codec/telx.c:66
10374 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10375 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10376 "your subtitles don't appear."
10379 #: modules/codec/telx.c:72
10380 msgid "Teletext subtitles decoder"
10381 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10383 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10385 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10386 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10388 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10389 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10391 #: modules/codec/theora.c:104
10392 msgid "Theora video decoder"
10393 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10395 #: modules/codec/theora.c:110
10396 msgid "Theora video packetizer"
10397 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10399 #: modules/codec/theora.c:115
10400 msgid "Theora video encoder"
10401 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10403 #: modules/codec/twolame.c:57
10405 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10406 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10408 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10409 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10411 #: modules/codec/twolame.c:60
10412 msgid "Stereo mode"
10413 msgstr "Mode Estèreo"
10415 #: modules/codec/twolame.c:61
10416 msgid "Handling mode for stereo streams"
10417 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10419 #: modules/codec/twolame.c:62
10423 #: modules/codec/twolame.c:64
10424 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10425 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10427 #: modules/codec/twolame.c:65
10428 msgid "Psycho-acoustic model"
10429 msgstr "model psico-acústic"
10431 #: modules/codec/twolame.c:67
10432 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10433 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10435 #: modules/codec/twolame.c:71
10439 #: modules/codec/twolame.c:71
10440 msgid "Joint stereo"
10441 msgstr "Estèreo conjunt"
10443 #: modules/codec/twolame.c:76
10444 msgid "Libtwolame audio encoder"
10445 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10447 #: modules/codec/vorbis.c:169
10448 msgid "Maximum encoding bitrate"
10449 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10451 #: modules/codec/vorbis.c:171
10452 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10454 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10455 "de transmissió de dades."
10457 #: modules/codec/vorbis.c:172
10458 msgid "Minimum encoding bitrate"
10459 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10461 #: modules/codec/vorbis.c:174
10463 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10466 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10467 "codificació d'un canal de mida fixa."
10469 #: modules/codec/vorbis.c:177
10470 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10472 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10473 "Constant BitRate)"
10475 #: modules/codec/vorbis.c:181
10476 msgid "Vorbis audio decoder"
10477 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10479 #: modules/codec/vorbis.c:192
10480 msgid "Vorbis audio packetizer"
10481 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10483 #: modules/codec/vorbis.c:199
10484 msgid "Vorbis audio encoder"
10485 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10487 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10488 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10491 #: modules/codec/x264.c:52
10492 msgid "Maximum GOP size"
10493 msgstr "Màxim tamany GOP"
10495 #: modules/codec/x264.c:53
10497 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10498 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10500 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10501 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10503 #: modules/codec/x264.c:57
10504 msgid "Minimum GOP size"
10505 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10507 #: modules/codec/x264.c:58
10510 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10511 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10512 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10513 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10514 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10515 "the IDR-frame. \n"
10516 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10517 "frames, but do not start a new GOP."
10519 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10520 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10521 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10522 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10523 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10524 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10525 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10526 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10527 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10529 #: modules/codec/x264.c:67
10531 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10532 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10534 #: modules/codec/x264.c:68
10537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10545 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10546 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10547 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10548 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10549 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10550 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10551 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10552 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10553 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10555 #: modules/codec/x264.c:79
10556 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10559 #: modules/codec/x264.c:80
10561 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10565 #: modules/codec/x264.c:84
10566 msgid "B-frames between I and P"
10567 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10569 #: modules/codec/x264.c:85
10571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10573 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10576 #: modules/codec/x264.c:88
10578 msgid "Adaptive B-frame decision"
10579 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10581 #: modules/codec/x264.c:90
10584 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10585 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10586 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10588 #: modules/codec/x264.c:94
10591 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10592 "possibly before an I-frame."
10594 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10595 "d'un fotograma I. "
10597 #: modules/codec/x264.c:98
10598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10601 #: modules/codec/x264.c:99
10603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10604 "negative values cause less B-frames."
10607 #: modules/codec/x264.c:102
10608 msgid "Keep some B-frames as references"
10611 #: modules/codec/x264.c:103
10613 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10614 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10618 #: modules/codec/x264.c:107
10622 #: modules/codec/x264.c:108
10625 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10626 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10628 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10629 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10631 #: modules/codec/x264.c:112
10632 msgid "Number of reference frames"
10633 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10635 #: modules/codec/x264.c:113
10638 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10639 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10640 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10642 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10643 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10644 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10645 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10647 #: modules/codec/x264.c:118
10648 msgid "Skip loop filter"
10649 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10651 #: modules/codec/x264.c:119
10652 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10653 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10655 #: modules/codec/x264.c:121
10656 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10659 #: modules/codec/x264.c:122
10661 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10662 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10665 #: modules/codec/x264.c:126
10666 msgid "H.264 level"
10667 msgstr "Nivell H.264"
10669 #: modules/codec/x264.c:127
10671 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10672 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10673 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10676 #: modules/codec/x264.c:136
10677 msgid "Interlaced mode"
10678 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10680 #: modules/codec/x264.c:137
10681 msgid "Pure-interlaced mode."
10682 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10684 #: modules/codec/x264.c:142
10686 msgstr "Defineix QP"
10688 #: modules/codec/x264.c:143
10691 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10692 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10694 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10695 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10696 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10698 #: modules/codec/x264.c:147
10699 msgid "Quality-based VBR"
10700 msgstr "Qualitat del VBR"
10702 #: modules/codec/x264.c:148
10704 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10705 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10707 #: modules/codec/x264.c:150
10711 #: modules/codec/x264.c:151
10713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10715 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10717 #: modules/codec/x264.c:154
10721 #: modules/codec/x264.c:155
10722 msgid "Maximum quantizer parameter."
10723 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10725 #: modules/codec/x264.c:157
10726 msgid "Max QP step"
10727 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10729 #: modules/codec/x264.c:158
10730 msgid "Max QP step between frames."
10733 #: modules/codec/x264.c:160
10734 msgid "Average bitrate tolerance"
10735 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10737 #: modules/codec/x264.c:161
10739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10740 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10742 #: modules/codec/x264.c:164
10743 msgid "Max local bitrate"
10744 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10746 #: modules/codec/x264.c:165
10748 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10749 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10751 #: modules/codec/x264.c:167
10753 msgstr "Búffer VBV"
10755 #: modules/codec/x264.c:168
10757 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10758 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10760 #: modules/codec/x264.c:171
10761 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10764 #: modules/codec/x264.c:172
10766 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10770 #: modules/codec/x264.c:176
10771 msgid "How AQ distributes bits"
10774 #: modules/codec/x264.c:177
10776 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10778 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10779 " - 2: Move bits between frames"
10782 #: modules/codec/x264.c:182
10783 msgid "Strength of AQ"
10784 msgstr "Força del AQ"
10786 #: modules/codec/x264.c:183
10788 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10789 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10790 " - 0.5: weak AQ\n"
10791 " - 1.5: strong AQ"
10794 #: modules/codec/x264.c:190
10795 msgid "QP factor between I and P"
10796 msgstr "Factor QP entre I i P"
10798 #: modules/codec/x264.c:191
10800 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10802 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10805 #: modules/codec/x264.c:194
10807 msgid "QP factor between P and B"
10808 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10810 #: modules/codec/x264.c:195
10812 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10814 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10817 #: modules/codec/x264.c:197
10818 msgid "QP difference between chroma and luma"
10821 #: modules/codec/x264.c:198
10822 msgid "QP difference between chroma and luma."
10825 #: modules/codec/x264.c:200
10827 msgid "Multipass ratecontrol"
10828 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10830 #: modules/codec/x264.c:201
10832 "Multipass ratecontrol:\n"
10833 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10834 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10835 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10838 #: modules/codec/x264.c:206
10839 msgid "QP curve compression"
10840 msgstr "Compressió de corba QP"
10842 #: modules/codec/x264.c:207
10844 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10845 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10847 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10848 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10849 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10851 #: modules/codec/x264.c:210
10853 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10854 "blurs complexity."
10857 #: modules/codec/x264.c:214
10859 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10863 #: modules/codec/x264.c:219
10864 msgid "Partitions to consider"
10865 msgstr "Particions a considerar"
10867 #: modules/codec/x264.c:220
10869 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10872 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10873 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10874 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10875 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10878 #: modules/codec/x264.c:228
10879 msgid "Direct MV prediction mode"
10880 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10882 #: modules/codec/x264.c:229
10884 msgid "Direct MV prediction mode."
10885 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10887 #: modules/codec/x264.c:232
10889 msgid "Direct prediction size"
10890 msgstr "Mida de la predicció directa"
10892 #: modules/codec/x264.c:233
10894 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10896 " - -1: smallest possible according to level\n"
10899 #: modules/codec/x264.c:239
10900 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10901 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10903 #: modules/codec/x264.c:240
10904 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10905 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10907 #: modules/codec/x264.c:242
10908 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10909 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10911 #: modules/codec/x264.c:244
10913 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10915 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10916 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10917 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10918 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10921 #: modules/codec/x264.c:251
10923 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10925 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10926 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10927 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10930 #: modules/codec/x264.c:259
10931 msgid "Maximum motion vector search range"
10932 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10934 #: modules/codec/x264.c:260
10936 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10937 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10938 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10941 #: modules/codec/x264.c:265
10943 msgid "Maximum motion vector length"
10944 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10946 #: modules/codec/x264.c:266
10948 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10951 #: modules/codec/x264.c:271
10953 msgid "Minimum buffer space between threads"
10954 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10956 #: modules/codec/x264.c:272
10959 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10961 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10963 #: modules/codec/x264.c:276
10964 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10967 #: modules/codec/x264.c:280
10969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10971 "quality). Range 1 to 9."
10974 #: modules/codec/x264.c:285
10976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10978 "quality). Range 1 to 7."
10981 #: modules/codec/x264.c:290
10983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10985 "quality). Range 1 to 6."
10988 #: modules/codec/x264.c:295
10990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10992 "quality). Range 1 to 5."
10995 #: modules/codec/x264.c:300
10997 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10998 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11000 #: modules/codec/x264.c:301
11001 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11004 #: modules/codec/x264.c:304
11005 msgid "Decide references on a per partition basis"
11008 #: modules/codec/x264.c:305
11010 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11011 "as opposed to only one ref per macroblock."
11014 #: modules/codec/x264.c:309
11016 msgid "Chroma in motion estimation"
11017 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11019 #: modules/codec/x264.c:310
11020 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11023 #: modules/codec/x264.c:313
11024 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11027 #: modules/codec/x264.c:314
11028 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11031 #: modules/codec/x264.c:316
11032 msgid "Adaptive spatial transform size"
11035 #: modules/codec/x264.c:318
11036 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11039 #: modules/codec/x264.c:320
11040 msgid "Trellis RD quantization"
11041 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11043 #: modules/codec/x264.c:321
11045 "Trellis RD quantization: \n"
11047 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11048 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11049 "This requires CABAC."
11052 #: modules/codec/x264.c:327
11053 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11056 #: modules/codec/x264.c:328
11057 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11060 #: modules/codec/x264.c:330
11061 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11064 #: modules/codec/x264.c:331
11066 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11067 "small single coefficient."
11070 #: modules/codec/x264.c:336
11073 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11075 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11077 #: modules/codec/x264.c:340
11079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11080 msgstr "Factor de quantificació I "
11082 #: modules/codec/x264.c:341
11084 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11085 msgstr "Factor de quantificació I "
11087 #: modules/codec/x264.c:344
11089 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11090 msgstr "Factor de quantificació I "
11092 #: modules/codec/x264.c:345
11094 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11095 msgstr "Factor de quantificació I "
11097 #: modules/codec/x264.c:352
11098 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11101 #: modules/codec/x264.c:353
11102 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11105 #: modules/codec/x264.c:357
11106 msgid "CPU optimizations"
11107 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11109 #: modules/codec/x264.c:358
11110 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11111 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11113 #: modules/codec/x264.c:360
11114 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11117 #: modules/codec/x264.c:361
11118 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11121 #: modules/codec/x264.c:363
11122 msgid "PSNR computation"
11123 msgstr "Càlcul PSNR"
11125 #: modules/codec/x264.c:364
11127 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11131 #: modules/codec/x264.c:367
11132 msgid "SSIM computation"
11133 msgstr "Càlcul SSIM"
11135 #: modules/codec/x264.c:368
11137 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11141 #: modules/codec/x264.c:371
11143 msgstr "Mode silenciós"
11145 #: modules/codec/x264.c:372
11146 msgid "Quiet mode."
11147 msgstr "Mode silenciós."
11149 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11152 msgstr "Estadístiques"
11154 #: modules/codec/x264.c:375
11155 msgid "Print stats for each frame."
11158 #: modules/codec/x264.c:378
11159 msgid "SPS and PPS id numbers"
11162 #: modules/codec/x264.c:379
11164 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11168 #: modules/codec/x264.c:383
11170 msgid "Access unit delimiters"
11171 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11173 #: modules/codec/x264.c:384
11175 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11176 msgstr "Mòduls d’accés"
11178 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11182 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11186 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11190 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11194 #: modules/codec/x264.c:397
11198 #: modules/codec/x264.c:403
11202 #: modules/codec/x264.c:403
11206 #: modules/codec/x264.c:403
11210 #: modules/codec/x264.c:403
11214 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11218 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11222 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11223 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11227 #: modules/codec/x264.c:418
11229 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11230 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11232 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11234 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11235 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11237 #: modules/codec/zvbi.c:59
11239 msgid "Teletext page"
11240 msgstr "Subtítols del teletext"
11242 #: modules/codec/zvbi.c:60
11243 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11246 #: modules/codec/zvbi.c:63
11247 msgid "Text is always opaque"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:64
11251 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11254 #: modules/codec/zvbi.c:67
11256 msgid "Teletext alignment"
11257 msgstr "Alineació del vídeo"
11259 #: modules/codec/zvbi.c:69
11262 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11266 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11267 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11270 #: modules/codec/zvbi.c:73
11272 msgid "Teletext text subtitles"
11273 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11275 #: modules/codec/zvbi.c:74
11276 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11279 #: modules/codec/zvbi.c:83
11281 msgid "VBI and Teletext decoder"
11282 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11284 #: modules/codec/zvbi.c:84
11286 msgid "VBI & Teletext"
11287 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11289 #: modules/codec/zvbi.c:687
11292 msgstr "Capes entre espais"
11294 #: modules/codec/zvbi.c:701
11299 #: modules/control/dbus.c:128
11303 #: modules/control/dbus.c:131
11305 msgid "D-Bus control interface"
11306 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11308 #: modules/control/gestures.c:81
11309 msgid "Motion threshold (10-100)"
11310 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11312 #: modules/control/gestures.c:83
11313 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11315 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11316 "sigui enregistrat"
11318 #: modules/control/gestures.c:85
11319 msgid "Trigger button"
11320 msgstr "Botó d'activació"
11322 #: modules/control/gestures.c:87
11323 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11324 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11326 #: modules/control/gestures.c:91
11330 #: modules/control/gestures.c:94
11334 #: modules/control/gestures.c:102
11335 msgid "Mouse gestures control interface"
11336 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11338 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11339 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11341 msgid "Global Hotkeys"
11342 msgstr "Tecles ràpides"
11344 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11345 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11347 msgid "Global Hotkeys interface"
11348 msgstr "Interfície de Gtk+"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:100
11352 msgid "Volume Control"
11353 msgstr "Interfícies de control"
11355 #: modules/control/hotkeys.c:100
11357 msgid "Position Control"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11365 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11368 msgstr "Tecles ràpides"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:104
11371 msgid "Hotkeys management interface"
11372 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11374 #: modules/control/hotkeys.c:109
11376 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11377 msgstr "Interfícies de control"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:110
11381 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11385 #: modules/control/hotkeys.c:418
11387 msgid "Audio Device: %s"
11388 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11390 #: modules/control/hotkeys.c:513
11392 msgid "Audio track: %s"
11393 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11395 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11397 msgid "Subtitle track: %s"
11398 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11400 #: modules/control/hotkeys.c:528
11404 #: modules/control/hotkeys.c:575
11406 msgid "Aspect ratio: %s"
11407 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:603
11412 msgstr "Retalla: %s"
11414 #: modules/control/hotkeys.c:617
11415 msgid "Zooming reset"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:625
11420 msgid "Scaled to screen"
11421 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11423 #: modules/control/hotkeys.c:628
11425 msgid "Original Size"
11426 msgstr "Àudio original"
11428 #: modules/control/hotkeys.c:670
11430 msgid "Deinterlace mode: %s"
11431 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11433 #: modules/control/hotkeys.c:702
11435 msgid "Zoom mode: %s"
11436 msgstr "Mode zoom: %s"
11438 #: modules/control/hotkeys.c:762
11443 #: modules/control/hotkeys.c:788
11448 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11450 msgid "Subtitle delay %i ms"
11451 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11455 msgid "Audio delay %i ms"
11456 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11458 #: modules/control/hotkeys.c:908
11460 msgstr "S'està enregistrant..."
11462 #: modules/control/hotkeys.c:910
11463 msgid "Recording done"
11464 msgstr "Enregistrament realitzat"
11466 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11468 msgid "Volume %d%%"
11469 msgstr "El volum és %d%%"
11471 #: modules/control/http/http.c:39
11472 msgid "Host address"
11473 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11475 #: modules/control/http/http.c:41
11477 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11478 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11479 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11482 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11483 msgid "Source directory"
11484 msgstr "Directori font"
11486 #: modules/control/http/http.c:47
11490 #: modules/control/http/http.c:49
11492 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11493 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11496 #: modules/control/http/http.c:51
11498 msgid "Export album art as /art."
11499 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11501 #: modules/control/http/http.c:53
11503 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11507 #: modules/control/http/http.c:56
11508 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11509 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11511 #: modules/control/http/http.c:59
11512 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11513 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11515 #: modules/control/http/http.c:61
11516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11518 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11520 #: modules/control/http/http.c:64
11521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11522 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11524 #: modules/control/http/http.c:67
11528 #: modules/control/http/http.c:68
11529 msgid "HTTP remote control interface"
11530 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11532 #: modules/control/http/http.c:78
11536 #: modules/control/lirc.c:45
11538 msgid "Change the lirc configuration file."
11539 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11541 #: modules/control/lirc.c:47
11543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11544 "users home directory."
11547 #: modules/control/lirc.c:57
11551 #: modules/control/lirc.c:60
11552 msgid "Infrared remote control interface"
11553 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11555 #: modules/control/motion.c:72
11556 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11559 #: modules/control/motion.c:78
11563 #: modules/control/motion.c:80
11564 msgid "motion control interface"
11565 msgstr "Interfície del control de moviments"
11567 #: modules/control/motion.c:81
11569 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11572 #: modules/control/netsync.c:66
11573 msgid "Act as master"
11574 msgstr "Actua com a administrador"
11576 #: modules/control/netsync.c:67
11578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11579 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11581 #: modules/control/netsync.c:71
11582 msgid "Master client ip address"
11583 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11585 #: modules/control/netsync.c:72
11587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11589 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11590 "sincronització de la xarxa."
11592 #: modules/control/netsync.c:76
11593 msgid "Network Sync"
11594 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11596 #: modules/control/ntservice.c:43
11597 msgid "Install Windows Service"
11598 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11600 #: modules/control/ntservice.c:45
11601 msgid "Install the Service and exit."
11602 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11604 #: modules/control/ntservice.c:46
11605 msgid "Uninstall Windows Service"
11606 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11608 #: modules/control/ntservice.c:48
11609 msgid "Uninstall the Service and exit."
11610 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11612 #: modules/control/ntservice.c:49
11613 msgid "Display name of the Service"
11614 msgstr "Mostra el nom del servei"
11616 #: modules/control/ntservice.c:51
11617 msgid "Change the display name of the Service."
11618 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11620 #: modules/control/ntservice.c:52
11621 msgid "Configuration options"
11622 msgstr "Opcions de la configuració"
11624 #: modules/control/ntservice.c:54
11627 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11628 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11631 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11632 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11633 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11634 "configurat correctament."
11636 #: modules/control/ntservice.c:59
11639 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11640 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11641 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11643 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11644 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11645 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11646 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11649 #: modules/control/ntservice.c:65
11653 #: modules/control/ntservice.c:66
11654 msgid "Windows Service interface"
11655 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11657 #: modules/control/rc.c:73
11659 msgid "Initializing"
11660 msgstr "(iniciant-se)"
11662 #: modules/control/rc.c:74
11665 msgstr "Obre Interfície"
11667 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11675 #: modules/control/rc.c:77
11679 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11683 #: modules/control/rc.c:165
11684 msgid "Show stream position"
11685 msgstr "Mostra la posició del flux"
11687 #: modules/control/rc.c:166
11689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11690 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11692 #: modules/control/rc.c:169
11696 #: modules/control/rc.c:170
11697 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11698 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11700 #: modules/control/rc.c:172
11701 msgid "UNIX socket command input"
11702 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11704 #: modules/control/rc.c:173
11705 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11706 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11708 #: modules/control/rc.c:176
11709 msgid "TCP command input"
11710 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11712 #: modules/control/rc.c:177
11714 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11715 "port the interface will bind to."
11717 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11718 "el port de la interfície vinculada."
11720 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11721 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11722 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11724 #: modules/control/rc.c:183
11726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11730 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11731 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11732 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11735 #: modules/control/rc.c:190
11739 #: modules/control/rc.c:193
11740 msgid "Remote control interface"
11741 msgstr "Interfície del control remot"
11743 #: modules/control/rc.c:342
11744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11745 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11747 #: modules/control/rc.c:815
11749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11750 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11752 #: modules/control/rc.c:849
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11756 #: modules/control/rc.c:851
11757 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11760 #: modules/control/rc.c:852
11761 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11763 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11766 #: modules/control/rc.c:853
11767 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11769 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11771 #: modules/control/rc.c:854
11772 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11773 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11775 #: modules/control/rc.c:855
11776 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11777 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11779 #: modules/control/rc.c:856
11780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
11783 #: modules/control/rc.c:857
11784 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11785 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
11787 #: modules/control/rc.c:858
11788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11789 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11791 #: modules/control/rc.c:859
11792 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11794 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
11796 #: modules/control/rc.c:860
11797 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11799 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
11800 "llista de reproducció"
11802 #: modules/control/rc.c:861
11803 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
11806 #: modules/control/rc.c:862
11807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11810 #: modules/control/rc.c:863
11811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11813 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
11815 #: modules/control/rc.c:864
11816 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11817 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11819 #: modules/control/rc.c:865
11821 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11822 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
11824 #: modules/control/rc.c:866
11826 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11827 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
11829 #: modules/control/rc.c:867
11831 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11832 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11834 #: modules/control/rc.c:868
11836 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11837 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
11839 #: modules/control/rc.c:869
11841 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11842 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
11844 #: modules/control/rc.c:871
11846 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11847 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11849 #: modules/control/rc.c:872
11851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11852 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11854 #: modules/control/rc.c:873
11856 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11857 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11859 #: modules/control/rc.c:874
11861 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11862 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11864 #: modules/control/rc.c:875
11866 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11868 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11871 #: modules/control/rc.c:876
11873 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11875 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11878 #: modules/control/rc.c:877
11880 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11882 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11885 #: modules/control/rc.c:878
11887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11888 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11890 #: modules/control/rc.c:879
11892 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11893 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
11895 #: modules/control/rc.c:880
11897 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11899 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11901 #: modules/control/rc.c:881
11902 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11905 #: modules/control/rc.c:882
11906 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11909 #: modules/control/rc.c:883
11911 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11912 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
11914 #: modules/control/rc.c:884
11916 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11918 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11920 #: modules/control/rc.c:886
11922 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11923 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
11925 #: modules/control/rc.c:887
11927 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11928 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11930 #: modules/control/rc.c:888
11932 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11933 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11935 #: modules/control/rc.c:889
11937 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11938 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11940 #: modules/control/rc.c:890
11942 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11943 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11945 #: modules/control/rc.c:891
11947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11948 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11950 #: modules/control/rc.c:892
11952 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11953 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11955 #: modules/control/rc.c:893
11957 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11959 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11961 #: modules/control/rc.c:894
11963 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11964 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11966 #: modules/control/rc.c:895
11968 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11969 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
11971 #: modules/control/rc.c:896
11973 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11974 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11976 #: modules/control/rc.c:897
11978 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11979 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
11981 #: modules/control/rc.c:898
11982 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11985 #: modules/control/rc.c:899
11986 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11989 #: modules/control/rc.c:904
11991 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
11994 #: modules/control/rc.c:905
11996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11999 #: modules/control/rc.c:906
12001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12002 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12004 #: modules/control/rc.c:907
12006 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12007 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12009 #: modules/control/rc.c:908
12011 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12012 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12014 #: modules/control/rc.c:909
12016 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12017 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12019 #: modules/control/rc.c:910
12021 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12022 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12024 #: modules/control/rc.c:911
12026 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12027 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
12029 #: modules/control/rc.c:913
12031 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12032 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
12034 #: modules/control/rc.c:914
12036 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12037 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12039 #: modules/control/rc.c:915
12041 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12042 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12044 #: modules/control/rc.c:916
12046 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12047 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12049 #: modules/control/rc.c:917
12051 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12052 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
12054 #: modules/control/rc.c:919
12056 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12057 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12059 #: modules/control/rc.c:920
12061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12064 #: modules/control/rc.c:921
12066 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12067 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12069 #: modules/control/rc.c:922
12071 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12073 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12075 #: modules/control/rc.c:923
12077 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12079 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12081 #: modules/control/rc.c:924
12083 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12084 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12086 #: modules/control/rc.c:925
12087 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12090 #: modules/control/rc.c:926
12092 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12093 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12095 #: modules/control/rc.c:927
12097 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12098 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12100 #: modules/control/rc.c:928
12102 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12104 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12106 #: modules/control/rc.c:929
12108 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12109 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12111 #: modules/control/rc.c:930
12113 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12114 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
12116 #: modules/control/rc.c:931
12118 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12119 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12121 #: modules/control/rc.c:932
12122 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12125 #: modules/control/rc.c:935
12127 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12128 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12130 #: modules/control/rc.c:936
12132 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12133 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12135 #: modules/control/rc.c:937
12137 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12138 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12140 #: modules/control/rc.c:938
12142 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12143 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
12145 #: modules/control/rc.c:940
12146 msgid "+----[ end of help ]"
12147 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12149 #: modules/control/rc.c:1053
12150 msgid "Press menu select or pause to continue."
12151 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12153 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12154 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12155 #: modules/control/rc.c:1929
12156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12157 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12159 #: modules/control/rc.c:1410
12160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12163 #: modules/control/rc.c:1421
12165 msgid "Playlist has only %d elements"
12166 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12168 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12172 #: modules/control/rc.c:1988
12174 msgid "Unknown command!"
12175 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12177 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12179 msgid "+-[Incoming]"
12180 msgstr "S’està codificant..."
12182 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12184 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12187 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12189 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12192 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12194 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12197 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12199 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12202 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12204 msgid "+-[Video Decoding]"
12205 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12207 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12209 msgid "| video decoded : %5i"
12210 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12212 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12214 msgid "| frames displayed : %5i"
12215 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12217 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12219 msgid "| frames lost : %5i"
12220 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12222 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12224 msgid "+-[Audio Decoding]"
12225 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12227 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12229 msgid "| audio decoded : %5i"
12230 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12232 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12234 msgid "| buffers played : %5i"
12235 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12237 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12239 msgid "| buffers lost : %5i"
12240 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12242 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12244 msgid "+-[Streaming]"
12245 msgstr "+-[Transmissio]"
12247 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12249 msgid "| packets sent : %5i"
12252 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12254 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12257 #: modules/control/rc.c:2037
12259 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12262 #: modules/control/showintf.c:67
12266 #: modules/control/showintf.c:68
12267 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12268 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12270 #: modules/control/signals.c:37
12274 #: modules/control/signals.c:40
12276 msgid "POSIX signals handling interface"
12277 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12279 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12283 #: modules/control/telnet.c:79
12285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12290 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12296 #: modules/control/telnet.c:84
12298 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12302 #: modules/control/telnet.c:88
12304 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12305 "default value is \"admin\"."
12308 #: modules/control/telnet.c:102
12309 msgid "VLM remote control interface"
12310 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12312 #: modules/demux/aiff.c:49
12313 msgid "AIFF demuxer"
12314 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12316 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12317 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12318 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12320 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12321 msgid "Could not demux ASF stream"
12324 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12328 #: modules/demux/au.c:50
12330 msgstr "Demultiplexor AU"
12332 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12333 msgid "FFmpeg demuxer"
12334 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12342 msgid "FFmpeg muxer"
12343 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12347 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12349 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12351 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12352 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12355 msgid "Force interleaved method"
12356 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12359 msgid "Force interleaved method."
12360 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12363 msgid "Force index creation"
12364 msgstr "Força la creació d'un índex"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12368 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12369 "incomplete (not seekable)."
12371 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12372 "incomplet (sense recerca)."
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12380 msgstr "Arregla-ho sempre"
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12384 msgstr "No ho arreglis mai"
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12387 msgid "AVI demuxer"
12388 msgstr "Demultiplexor AVI"
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12392 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12394 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12396 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12397 "Do you want to try to fix it?\n"
12399 "This might take a long time."
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12407 msgid "Don't repair"
12408 msgstr "No ho reparis"
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12412 msgid "Fixing AVI Index..."
12413 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12415 #: modules/demux/cdg.c:45
12416 msgid "CDG demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor CDG"
12419 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12420 msgid "Dump filename"
12421 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12423 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12424 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12425 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12427 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12429 msgid "Append to existing file"
12430 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12432 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12435 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12437 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12439 msgid "File dumper"
12440 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12442 #: modules/demux/flac.c:49
12443 msgid "FLAC demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12446 #: modules/demux/gme.cpp:55
12447 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12452 msgid "Closed captions"
12453 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12457 msgid "Textual audio descriptions"
12458 msgstr "Descripció de la sessió"
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12467 msgid "Ticker text"
12468 msgstr "Subtítols del teletext"
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12472 msgid "Active regions"
12473 msgstr "Activa les finestres"
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12477 msgid "Semantic annotations"
12478 msgstr "Opcions de transcodificació"
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12485 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12490 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12491 msgid "Linguistic markup"
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12500 msgid "Subtitles (images)"
12501 msgstr "Fitxers de subtítols"
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12504 msgid "Slides (text)"
12507 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12509 msgid "Slides (images)"
12510 msgstr "Clon de la imatge"
12512 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12514 msgid "Unknown category"
12515 msgstr "Vídeo desconegut"
12517 #: modules/demux/live555.cpp:77
12519 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12520 "should be set in millisecond units."
12522 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12523 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12525 #: modules/demux/live555.cpp:80
12526 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12527 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12529 #: modules/demux/live555.cpp:81
12532 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12533 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12534 "cannot connect to normal RTSP servers."
12536 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12537 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12538 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12541 #: modules/demux/live555.cpp:85
12543 msgid "RTSP user name"
12544 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:86
12549 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12552 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12554 #: modules/demux/live555.cpp:88
12556 msgid "RTSP password"
12557 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12559 #: modules/demux/live555.cpp:89
12561 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12563 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12565 #: modules/demux/live555.cpp:93
12566 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:103
12570 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12571 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12576 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12578 #: modules/demux/live555.cpp:112
12579 msgid "Client port"
12580 msgstr "Port del client"
12582 #: modules/demux/live555.cpp:113
12583 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12586 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12587 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12590 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12591 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12594 #: modules/demux/live555.cpp:121
12595 msgid "HTTP tunnel port"
12596 msgstr "Port del túnel HTTP"
12598 #: modules/demux/live555.cpp:122
12599 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12602 #: modules/demux/live555.cpp:612
12603 msgid "RTSP authentication"
12604 msgstr "Autentificació RTSP"
12606 #: modules/demux/live555.cpp:613
12607 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12610 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12612 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12613 msgid "Frames per Second"
12614 msgstr "Fotogrames per segon"
12616 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12622 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12623 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12624 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12626 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12627 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12630 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12631 msgid "--- DVD Menu"
12632 msgstr "--- Menú DVD"
12634 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12636 msgid "First Played"
12637 msgstr "Memòria reproduida "
12639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12640 msgid "Video Manager"
12641 msgstr "Control de Vídeo"
12643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12644 msgid "----- Title"
12645 msgstr "----- Títol"
12647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12648 msgid "Matroska stream demuxer"
12649 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12652 msgid "Ordered chapters"
12653 msgstr "Capítols ordenats"
12655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12661 msgid "Chapter codecs"
12662 msgstr "Codificadors pels capítols"
12664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12665 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12669 msgid "Preload Directory"
12670 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12674 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12675 "for broken files)."
12678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12679 msgid "Seek based on percent not time"
12680 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12683 msgid "Seek based on percent not time."
12684 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12688 msgid "Dummy Elements"
12689 msgstr "Interfície Dummy"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12692 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12695 #: modules/demux/mod.c:53
12697 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12698 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12700 #: modules/demux/mod.c:54
12702 msgid "Enable reverberation"
12703 msgstr "Habilita la reverberació"
12705 #: modules/demux/mod.c:55
12707 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12708 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
12710 #: modules/demux/mod.c:57
12711 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12712 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12714 #: modules/demux/mod.c:59
12715 msgid "Enable megabass mode"
12716 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12718 #: modules/demux/mod.c:60
12719 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12720 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12722 #: modules/demux/mod.c:62
12724 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12725 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12728 #: modules/demux/mod.c:65
12730 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12731 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12733 #: modules/demux/mod.c:67
12735 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12736 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12738 #: modules/demux/mod.c:72
12739 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12740 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12742 #: modules/demux/mod.c:80
12744 msgstr "Reverberació"
12746 #: modules/demux/mod.c:83
12748 msgid "Reverberation level"
12749 msgstr "Nivell de la reverberació"
12751 #: modules/demux/mod.c:85
12753 msgid "Reverberation delay"
12754 msgstr "Retard de la reverberació"
12756 #: modules/demux/mod.c:87
12760 #: modules/demux/mod.c:90
12762 msgid "Mega bass level"
12763 msgstr "Nivell del mega bass "
12765 #: modules/demux/mod.c:92
12767 msgid "Mega bass cutoff"
12768 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12770 #: modules/demux/mod.c:94
12772 msgstr "So envoltant"
12774 #: modules/demux/mod.c:97
12776 msgid "Surround level"
12777 msgstr "Nivell del so envoltant "
12779 #: modules/demux/mod.c:99
12780 msgid "Surround delay (ms)"
12781 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12784 msgid "MP4 stream demuxer"
12785 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12791 #: modules/demux/mpc.c:58
12793 msgid "MusePack demuxer"
12794 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12796 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12797 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12802 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12804 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12805 "reproducció H264."
12807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12808 msgid "H264 video demuxer"
12809 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12811 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12814 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12816 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12817 "MPEG4 video elementary streams. "
12819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12820 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12821 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12823 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12828 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12829 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12830 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12832 #: modules/demux/nsc.c:46
12834 msgid "Windows Media NSC metademux"
12835 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12837 #: modules/demux/nsv.c:49
12838 msgid "NullSoft demuxer"
12839 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12841 #: modules/demux/nuv.c:49
12842 msgid "Nuv demuxer"
12843 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12845 #: modules/demux/ogg.c:54
12846 msgid "OGG demuxer"
12847 msgstr "Demultiplexor OGG"
12849 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12850 msgid "Google Video"
12851 msgstr "Google Video"
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12856 msgstr "Connecció automàtica"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12859 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12863 msgid "Show shoutcast adult content"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12872 msgstr "Omet els anuncis"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12876 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12877 "prevent adding them to the playlist."
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12881 msgid "M3U playlist import"
12882 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12886 msgid "RAM playlist import"
12887 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12890 msgid "PLS playlist import"
12891 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12895 msgid "B4S playlist import"
12896 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12900 msgid "DVB playlist import"
12901 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12905 msgid "Podcast parser"
12906 msgstr "Analitzador de Podcast"
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12910 msgid "XSPF playlist import"
12911 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12914 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12919 msgid "ASX playlist import"
12920 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12925 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12928 msgid "QuickTime Media Link importer"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12933 msgid "Google Video Playlist importer"
12934 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12938 msgid "Dummy ifo demux"
12939 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12942 msgid "iTunes Music Library importer"
12945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12947 msgid "Podcast Info"
12948 msgstr "Informació del Podcast"
12950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12951 msgid "Podcast Summary"
12952 msgstr "Resum del Podcast"
12954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12955 msgid "Podcast Size"
12956 msgstr "Mida del Podcast"
12958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12962 #: modules/demux/ps.c:43
12964 msgid "Trust MPEG timestamps"
12965 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12967 #: modules/demux/ps.c:44
12969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12971 "calculate from the bitrate instead."
12974 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12975 msgid "MPEG-PS demuxer"
12976 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12978 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12982 #: modules/demux/pva.c:43
12983 msgid "PVA demuxer"
12984 msgstr "Demultiplexor PVA"
12986 #: modules/demux/rawdv.c:41
12988 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12991 #: modules/demux/rawdv.c:49
12992 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12993 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12995 #: modules/demux/rawvid.c:46
12998 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12999 "30000/1001 or 29.97"
13001 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13002 "fitxers de vídeo Raw. "
13004 #: modules/demux/rawvid.c:50
13006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13008 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13010 #: modules/demux/rawvid.c:54
13012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13014 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13016 #: modules/demux/rawvid.c:57
13018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13019 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13021 #: modules/demux/rawvid.c:58
13022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13025 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13026 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13027 msgid "Aspect ratio"
13028 msgstr "Relació d'aspecte"
13030 #: modules/demux/rawvid.c:62
13032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13033 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13035 #: modules/demux/rawvid.c:66
13037 msgid "Raw video demuxer"
13038 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13040 #: modules/demux/real.c:70
13041 msgid "Real demuxer"
13042 msgstr "Demultiplexor Real"
13044 #: modules/demux/smf.c:43
13045 msgid "SMF demuxer"
13046 msgstr "Demultiplexor SMF"
13048 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13049 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13052 #: modules/demux/subtitle.c:56
13055 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13056 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13058 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13059 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13061 #: modules/demux/subtitle.c:59
13063 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13064 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13065 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13066 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13067 "autodetection, this should always work)."
13070 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13072 msgid "Text subtitles parser"
13073 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13075 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13076 msgid "Frames per second"
13077 msgstr "Fotogrames per segon"
13079 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13080 msgid "Subtitles delay"
13081 msgstr "Retard dels subtítols"
13083 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13084 msgid "Subtitles format"
13085 msgstr "Format dels subtítols"
13087 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13090 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13091 "based subtitle formats without a fixed value."
13093 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13094 "MicroDVD i SubRIP. "
13096 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13098 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13101 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13103 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13104 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13106 #: modules/demux/ts.c:100
13110 #: modules/demux/ts.c:102
13112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13113 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13115 #: modules/demux/ts.c:104
13116 msgid "Set id of ES to PID"
13117 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13119 #: modules/demux/ts.c:105
13121 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13122 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13123 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13126 #: modules/demux/ts.c:110
13127 msgid "Fast udp streaming"
13128 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13130 #: modules/demux/ts.c:112
13132 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13134 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13137 #: modules/demux/ts.c:114
13138 msgid "MTU for out mode"
13139 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13141 #: modules/demux/ts.c:115
13143 msgid "MTU for out mode."
13144 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13146 #: modules/demux/ts.c:117
13150 #: modules/demux/ts.c:118
13151 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13154 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13156 msgid "Second CSA Key"
13157 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13159 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13162 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13165 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13166 "bytes hexadecimals)"
13168 #: modules/demux/ts.c:124
13169 msgid "Silent mode"
13170 msgstr "Mode silenciós"
13172 #: modules/demux/ts.c:125
13174 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13175 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13177 #: modules/demux/ts.c:127
13178 msgid "CAPMT System ID"
13179 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13181 #: modules/demux/ts.c:128
13183 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13184 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13186 #: modules/demux/ts.c:130
13187 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13190 #: modules/demux/ts.c:131
13192 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13193 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13196 #: modules/demux/ts.c:135
13197 msgid "Filename of dump"
13198 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13200 #: modules/demux/ts.c:136
13202 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13203 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13205 #: modules/demux/ts.c:138
13209 #: modules/demux/ts.c:140
13211 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13214 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13215 "no es sobreescriurà."
13217 #: modules/demux/ts.c:143
13219 msgid "Dump buffer size"
13220 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13222 #: modules/demux/ts.c:145
13224 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13225 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13228 #: modules/demux/ts.c:149
13230 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13231 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13233 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13237 msgstr "Subtítols del teletext"
13239 #: modules/demux/ts.c:180
13241 msgid "Teletext subtitles"
13242 msgstr "Subtítols del teletext"
13244 #: modules/demux/ts.c:181
13246 msgid "Teletext: additional information"
13247 msgstr "Metainformació"
13249 #: modules/demux/ts.c:182
13251 msgid "Teletext: program schedule"
13252 msgstr "Subtítols del teletext"
13254 #: modules/demux/ts.c:183
13256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13257 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13259 #: modules/demux/ts.c:3426
13261 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13262 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13264 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13265 msgid "clean effects"
13266 msgstr "Neteja els efectes"
13268 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13269 msgid "hearing impaired"
13272 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13273 msgid "visual impaired commentary"
13276 #: modules/demux/tta.c:45
13277 msgid "TTA demuxer"
13278 msgstr "Demultiplexor TTA"
13280 #: modules/demux/ty.c:59
13284 #: modules/demux/ty.c:60
13286 msgid "TY Stream audio/video demux"
13287 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13289 #: modules/demux/ty.c:771
13290 msgid "Closed captions 1"
13293 #: modules/demux/ty.c:772
13294 msgid "Closed captions 2"
13297 #: modules/demux/ty.c:773
13298 msgid "Closed captions 3"
13301 #: modules/demux/ty.c:774
13302 msgid "Closed captions 4"
13305 #: modules/demux/vc1.c:44
13307 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13309 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13310 "transmissió VC-1."
13312 #: modules/demux/vc1.c:50
13313 msgid "VC1 video demuxer"
13314 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13316 #: modules/demux/vobsub.c:53
13318 msgid "Vobsub subtitles parser"
13319 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13321 #: modules/demux/voc.c:46
13322 msgid "VOC demuxer"
13323 msgstr "Demultiplexor VOC"
13325 #: modules/demux/wav.c:45
13326 msgid "WAV demuxer"
13327 msgstr "Demultiplexor WAV"
13329 #: modules/demux/xa.c:45
13331 msgstr "Demultiplexor XA"
13333 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13334 msgid "Use DVD Menus"
13335 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13337 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13338 msgid "BeOS standard API interface"
13339 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13342 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13343 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13357 msgid "Preferences"
13358 msgstr "Preferències"
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13372 msgstr "Obre un fitxer"
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13380 msgid "Open Subtitles"
13381 msgstr "Obre subtítols"
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13388 msgstr "Quant a..."
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13392 msgstr "Títol previ"
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13396 msgstr "Títol posterior"
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13399 msgid "Go to Title"
13400 msgstr "Vés al Títol"
13402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13403 msgid "Go to Chapter"
13404 msgstr "Vés al capítol"
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13408 msgstr "Velocitat:"
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13422 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13435 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13436 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13439 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13443 msgid "Drop files to play"
13444 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13448 msgstr "LLista de reproducció"
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13462 msgstr "Selecciona tot"
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13465 msgid "Select None"
13466 msgstr "No seleccionis res"
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13469 msgid "Sort Reverse"
13470 msgstr "Ordena a la inversa"
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13473 msgid "Sort by Name"
13474 msgstr "Ordena per nom"
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13477 msgid "Sort by Path"
13478 msgstr "Ordena per directori"
13480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13482 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13490 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13494 msgstr "Visualitza"
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13505 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13517 msgstr "Valors predeterminats"
13519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13520 msgid "Show Interface"
13521 msgstr "Mostra la interfície"
13523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13536 msgid "Vertical Sync"
13537 msgstr "Sincronisme vertical"
13539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13540 msgid "Correct Aspect Ratio"
13541 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13544 msgid "Stay On Top"
13545 msgstr "Resta al damunt"
13547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13548 msgid "Take Screen Shot"
13549 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13552 msgid "Framebuffer device"
13553 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13555 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13557 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13559 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13560 "representació (usually/dev/fb0)."
13562 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13564 msgid "Video aspect ratio"
13565 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13567 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13568 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13571 #: modules/gui/fbosd.c:111
13572 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13575 #: modules/gui/fbosd.c:113
13577 msgid "Transparency of the image"
13578 msgstr "Clon de la imatge"
13580 #: modules/gui/fbosd.c:114
13583 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13584 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13586 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13587 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13590 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13594 #: modules/gui/fbosd.c:119
13595 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13598 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13599 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13600 msgid "X coordinate"
13601 msgstr "Coordenada X "
13603 #: modules/gui/fbosd.c:122
13604 msgid "X coordinate of the rendered image"
13605 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13607 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13608 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13609 msgid "Y coordinate"
13610 msgstr "Coordenada Y"
13612 #: modules/gui/fbosd.c:125
13613 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13614 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:129
13619 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13623 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13624 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13627 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13628 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13629 #: modules/video_filter/rss.c:146
13633 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13635 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13639 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13640 #: modules/video_filter/rss.c:150
13642 msgid "Font size, pixels"
13643 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13646 #: modules/video_filter/rss.c:151
13647 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13650 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13651 #: modules/video_filter/rss.c:155
13653 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13654 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13655 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13656 "(red + green), #FFFFFF = white"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:147
13661 msgid "Clear overlay framebuffer"
13662 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13664 #: modules/gui/fbosd.c:148
13666 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13667 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13671 #: modules/gui/fbosd.c:152
13673 msgid "Render text or image"
13674 msgstr "Rota o gira la imatge"
13676 #: modules/gui/fbosd.c:153
13677 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13680 #: modules/gui/fbosd.c:156
13682 msgid "Display on overlay framebuffer"
13683 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13685 #: modules/gui/fbosd.c:157
13687 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13690 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13692 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13693 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13694 #: modules/video_filter/rss.c:203
13698 #: modules/gui/fbosd.c:212
13702 #: modules/gui/fbosd.c:217
13704 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13705 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13707 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13708 msgid "About VLC media player"
13709 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13711 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13713 msgid "Compiled by %s"
13714 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13717 msgid "VLC was brought to you by:"
13720 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13726 msgid "VLC media player Help"
13727 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13729 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13739 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13748 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13753 #: modules/video_filter/extract.c:76
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13758 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13764 msgstr "Sense títol"
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13768 msgstr "No hi ha cap entrada."
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13773 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13775 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13776 "en pausa per que els preferits funcionin."
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13779 msgid "Input has changed"
13780 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13785 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13786 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13788 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13789 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13792 msgid "Invalid selection"
13793 msgstr "Selecció no vàlida"
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13796 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13800 msgid "No input found"
13801 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13805 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13807 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13812 msgid "Jump To Time"
13813 msgstr "Salta al punt"
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13821 msgid "Jump to time"
13822 msgstr "Salta al punt"
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13826 msgstr "Aleatori activat"
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13831 msgstr "Aleatori desactivat"
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13836 msgstr "Repeteix un"
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13841 msgstr "Repeteix tot"
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13846 msgstr "Repetició desactivada"
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13851 msgstr "Meitat de la mida"
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13855 msgid "Normal Size"
13856 msgstr "Mida normal"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13860 msgid "Double Size"
13861 msgstr "Mida doble"
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13865 msgid "Float on Top"
13866 msgstr "Flota a sobre de tot"
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13870 msgid "Fit to Screen"
13871 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13875 msgid "Open File..."
13876 msgstr "Obre un fitxer..."
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13879 msgid "Step Forward"
13880 msgstr "Endavant un cop"
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13883 msgid "Step Backward"
13884 msgstr "Endarrere un cop"
13886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13892 msgid "Fast Forward"
13893 msgstr "Avança ràpid"
13895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13897 msgstr "2 passades"
13899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13901 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13903 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13904 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13910 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13911 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13917 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13918 msgid "Extended controls"
13919 msgstr "Controls ampliats"
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13922 msgid "Shows more information about the available video filters."
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13935 msgid "Psychedelic"
13936 msgstr "Psychedelic"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13939 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13945 msgid "General editing filters"
13946 msgstr "Filtres generals d'edició"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13949 msgid "Distortion filters"
13950 msgstr "Filtres de distorsió"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13958 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13964 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13967 msgid "Image cropping"
13968 msgstr "Retallat de la imatge"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13972 msgid "Crops a defined part of the image"
13973 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13976 msgid "Invert colors"
13977 msgstr "Inverteix els colors"
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13980 msgid "Inverts the colors of the image"
13981 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13984 msgid "Transformation"
13985 msgstr "Transformació"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13988 msgid "Rotates or flips the image"
13989 msgstr "Rota o gira la imatge"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13993 msgid "Interactive Zoom"
13994 msgstr "Zoom interactiu"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13997 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14001 msgid "Volume normalization"
14002 msgstr "Normalització del volum"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14006 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14008 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14012 msgid "Headphone virtualization"
14013 msgstr "Visualització d'auriculars"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14017 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14019 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14020 "s'utilitza auriculars."
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14023 msgid "Maximum level"
14024 msgstr "Nivell màxim"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14027 msgid "Restore Defaults"
14028 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14035 msgid "Adjust Image"
14036 msgstr "Ajusta la imatge"
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14039 msgid "Video Filter"
14040 msgstr "Filtre de vídeo"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14043 msgid "Audio Filter"
14044 msgstr "Filtre d'àudio"
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14048 msgid "About the video filters"
14049 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14053 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14054 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14055 "subsections of Video/Filters.\n"
14056 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14057 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14062 msgid "(no item is being played)"
14063 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14067 msgstr "Nom d'ususari:"
14069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14071 msgstr "Contrasenya:"
14073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14075 msgid "Remaining time: %i seconds"
14076 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14080 msgid "Errors and Warnings"
14081 msgstr "Reprodueix i atura"
14083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14085 msgstr "Esborra-ho tot"
14087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14088 msgid "Show Details"
14089 msgstr "Mostra els detalls"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14092 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14097 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14103 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14104 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14105 "modern version of Mac OS X."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14109 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14114 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14121 msgid "Open CrashLog..."
14122 msgstr "Obre el CrashLog"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14126 msgid "Save this Log..."
14127 msgstr "Anomena i de&sa..."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14131 msgid "Check for Update..."
14132 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14135 msgid "Preferences..."
14136 msgstr "Preferències..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14144 msgstr "Oculta el VLC"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14147 msgid "Hide Others"
14148 msgstr "Oculta els altres"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14152 msgstr "Mostra-ho tot"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14156 msgstr "Surt del VLC"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14164 msgid "Advanced Open File..."
14165 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14168 msgid "Open Disc..."
14169 msgstr "Obre el disc..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14172 msgid "Open Network..."
14173 msgstr "Obre la xarxa..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14176 msgid "Open Capture Device..."
14177 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14180 msgid "Open Recent"
14181 msgstr "Obre recents"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14185 msgstr "Neteja el menú"
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14188 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14189 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14205 msgstr "Reproducció"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14209 msgid "Increase Volume"
14210 msgstr "Volum predeterminat"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14214 msgid "Decrease Volume"
14215 msgstr "Volum predeterminat"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14219 msgid "Fullscreen Video Device"
14220 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14223 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14224 msgid "Post processing"
14225 msgstr "Post-processament"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14229 msgid "Transparent"
14230 msgstr "Cub transparent"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14233 msgid "Minimize Window"
14234 msgstr "Minimitza la finestra"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14237 msgid "Close Window"
14238 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14241 msgid "Controller..."
14242 msgstr "Controlador..."
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14245 msgid "Equalizer..."
14246 msgstr "Equalitzador..."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14249 msgid "Extended Controls..."
14250 msgstr "Controls avançats..."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14253 msgid "Bookmarks..."
14254 msgstr "Preferits..."
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14257 msgid "Playlist..."
14258 msgstr "Llista de reproducció..."
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14261 msgid "Media Information..."
14262 msgstr "Informació dels suports..."
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14265 msgid "Messages..."
14266 msgstr "Missatges..."
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14269 msgid "Errors and Warnings..."
14270 msgstr "Errors i avisos..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14273 msgid "Bring All to Front"
14274 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14282 msgid "VLC media player Help..."
14283 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14286 msgid "ReadMe / FAQ..."
14287 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14290 msgid "Online Documentation..."
14291 msgstr "Documentació en línia"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14294 msgid "VideoLAN Website..."
14295 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14298 msgid "Make a donation..."
14299 msgstr "Fés una donació..."
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14302 msgid "Online Forum..."
14303 msgstr "Fòrum en línia..."
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14307 msgstr "Puja el volum"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14310 msgid "Volume Down"
14311 msgstr "Baixa el volum"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14323 msgid "VLC crashed previously"
14324 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14328 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14330 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14331 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14332 "URL of a network stream, ..."
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14336 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14341 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14347 msgid "Volume: %d%%"
14348 msgstr "Volum: %d%%"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14352 msgid "Video Settings not saved"
14353 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14357 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14358 msgstr "Transformació"
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14362 msgid "Update check failed"
14363 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14366 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14370 msgid "Crash Report successfully sent"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14374 msgid "Thanks for your report!"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14378 msgid "Error when sending the Crash Report"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14382 msgid "No CrashLog found"
14383 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14391 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14396 msgid "Remove old preferences?"
14397 msgstr "Preferències del VLC"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14400 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14404 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14409 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14413 msgid "Video device"
14414 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14418 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14419 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14425 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14426 "is fully transparent."
14428 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14429 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14432 msgid "Stretch video to fill window"
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14437 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14438 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14443 msgid "Black screens in fullscreen"
14444 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14447 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14452 msgid "Use as Desktop Background"
14453 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14457 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14458 "with in this mode."
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14463 msgid "Show Fullscreen controller"
14464 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14468 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14470 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14473 msgid "Auto-playback of new items"
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14477 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14482 msgid "Keep Recent Items"
14483 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14487 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14493 msgid "Keep current Equalizer settings"
14495 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14496 "reproducció una i altra vegada."
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14500 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14501 "feature can be disabled here."
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14505 msgid "Mac OS X interface"
14506 msgstr "Interfície Mac OS X"
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14510 msgid "No device connected"
14511 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14515 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14517 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14518 "installed and try again."
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14522 msgid "Open Source"
14523 msgstr "Codi font obert"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14526 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14527 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14540 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14546 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14551 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14552 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14556 msgid "Device name"
14557 msgstr "Nom del dispositiu"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14560 msgid "No DVD menus"
14561 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14564 msgid "VIDEO_TS folder"
14565 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14579 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14580 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14586 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14587 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14588 "IP automatically.\n"
14590 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14596 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14597 msgstr "Obre el flux"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14612 msgstr "unidifusió"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14618 msgstr "multidifusió"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14622 msgid "Screen Capture Input"
14623 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14626 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14631 msgid "Frames per Second:"
14632 msgstr "Fotogrames per segon"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14636 msgid "Subscreen left:"
14637 msgstr "Alçada del vídeo"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14641 msgid "Subscreen top:"
14642 msgstr "Amplada del vídeo"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14646 msgid "Subscreen width:"
14647 msgstr "Amplada del vídeo"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14651 msgid "Subscreen height:"
14652 msgstr "Alçada del vídeo"
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14655 msgid "Current channel:"
14656 msgstr "Canal actual:"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14659 msgid "Previous Channel"
14660 msgstr "Canal anterior"
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14663 msgid "Next Channel"
14664 msgstr "Següent canal."
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14668 msgid "Retrieving Channel Info..."
14669 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14673 msgid "EyeTV is not launched"
14674 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14678 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14679 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14684 msgid "Launch EyeTV now"
14685 msgstr "3D Now! memcpy"
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14689 msgid "Download Plugin"
14690 msgstr "Descarrega-ho ara"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14693 msgid "Load subtitles file:"
14694 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14697 msgid "Settings..."
14698 msgstr "Paràmetres..."
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14702 msgid "Override parametters"
14703 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14706 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14715 msgid "Subtitles encoding"
14716 msgstr "Codificació dels subtítols"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14720 msgstr "Mida de la lletra"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14724 msgid "Subtitles alignment"
14725 msgstr "Alineació dels subtítols"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14728 msgid "Font Properties"
14729 msgstr "Propietats de la lletra"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14732 msgid "Subtitle File"
14733 msgstr "Fitxer de subtítols"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14736 msgid "VIDEO_TS directory"
14737 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14741 msgid "No %@s found"
14742 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14745 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14746 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14750 msgid "iSight Capture Input"
14751 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14755 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14757 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14758 "640px*480px raw video stream.\n"
14760 "Live Audio input is not supported."
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14765 msgid "Composite input"
14766 msgstr "Entrada / Còdecs"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14769 msgid "S-Video input"
14770 msgstr "Entrada S-Video"
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14773 msgid "Streaming/Saving:"
14774 msgstr "Transmissió/Desament:"
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14777 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14778 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14782 msgid "Display the stream locally"
14783 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14788 msgstr "Corrent de dades"
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14791 msgid "Dump raw input"
14792 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14795 msgid "Encapsulation Method"
14796 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14799 msgid "Transcoding options"
14800 msgstr "Opcions de transcodificació"
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14804 msgid "Bitrate (kb/s)"
14805 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14812 msgid "Stream Announcing"
14813 msgstr "Anunciat de flux"
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14816 msgid "SAP announce"
14817 msgstr "Anunci SAP"
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14820 msgid "RTSP announce"
14821 msgstr "Anunci RTSP"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14824 msgid "HTTP announce"
14825 msgstr "Anunci HTTP"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14828 msgid "Export SDP as file"
14829 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14832 msgid "Channel Name"
14833 msgstr "Nom del canal"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14841 msgstr "Desa el fitxer"
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14844 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14849 msgid "Save Playlist..."
14850 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14854 msgid "Expand Node"
14855 msgstr "Amplia el node"
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14859 msgid "Download Cover Art"
14860 msgstr "Descarrega-ho ara"
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14864 msgid "Fetch Meta Data"
14865 msgstr "Metadades de la carpeta"
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14868 msgid "Reveal in Finder"
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14872 msgid "Sort Node by Name"
14873 msgstr "Ordena el node per nom"
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14876 msgid "Sort Node by Author"
14877 msgstr "Ordena el node per autor"
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14881 msgid "No items in the playlist"
14882 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14885 msgid "Search in Playlist"
14886 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14889 msgid "Add Folder to Playlist"
14890 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14893 msgid "File Format:"
14894 msgstr "Format del fitxer:"
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14898 msgid "Extended M3U"
14899 msgstr "Extended M3U"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14902 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14909 msgstr "%i elements"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14916 msgid "Save Playlist"
14917 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14920 msgid "Meta-information"
14921 msgstr "Metainformació"
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14930 msgid "Please enter a name for the new node."
14931 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14934 msgid "Empty Folder"
14935 msgstr "Carpeta buida"
14937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14940 msgid "Media Information"
14941 msgstr "Informació dels suports..."
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14948 msgid "Save Metadata"
14949 msgstr "Desa les metadades"
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14957 msgid "Codec Details"
14958 msgstr "Detalls del còdec"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14963 msgid "Read at media"
14964 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14969 msgid "Input bitrate"
14970 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14975 msgstr "Demultiplexat"
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14979 msgid "Stream bitrate"
14980 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14985 msgid "Decoded blocks"
14986 msgstr "Blocs decodificats"
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14990 msgid "Displayed frames"
14991 msgstr "Fotogrames mostrats"
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14995 msgid "Lost frames"
14996 msgstr "Fotogrames perduts"
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15003 msgstr "Transmissió"
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15007 msgid "Sent packets"
15008 msgstr "Paquets enviats"
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15013 msgstr "Bytes enviats"
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15017 msgstr "Envia la velocitat "
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15021 msgid "Played buffers"
15022 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15026 msgid "Lost buffers"
15027 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15031 msgid "Error while saving meta"
15032 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15035 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15039 msgid "Information"
15040 msgstr "Informació"
15042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15044 msgstr "Reinicia-ho tot"
15046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15053 msgid "Reset Preferences"
15054 msgstr "Reinicia les preferències"
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15059 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15060 "Are you sure you want to continue?"
15062 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15063 "multimèdia VLC. \n"
15064 " Esteu segur que voleu continuar?"
15066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15067 msgid "Select a directory"
15068 msgstr "Selecciona un directori"
15070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15071 msgid "Select a file"
15072 msgstr "Selecciona un fitxer"
15074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15076 msgstr "Selecciona"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15085 msgid "Interface Settings"
15086 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15089 msgid "General Audio Settings"
15090 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15093 msgid "General Video Settings"
15094 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15097 msgid "Subtitles & OSD"
15098 msgstr "Subtítols i OSD"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15102 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15103 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 msgid "Input & Codecs"
15107 msgstr "Entrada i Còdecs"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15110 msgid "Input & Codec settings"
15111 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15118 msgid "Enable Audio"
15119 msgstr "Habilita l'àudio"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "Àudio general"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15127 msgid "Headphone surround effect"
15128 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15132 msgid "Preferred Audio language"
15133 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15136 msgid "Enable Last.fm submissions"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15141 msgstr "Nom d'usuari"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15145 msgid "Visualization"
15146 msgstr "Visualització actual:"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15150 msgid "Default Volume"
15151 msgstr "Volum predeterminat"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15159 msgid "Change Hotkey"
15160 msgstr "Tecla de drecera per"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15163 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15175 msgstr "multidifusió"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15179 msgid "Repair AVI Files"
15180 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15184 msgid "Default Caching Level"
15185 msgstr "Nivell del mega bass "
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15190 msgstr "Memòria cau"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15194 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15200 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15204 msgid "Password for HTTP Proxy"
15206 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15210 msgid "Codecs / Muxers"
15211 msgstr "Entrada / Còdecs"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15215 msgid "Post-Processing Quality"
15216 msgstr "Qualitat del post-processament "
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15220 msgid "Default Server Port"
15221 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15225 msgid "Album art download policy"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15230 msgid "Add controls to the video window"
15231 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15235 msgid "Show Fullscreen Controller"
15236 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15241 msgid "Privacy / Network Interaction"
15242 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15246 msgid "Default Encoding"
15247 msgstr "Codificació predeterminada"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15252 msgid "Display Settings"
15253 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15263 msgstr "Color de la lletra"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15267 msgstr "Mida de la lletra"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15270 msgid "Subtitle Languages"
15271 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15274 msgid "Preferred Subtitle Language"
15275 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15280 msgstr "Habilita el OSD"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15284 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15285 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15288 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15295 msgid "Enable Video"
15296 msgstr "Habilita el vídeo"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15300 msgid "Output module"
15301 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15305 msgid "Video snapshots"
15306 msgstr "Instantànies de vídeo"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15321 msgid "Sequential numbering"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15333 msgid "Lowest latency"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15339 msgid "Low latency"
15340 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15344 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15345 #: modules/misc/win32text.c:80
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15352 msgid "High latency"
15353 msgstr "Tensió del LNB alta"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15357 msgid "Higher latency"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15362 msgid "Interface Settings not saved"
15363 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15369 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15374 msgid "Audio Settings not saved"
15375 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15379 msgid "Input Settings not saved"
15380 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15383 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15388 msgid "Hotkeys not saved"
15389 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15392 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15393 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15401 "Press new keys for\n"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15407 msgid "Invalid combination"
15408 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15411 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15420 msgid "Check for Updates"
15421 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15423 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15424 msgid "Download now"
15425 msgstr "Descarrega-ho ara"
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15429 msgid "Automatically check for updates"
15430 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15432 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15433 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15436 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15437 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15440 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15444 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15445 msgid "This version of VLC is the latest available."
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15449 msgid "This version of VLC is outdated."
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15454 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15455 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15457 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15459 msgid "Video On Demand"
15460 msgstr "Codificador de vídeo"
15462 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15467 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15474 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15476 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15483 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15492 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15497 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15498 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15503 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15508 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15513 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15516 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15517 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15521 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15522 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15526 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15528 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15532 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15534 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15539 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15542 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15543 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15547 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15549 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15553 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15554 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15559 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15560 "ASF, OGG and RAW)"
15561 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15566 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15568 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15574 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15580 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15584 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15585 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15589 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15591 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15597 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15603 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15606 msgid "MPEG Program Stream"
15607 msgstr "MPEG Program Stream"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15610 msgid "MPEG Transport Stream"
15611 msgstr "MPEG Transport Stream"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15614 msgid "MPEG 1 Format"
15615 msgstr "Format MPEG 1"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15623 "at http://yourip:8080 by default."
15625 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15626 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15627 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15632 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15633 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15634 "generally the most compatible"
15636 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15637 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15638 "generalment és el més compatible. "
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15646 "at mms://yourip:8080 by default."
15648 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15649 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15650 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15654 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15655 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15656 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15657 "encapsulated in HTTP)."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15662 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15663 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15667 msgid "Use this to stream to a single computer."
15668 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15673 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15674 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15675 "address beginning with 239.255."
15677 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15678 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15679 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15686 "but it won't work over the Internet."
15688 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15689 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15690 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15695 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15698 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15706 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15708 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15709 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15710 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15711 "capçaleres RTP al flux. "
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15719 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15720 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15723 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15730 msgstr "Informació"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15736 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15737 "access to more features."
15739 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15740 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15741 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15745 msgid "Stream to network"
15746 msgstr "Transmet a la xarxa"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15749 msgid "Transcode/Save to file"
15750 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15753 msgid "Choose input"
15754 msgstr "Tria l'entrada"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15757 msgid "Choose here your input stream."
15758 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15762 msgid "Select a stream"
15763 msgstr "Selecciona un flux"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15766 msgid "Existing playlist item"
15767 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15770 msgid "Partial Extract"
15771 msgstr "Extracció parcial"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15776 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15777 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15778 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15780 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15781 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15782 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15794 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15796 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15800 msgid "Destination"
15801 msgstr "Destinació:"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15804 msgid "Streaming method"
15805 msgstr "Mètode de reproducció"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15809 msgid "Address of the computer to stream to."
15810 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15813 msgid "UDP Unicast"
15814 msgstr "UDP Unidifusió"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15817 msgid "UDP Multicast"
15818 msgstr "UDP Multidifusió"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15823 msgstr "Transcodificació"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15828 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15829 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15831 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15832 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15833 "a la pàgina següent."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15836 msgid "Transcode audio"
15837 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15840 msgid "Transcode video"
15841 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15845 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15851 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15856 msgid "Encapsulation format"
15857 msgstr "Format d'encapsulació"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15862 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15863 "previously chosen settings all formats won't be available."
15865 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15866 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15869 msgid "Additional streaming options"
15870 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15874 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15876 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15877 "vostra transmissió."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15881 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15882 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15886 msgid "SAP Announce"
15887 msgstr "Anunci SAP"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15891 msgid "Local playback"
15892 msgstr "Reproducció local"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15896 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15897 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15900 msgid "Additional transcode options"
15901 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15905 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15907 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15908 "transcodificació."
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15911 msgid "Select the file to save to"
15912 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15916 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15917 "the receiving user as they become part of the image."
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15922 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "Format d'encapsulació"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15937 msgid "Input stream"
15938 msgstr "Flux d'entrada"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15942 msgid "Save file to"
15943 msgstr "Desa el fitxer a"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15947 msgid "Include subtitles"
15948 msgstr "Inclou els subtítols"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15952 msgid "No input selected"
15953 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15957 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15959 "Choose one before going to the next page."
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15964 msgid "No valid destination"
15965 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15969 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15972 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15973 "and the help texts in this window."
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15978 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15979 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15981 "Correct your selection and try again."
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15986 msgid "Select the directory to save to"
15987 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15991 msgid "No folder selected"
15992 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15996 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15997 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16001 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16006 msgid "No file selected"
16007 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16010 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16011 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16015 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16034 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16035 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16039 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16042 msgid "This allows to stream on a network."
16043 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16048 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16053 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16054 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16055 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16056 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16057 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16061 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16063 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16067 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16069 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16074 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16075 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16076 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16077 "leave this setting to 1."
16079 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16080 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16081 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16082 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16087 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16088 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16089 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16090 "extra interface.\n"
16091 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16092 "name will be used."
16094 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16095 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16096 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16097 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16098 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16103 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16106 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16110 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16112 msgid "Maemo hildon interface"
16113 msgstr "Interfície d'aparença"
16115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16118 msgstr "Interfície XOSD"
16120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16121 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:118
16125 msgid "Filebrowser starting point"
16126 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:120
16130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16131 "show you initially."
16133 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16134 "ncurses es mostrarà inicialment."
16136 #: modules/gui/ncurses.c:125
16138 msgid "Ncurses interface"
16139 msgstr "Interfície ncurses"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16143 msgstr "[Repeteix]"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16147 msgstr "[Aleatori]"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16155 msgid " Source : %s"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16160 msgid " State : Playing %s"
16161 msgstr "S'està reproduint"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16165 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16166 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16170 msgid " State : Paused %s"
16171 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16175 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16176 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16180 msgid " Volume : %i%%"
16181 msgstr "Volum : %i%%"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16185 msgid " Title : %d/%d"
16186 msgstr "Títol : %d/%d"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16190 msgid " Chapter : %d/%d"
16191 msgstr "Capítol : %d/%d"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16195 msgid " Source: <no current item> %s"
16196 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16199 msgid " [ h for help ]"
16200 msgstr " [ h per ajuda ]"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16211 msgid " h,H Show/Hide help box"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16216 msgid " i Show/Hide info box"
16217 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16220 msgid " m Show/Hide metadata box"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16224 msgid " L Show/Hide messages box"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16229 msgid " P Show/Hide playlist box"
16231 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16236 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16237 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16240 msgid " x Show/Hide objects box"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16245 msgid " S Show/Hide statistics box"
16247 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16252 msgid " c Switch color on/off"
16253 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16256 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16262 msgstr "Guany global"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16266 msgid " q, Q, Esc Quit"
16267 msgstr " q, Q, Esc Surt"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16276 msgid " <space> Pause/Play"
16277 msgstr "Reprodueix i atura"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16281 msgid " f Toggle Fullscreen"
16282 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16286 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16288 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16292 msgid " [, ] Next/Previous title"
16293 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16297 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16298 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16302 msgid " <right> Seek +1%%"
16303 msgstr "Dalt a la dreta"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16307 msgid " <left> Seek -1%%"
16308 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16312 msgid " a Volume Up"
16313 msgstr "Puja el volum "
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16317 msgid " z Volume Down"
16318 msgstr "Baixa el volum "
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16323 msgstr "LLista de reproducció"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16327 msgid " r Toggle Random playing"
16329 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16334 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16335 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16339 msgid " R Toggle Repeat item"
16340 msgstr "Repeteix l'element actual"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16344 msgid " o Order Playlist by title"
16345 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16348 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16353 msgid " g Go to the current playing item"
16355 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16356 "reproducció una i altra vegada."
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16360 msgid " / Look for an item"
16361 msgstr "Cerca un port disponible:"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16365 msgid " A Add an entry"
16366 msgstr "Afegeix un node"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16370 msgid " D, <del> Delete an entry"
16371 msgstr "Primer punt d’entrada"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16375 msgid " <backspace> Delete an entry"
16376 msgstr "Primer punt d’entrada"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16380 msgid " e Eject (if stopped)"
16381 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16385 msgid "[Filebrowser]"
16386 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16389 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16393 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16397 msgid " . Show/Hide hidden files"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16405 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16409 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16415 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16419 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16420 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16424 msgid "[Miscellaneous]"
16425 msgstr "Miscel·lània"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16429 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16430 msgstr "En pantalla"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16434 msgid " Information "
16435 msgstr "Informació..."
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16449 msgid "No item currently playing"
16450 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16469 msgstr "&Estadístiques"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16473 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16477 msgid " Playlist (All, one level) "
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16482 msgid " Playlist (By category) "
16483 msgstr "Ordena per nom"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16487 msgid " Playlist (Manually added) "
16488 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16490 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16495 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16500 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16501 msgid "Autoplay selected file"
16502 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16504 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16505 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16507 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16508 "llista de selecció"
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16511 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16512 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16516 msgstr "Nom del fitxer"
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16519 msgid "Permissions"
16522 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16526 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16528 msgstr "Propietari"
16530 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16536 msgstr "Cap endavant"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16544 msgid "Add to Playlist"
16545 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16553 msgstr "Port del servidor:"
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16561 msgstr "unidifusió"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16565 msgstr "multidifusió"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16609 msgstr "Transcodificació:"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16639 msgstr "Freqüència:"
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16642 msgid "Samplerate:"
16643 msgstr "Velocitat de mostres:"
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16651 msgstr "Sintonitzador:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16662 msgid "Decimation:"
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16726 msgid "Video Codec:"
16727 msgstr "Còdec de vídeo"
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16758 msgid "Video Bitrate:"
16759 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16762 msgid "Bitrate Tolerance:"
16763 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16766 msgid "Keyframe Interval:"
16767 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16770 msgid "Audio Codec:"
16771 msgstr "Còdec d'àudio:"
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16774 msgid "Deinterlace:"
16775 msgstr "Desentrellaça:"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16783 msgstr "Multiplexor:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16790 msgid "Time To Live (TTL):"
16791 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16802 msgid "localhost.localdomain"
16803 msgstr "localhost.localdomain"
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16807 msgstr "239.0.0.42"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16866 msgid "Audio Bitrate :"
16867 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16870 msgid "SAP Announce:"
16871 msgstr "Anunci SAP:"
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16874 msgid "SLP Announce:"
16875 msgstr "Anunci SLP:"
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16878 msgid "Announce Channel:"
16879 msgstr "Canal d'anuncis"
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16883 msgstr "Actualitza"
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16903 msgstr "Preferència"
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16907 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16908 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16909 "org/copyleft/gpl.html)."
16911 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16912 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16913 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16916 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16917 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16920 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16921 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16923 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16925 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16926 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16928 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16929 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16930 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16939 msgid "Previous Chapter/Title"
16940 msgstr "Capítol anterior"
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16948 msgid "Next Chapter/Title"
16949 msgstr "Capítol següent"
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16953 msgid "Teletext Activation"
16954 msgstr "Aleatori activat"
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16958 msgid "Toggle Transparency "
16959 msgstr "Transparència"
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16964 "If the playlist is empty, open a medium"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16969 msgid "De-Fullscreen"
16970 msgstr "Pantalla completa"
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16974 msgid "Extended panel"
16975 msgstr "Ajuda ampliada"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16984 msgid "Frame By Frame"
16985 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16989 msgid "Trickplay Reverse"
16990 msgstr "Ordena a la inversa"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16995 msgid "Step backward"
16996 msgstr "Endarrere un cop"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17001 msgid "Step forward"
17002 msgstr "Endavant un cop"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17005 msgid "Stop playback"
17006 msgstr "Atura la reproducció"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17010 msgid "Open a medium"
17011 msgstr "Obre un disc"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17015 msgid "Previous media in the playlist"
17016 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17020 msgid "Next media in the playlist"
17021 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17025 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17026 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17030 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17031 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17035 msgid "Show extended settings"
17036 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17040 msgid "Show playlist"
17041 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17045 msgid "Take a snapshot"
17046 msgstr "Pren una instantània"
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17049 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17054 msgid "Frame by frame"
17055 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17060 msgstr "Reverberació"
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17065 msgstr "Preamplificació\n"
17067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17074 msgid "Enable spatializer"
17075 msgstr "Habilita l'àudio"
17077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17078 msgid "Audio/Video"
17079 msgstr "Àudio/Vídeo"
17081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17083 msgid "Advance of audio over video:"
17084 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17088 "A positive value means that\n"
17089 "the audio is ahead of the video"
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17093 msgid "Subtitles/Video"
17094 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17098 msgid "Advance of subtitles over video:"
17099 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17103 "A positive value means that\n"
17104 "the subtitles are ahead of the video"
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17109 msgid "Speed of the subtitles:"
17110 msgstr "Subtítols/OSD"
17112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17114 msgid "Force update of this dialog's values"
17115 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17123 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17128 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17129 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17133 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17139 msgstr "El fitxer està malmès"
17141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17143 msgid "Discontinuities"
17144 msgstr "Filtres de distorsió"
17146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17148 msgid "Sent bitrate"
17149 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17153 msgid "Current visualization"
17154 msgstr "Visualització actual:"
17156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17158 "Current playback speed.\n"
17162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17163 msgid "Revert to normal play speed"
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17168 msgid "Download cover art"
17169 msgstr "Descarrega-ho ara"
17171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17172 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17177 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17178 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17182 msgid "Select one or multiple files"
17183 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17187 msgid "File names:"
17188 msgstr "Noms del fitxer:"
17190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17197 msgid "Open subtitles file"
17198 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17202 msgid "Eject the disc"
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17208 msgstr "Tipus de la DVB:"
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17213 msgid "Transponder symbol rate"
17214 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17218 msgstr "Amplada de banda"
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17225 msgid "Selected ports:"
17226 msgstr "Ports seleccionats"
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17234 msgid "Input caching:"
17235 msgstr "Entrada / Còdecs"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17239 msgid "Use VLC pace"
17240 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17244 msgid "Auto connnection"
17245 msgstr "Auto connexió"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17249 msgid "Radio device name"
17250 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17254 msgid "Advanced Options"
17255 msgstr "Opcions avançades..."
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17259 msgid "Double click to get media information"
17261 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17268 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17272 msgid "Show the current item"
17273 msgstr "Mostra l'element actual"
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17276 msgid "Select File"
17277 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17280 msgid "Select Directory"
17281 msgstr "Selecciona un directori"
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17284 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17290 msgstr "Tecles ràpides"
17292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17295 msgstr "Guany global"
17297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17303 msgstr "Desconfigura"
17305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17306 msgid "Hotkey for "
17307 msgstr "Tecla de drecera per"
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17310 msgid "Press the new keys for "
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17314 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17324 msgid "Subtitles && OSD"
17325 msgstr "Subtítols/OSD"
17327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17329 msgid "Input && Codecs"
17330 msgstr "Entrada / Còdecs"
17332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17334 msgid "Video Settings"
17335 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17339 msgid "Audio Settings"
17340 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17344 msgstr "Dispositiu:"
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17348 msgid "Input & Codecs Settings"
17349 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17353 "If this property is blank, different values\n"
17354 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17355 "You can define a unique one or configure them \n"
17356 "individually in the advanced preferences."
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17360 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17365 msgid "Configure Hotkeys"
17366 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17370 msgid "Audio Files"
17371 msgstr "Fitxers d'àudio"
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17375 msgid "Video Files"
17376 msgstr "Fitxers de vídeo"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17380 msgid "Playlist Files"
17381 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17394 msgstr "&Cancel·la"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17397 msgid "Edit Bookmarks"
17398 msgstr "Edita els preferits"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17405 msgid "Create a new bookmark"
17406 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17409 msgid "Delete the selected item"
17410 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17413 msgid "Delete all the bookmarks"
17414 msgstr "Elimina tots els preferits"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17442 msgid "Hide future errors"
17443 msgstr "Amaga els erros futurs"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17446 msgid "Adjustments and Effects"
17447 msgstr "Ajustos i efectes"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17450 msgid "Graphic Equalizer"
17451 msgstr "Equalitzador gràfic"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17454 msgid "Audio Effects"
17455 msgstr "Efectes d'àudio"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17458 msgid "Video Effects"
17459 msgstr "Efectes de vídeo"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17462 msgid "Synchronization"
17463 msgstr "Sincronització"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17466 msgid "v4l2 controls"
17467 msgstr "Controls v4l2"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17472 msgstr "Vés al moment"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17480 msgstr "Vés al moment"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17483 msgid "VLC media player "
17484 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17488 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17489 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17490 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17497 "This version of VLC was compiled by:\n"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17503 msgstr "Compilador: "
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17508 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17510 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17513 msgid "Copyright (C) "
17514 msgstr "Copyright (C)"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17518 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17520 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17525 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17526 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17527 "create the best free software."
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17539 msgid "VLC media player updates"
17540 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17544 msgid "&Recheck version"
17545 msgstr "versió VLC %s\n"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17548 msgid "Checking for an update..."
17549 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17554 "Do you want to download it?\n"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17559 msgid "Launching an update request..."
17560 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17563 msgid "Select a directory..."
17564 msgstr "Selecciona un directori..."
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17571 msgid "A new version of VLC("
17572 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17575 msgid ") is available."
17576 msgstr ") que està disponible."
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17579 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17580 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17584 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17585 msgstr "Transformació"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17593 msgid "&Extra Metadata"
17594 msgstr "Metadades &extres"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17598 msgid "&Codec Details"
17599 msgstr "Detalls del &còdec"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17602 msgid "&Statistics"
17603 msgstr "E&stadístiques"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17607 msgid "&Save Metadata"
17608 msgstr "De&sa les metadades"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17612 msgstr "Ubicació :"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17616 msgid "Modules tree"
17617 msgstr "Mòduls de sortida"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17625 msgid "&Save as..."
17626 msgstr "Anomena i de&sa..."
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17629 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17634 msgid "Verbosity Level"
17635 msgstr "Nivell de loquacitat "
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17639 msgstr "Act&ualitza"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17643 msgid "Save log file as..."
17644 msgstr "Desa fitxer"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17647 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17653 "Cannot write to file %1:\n"
17655 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17660 msgstr "&Obre un suport"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17675 msgid "Capture &Device"
17676 msgstr "&Dispositiu de captura"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17680 msgstr "&Selecciona"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17688 msgstr "&Reprodueix"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17697 msgstr "&Converteix"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17700 msgid "&Convert / Save"
17701 msgstr "&Converteix/desa"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17705 msgid "Plugins and extensions"
17706 msgstr "Extensions ignorades"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17715 msgstr "Oscil·loscopi "
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17724 msgid "Deletes the selected item"
17725 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17729 msgid "Show settings"
17730 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17739 msgid "Switch to simple preferences view"
17740 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17744 msgid "Switch to full preferences view"
17745 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17753 msgid "Save and close the dialog"
17754 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17757 msgid "&Reset Preferences"
17758 msgstr "&Reinicia les preferències"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17761 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17765 msgid "Stream Output"
17766 msgstr "Sortida de la transmissió"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17770 "Stream output string.\n"
17771 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17772 "but you can change it manually."
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17776 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17780 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17781 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17784 msgid "Day / Month / Year:"
17785 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17792 msgid "Repeat delay:"
17793 msgstr "Repeteix el retard"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17812 msgid "Save VLM configuration as..."
17813 msgstr "Configuració de VLM..."
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17817 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17818 msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17822 msgid "Open VLM configuration..."
17823 msgstr "Configuració de VLM..."
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17827 msgid "Broadcast: "
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17840 msgid "Open Directory"
17841 msgstr "Obre el directori"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17845 msgid "Open playlist..."
17846 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17850 msgid "Save playlist as..."
17851 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17854 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17855 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17859 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17860 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17864 msgid "HTML playlist (*.html)"
17865 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17869 msgid "Open subtitles..."
17870 msgstr "Obre subtítols"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17873 msgid "Media Files"
17874 msgstr "Fitxers multimèdia"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17877 msgid "Subtitles Files"
17878 msgstr "Fitxers de subtítols"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17882 msgstr "Tots els fitxers"
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17886 msgid "Privacy and Network Policies"
17887 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17891 msgid "Privacy and Network Warning"
17892 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17896 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17897 "without authorization.</p>\n"
17898 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17899 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17900 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17901 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17902 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17903 "almost no access to the web.</p>\n"
17906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17908 msgid "Control menu for the player"
17909 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17921 msgstr "Reproducció"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17938 msgstr "Visualitza"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17946 msgid "&Open File..."
17947 msgstr "Obre un fitxer"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17950 msgid "Open &Disc..."
17951 msgstr "Obre el &Disc..."
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17954 msgid "Open &Network Stream..."
17955 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17958 msgid "Open &Capture Device..."
17959 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17962 msgid "Open &Location from clipboard"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17967 msgid "&Recent Media"
17968 msgstr "&Obre un suport"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17972 msgid "Conve&rt / Save..."
17973 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17977 msgid "&Streaming..."
17978 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17987 msgid "&Effects and Filters"
17988 msgstr "Llista d'efectes"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17992 msgid "&Track Synchronization"
17993 msgstr "Sincronització"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17997 msgid "Plu&gins and extensions"
17998 msgstr "Extensions ignorades"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18002 msgid "&Preferences"
18003 msgstr "Preferències"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18008 msgstr "LLista de reproducció"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18016 msgid "Mi&nimal View"
18017 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18025 msgid "&Fullscreen Interface"
18026 msgstr "Afegeix una interfície"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18030 msgid "&Advanced Controls"
18031 msgstr "Controls avançats"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18035 msgid "Quit after Playback"
18036 msgstr "Pausa la reproducció"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18040 msgid "Visualizations selector"
18041 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18045 msgid "Customi&ze Interface..."
18046 msgstr "Interfície Dummy"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18049 msgid "Audio &Track"
18050 msgstr "Pista d’àudio"
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18053 msgid "Audio &Channels"
18054 msgstr "Canals d’àudio"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18057 msgid "Audio &Device"
18058 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18061 msgid "&Visualizations"
18062 msgstr "&Visualitzacions"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18065 msgid "Video &Track"
18066 msgstr "Pista de vídeo"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18069 msgid "&Subtitles Track"
18070 msgstr "Pista dels &subtítols "
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18073 msgid "&Fullscreen"
18074 msgstr "Pantalla completa"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18077 msgid "Always &On Top"
18078 msgstr "Sempre a dalt"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18082 msgid "DirectX Wallpaper"
18083 msgstr "Fons de pantalla"
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18087 msgstr "Instantània"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18099 msgid "&Aspect Ratio"
18100 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18108 msgid "&Deinterlace"
18109 msgstr "&Desentrellaça"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18113 msgid "&Post processing"
18114 msgstr "Post-processament"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18118 msgid "Manage &bookmarks"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18130 msgid "&Navigation"
18131 msgstr "&Navegació"
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18138 msgid "Configure podcasts..."
18139 msgstr "Configura els podcasts..."
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18146 msgid "Check for &Updates..."
18147 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18156 msgid "N&ormal Speed"
18157 msgstr "Mida normal"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18166 msgid "&Jump Forward"
18167 msgstr "Endavant un cop"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18171 msgid "Jump Bac&kward"
18172 msgstr "Endarrere un cop"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18190 msgid "Open &Network..."
18191 msgstr "Obre la xarxa..."
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18194 msgid "Leave Fullscreen"
18195 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18199 msgstr "Re&producció"
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18203 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18204 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18208 msgid "Show VLC media player"
18209 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18212 msgid "&Open Media"
18213 msgstr "&Obre un suport"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18217 msgid " - Empty - "
18220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18221 msgid "Open &Folder..."
18222 msgstr "Obre una carpeta..."
18224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18225 msgid "Open D&irectory..."
18226 msgstr "Obre un d&irectori..."
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18230 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18231 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18235 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18236 "preferences dialog."
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18242 msgid "Systray icon"
18243 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18247 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18253 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18254 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18257 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18262 msgid "Resize interface to the native video size"
18263 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18267 "You have two choices:\n"
18268 " - The interface will resize to the native video size\n"
18269 " - The video will fit to the interface size\n"
18270 " By default, interface resize to the native video size."
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18274 msgid "Show playing item name in window title"
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18278 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18283 msgid "Path to use in openfile dialog"
18284 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18287 msgid "Show notification popup on track change"
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18297 msgid "Advanced options"
18298 msgstr "Opcions avançades"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18302 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18303 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18306 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18311 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18312 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18317 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18321 msgid "Activate the updates availability notification"
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18326 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18327 "once every two weeks."
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18332 msgid "Number of days between two update checks"
18333 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18336 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18341 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18342 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18346 msgid "Automatically save the volume on exit"
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18350 msgid "Ask for network policy at start"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18355 msgid "Save the recently played items in the menu"
18356 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18359 msgid "List of words separated by | to filter"
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18363 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18368 msgid "Define the colors of the volume slider "
18369 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18373 "Define the colors of the volume slider\n"
18374 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18375 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18376 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18380 msgid "Selection of the starting mode and look "
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18385 "Start VLC with:\n"
18387 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18388 " - minimal mode with limited controls"
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18393 msgid "Classic look"
18394 msgstr "Classic rock"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18397 msgid "Complete look with information area"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18401 msgid "Minimal look with no menus"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18406 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18407 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18411 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18412 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18415 msgid "Qt interface"
18416 msgstr "Interfície Qt"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18424 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18429 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18432 msgstr "Preanalitzador"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18438 msgstr "Inhabilita"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18442 msgid "Show extended options"
18443 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18447 msgid "Show &more options"
18448 msgstr "Mostra & més opcions"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18452 msgid "Change the caching for the media"
18453 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18463 msgstr "Temps d'inici"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18467 msgid "Change the start time for the media"
18468 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18476 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18481 msgid "Extra media"
18482 msgstr "Suport extra"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18486 msgid "Select the file"
18487 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18490 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18495 msgid "Edit Options"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18500 msgid "Select play mode"
18501 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18505 msgid "Capture mode"
18506 msgstr "Mode d’inversió"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18510 msgid "Select the capture device type"
18511 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18515 msgid "Device Selection"
18516 msgstr "Selecció del disc"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18525 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18529 msgid "Advanced options..."
18530 msgstr "Opcions avançades..."
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18533 msgid "Disc Selection"
18534 msgstr "Selecció del disc"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18541 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18545 msgid "Disc device"
18546 msgstr "Dispositiu de disc"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18549 msgid "Starting Position"
18550 msgstr "Posició d'inici"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18553 msgid "Audio and Subtitles"
18554 msgstr "Àudio i subtítols"
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18557 msgid "Choose one or more media file to open"
18558 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18562 msgid "File Selection"
18563 msgstr "Selecció del disc"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18566 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18572 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18575 msgid "Add a subtitles file"
18576 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18579 msgid "Use a sub&titles file"
18580 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18585 msgstr "Alineació:"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18589 msgid "Select the subtitles file"
18590 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18592 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18594 msgid "Network Protocol"
18595 msgstr "Protocol de la xarxa"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18599 msgid "Select the protocol for the URL."
18600 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18604 msgid "Select the port used"
18605 msgstr "Port del servidor CDDB"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18608 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18612 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18614 msgid "Podcast URLs list"
18615 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18620 msgstr "Oscil·loscopi "
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18625 msgid "Destinations"
18626 msgstr "Destinació:"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18630 msgid "New destination"
18631 msgstr "Destinació:"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18635 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18636 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18641 msgid "Display locally"
18642 msgstr "Reprodueix localment"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18646 msgid "Activate Transcoding"
18647 msgstr "Transcodificació"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18651 msgid "Miscellaneous Options"
18652 msgstr "Opcions variades"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18656 msgid "Stream all elementary streams"
18657 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18661 msgstr "Nom del grup"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18665 msgid "Generated stream output string"
18666 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18670 msgid "Default volume"
18671 msgstr "Volum predeterminat"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18674 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18683 msgid "Save volume on exit"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18688 msgid "Preferred audio language"
18689 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18700 msgid "Enable last.fm submission"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18705 msgid "Disc Devices"
18706 msgstr "Dispositius predeterminats"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18710 msgid "Default disc device"
18711 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18715 msgid "Server default port"
18716 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18720 msgid "Default caching level"
18721 msgstr "Nivell del mega bass "
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18725 msgid "Post-Processing quality"
18726 msgstr "Qualitat del post-processament "
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18730 msgid "Repair AVI files"
18731 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18734 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18740 msgstr "instàncies"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18744 msgid "Allow only one instance"
18745 msgstr "Permet només una instància"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18749 msgid "File associations:"
18750 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18754 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18756 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
18757 "d'una sola instància"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18760 msgid "Association Setup"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18765 msgid "Activate update notifier"
18766 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18770 msgid "Save recently played items"
18771 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18779 msgid "Separate words by | (without space)"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18784 msgid "Interface Type"
18785 msgstr "Tipus de modulació"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18790 msgstr "Native American"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18793 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18798 msgid "Display mode"
18799 msgstr "Mode d’inversió"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18802 msgid "Embed video in interface"
18803 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18807 msgid "Show a controller in fullscreen"
18808 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18814 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18819 msgstr "Arxiu de l'aparença"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18823 msgid "Resize interface to video size"
18824 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18828 msgid "Subtitles Language"
18829 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18833 msgid "Preferred subtitles language"
18834 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18838 msgid "Default encoding"
18839 msgstr "Codificació predeterminada"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18848 msgstr "Color de la lletra"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18860 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18861 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18864 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18866 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18874 msgid "Display device"
18875 msgstr "Dispositiu de visualització"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18879 msgid "Enable wallpaper mode"
18880 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18884 msgid "Deinterlacing Mode"
18885 msgstr "Mode desentrellaçat"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18889 msgid "Force Aspect Ratio"
18890 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18903 msgid "Edit settings"
18904 msgstr "Modifica els paràmetres"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18912 msgid "Run manually"
18913 msgstr "Temps d'execució"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18917 msgid "Setup schedule"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18922 msgid "Run on schedule"
18923 msgstr "Sempre a dalt"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18941 msgstr "Afegeix una entrada"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18945 msgstr "Modifica l'entrada"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18949 msgstr "Neteja la llista"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18954 msgstr "Actualitza la llista"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18957 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18962 msgstr "Transforma"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18975 msgid "Image adjust"
18976 msgstr "Ajust de la imatge"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18980 msgid "Brightness threshold"
18981 msgstr "Llindar de brillantor"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18985 msgid "Synchronize top and bottom"
18986 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18990 msgid "Synchronize left and right"
18991 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18995 msgid "Magnification/Zoom"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18999 msgid "Puzzle game"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19030 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19034 msgid "Color extraction"
19035 msgstr "Extracció dels colors"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19044 msgid "Color threshold"
19045 msgstr "Llindar del color"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19050 msgstr "Llindar de moviment"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19055 msgstr "Missatges de color"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19058 msgid "Water effect"
19059 msgstr "Efecte d'aigua"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19062 #: modules/video_filter/noise.c:54
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19067 msgid "Motion detect"
19068 msgstr "Detecció de moviment"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19071 msgid "Motion blur"
19072 msgstr "Difuminació del moviment"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19084 msgid "Image modification"
19085 msgstr "Modificació de la imatge"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19093 msgstr "Afegeix text"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19105 msgid "Number of clones"
19106 msgstr "Nombre de clons"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19110 msgid "Vout/Overlay"
19111 msgstr "Superposició del logo"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19115 msgstr "Afegeix el logotip"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19119 msgid "Transparency"
19120 msgstr "Transparència"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19129 msgstr "Borrat del logo"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19137 msgid "Subpicture filters"
19138 msgstr "Filtre de subimatges"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19141 msgid "Video filters"
19142 msgstr "Filtres de vídeo"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19146 msgid "Vout filters"
19147 msgstr "Filtres d’accés"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19155 msgid "Advanced video filter controls"
19156 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19159 msgid "VLM configurator"
19160 msgstr "Configuració de VLM"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19164 msgid "Media Manager Edition"
19165 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19176 msgid "Select Input"
19177 msgstr "Selecciona l'entrada"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19184 msgid "Select Output"
19185 msgstr "Selecciona la sortida"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19189 msgid "Time Control"
19190 msgstr "Interfícies de control"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19194 msgid "Mux Control"
19195 msgstr "Interfícies de control"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19208 msgid "Media Manager List"
19209 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19212 msgid "Open a skin file"
19213 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19217 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19219 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19222 msgid "Open playlist"
19223 msgstr "Obre llista de reproducció"
19225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19227 msgid "Playlist Files|"
19228 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19231 msgid "Save playlist"
19232 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19236 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19237 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19240 msgid "Skin to use"
19241 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19244 msgid "Path to the skin to use."
19245 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19248 msgid "Config of last used skin"
19249 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19253 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19254 "automatically, do not touch it."
19257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19259 msgid "Show a systray icon for VLC"
19260 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19265 msgid "Show VLC on the taskbar"
19266 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19269 msgid "Enable transparency effects"
19270 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19274 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19275 "when moving windows does not behave correctly."
19277 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19278 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19283 msgid "Use a skinned playlist"
19284 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19287 msgid "Skinnable Interface"
19288 msgstr "Interfície d'aparença"
19290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19291 msgid "Skins loader demux"
19292 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19294 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19295 msgid "Select skin"
19296 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19298 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19300 msgid "Open skin ..."
19301 msgstr "Obre una aparença"
19303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19306 "(WinCE interface)\n"
19310 "(interfície WinCE)\n"
19313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19316 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19319 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19322 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19323 msgid "Compiled by "
19324 msgstr "Ha estat compilat per"
19326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19329 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19330 "http://www.videolan.org/"
19332 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19333 "http://www.videolan.org/"
19335 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19339 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19341 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19344 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19345 "objectius predefinits: "
19347 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19349 msgstr "Desconegut"
19351 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19352 msgid "Choose directory"
19353 msgstr "Tria el directori"
19355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19356 msgid "Choose file"
19357 msgstr "Tria el fitxer"
19359 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19361 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19364 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19369 msgid "WinCE interface"
19372 "(interfície WinCE)\n"
19375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19377 msgid "WinCE dialogs provider"
19378 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19380 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19382 msgid "Folder meta data"
19383 msgstr "Metadades de la carpeta"
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19390 msgid "Classic rock"
19391 msgstr "Classic rock"
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19443 msgstr "Industrial"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19446 msgid "Alternative"
19447 msgstr "Alternative"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19450 msgid "Death metal"
19451 msgstr "Death metal"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19459 msgstr "Soundtrack"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19462 msgid "Euro-Techno"
19463 msgstr "Euro-Techno"
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19490 msgid "Instrumental"
19491 msgstr "Instrumental"
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19507 msgstr "Clip de so"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19514 msgid "Alternative rock"
19515 msgstr "Alternative rock"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19527 msgstr "Capes entre espais"
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19531 msgstr "Meditative"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19534 msgid "Instrumental pop"
19535 msgstr "Instrumental pop"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19538 msgid "Instrumental rock"
19539 msgstr "Instrumental rock"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19554 msgid "Techno-Industrial"
19555 msgstr "Techno-Industrial"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19559 msgstr "Electronic"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19574 msgid "Southern rock"
19575 msgstr "Southern rock"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19591 msgstr "A la part superior"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19594 msgid "Christian rap"
19595 msgstr "Christian rap"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19606 msgid "Native American"
19607 msgstr "Native American"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19615 msgstr "Tipus d'onada"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19658 msgid "Rock & roll"
19659 msgstr "Rock & roll"
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19663 msgstr "Contorn dur"
19665 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19667 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19668 msgstr "Analitzador DTS"
19670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19671 msgid "The username of your last.fm account"
19674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19675 msgid "The password of your last.fm account"
19678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19680 msgid "Audioscrobbler"
19681 msgstr "Audioscrobbler"
19683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19684 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19688 msgid "Last.fm username not set"
19691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19693 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19695 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19699 msgid "last.fm: Authentication failed"
19702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19709 msgid "Dummy image chroma format"
19710 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19714 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19715 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19717 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19718 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19722 msgid "Save raw codec data"
19723 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19728 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19731 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19732 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19736 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19740 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19741 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19742 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19743 "finestra de vídeo."
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19746 msgid "Dummy interface function"
19747 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19750 msgid "Dummy Interface"
19751 msgstr "Interfície Dummy"
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19754 msgid "Dummy access function"
19755 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19758 msgid "Dummy demux function"
19759 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19762 msgid "Dummy decoder"
19763 msgstr "Decodificador Dummy"
19765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19766 msgid "Dummy decoder function"
19767 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19771 msgid "Dump decoder"
19772 msgstr "Decodificador Dummy"
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19776 msgid "Dump decoder function"
19777 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19780 msgid "Dummy encoder function"
19781 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19784 msgid "Dummy audio output function"
19785 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19788 msgid "Dummy video output function"
19789 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19792 msgid "Dummy Video output"
19793 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19796 msgid "Dummy font renderer function"
19797 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19799 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19801 msgid "Filename for the font you want to use"
19803 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19806 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19807 msgid "Font size in pixels"
19808 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19810 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19813 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19814 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19817 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19818 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19820 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19822 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19823 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19826 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19827 #: modules/misc/win32text.c:68
19829 msgid "Text default color"
19830 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19832 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19833 #: modules/misc/win32text.c:69
19835 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19836 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19837 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19838 "(red + green), #FFFFFF = white"
19841 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19842 #: modules/misc/win32text.c:73
19844 msgid "Relative font size"
19845 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19847 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19848 #: modules/misc/win32text.c:74
19851 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19852 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19854 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19855 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19857 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19858 #: modules/misc/win32text.c:80
19862 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19863 #: modules/misc/win32text.c:80
19867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19868 #: modules/misc/win32text.c:80
19872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19873 #: modules/misc/win32text.c:80
19877 #: modules/misc/freetype.c:107
19879 msgid "Use YUVP renderer"
19880 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19882 #: modules/misc/freetype.c:108
19884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19885 "you want to encode into DVB subtitles"
19888 #: modules/misc/freetype.c:110
19890 msgid "Font Effect"
19891 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19893 #: modules/misc/freetype.c:111
19895 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19899 #: modules/misc/freetype.c:120
19904 #: modules/misc/freetype.c:120
19906 msgid "Fat Outline"
19907 msgstr "Contorn gruixut"
19909 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19911 msgid "Text renderer"
19912 msgstr "Renderitzador del text"
19914 #: modules/misc/freetype.c:133
19916 msgid "Freetype2 font renderer"
19917 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19919 #: modules/misc/gnutls.c:78
19920 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19923 #: modules/misc/gnutls.c:80
19925 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19926 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19929 #: modules/misc/gnutls.c:83
19931 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19933 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19935 #: modules/misc/gnutls.c:85
19938 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19940 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19942 #: modules/misc/gnutls.c:90
19944 msgid "GnuTLS transport layer security"
19945 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19947 #: modules/misc/gnutls.c:100
19949 msgid "GnuTLS server"
19950 msgstr "Servidor SOCKS"
19952 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19953 msgid "Gtk+ GUI helper"
19954 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19956 #: modules/misc/inhibit.c:70
19958 msgid "Power Management Inhibitor"
19959 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19961 #: modules/misc/inhibit.c:150
19962 msgid "Playing some media."
19965 #: modules/misc/logger.c:122
19967 msgstr "Format del registre"
19969 #: modules/misc/logger.c:124
19972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19973 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19975 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19976 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19978 #: modules/misc/logger.c:128
19980 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19983 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19984 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19986 #: modules/misc/logger.c:133
19988 msgstr "S'esta registrant"
19990 #: modules/misc/logger.c:134
19991 msgid "File logging"
19992 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19994 #: modules/misc/logger.c:140
19995 msgid "Log filename"
19996 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19998 #: modules/misc/logger.c:140
19999 msgid "Specify the log filename."
20000 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20002 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20004 msgid "Lua interface"
20005 msgstr "Afegeix una interfície"
20007 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20009 msgid "Lua interface module to load"
20010 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20012 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20014 msgid "Lua interface configuration"
20015 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20017 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20019 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20020 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20023 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20028 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20029 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20032 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20034 msgid "Lua Playlist"
20035 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20037 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20038 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20041 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20043 msgid "Lua Interface Module"
20044 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20047 msgid "libc memcpy"
20048 msgstr "libc memcpy"
20050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20051 msgid "3D Now! memcpy"
20052 msgstr "3D Now! memcpy"
20054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20056 msgstr "MMX memcpy"
20058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20059 msgid "MMX EXT memcpy"
20060 msgstr "MMX EXT memcpy"
20062 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20063 msgid "AltiVec memcpy"
20064 msgstr "AltiVec memcpy"
20066 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20068 msgid "Growl Notification Plugin"
20069 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20071 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20073 msgid "Now playing"
20074 msgstr "S'està reproduint"
20076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20082 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20083 "notifications are sent locally."
20086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20088 msgid "Growl password on the Growl server."
20091 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20093 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20097 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20100 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20102 msgid "Title format string"
20103 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20105 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20107 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20108 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20111 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20113 msgid "MSN Now-Playing"
20115 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20118 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20120 msgid "Timeout (ms)"
20121 msgstr "Duració en ms"
20123 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20124 msgid "How long the notification will be displayed "
20127 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20131 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20133 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20134 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20136 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20138 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20139 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20140 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20141 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20142 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20143 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20144 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20147 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20148 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20151 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20152 msgid "Flip vertical position"
20153 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20155 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20157 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20159 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20162 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20163 msgid "Vertical offset"
20164 msgstr "Desplaçament vertical"
20166 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20168 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20169 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20172 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20173 msgid "Shadow offset"
20174 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20176 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20178 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20181 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20183 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20184 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20186 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20188 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20189 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20191 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20192 msgid "XOSD interface"
20193 msgstr "Interfície XOSD"
20195 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20197 msgid "OSD configuration importer"
20198 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20202 msgid "XML OSD configuration importer"
20203 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20207 msgid "M3U playlist export"
20208 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20210 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20212 msgid "Old playlist export"
20213 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20215 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20217 msgid "XSPF playlist export"
20218 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20220 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20222 msgid "HTML playlist export"
20223 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20225 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20227 msgid "HAL devices detection"
20228 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20230 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20232 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20239 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20240 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20242 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20243 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20244 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20246 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20250 #: modules/misc/quartztext.c:86
20252 msgid "Name for the font you want to use"
20254 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20257 #: modules/misc/quartztext.c:112
20259 msgid "Mac Text renderer"
20260 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20262 #: modules/misc/quartztext.c:113
20264 msgid "Quartz font renderer"
20265 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20267 #: modules/misc/rtsp.c:62
20269 msgid "RTSP host address"
20270 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20272 #: modules/misc/rtsp.c:64
20275 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20276 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20277 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20278 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20280 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20281 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20282 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20283 "totes les adreces."
20285 #: modules/misc/rtsp.c:69
20287 msgid "Maximum number of connections"
20288 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20290 #: modules/misc/rtsp.c:70
20292 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20293 "0 means no limit."
20296 #: modules/misc/rtsp.c:73
20297 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20300 #: modules/misc/rtsp.c:75
20301 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20304 #: modules/misc/rtsp.c:77
20306 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20307 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20308 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20309 "The default is 5."
20312 #: modules/misc/rtsp.c:83
20316 #: modules/misc/rtsp.c:84
20317 msgid "RTSP VoD server"
20318 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20320 #: modules/misc/screensaver.c:88
20321 msgid "X Screensaver disabler"
20322 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20324 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20327 msgstr "&Estadístiques"
20329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20331 msgid "Stats encoder function"
20332 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20334 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20336 msgid "Stats decoder"
20337 msgstr "Decodificador Dummy"
20339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20341 msgid "Stats decoder function"
20342 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20344 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20346 msgid "Stats demux"
20347 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20349 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20351 msgid "Stats demux function"
20352 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20354 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20356 msgid "Stats video output"
20357 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20359 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20361 msgid "Stats video output function"
20362 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20364 #: modules/misc/svg.c:70
20365 msgid "SVG template file"
20366 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20368 #: modules/misc/svg.c:71
20370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20372 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20375 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20376 msgid "C module that does nothing"
20377 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20379 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20380 msgid "Miscellaneous stress tests"
20381 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20383 #: modules/misc/win32text.c:93
20385 msgid "Win32 font renderer"
20386 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20388 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20389 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20390 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20392 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20393 msgid "Simple XML Parser"
20394 msgstr "Analitzador XML simple"
20396 #: modules/mux/asf.c:53
20398 msgid "Title to put in ASF comments."
20399 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20401 #: modules/mux/asf.c:55
20403 msgid "Author to put in ASF comments."
20404 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20406 #: modules/mux/asf.c:57
20408 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20410 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20412 #: modules/mux/asf.c:58
20416 #: modules/mux/asf.c:59
20418 msgid "Comment to put in ASF comments."
20420 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20422 #: modules/mux/asf.c:61
20424 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20426 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20428 #: modules/mux/asf.c:62
20430 msgid "Packet Size"
20431 msgstr "Mida del paquet"
20433 #: modules/mux/asf.c:63
20434 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20437 #: modules/mux/asf.c:64
20439 msgid "Bitrate override"
20440 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20442 #: modules/mux/asf.c:65
20444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20449 #: modules/mux/asf.c:69
20451 msgstr "Multiplexor ASF"
20453 #: modules/mux/asf.c:569
20454 msgid "Unknown Video"
20455 msgstr "Vídeo desconegut"
20457 #: modules/mux/avi.c:47
20459 msgstr "Multiplexor AVI"
20461 #: modules/mux/dummy.c:45
20462 msgid "Dummy/Raw muxer"
20463 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20465 #: modules/mux/mp4.c:48
20467 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20468 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20470 #: modules/mux/mp4.c:50
20473 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20474 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20477 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20478 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20479 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20481 #: modules/mux/mp4.c:60
20482 msgid "MP4/MOV muxer"
20483 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20486 msgid "DTS delay (ms)"
20487 msgstr "Retard DTS (ms)"
20489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20493 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20494 "inside the client decoder."
20496 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20497 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20498 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20502 msgid "PES maximum size"
20503 msgstr "Màxim tamany GOP"
20505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20511 msgstr "Multiplexor PS"
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20515 msgstr "PID del vídeo"
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20520 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20523 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20527 msgstr "PID de l'àudio"
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20531 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20532 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20540 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20541 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20549 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20550 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20558 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20559 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20568 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20572 msgid "PMT Program numbers"
20573 msgstr "MPEG Program Stream"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20577 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20582 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20587 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20592 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20603 msgid "Set PID to ID of ES"
20604 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20608 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20609 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20614 msgid "Data alignment"
20615 msgstr "Alineació de les dades"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20624 msgid "Shaping delay (ms)"
20625 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20632 "especially for reference frames."
20634 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20635 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20636 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20640 msgid "Use keyframes"
20641 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20645 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20646 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20647 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20648 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20649 "the biggest frames in the stream."
20651 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20652 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20653 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20654 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20655 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20659 msgid "PCR delay (ms)"
20660 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20665 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20666 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20668 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20669 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20672 msgid "Minimum B (deprecated)"
20673 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20676 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20677 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20680 msgid "Maximum B (deprecated)"
20681 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20686 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20687 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20688 "inside the client decoder."
20690 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20691 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20692 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20695 msgid "Crypt audio"
20696 msgstr "Àudio xifrat"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20699 msgid "Crypt audio using CSA"
20700 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20703 msgid "Crypt video"
20704 msgstr "Vídeo encriptat"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20707 msgid "Crypt video using CSA"
20708 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20716 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20718 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20719 "bytes hexadecimals)"
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20722 msgid "CSA Key in use"
20723 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20727 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20732 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20737 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20738 "header from the value before encrypting."
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20742 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20743 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20745 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20746 msgid "Multipart JPEG muxer"
20747 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20749 #: modules/mux/ogg.c:52
20750 msgid "Ogg/OGM muxer"
20751 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20753 #: modules/mux/wav.c:46
20755 msgstr "Multiplexor WAV"
20757 #: modules/packetizer/copy.c:47
20758 msgid "Copy packetizer"
20759 msgstr "Copia el empaquetador"
20761 #: modules/packetizer/h264.c:54
20762 msgid "H.264 video packetizer"
20763 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20765 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20767 msgid "MLP/TrueHD parser"
20768 msgstr "Preparador"
20770 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20772 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20775 msgid "MPEG4 video packetizer"
20776 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20779 msgid "Sync on Intra Frame"
20780 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20784 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20785 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20789 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20790 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20795 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20797 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20798 msgid "VC-1 packetizer"
20799 msgstr "Empaquetador VC-1"
20801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20802 msgid "Bonjour services"
20803 msgstr "Serveis Bonjour"
20805 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20806 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20809 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20814 msgid "SAP multicast address"
20815 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20819 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20820 "However, you can specify a specific address."
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20828 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20829 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20836 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20837 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20840 msgid "IPv6 SAP scope"
20841 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20845 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20846 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20849 msgid "SAP timeout (seconds)"
20850 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20855 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20857 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20862 msgid "Try to parse the announce"
20863 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20865 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20869 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20871 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20872 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20875 msgid "SAP Strict mode"
20876 msgstr "Mode SAP Strict"
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20881 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20884 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20886 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20887 msgid "Use SAP cache"
20888 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20893 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20894 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20896 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20897 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20898 "elements corresponents als fluxos."
20900 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20901 msgid "SAP Announcements"
20902 msgstr "Anuncis SAP"
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20906 msgid "SDP Descriptions parser"
20907 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20921 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20922 msgid "Les Guignols"
20925 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20929 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20930 msgid "Shoutcast Radio"
20931 msgstr "Shoutcast Radio"
20933 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20934 msgid "Shoutcast TV"
20935 msgstr "Shoutcast TV"
20937 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20939 msgstr "Shoutcast TV"
20941 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20942 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20946 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20947 msgid "Shoutcast radio listings"
20948 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20951 msgid "Shoutcast TV listings"
20952 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20954 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20955 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20958 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20959 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20963 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20965 msgid "Decompression"
20966 msgstr "Compressió de corba QP"
20968 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20969 msgid "Uncompressed RAR"
20972 #: modules/stream_filter/record.c:49
20973 msgid "Internal stream record"
20976 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20981 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20983 msgid "Automatically add/delete input streams"
20984 msgstr "Retallat automàtic"
20986 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20988 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20989 "this stream later."
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20994 msgid "Destination bridge-in name"
20995 msgstr "Objectiu de destí:"
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20999 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21000 "in at a time, you can discard this option."
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21005 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21006 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21007 "need to raise caching values."
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21013 msgstr "Desplaçament vertical"
21015 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21017 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21018 "IDs bridge_in will register."
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21023 msgid "Name of current instance"
21024 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21026 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21028 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21029 "at a time, you can discard this option."
21032 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21033 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21038 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21039 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21040 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21041 "placeholder streams should have the same format. "
21044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21045 msgid "Placeholder delay"
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21049 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21053 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21058 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21059 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21060 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21061 "frames in the streams."
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21069 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21071 msgid "Bridge stream output"
21072 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21074 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21077 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21082 msgstr "(en píxels)"
21084 #: modules/stream_out/description.c:54
21085 msgid "Description stream output"
21086 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21088 #: modules/stream_out/display.c:42
21089 msgid "Enable/disable audio rendering."
21090 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21092 #: modules/stream_out/display.c:44
21093 msgid "Enable/disable video rendering."
21094 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21096 #: modules/stream_out/display.c:46
21097 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21098 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21100 #: modules/stream_out/display.c:55
21101 msgid "Display stream output"
21102 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21104 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21105 msgid "Duplicate stream output"
21106 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21108 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21109 msgid "Output access method"
21110 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21112 #: modules/stream_out/es.c:43
21114 msgid "This is the default output access method that will be used."
21115 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21117 #: modules/stream_out/es.c:45
21118 msgid "Audio output access method"
21119 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21121 #: modules/stream_out/es.c:47
21123 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21125 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21128 #: modules/stream_out/es.c:48
21129 msgid "Video output access method"
21130 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21132 #: modules/stream_out/es.c:50
21134 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21136 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21137 "de flux de vídeo."
21139 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21140 msgid "Output muxer"
21141 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21143 #: modules/stream_out/es.c:54
21145 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21146 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21148 #: modules/stream_out/es.c:55
21149 msgid "Audio output muxer"
21150 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21152 #: modules/stream_out/es.c:57
21154 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21156 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21158 #: modules/stream_out/es.c:58
21159 msgid "Video output muxer"
21160 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21162 #: modules/stream_out/es.c:60
21164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21166 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21168 #: modules/stream_out/es.c:62
21170 msgstr "URL de la sortida"
21172 #: modules/stream_out/es.c:64
21174 msgid "This is the default output URI."
21175 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21177 #: modules/stream_out/es.c:65
21178 msgid "Audio output URL"
21179 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21181 #: modules/stream_out/es.c:67
21183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21184 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21186 #: modules/stream_out/es.c:68
21187 msgid "Video output URL"
21188 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21190 #: modules/stream_out/es.c:70
21192 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21193 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21195 #: modules/stream_out/es.c:79
21196 msgid "Elementary stream output"
21197 msgstr "Sortida de flux elemental"
21199 #: modules/stream_out/es.c:85
21204 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21206 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21209 #: modules/stream_out/gather.c:44
21210 msgid "Gathering stream output"
21211 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21219 msgid "Sample aspect ratio"
21220 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21224 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21228 msgid "Video filter"
21229 msgstr "Filtre de vídeo"
21231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21232 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21233 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21237 msgid "Image chroma"
21238 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21242 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21243 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21248 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21249 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21252 #: modules/video_filter/rss.c:142
21255 msgstr "Desplaçament vertical"
21257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21259 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21260 msgstr "Coordenada X del logotip"
21262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21263 #: modules/video_filter/rss.c:144
21266 msgstr "Desplaçament vertical"
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21270 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21271 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21275 msgid "Mosaic bridge"
21276 msgstr "Alineació del mosaic"
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21280 msgid "Mosaic bridge stream output"
21281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21283 #: modules/stream_out/raop.c:141
21285 msgid "Hostname or IP address of target device"
21286 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21288 #: modules/stream_out/raop.c:144
21290 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21294 #: modules/stream_out/raop.c:148
21298 #: modules/stream_out/raop.c:149
21299 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21302 #: modules/stream_out/record.c:50
21304 msgid "Destination prefix"
21305 msgstr "Destinació:"
21307 #: modules/stream_out/record.c:52
21308 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21311 #: modules/stream_out/record.c:57
21313 msgid "Record stream output"
21314 msgstr "Sortida de flux RTP"
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21318 msgid "This is the output URL that will be used."
21319 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21328 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21329 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21330 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21331 "SDP to be announced via SAP."
21333 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21334 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21335 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21338 msgid "SAP announcing"
21339 msgstr "Anunci de SAP"
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21343 msgid "Announce this session with SAP."
21344 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21348 msgstr "Multiplexor"
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21353 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21354 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21356 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21359 msgid "Session name"
21360 msgstr "Nom de la sessió"
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21365 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21367 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21370 msgid "Session description"
21371 msgstr "Descripció de la sessió"
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21376 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21377 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21381 msgid "Session URL"
21382 msgstr "URL de la sessió"
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21389 "(Session Descriptor)."
21390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21393 msgid "Session email"
21394 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21396 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21401 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21403 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21405 msgid "Session phone number"
21406 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21411 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21412 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21413 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21418 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21420 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21422 msgstr "Port de l'àudio"
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21427 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21429 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21431 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21433 msgstr "Port del vídeo"
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21438 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21440 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21444 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21445 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21449 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21455 msgid "Transport protocol"
21456 msgstr "Protocol de la xarxa"
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21459 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21464 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21465 "master shared secret key."
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21473 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21475 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21476 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21479 msgid "RTP stream output"
21480 msgstr "Sortida de flux RTP"
21482 #: modules/stream_out/standard.c:47
21484 msgid "Output method to use for the stream."
21485 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21487 #: modules/stream_out/standard.c:50
21489 msgid "Muxer to use for the stream."
21490 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21492 #: modules/stream_out/standard.c:51
21494 msgid "Output destination"
21495 msgstr "Destinació de sortida:"
21497 #: modules/stream_out/standard.c:53
21500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21502 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21505 #: modules/stream_out/standard.c:54
21506 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21509 #: modules/stream_out/standard.c:56
21511 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21512 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21515 #: modules/stream_out/standard.c:58
21516 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21519 #: modules/stream_out/standard.c:60
21521 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21525 #: modules/stream_out/standard.c:67
21526 msgid "Session groupname"
21527 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21529 #: modules/stream_out/standard.c:69
21532 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21533 "if you choose to use SAP."
21534 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21536 #: modules/stream_out/standard.c:101
21537 msgid "Standard stream output"
21538 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21540 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21545 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21546 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21553 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21554 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21557 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21558 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21562 msgid "Command UDP port"
21563 msgstr "Port del servidor CDDB"
21565 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21566 msgid "UDP port to listen to for commands."
21569 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21573 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21574 msgid "Initial command to execute."
21577 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21579 msgstr "Mida del GOP"
21581 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21583 msgid "Number of P frames between two I frames."
21584 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21588 msgid "Quantizer scale"
21589 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21591 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21593 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21594 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21603 msgid "Mute audio when command is not 0."
21604 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21606 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21608 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21609 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21612 msgid "Video encoder"
21613 msgstr "Codificador de vídeo"
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21621 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21622 "opcions associades."
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21625 msgid "Destination video codec"
21626 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21630 msgid "This is the video codec that will be used."
21631 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21635 msgid "Video bitrate"
21636 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21640 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21641 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21644 msgid "Video scaling"
21645 msgstr "Escalat del vídeo"
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21648 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21652 msgid "Video frame-rate"
21653 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21659 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21663 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21664 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21669 msgstr "Mode desentrellaçat"
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21673 msgid "Maximum video width"
21674 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21676 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21678 msgid "Maximum output video width."
21679 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21683 msgid "Maximum video height"
21684 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21688 msgid "Maximum output video height."
21689 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21698 msgid "Audio encoder"
21699 msgstr "Codificador d'àudio"
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21704 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21707 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21711 msgid "Destination audio codec"
21712 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21716 msgid "This is the audio codec that will be used."
21717 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21720 msgid "Audio bitrate"
21721 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21723 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21725 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21726 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21731 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21732 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21735 msgid "Audio channels"
21736 msgstr "Canals d'àudio"
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21740 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21741 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21745 msgid "Audio filter"
21746 msgstr "Filtre d'àudio"
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21751 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21755 msgid "Subtitles encoder"
21756 msgstr "Codificador de subtítols"
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21764 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21765 "opcions associades."
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21768 msgid "Destination subtitles codec"
21769 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21773 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21774 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21776 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21779 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21780 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21781 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21782 "of subpicture modules"
21784 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21785 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21786 "superposades directament sobre el vídeo."
21788 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21792 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21794 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21798 msgid "Number of threads"
21799 msgstr "Nombre de fils"
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21805 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21808 msgid "High priority"
21809 msgstr "Prioritat alta"
21811 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21813 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21817 msgid "Synchronise on audio track"
21818 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21822 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21823 "on the audio track."
21825 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21826 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21830 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21834 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21835 msgid "Transcode stream output"
21836 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21838 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21840 msgid "Overlays/Subtitles"
21841 msgstr "Subtítols/OSD"
21843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21846 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21851 msgid "Shaping delay"
21852 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21856 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21858 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21861 msgid "Use MPEG4 matrix"
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21866 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21867 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
21869 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21870 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21871 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21873 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21876 msgstr "Cub transparent"
21878 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21881 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21882 msgid "Conversions from "
21883 msgstr "Conversions des de"
21885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21886 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21887 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21890 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21891 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21893 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21894 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21895 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21897 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21898 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21899 msgid "MMX conversions from "
21900 msgstr "Conversions MMX des de"
21902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21904 msgid "SSE2 conversions from "
21905 msgstr "Conversions MMX des de"
21907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21908 msgid "AltiVec conversions from "
21909 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21911 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21913 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21914 "threshold value will be the brighness defined below."
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21918 msgid "Image contrast (0-2)"
21919 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21924 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21927 msgid "Image hue (0-360)"
21928 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21932 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21933 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21935 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21936 msgid "Image saturation (0-3)"
21937 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21941 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21942 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21944 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21945 msgid "Image brightness (0-2)"
21946 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21948 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21950 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21951 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21953 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21954 msgid "Image gamma (0-10)"
21955 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21957 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21959 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21960 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21962 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21963 msgid "Image properties filter"
21964 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21966 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21967 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21970 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21972 msgid "Transparency mask"
21973 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21975 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21976 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21979 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21981 msgid "Alpha mask video filter"
21982 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21984 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21987 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21991 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21993 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21994 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21996 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21997 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21999 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22000 "where to get the required parts.\n"
22001 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22007 msgid "Save Debug Frames"
22008 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22011 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22016 msgid "Debug Frame Folder"
22017 msgstr "Metadades de la carpeta"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22020 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22025 msgid "Extracted Image Width"
22026 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22029 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22034 msgid "Extracted Image Height"
22035 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22038 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22043 msgid "Color when paused"
22044 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22048 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22055 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22059 msgid "Red component of the pause color"
22060 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22064 msgid "Pause-Green"
22065 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22068 msgid "Green component of the pause color"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22074 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22077 msgid "Blue component of the pause color"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22082 msgid "Pause-Fadesteps"
22083 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22087 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22093 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22096 msgid "Red component of the shutdown color"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22102 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22105 msgid "Green component of the shutdown color"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22111 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22114 msgid "Blue component of the shutdown color"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22119 msgid "End-Fadesteps"
22120 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22124 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22125 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22129 msgid "Use Software White adjust"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22134 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22143 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22148 msgid "White Green"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22152 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22161 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22166 msgid "Serial Port/Device"
22167 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22171 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22172 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22176 msgid "Edge Weightning"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22181 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22186 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22191 msgid "Darkness Limit"
22192 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22196 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22197 "than one for letterboxed videos."
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22202 msgid "Hue windowing"
22203 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22208 msgid "Used for statistics."
22209 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22212 msgid "Sat windowing"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22217 msgid "Filter length (ms)"
22218 msgstr "Duració en ms"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22222 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22227 msgid "Filter threshold"
22228 msgstr "Llindar de brillantor"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22231 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22236 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22237 msgstr "Duració en ms"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22241 msgid "Filter Smoothness"
22242 msgstr "Cerca el filtre"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22246 msgid "Filter mode"
22247 msgstr "Mode d’inversió"
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22250 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22255 msgid "No Filtering"
22256 msgstr "No hi ha cap entrada."
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22266 msgstr "percentatge realitzat:"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22270 msgid "Frame delay"
22271 msgstr "Compensa el retard"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22275 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22276 "20ms should do the trick."
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22280 msgid "Channel summary"
22281 msgstr "Resum del canal"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22284 msgid "Channel left"
22285 msgstr "Canal esquerre"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22288 msgid "Channel right"
22289 msgstr "Canal dret"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22292 msgid "Channel top"
22293 msgstr "Canal superior"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22296 msgid "Channel bottom"
22297 msgstr "Canal inferior"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22301 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22306 msgstr "inhabilitat"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22323 msgstr "Part superior"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22327 msgstr "Part inferior"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22331 msgid "Summary gradient"
22332 msgstr "Resum del Podcast"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22336 msgid "Left gradient"
22337 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22341 msgid "Right gradient"
22342 msgstr "Dalt a la dreta"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22346 msgid "Top gradient"
22347 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22351 msgid "Bottom gradient"
22352 msgstr "Baix a l'esquerra"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22356 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22361 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22362 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22366 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22367 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22372 msgid "Use built-in AtmoLight"
22373 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22377 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22378 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22383 msgid "AtmoLight Filter"
22384 msgstr "Cerca el filtre"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22391 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22395 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22399 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22408 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22409 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22412 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22416 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22421 msgid "Change gradients"
22422 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22424 #: modules/video_filter/blend.c:45
22425 msgid "Video pictures blending"
22426 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22428 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22430 msgid "Number of time to blend"
22431 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22433 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22435 msgid "The number of time the blend will be performed"
22436 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22438 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22440 msgid "Alpha of the blended image"
22441 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22444 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22448 msgid "Image to be blended onto"
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22453 msgid "The image which will be used to blend onto"
22455 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22460 msgid "Chroma for the base image"
22461 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22463 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22464 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22468 msgid "Image which will be blended."
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22472 msgid "The image blended onto the base image"
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22477 msgid "Chroma for the blend image"
22478 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22481 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22486 msgid "Blending benchmark filter"
22487 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22489 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22496 msgid "Benchmarking"
22497 msgstr "Alçada del vídeo"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22502 msgstr "Clon de la imatge"
22504 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22506 msgid "Blend image"
22507 msgstr "Clon de la imatge"
22509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22511 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22512 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22513 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22519 msgid "Bluescreen U value"
22520 msgstr "Valor de captura (ms)"
22522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22524 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22525 "Defaults to 120 for blue."
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22530 msgid "Bluescreen V value"
22531 msgstr "Valor de captura (ms)"
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22535 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22536 "Defaults to 90 for blue."
22539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22541 msgid "Bluescreen U tolerance"
22542 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22546 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22547 "value between 10 and 20 seems sensible."
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22552 msgid "Bluescreen V tolerance"
22553 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22557 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22558 "value between 10 and 20 seems sensible."
22561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22563 msgid "Bluescreen video filter"
22564 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22569 msgstr "Pantalla completa"
22571 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22572 #: modules/video_filter/scene.c:60
22573 msgid "Image width"
22574 msgstr "Amplada de la imatge"
22576 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22577 #: modules/video_filter/scene.c:65
22578 msgid "Image height"
22579 msgstr "Alçada de la imatge"
22581 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22583 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22585 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
22587 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22590 msgstr "Vídeo incrustat"
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22594 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22595 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22598 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22600 msgid "Automatically resize and padd a video"
22601 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22603 #: modules/video_filter/chain.c:43
22604 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22607 #: modules/video_filter/clone.c:61
22609 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22610 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22612 #: modules/video_filter/clone.c:64
22614 msgid "Video output modules"
22615 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22617 #: modules/video_filter/clone.c:65
22619 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22620 "separated list of modules."
22623 #: modules/video_filter/clone.c:71
22624 msgid "Clone video filter"
22625 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22627 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22629 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22630 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22631 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22632 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22637 msgid "Color threshold filter"
22638 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22642 msgid "Saturaton threshold"
22643 msgstr "Llindar de brillantor"
22645 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22647 msgid "Similarity threshold"
22648 msgstr "Llindar de brillantor"
22650 #: modules/video_filter/crop.c:73
22651 msgid "Crop geometry (pixels)"
22652 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22654 #: modules/video_filter/crop.c:74
22656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22657 "<left offset> + <top offset>."
22659 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22660 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22662 #: modules/video_filter/crop.c:76
22663 msgid "Automatic cropping"
22664 msgstr "Retallat automàtic"
22666 #: modules/video_filter/crop.c:77
22668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22669 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22671 #: modules/video_filter/crop.c:80
22673 msgid "Ratio max (x 1000)"
22674 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22676 #: modules/video_filter/crop.c:81
22678 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22679 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22683 #: modules/video_filter/crop.c:83
22684 msgid "Manual ratio"
22685 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22687 #: modules/video_filter/crop.c:84
22688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22691 #: modules/video_filter/crop.c:86
22692 msgid "Number of images for change"
22693 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22695 #: modules/video_filter/crop.c:87
22697 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22698 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22702 #: modules/video_filter/crop.c:89
22703 msgid "Number of lines for change"
22704 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:90
22708 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22709 "that ratio changed and trigger recrop."
22712 #: modules/video_filter/crop.c:92
22713 msgid "Number of non black pixels "
22714 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22716 #: modules/video_filter/crop.c:93
22718 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22721 #: modules/video_filter/crop.c:96
22722 msgid "Skip percentage (%)"
22723 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22725 #: modules/video_filter/crop.c:97
22727 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22728 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22731 #: modules/video_filter/crop.c:99
22733 msgid "Luminance threshold "
22734 msgstr "Llindar de brillantor"
22736 #: modules/video_filter/crop.c:100
22737 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22740 #: modules/video_filter/crop.c:104
22741 msgid "Crop video filter"
22742 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22744 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22746 msgid "Cropping failed"
22747 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22749 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22751 msgid "VLC could not open the video output module."
22752 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22754 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22756 msgid "Pixels to crop from top"
22757 msgstr "Retall superior del vídeo"
22759 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22761 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22762 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22764 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22766 msgid "Pixels to crop from bottom"
22767 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22769 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22771 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22772 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22774 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22776 msgid "Pixels to crop from left"
22777 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22779 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22781 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22782 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22784 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22786 msgid "Pixels to crop from right"
22787 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22789 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22791 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22792 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22794 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22796 msgid "Pixels to padd to top"
22797 msgstr "Retall superior del vídeo"
22799 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22801 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22802 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22806 msgid "Pixels to padd to bottom"
22807 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22811 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22812 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22814 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22816 msgid "Pixels to padd to left"
22817 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22819 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22821 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22822 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22826 msgid "Pixels to padd to right"
22827 msgstr "Retall dret del vídeo"
22829 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22831 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22832 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22834 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22835 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22836 msgid "Video scaling filter"
22837 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22839 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22845 msgid "Deinterlace mode"
22846 msgstr "Mode desentrellaçat"
22848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22850 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22852 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22856 msgid "Streaming deinterlace mode"
22857 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22861 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22862 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22885 msgid "Deinterlacing video filter"
22886 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22891 msgstr "Entrada / Còdecs"
22893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22894 msgid "FIFO which will be read for commands"
22897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22899 msgid "Output FIFO"
22900 msgstr "Mòduls de sortida"
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22904 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22905 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22909 msgid "Dynamic video overlay"
22910 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22917 #: modules/video_filter/erase.c:55
22920 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22922 #: modules/video_filter/erase.c:56
22923 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22926 #: modules/video_filter/erase.c:59
22928 msgid "X coordinate of the mask."
22929 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22931 #: modules/video_filter/erase.c:61
22933 msgid "Y coordinate of the mask."
22934 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22936 #: modules/video_filter/erase.c:66
22938 msgid "Erase video filter"
22939 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22941 #: modules/video_filter/erase.c:67
22945 #: modules/video_filter/extract.c:63
22947 msgid "RGB component to extract"
22948 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22950 #: modules/video_filter/extract.c:64
22951 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22954 #: modules/video_filter/extract.c:75
22956 msgid "Extract RGB component video filter"
22957 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22959 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22961 msgid "video-filter-event"
22962 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22965 msgid "Gaussian's std deviation"
22968 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22970 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22971 "to 3*sigma away in any direction."
22974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22976 msgid "Gaussian blur video filter"
22977 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22981 msgid "Gaussian Blur"
22982 msgstr "Difuminació del moviment"
22984 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22985 msgid "Distort mode"
22986 msgstr "Mode de distorsió"
22988 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22991 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22993 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22995 msgid "Gradient image type"
22996 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23000 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23004 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23006 msgid "Apply cartoon effect"
23007 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23009 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23010 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23013 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23016 msgstr "Brillantor"
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23023 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23025 msgid "Gradient video filter"
23026 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23028 #: modules/video_filter/grain.c:53
23030 msgid "Grain video filter"
23031 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23033 #: modules/video_filter/grain.c:54
23038 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23039 msgid "FFmpeg video filter"
23040 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23042 #: modules/video_filter/invert.c:51
23043 msgid "Invert video filter"
23044 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23046 #: modules/video_filter/invert.c:52
23047 msgid "Color inversion"
23048 msgstr "Inversió dels colors"
23050 #: modules/video_filter/logo.c:70
23052 msgid "Logo filenames"
23053 msgstr "Transparència del logo"
23055 #: modules/video_filter/logo.c:71
23057 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23058 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23059 "simply enter its filename."
23062 #: modules/video_filter/logo.c:74
23064 msgid "Logo animation # of loops"
23065 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23067 #: modules/video_filter/logo.c:75
23068 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23071 #: modules/video_filter/logo.c:77
23072 msgid "Logo individual image time in ms"
23075 #: modules/video_filter/logo.c:78
23076 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23079 #: modules/video_filter/logo.c:81
23081 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23082 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23084 #: modules/video_filter/logo.c:84
23086 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23087 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23089 #: modules/video_filter/logo.c:86
23090 msgid "Transparency of the logo"
23091 msgstr "Transparència del logo"
23093 #: modules/video_filter/logo.c:87
23096 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23099 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23100 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23102 #: modules/video_filter/logo.c:89
23103 msgid "Logo position"
23104 msgstr "Posició del logo"
23106 #: modules/video_filter/logo.c:91
23109 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23110 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23112 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23113 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23116 #: modules/video_filter/logo.c:105
23117 msgid "Logo sub filter"
23118 msgstr "Subfiltre del logo"
23120 #: modules/video_filter/logo.c:106
23121 msgid "Logo overlay"
23122 msgstr "Superposició del logo"
23124 #: modules/video_filter/logo.c:126
23125 msgid "Logo video filter"
23126 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23128 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23130 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23131 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23133 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23136 msgstr "Amplificació"
23138 #: modules/video_filter/marq.c:90
23140 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23141 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23142 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23143 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23144 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23145 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23146 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23147 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23148 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23151 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23153 msgid "X offset, from the left screen edge."
23154 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23156 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23158 msgid "Y offset, down from the top."
23159 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23161 #: modules/video_filter/marq.c:109
23163 msgstr "Temps esgotat"
23165 #: modules/video_filter/marq.c:110
23168 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23169 "(remains forever)."
23171 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23172 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23174 #: modules/video_filter/marq.c:113
23176 msgid "Refresh period in ms"
23177 msgstr "Valor de captura en ms"
23179 #: modules/video_filter/marq.c:114
23181 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23182 "using meta data or time format string sequences."
23185 #: modules/video_filter/marq.c:130
23187 msgid "Marquee position"
23188 msgstr "Posició de Subimatges"
23190 #: modules/video_filter/marq.c:132
23193 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23197 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23198 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23201 #: modules/video_filter/marq.c:148
23203 msgstr "Marquesina"
23205 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23210 #: modules/video_filter/marq.c:177
23212 msgid "Marquee display"
23213 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23217 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23218 "opaque (default)."
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23223 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23224 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23228 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23229 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23233 msgid "Top left corner X coordinate"
23234 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23238 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23240 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23244 msgid "Top left corner Y coordinate"
23245 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23249 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23251 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23253 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23255 msgid "Border width"
23256 msgstr "Amplada del contorn"
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23259 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23264 msgid "Border height"
23265 msgstr "Alçada del contorn"
23267 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23271 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23273 msgid "Mosaic alignment"
23274 msgstr "Alineació del mosaic"
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23283 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23284 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23289 msgid "Positioning method"
23290 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23292 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23299 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23300 #: modules/video_filter/wall.c:65
23301 msgid "Number of rows"
23302 msgstr "Nombre de files"
23304 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23306 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23311 #: modules/video_filter/wall.c:61
23312 msgid "Number of columns"
23313 msgstr "Nombre de columnes"
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23317 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23318 "set to \"fixed\"."
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23322 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23327 msgid "Keep original size"
23328 msgstr "Captura la mida del fragment"
23330 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23331 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23334 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23336 msgid "Elements order"
23337 msgstr "Mode silenciós"
23339 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23341 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23342 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23348 msgid "Offsets in order"
23349 msgstr "Duració en ms"
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23353 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23354 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23355 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23358 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23360 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23361 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23365 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23368 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23373 msgstr "Temps del desplaçament"
23375 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23377 msgid "Mosaic video sub filter"
23378 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23380 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23383 msgstr "Alineació del mosaic"
23385 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23386 msgid "Blur factor (1-127)"
23387 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23389 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23391 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23393 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23394 msgid "Motion blur filter"
23395 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23398 msgid "Motion detect video filter"
23399 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23403 msgid "Motion Detect"
23404 msgstr "Detecció de moviment"
23406 #: modules/video_filter/noise.c:53
23408 msgid "Noise video filter"
23409 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23411 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23412 msgid "OpenCV face detection example filter"
23415 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23417 msgid "OpenCV example"
23418 msgstr "Obre un fitxer"
23420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23422 msgid "Haar cascade filename"
23423 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23426 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23431 msgid "Use input chroma unaltered"
23432 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23435 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23444 msgid "Don't display any video"
23445 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23449 msgid "Display the input video"
23450 msgstr "Opcions de vídeo"
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23454 msgid "Display the processed video"
23455 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23459 msgid "Show only errors"
23460 msgstr "No mostris més errors"
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23464 msgid "Show errors and warnings"
23465 msgstr "No mostris més errors"
23467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23468 msgid "Show everything including debug messages"
23471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23473 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23474 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23482 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23483 msgstr "Factor de quantificació I "
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23487 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23493 msgid "OpenCV filter chroma"
23494 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23498 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23503 msgid "Wrapper filter output"
23504 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23507 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23512 msgid "Wrapper filter verbosity"
23513 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23516 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23521 msgid "OpenCV internal filter name"
23522 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23525 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23530 msgid "Configuration file"
23531 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23535 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23536 msgstr "Opcions de la configuració"
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23539 msgid "Path to OSD menu images"
23542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23544 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23545 "configuration file."
23548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23550 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23551 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23555 msgid "Menu position"
23556 msgstr "Posició de Subimatges"
23558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23561 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23565 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23566 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23571 msgid "Menu timeout"
23572 msgstr "--- Menú DVD"
23574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23576 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23577 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23583 msgid "Menu update interval"
23584 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23588 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23589 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23590 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23591 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23595 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23600 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23601 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23602 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23603 "is fully transparent (value 0)."
23606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23608 msgid "On Screen Display menu"
23609 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23614 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23616 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23619 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23621 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23623 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23627 msgid "Active windows"
23628 msgstr "Activa les finestres"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23633 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23641 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23642 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23646 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23647 "misalignment due to autoratio control)"
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23652 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23653 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23656 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23661 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23662 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23665 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23669 msgid "Attenuation"
23670 msgstr "Atenuació "
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23680 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23681 msgstr "Duració en ms"
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23689 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23690 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23698 msgid "Attenuation, end (in %)"
23699 msgstr "Duració en ms"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23707 msgid "middle position (in %)"
23708 msgstr "Nº de pista / Posició"
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23712 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23718 msgid "Gamma (Red) correction"
23719 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23728 msgid "Gamma (Green) correction"
23729 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23736 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23738 msgid "Gamma (Blue) correction"
23739 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23747 msgid "Black Crush for Red"
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23755 msgid "Black Crush for Green"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23763 msgid "Black Crush for Blue"
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23771 msgid "White Crush for Red"
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23779 msgid "White Crush for Green"
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23787 msgid "White Crush for Blue"
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23796 msgid "Black Level for Red"
23797 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23799 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23803 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23805 msgid "Black Level for Green"
23806 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23809 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23814 msgid "Black Level for Blue"
23815 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23817 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23821 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23823 msgid "White Level for Red"
23824 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23827 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23832 msgid "White Level for Green"
23833 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23836 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23839 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23841 msgid "White Level for Blue"
23842 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23845 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23850 msgid "Xinerama option"
23851 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23854 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23857 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23858 msgid "Post processing quality"
23859 msgstr "Qualitat del post-processament "
23861 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23863 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23864 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23865 "looking pictures."
23867 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23868 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23869 "aparença d’imatge."
23871 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23872 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23873 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23875 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23877 msgid "Video post processing filter"
23878 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23880 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23883 msgstr "Post-processament"
23885 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23887 msgstr "El més baix"
23889 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23891 msgstr "El més alt"
23893 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23895 msgid "Psychedelic video filter"
23896 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23898 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23900 msgid "Number of puzzle rows"
23901 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23903 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23905 msgid "Number of puzzle columns"
23906 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23909 msgid "Make one tile a black slot"
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23914 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23917 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23919 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23920 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23922 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23929 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23933 msgid "VNC hostname or IP address."
23934 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23943 msgid "VNC portnumber."
23944 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23948 msgid "VNC Password"
23949 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23953 msgid "VNC password."
23954 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23958 msgid "VNC poll interval"
23959 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23963 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23968 msgid "VNC polling"
23969 msgstr "S'està reproduint"
23971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23972 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23977 msgid "Mouse events"
23978 msgstr "Moviments del ratolí"
23980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23982 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23988 msgstr "Interval de la tecla"
23990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23991 msgid "Send key events to VNC host."
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23996 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23997 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23998 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23999 "is fully transparent (value 0)."
24002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24003 msgid "Remote-OSD over VNC"
24006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24009 msgstr "Subtítols/OSD"
24011 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24013 msgid "Ripple video filter"
24014 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24016 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24018 msgid "Angle in degrees"
24019 msgstr "Duració en ms"
24021 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24022 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24025 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24027 msgid "Rotate video filter"
24028 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24030 #: modules/video_filter/rss.c:129
24034 #: modules/video_filter/rss.c:130
24036 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24037 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24039 #: modules/video_filter/rss.c:131
24041 msgid "Speed of feeds"
24042 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24044 #: modules/video_filter/rss.c:132
24045 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24048 #: modules/video_filter/rss.c:133
24051 msgstr "Longitud màxima"
24053 #: modules/video_filter/rss.c:134
24055 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24056 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24058 #: modules/video_filter/rss.c:136
24060 msgid "Refresh time"
24061 msgstr "Hora d'inici"
24063 #: modules/video_filter/rss.c:137
24065 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24066 "feeds are never updated."
24069 #: modules/video_filter/rss.c:139
24071 msgid "Feed images"
24072 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24074 #: modules/video_filter/rss.c:140
24075 msgid "Display feed images if available."
24078 #: modules/video_filter/rss.c:147
24080 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24084 #: modules/video_filter/rss.c:160
24086 msgid "Text position"
24087 msgstr "Posició del text"
24089 #: modules/video_filter/rss.c:162
24092 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24093 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24096 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24097 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24100 #: modules/video_filter/rss.c:166
24102 msgid "Title display mode"
24103 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24105 #: modules/video_filter/rss.c:167
24107 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24108 "images are enabled, 1 otherwise."
24111 #: modules/video_filter/rss.c:182
24114 msgstr "No mostris més errors"
24116 #: modules/video_filter/rss.c:182
24118 msgid "Always visible"
24119 msgstr "Sempre visible"
24121 #: modules/video_filter/rss.c:182
24123 msgid "Scroll with feed"
24124 msgstr "DVD amb menús"
24126 #: modules/video_filter/rss.c:222
24128 msgid "RSS and Atom feed display"
24129 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24131 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24133 msgid "RV32 conversion filter"
24134 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24136 #: modules/video_filter/scene.c:57
24137 msgid "Image format"
24138 msgstr "Format de l'imatge:"
24140 #: modules/video_filter/scene.c:58
24142 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24143 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24145 #: modules/video_filter/scene.c:61
24148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24151 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24152 "les característiques del vídeo."
24154 #: modules/video_filter/scene.c:66
24157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24158 "video characteristics."
24160 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24161 "les característiques del vídeo."
24163 #: modules/video_filter/scene.c:70
24164 msgid "Recording ratio"
24165 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24167 #: modules/video_filter/scene.c:71
24170 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24172 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24173 "cada tres s’enregistra."
24175 #: modules/video_filter/scene.c:74
24176 msgid "Filename prefix"
24177 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24179 #: modules/video_filter/scene.c:75
24182 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24183 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24185 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24186 "la forma prefixNOMBRE.format"
24188 #: modules/video_filter/scene.c:79
24190 msgid "Directory path prefix"
24193 #: modules/video_filter/scene.c:80
24195 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24196 "will be automatically saved in users homedir."
24199 #: modules/video_filter/scene.c:84
24201 msgid "Always write to the same file"
24203 " -o, --output-file=FITXER\n"
24204 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24206 #: modules/video_filter/scene.c:85
24208 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24209 "this case, the number is not appended to the filename."
24212 #: modules/video_filter/scene.c:92
24214 msgid "Scene filter"
24215 msgstr "Filtres d’accés"
24217 #: modules/video_filter/scene.c:93
24219 msgid "Scene video filter"
24220 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24222 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24223 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24226 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24228 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24229 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24231 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24232 msgid "Augment contrast between contours."
24235 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24237 msgid "Sharpen video filter"
24238 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24240 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24241 msgid "Scaling mode"
24242 msgstr "Mode escalat"
24244 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24246 msgid "Scaling mode to use."
24247 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24250 msgid "Fast bilinear"
24251 msgstr "Bilineal ràpid"
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24258 msgid "Bicubic (good quality)"
24259 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24262 msgid "Experimental"
24263 msgstr "Experimental"
24265 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24266 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24267 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24269 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24273 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24274 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24275 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24277 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24281 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24285 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24289 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24290 msgid "Bicubic spline"
24291 msgstr "Spline bicúbic"
24293 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24298 #: modules/video_filter/transform.c:65
24299 msgid "Transform type"
24300 msgstr "Tipus de transformació"
24302 #: modules/video_filter/transform.c:66
24303 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24304 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24306 #: modules/video_filter/transform.c:69
24307 msgid "Rotate by 90 degrees"
24308 msgstr "Rota 90 graus"
24310 #: modules/video_filter/transform.c:70
24311 msgid "Rotate by 180 degrees"
24312 msgstr "Rota 180 graus"
24314 #: modules/video_filter/transform.c:70
24315 msgid "Rotate by 270 degrees"
24316 msgstr "Rota 270 graus"
24318 #: modules/video_filter/transform.c:71
24319 msgid "Flip horizontally"
24320 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24322 #: modules/video_filter/transform.c:71
24323 msgid "Flip vertically"
24324 msgstr "Inverteix verticalment"
24326 #: modules/video_filter/transform.c:76
24327 msgid "Video transformation filter"
24328 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24330 #: modules/video_filter/wall.c:62
24332 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24334 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24337 #: modules/video_filter/wall.c:66
24339 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24341 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24344 #: modules/video_filter/wall.c:70
24346 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24347 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24349 #: modules/video_filter/wall.c:73
24351 msgid "Element aspect ratio"
24352 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24354 #: modules/video_filter/wall.c:74
24355 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24358 #: modules/video_filter/wall.c:80
24360 msgid "Wall video filter"
24361 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24363 #: modules/video_filter/wall.c:81
24365 msgstr "Divisió d'imatge"
24367 #: modules/video_filter/wave.c:54
24369 msgid "Wave video filter"
24370 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24372 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24374 msgid "YUVP converter"
24375 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24377 #: modules/video_output/aa.c:58
24382 #: modules/video_output/aa.c:61
24383 msgid "ASCII-art video output"
24384 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24386 #: modules/video_output/caca.c:83
24388 msgid "Color ASCII art video output"
24389 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24391 #: modules/video_output/directfb.c:72
24392 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24395 #: modules/video_output/drawable.c:43
24398 msgstr "Inhabilita"
24400 #: modules/video_output/drawable.c:44
24402 msgid "Embedded X window video"
24403 msgstr "Vídeo incrustat"
24405 #: modules/video_output/drawable.c:51
24407 msgid "Embedded Windows video"
24408 msgstr "Vídeo incrustat"
24410 #: modules/video_output/fb.c:83
24411 msgid "Run fb on current tty."
24414 #: modules/video_output/fb.c:85
24416 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24417 "handling with caution)"
24420 #: modules/video_output/fb.c:96
24422 msgid "Framebuffer resolution to use."
24423 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24425 #: modules/video_output/fb.c:98
24427 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24428 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24431 #: modules/video_output/fb.c:101
24433 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24434 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24436 #: modules/video_output/fb.c:103
24438 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24439 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24443 #: modules/video_output/fb.c:122
24445 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24446 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24448 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24449 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24450 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24452 msgid "X11 display"
24453 msgstr "Visualitzador X11"
24455 #: modules/video_output/ggi.c:61
24458 "X11 hardware display to use.\n"
24459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24461 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24462 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24464 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24465 msgid "HD1000 video output"
24466 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24468 #: modules/video_output/mga.c:62
24469 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24470 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24474 msgid "DirectX 3D video output"
24475 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24477 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24479 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24480 "doesn't have any effect when using overlays."
24482 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24483 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24486 msgid "Use video buffers in system memory"
24487 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24489 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24491 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24492 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24493 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24494 "doesn't have any effect when using overlays."
24496 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24497 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24498 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24499 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24500 "utilitzant superposats. "
24502 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24503 msgid "Use triple buffering for overlays"
24504 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24506 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24508 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24509 "better video quality (no flickering)."
24511 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24512 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24514 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24515 msgid "Name of desired display device"
24516 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24518 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24520 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24521 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24522 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24524 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24525 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24526 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24528 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24529 msgid "Enable wallpaper mode "
24530 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24532 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24534 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24535 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24536 "desktop must not already have a wallpaper."
24538 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24539 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24540 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24542 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24543 msgid "DirectX video output"
24544 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24546 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24548 msgstr "Fons de pantalla"
24550 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24551 msgid "OpenGL video output"
24552 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24554 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24555 msgid "Windows GAPI video output"
24556 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24558 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24559 msgid "Windows GDI video output"
24560 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24562 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24564 msgid "OMAP Framebuffer device"
24565 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24567 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24569 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24571 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24572 "representació (usually/dev/fb0)."
24574 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24576 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24580 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24582 msgid "Embed the overlay"
24583 msgstr "Superposició del temps"
24585 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24586 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24589 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24591 msgid "OMAP framebuffer video output"
24592 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24594 #: modules/video_output/opengl.c:111
24596 msgid "OpenGL Provider"
24597 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24599 #: modules/video_output/opengl.c:112
24601 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24603 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24605 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24606 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24611 msgid "QT Embedded display"
24612 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
24614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24617 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24618 "the DISPLAY environment variable."
24620 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24621 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24624 msgid "QT Embedded video output"
24625 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24627 #: modules/video_output/sdl.c:115
24629 msgid "SDL chroma format"
24630 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24632 #: modules/video_output/sdl.c:117
24635 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24636 "improve performances by using the most efficient one."
24638 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24639 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24642 #: modules/video_output/sdl.c:127
24643 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24644 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24646 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24648 msgid "Snapshot width"
24649 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24651 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24653 msgid "Width of the snapshot image."
24654 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24656 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24658 msgid "Snapshot height"
24659 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24661 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24663 msgid "Height of the snapshot image."
24664 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24666 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24671 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24674 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24676 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24677 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24679 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24681 msgid "Cache size (number of images)"
24682 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24684 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24686 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24688 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24689 "d’imatges a mantenir)"
24691 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24693 msgid "Snapshot output"
24694 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
24696 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24697 msgid "SVGAlib video output"
24698 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24700 #: modules/video_output/vmem.c:56
24705 #: modules/video_output/vmem.c:57
24706 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24709 #: modules/video_output/vmem.c:60
24712 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24714 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24715 "sèrie de 4 caràcters)"
24717 #: modules/video_output/vmem.c:64
24719 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24720 "plane memory address information for use by the video renderer."
24723 #: modules/video_output/vmem.c:75
24725 msgid "Video memory output"
24726 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
24728 #: modules/video_output/vmem.c:76
24730 msgid "Video memory"
24731 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24733 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24734 msgid "XVideo adaptor number"
24735 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24740 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24741 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24743 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24744 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24746 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24748 msgid "Alternate fullscreen method"
24749 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24751 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24754 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24756 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24757 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24758 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24759 "show on top of the video."
24761 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24762 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24763 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24764 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24765 "sobre el vídeo.\n"
24766 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24767 "mostrar sobre el vídeo."
24769 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24773 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24774 "DISPLAY environment variable."
24776 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24777 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24779 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24781 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24782 msgid "Use shared memory"
24783 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24785 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24787 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24788 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24789 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24791 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24794 msgid "Screen for fullscreen mode."
24795 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24797 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24801 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24802 "1 for the second."
24804 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24805 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24807 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24810 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24813 msgid "X11 video output"
24814 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24819 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24820 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24822 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24823 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24826 msgid "XVimage chroma format"
24827 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24831 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24832 "to improve performances by using the most efficient one."
24834 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24835 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24839 msgid "XVideo extension video output"
24840 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24844 msgid "XVMC adaptor number"
24845 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24850 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24851 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24853 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24854 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24858 msgid "X11 display name"
24859 msgstr "Mostra el nom del servei"
24861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24864 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24865 "the value of the DISPLAY environment variable."
24867 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24868 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24872 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24873 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24878 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24879 "0 for first screen, 1 for the second."
24881 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24882 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24885 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24886 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24890 msgid "You can choose the crop style to apply."
24891 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24895 msgid "XVMC extension video output"
24896 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24898 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24902 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24904 msgid "(Experimental) XCB video output"
24905 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24907 #: modules/video_output/yuv.c:51
24909 msgid "device, fifo or filename"
24910 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24912 #: modules/video_output/yuv.c:52
24913 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24916 #: modules/video_output/yuv.c:58
24918 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24919 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24921 #: modules/video_output/yuv.c:59
24923 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24924 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24925 "the output destination."
24928 #: modules/video_output/yuv.c:66
24933 #: modules/video_output/yuv.c:67
24935 msgid "YUV video output"
24936 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24938 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24940 msgid "GaLaktos visualization"
24941 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24943 #: modules/visualization/goom.c:61
24944 msgid "Goom display width"
24945 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24947 #: modules/visualization/goom.c:62
24948 msgid "Goom display height"
24949 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24951 #: modules/visualization/goom.c:63
24954 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24955 "will be prettier but more CPU intensive)."
24957 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24958 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24960 #: modules/visualization/goom.c:66
24961 msgid "Goom animation speed"
24962 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24964 #: modules/visualization/goom.c:67
24967 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24968 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24970 #: modules/visualization/goom.c:73
24975 #: modules/visualization/goom.c:74
24976 msgid "Goom effect"
24977 msgstr "Efecte Goom"
24979 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24980 msgid "Effects list"
24981 msgstr "Llista d'efectes"
24983 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24986 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24987 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24989 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24990 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24992 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24993 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24994 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24996 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24997 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24998 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25000 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25001 msgid "More bands : 80 / 20"
25004 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25005 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25008 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25009 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25012 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25013 msgid "Band separator"
25014 msgstr "Separador de bandes"
25016 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25017 msgid "Number of blank pixels between bands."
25018 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25020 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25021 msgid "Amplification"
25022 msgstr "Amplificació"
25024 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25025 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25026 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25028 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25029 msgid "Enable peaks"
25030 msgstr "Habilita els pics"
25032 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25033 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25036 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25037 msgid "Enable original graphic spectrum"
25040 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25041 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25044 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25046 msgid "Enable bands"
25047 msgstr "Habilita les bandes"
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25050 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25055 msgid "Enable base"
25056 msgstr "Habilita l'àudio"
25058 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25060 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25061 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25063 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25065 msgid "Base pixel radius"
25066 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25072 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25074 msgid "Spectral sections"
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25079 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25081 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25083 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25085 msgid "Peak height"
25086 msgstr "Alçada del pic"
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25090 msgid "Total pixel height of the peak items."
25091 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25095 msgid "Peak extra width"
25096 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25098 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25099 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25102 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25104 msgid "V-plane color"
25105 msgstr "Missatges de color"
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25112 msgid "Number of stars"
25113 msgstr "Nombre d'estrelles"
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25117 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25118 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25122 msgstr "Visualitzador"
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25125 msgid "Visualizer filter"
25126 msgstr "Visualitza el filtre"
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25129 msgid "Spectrum analyser"
25130 msgstr "Analitzador d'espectre"
25133 #~ msgstr "UDP/RTP"
25135 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25136 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25139 #~ msgid "Select one or more files"
25140 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25143 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25144 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25147 #~ msgid "textFormat"
25150 #~ msgid "General interface settings"
25151 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25154 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25155 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25157 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25158 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25161 #~ msgid "Other advanced settings"
25162 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25164 #~ msgid "Media &Information..."
25165 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25167 #~ msgid "&Messages..."
25168 #~ msgstr "&Missatges..."
25170 #~ msgid "&Extended Settings..."
25171 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25173 #~ msgid "&Bookmarks..."
25174 #~ msgstr "Preferits..."
25176 #~ msgid "&About..."
25177 #~ msgstr "Quant a..."
25179 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25180 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25182 #~ msgid "Additional &Sources"
25183 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25185 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25186 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25188 #~ msgid "American English"
25189 #~ msgstr "Anglès americà"
25195 #~ msgstr "Bengalí"
25197 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25198 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25200 #~ msgid "British English"
25201 #~ msgstr "Anglès britànic"
25203 #~ msgid "Bulgarian"
25209 #~ msgid "Chinese Traditional"
25210 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25219 #~ msgstr "Holandès"
25225 #~ msgstr "Francès"
25227 #~ msgid "Galician"
25230 #~ msgid "Georgian"
25231 #~ msgstr "Georgià"
25234 #~ msgstr "Alemany"
25239 #~ msgid "Hungarian"
25240 #~ msgstr "Hungarès"
25242 #~ msgid "Indonesian"
25243 #~ msgstr "Indonesi"
25248 #~ msgid "Japanese"
25249 #~ msgstr "Japonès"
25264 #~ msgstr "Polonès"
25266 #~ msgid "Portuguese"
25267 #~ msgstr "Portuguès"
25271 #~ msgstr "Panjabi"
25273 #~ msgid "Romanian"
25274 #~ msgstr "Romanès"
25280 #~ msgstr "Eslovac"
25282 #~ msgid "Slovenian"
25286 #~ msgstr "Espanyol"
25294 #~ msgid "Access filter module"
25295 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25297 #~ msgid "Minimize number of threads"
25298 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25300 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25302 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25305 #~ msgid "Cancelled"
25306 #~ msgstr "Cancel·la"
25311 #~ msgid "Abkhazian"
25314 #~ msgid "Afrikaans"
25315 #~ msgstr "Afrikaans"
25317 #~ msgid "Albanian"
25318 #~ msgstr "Albanès"
25321 #~ msgstr "Amhàric"
25323 #~ msgid "Armenian"
25326 #~ msgid "Assamese"
25327 #~ msgstr "Assamès"
25330 #~ msgstr "Avèstic"
25335 #~ msgid "Azerbaijani"
25339 #~ msgstr "Baixkir"
25344 #~ msgid "Belarusian"
25345 #~ msgstr "Bielorús"
25351 #~ msgstr "Bislama"
25362 #~ msgid "Chamorro"
25363 #~ msgstr "Chamorro"
25371 #~ msgid "Church Slavic"
25372 #~ msgstr "Church Slavic"
25375 #~ msgstr "Txuvaix"
25380 #~ msgid "Corsican"
25383 #~ msgid "Dzongkha"
25384 #~ msgstr "Dzongka"
25389 #~ msgid "Estonian"
25390 #~ msgstr "Estonià"
25401 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25405 #~ msgstr "Irlandès"
25407 #~ msgid "Gallegan"
25413 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25417 #~ msgstr "Guaraní"
25419 #~ msgid "Gujarati"
25420 #~ msgstr "Gujarati"
25428 #~ msgid "Hiri Motu"
25429 #~ msgstr "Hiri Motu"
25431 #~ msgid "Icelandic"
25432 #~ msgstr "Islandès"
25434 #~ msgid "Inuktitut"
25435 #~ msgstr "Inuktitut"
25437 #~ msgid "Interlingue"
25438 #~ msgstr "Interlingue"
25440 #~ msgid "Interlingua"
25441 #~ msgstr "Interlingua"
25444 #~ msgstr "Inupiaq"
25446 #~ msgid "Javanese"
25447 #~ msgstr "Javanès"
25449 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25450 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25453 #~ msgstr "Kannada"
25455 #~ msgid "Kashmiri"
25456 #~ msgstr "Caixmiri"
25464 #~ msgid "Kinyarwanda"
25465 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25468 #~ msgstr "Kirguís"
25473 #~ msgid "Kuanyama"
25474 #~ msgstr "Kuanyama"
25489 #~ msgstr "Lingala"
25491 #~ msgid "Lithuanian"
25494 #~ msgid "Letzeburgesch"
25495 #~ msgstr "Luxemburguès"
25497 #~ msgid "Macedonian"
25498 #~ msgstr "Macedònic"
25500 #~ msgid "Marshall"
25501 #~ msgstr "Marshall"
25503 #~ msgid "Malayalam"
25504 #~ msgstr "Malaialam"
25510 #~ msgstr "Marathi"
25512 #~ msgid "Malagasy"
25513 #~ msgstr "Malgaix"
25518 #~ msgid "Moldavian"
25521 #~ msgid "Mongolian"
25530 #~ msgid "Ndebele, South"
25531 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
25533 #~ msgid "Ndebele, North"
25534 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25540 #~ msgstr "Nepalès"
25542 #~ msgid "Norwegian"
25545 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25546 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
25548 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25549 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
25551 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25552 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25554 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25555 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
25561 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
25563 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25567 #~ msgstr "Panjabi"
25576 #~ msgstr "Quítxua"
25578 #~ msgid "Raeto-Romance"
25579 #~ msgstr "Reto-romànic"
25587 #~ msgid "Croatian"
25590 #~ msgid "Sinhalese"
25591 #~ msgstr "Singalès"
25593 #~ msgid "Northern Sami"
25608 #~ msgid "Sotho, Southern"
25611 #~ msgid "Sardinian"
25617 #~ msgid "Sundanese"
25618 #~ msgstr "Sondanès"
25621 #~ msgstr "Swahili"
25623 #~ msgid "Tahitian"
25624 #~ msgstr "Tahitià"
25639 #~ msgstr "Tagàlog"
25647 #~ msgid "Tigrinya"
25648 #~ msgstr "Tigrinya"
25650 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25660 #~ msgstr "Turcman"
25675 #~ msgstr "Volapük"
25678 #~ msgstr "Gal·lès"
25687 #~ msgstr "Jiddisch"
25707 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25708 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25710 #~ msgid "Illegal Polarization"
25711 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
25714 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25716 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
25717 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25722 #~ msgid "EyeTV access module"
25723 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
25725 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25726 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
25728 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25729 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
25731 #~ msgid "Force use of dump module"
25732 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
25734 #~ msgid "Record directory"
25735 #~ msgstr "Directori de Gravació"
25737 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25738 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
25740 #~ msgid "Timeshift"
25744 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25747 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
25748 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
25751 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25752 #~ "\" will be used for OSS."
25754 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25755 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
25758 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25759 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25761 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25762 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
25764 #~ msgid "Audio method"
25765 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
25768 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25769 #~ "device will be used."
25771 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25772 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
25775 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25777 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
25780 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25781 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
25783 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25785 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
25787 #~ msgid "aRts audio output"
25788 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
25790 #~ msgid "EsounD audio output"
25791 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
25793 #~ msgid "Esound server"
25794 #~ msgstr "Servidor Esound"
25796 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25797 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
25799 #~ msgid "Dirac video decoder"
25800 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
25802 #~ msgid "Dirac video encoder"
25803 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25809 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Comentari de Kate"
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Comentari de Speex"
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Comentari de Theora"
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
25828 #~ msgstr "Búffer VBV"
25831 #~ msgid "Backward"
25832 #~ msgstr "Endarrere un cop"
25834 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25835 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
25837 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25838 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
25840 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25841 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
25844 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25845 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
25847 #~ msgid "4:3 subtitles"
25848 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
25850 #~ msgid "16:9 subtitles"
25851 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
25853 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25854 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
25856 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25857 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
25859 #~ msgid "Quick Open File..."
25860 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
25862 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25863 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25866 #~ msgid "Allow timeshifting"
25867 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
25870 #~ msgid "Access Filter"
25871 #~ msgstr "Filtres d’accés"
25874 #~ msgid "Save As:"
25875 #~ msgstr "Anomena i desa"
25878 #~ msgid " State : Stopped %s"
25879 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25882 #~ msgid " State : Buffering %s"
25883 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25886 #~ msgid "Click to set point B"
25887 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
25890 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25891 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
25898 #~ msgid "Based on Git commit: "
25899 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25905 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25906 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25910 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25911 #~ "Are you sure you want to continue?"
25913 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
25914 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
25916 #~ msgid "Open playlist file"
25917 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
25920 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25921 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
25923 #~ msgid "Audio Port:"
25924 #~ msgstr "Port de l'àudio:"
25927 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25928 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
25931 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25932 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
25934 #~ msgid "&Playlist"
25935 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25938 #~ msgid "Show P&laylist"
25939 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25942 #~ msgid "Play&list..."
25943 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
25945 #~ msgid "&Preferences..."
25946 #~ msgstr "P&referències..."
25948 #~ msgid "Load File..."
25949 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
25954 #~ msgid "Show Playlist"
25955 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
25958 #~ msgid "Minimal View..."
25959 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25962 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25964 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
25967 #~ msgid "Card Selection"
25968 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
25972 #~ msgstr "Sortides"
25975 #~ msgid "Video Port"
25976 #~ msgstr "Port del vídeo:"
25979 #~ msgid "Mount Point"
25980 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
25983 #~ msgid "Login:pass:"
25984 #~ msgstr "Dos passades"
25987 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25988 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25991 #~ msgid "Encapsulation"
25992 #~ msgstr "Encapsulació"
25994 #~ msgid "Video codec"
25995 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25997 #~ msgid "Audio codec"
25998 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
26001 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26002 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
26005 #~ msgid "Integrate video in interface"
26006 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26009 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26010 #~ "playlist|*.xspf"
26012 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26013 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26015 #~ msgid "WinCE interface module"
26016 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26019 #~ msgid "RRD output file"
26020 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26023 #~ msgstr "Bonjour"
26026 #~ msgstr "Dispositius"
26030 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26031 #~ "SAP announcements."
26033 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26034 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26037 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26038 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26039 #~ "built-in default)."
26041 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26042 #~ "sortida de flux."
26044 #~ msgid "Image video output"
26045 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26050 #~ msgid "Transparent Cube"
26051 #~ msgstr "Cub transparent"
26053 #~ msgid "Cylinder"
26054 #~ msgstr "Cilindre"
26062 #~ msgid "SQUAREXY"
26063 #~ msgstr "SQUAREXY"
26066 #~ msgstr "SQUARER"
26081 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26082 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26085 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26086 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26089 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26090 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
26093 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26094 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
26097 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26098 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
26100 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26101 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26103 #~ msgid "Number of bands"
26104 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26106 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26108 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26112 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26114 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26117 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26118 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26121 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26122 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26124 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26125 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26126 #~ "la finestra de vídeo."
26128 #~ msgid "Audio CD - Track "
26129 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26135 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26136 #~ "to VLC's team?"
26138 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26139 #~ "l'equip del VLC? "
26142 #~ msgid "Quartz video"
26143 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26146 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26147 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26149 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26150 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26153 #~ msgid "MusicBrainz"
26154 #~ msgstr "MusicBrainz"
26157 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26158 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26161 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26162 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26165 #~ msgid "Seam Carving"
26166 #~ msgstr "Informació del flux..."
26168 #~ msgid "VLC - Controller"
26169 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26176 #~ msgid "Extended settings"
26177 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26180 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26181 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26184 #~ msgid "&Update List"
26185 #~ msgstr "Actualitza"
26188 #~ msgid "Choose subtitles file"
26189 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26192 #~ msgid "&Equalizer"
26193 #~ msgstr "Equalitzador"
26200 #~ msgid "Undock from Interface"
26201 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26205 #~ msgstr "Control"
26208 #~ msgid "Add Interfaces"
26209 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26212 #~ msgid "Add node"
26213 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26215 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26216 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26219 #~ msgid "Subscreen width."
26220 #~ msgstr "Pantalla %d"
26223 #~ msgid "Subscreen height."
26224 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26227 #~ msgid "Get Stream Information"
26228 #~ msgstr "Metainformació"
26231 #~ msgid "%i items in the playlist"
26232 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26235 #~ msgid "1 item in the playlist"
26236 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26239 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26241 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26242 #~ "avançades\" per veure-les."
26245 #~ msgid "Input and Codecs"
26246 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26253 #~ msgid "Media information"
26254 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26257 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26258 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26261 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26262 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26265 #~ msgid "Check for updates..."
26266 #~ msgstr "Transformació"
26269 #~ msgid "No DVD Menus"
26270 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26273 #~ msgid "Disk Device"
26274 #~ msgstr "Dispositiu:"
26277 #~ msgid "Native or Skins"
26278 #~ msgstr "Native American"
26281 #~ msgid "Subtitles languages"
26282 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26285 #~ msgid "Skip Frames"
26286 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26289 #~ msgid "Display Device"
26293 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26294 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26297 #~ msgid "use Pause Color"
26298 #~ msgstr "Només pausa"
26300 #~ msgid "Strict rate control"
26301 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26303 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26304 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26307 #~ msgid "Subpicture Filters"
26308 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26312 #~ msgstr "Habilita"
26319 #~ msgid "Position:"
26320 #~ msgstr "Posició"
26323 #~ msgid "Timestamp:"
26331 #~ msgid "Opaqueness:"
26332 #~ msgstr "Opacitat"
26335 #~ msgid "(in pixels)"
26336 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26339 #~ msgid "Marquee:"
26340 #~ msgstr "Marquesina"
26343 #~ msgid "Timeout:"
26347 #~ msgid "Not Available"
26348 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26350 #~ msgid "Previous track"
26351 #~ msgstr "Pista anterior"
26353 #~ msgid "Next track"
26354 #~ msgstr "Pista següent"
26357 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26358 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26361 #~ msgid "Go to time:"
26362 #~ msgstr "Vés al Títol"
26370 #~ msgstr "2 passades"
26372 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26373 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26377 #~ msgstr "D'ac&ord"
26381 #~ msgstr "Esborra"
26384 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26385 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26388 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26389 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26391 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26392 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26394 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26396 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26399 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26402 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26403 #~ "que els preferits funcionin."
26406 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26407 #~ "bookmarks to keep the same input."
26409 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26410 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26412 #~ msgid "Input has changed "
26413 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26416 #~ msgid "Stream and Media Info"
26417 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26420 #~ msgid "Advanced information"
26421 #~ msgstr "Opcions avançades"
26428 #~ msgid "Don't show further errors"
26429 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26431 #~ msgid "Playlist item info"
26432 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26434 #~ msgid "Save Messages As..."
26435 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26438 #~ msgstr "Obre..."
26441 #~ msgid "Stream/Save"
26442 #~ msgstr "Corrent de dades"
26445 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26446 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26448 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26449 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26455 #~ "controls above."
26457 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26458 #~ "voleu obrir.\n"
26459 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26460 #~ "els controls de sota."
26463 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26464 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26467 #~ msgid "Advanced Settings..."
26468 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26474 #~ msgid "DVD (menus)"
26475 #~ msgstr "DVD (menús) "
26477 #~ msgid "Disc type"
26478 #~ msgstr "Tipus de disc"
26481 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26482 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26488 #~ msgid "DVD device to use"
26489 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26492 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26493 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26496 #~ msgid "Title number."
26497 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26500 #~ msgid "Track number."
26501 #~ msgstr "Número de la pista"
26503 #~ msgid "&Simple Add File..."
26504 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26506 #~ msgid "Add &Directory..."
26507 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26510 #~ msgid "&Add URL..."
26511 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26513 #~ msgid "&Save Playlist..."
26514 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26517 #~ msgid "Sort by &Title"
26518 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26521 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26522 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
26528 #~ msgstr "&Gestiona"
26531 #~ msgstr "&Ordena"
26533 #~ msgid "&Selection"
26534 #~ msgstr "&Selecció:"
26536 #~ msgid "&View items"
26537 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26540 #~ msgid "Play this Branch"
26541 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
26543 #~ msgid "Preparse"
26544 #~ msgstr "Preanalitza"
26547 #~ msgid "Sort this Branch"
26548 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
26551 #~ msgstr "Informació"
26553 #~ msgid "%i items in playlist"
26554 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26560 #~ msgid "XSPF playlist"
26561 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26563 #~ msgid "Playlist is empty"
26564 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26566 #~ msgid "Can't save"
26567 #~ msgstr "No es pot desar"
26570 #~ msgid "One level"
26571 #~ msgstr "Nivell màxim"
26574 #~ msgid "Please enter node name"
26575 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26578 #~ msgid "New node"
26579 #~ msgstr "New Age"
26585 #~ msgstr "Control"
26589 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26590 #~ "\"chain\" can be modified."
26592 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26593 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26595 #~ msgid "Stream output MRL"
26596 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26600 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26605 #~ msgid "Channel name"
26606 #~ msgstr "Nom del canal"
26609 #~ msgid "Select all elementary streams"
26610 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26613 #~ msgid "Subtitles codec"
26614 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
26617 #~ msgid "Subtitles overlay"
26618 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
26620 #~ msgid "Subtitle options"
26621 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26623 #~ msgid "Subtitles file"
26624 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
26627 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26630 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
26631 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
26633 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26634 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
26636 #~ msgid "Open file"
26637 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26641 #~ msgstr "Actualitza"
26644 #~ msgid "Check for updates"
26645 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
26648 #~ msgid "Load Configuration"
26649 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26652 #~ msgid "New broadcast"
26653 #~ msgstr "Enganxa"
26656 #~ msgid "VLM stream"
26657 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26660 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26662 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
26665 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26666 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26669 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26670 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
26674 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26675 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26676 #~ "access all of them."
26678 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
26679 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
26680 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
26683 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26684 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26688 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26689 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26692 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26693 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26695 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26696 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26698 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26699 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26700 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26702 #~ msgid "You must choose a stream"
26703 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
26706 #~ msgid "Unable to find playlist"
26707 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26711 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26712 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26714 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26715 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26717 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
26718 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
26720 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
26724 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26725 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26727 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26728 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26729 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26732 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26733 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
26737 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26740 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
26745 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26748 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
26752 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26754 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26757 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26758 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
26761 #~ msgid "Please enter an address"
26762 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26766 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26767 #~ "choices, some formats might not be available."
26769 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26770 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26773 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26775 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26776 #~ "vostra transcodificació."
26778 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26779 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26782 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26784 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
26788 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26789 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26790 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26791 #~ "this setting to 1."
26793 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
26794 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
26795 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
26796 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
26800 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26801 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26802 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26803 #~ "SAP extra interface.\n"
26804 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26805 #~ "default name will be used."
26807 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
26808 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
26809 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
26810 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
26811 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
26812 #~ "nom predeterminat."
26814 #~ msgid "More information"
26815 #~ msgstr "Més informació"
26818 #~ msgid "Save to file"
26819 #~ msgstr "Desa fitxer"
26822 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26823 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
26827 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26828 #~ "more correlated their movement will be."
26830 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
26831 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
26834 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26835 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
26838 #~ msgid "Cartoon effect"
26839 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26842 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26843 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26845 #~ msgid "Image inversion"
26846 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
26848 #~ msgid "Blurring"
26849 #~ msgstr "Difuminat"
26852 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26853 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26856 #~ msgid "Wave effect"
26857 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
26860 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26861 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26864 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26865 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26868 #~ msgid "Image adjustment"
26869 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
26871 #~ msgid "Video Options"
26872 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
26874 #~ msgid "Aspect Ratio"
26875 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
26878 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26880 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26885 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26886 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26888 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
26889 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
26892 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26894 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26895 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26905 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26906 #~ "these settings to take effect.\n"
26908 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26909 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26910 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26912 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
26913 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
26914 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
26915 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
26916 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
26917 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
26918 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
26921 #~ msgid "More Information"
26922 #~ msgstr "Més informació"
26930 #~ msgstr "Reprodueix"
26932 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26933 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
26935 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26936 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
26939 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26940 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26942 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26943 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26945 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26946 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
26949 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26950 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
26952 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26953 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26955 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26956 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
26958 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26959 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
26961 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26962 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
26965 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26966 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
26969 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26970 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
26973 #~ msgid "Online Help"
26974 #~ msgstr "Documentació en línia"
26976 #~ msgid "&Settings"
26977 #~ msgstr "&Paràmetres"
26980 #~ msgid "Embedded playlist"
26981 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
26983 #~ msgid "Previous playlist item"
26984 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
26986 #~ msgid "Play slower"
26987 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26989 #~ msgid "Play faster"
26990 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26993 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26994 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
26997 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26998 #~ msgstr "&Preferits..."
27001 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27002 #~ msgstr "Preferències..."
27006 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27009 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27013 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27014 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27017 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27018 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27021 #~ msgid "About %s"
27022 #~ msgstr "Quant a %s"
27025 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27026 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27028 #~ msgid "Open &File..."
27029 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27031 #~ msgid "Media &Info..."
27032 #~ msgstr "&Informació del suport"
27036 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27037 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27041 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27042 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27046 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27048 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27051 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27052 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27056 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27057 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27061 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27062 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27066 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27067 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27070 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27071 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27074 #~ msgid "RTP Unicast"
27075 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27078 #~ msgid "Stream to a single computer."
27079 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27082 #~ msgid "RTP Multicast"
27083 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27087 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27088 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27089 #~ "does not work over the Internet."
27091 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27092 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27093 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27097 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27098 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27099 #~ "beginning with 239.255."
27101 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27102 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27103 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27107 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27108 #~ "needs to send the stream several times."
27110 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27111 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27115 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27116 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27117 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27118 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27120 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27121 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27122 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27123 #~ "lavostraIP:8080"
27126 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27127 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27130 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27131 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27134 #~ msgid "Extended GUI"
27135 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27142 #~ msgid "Minimal interface"
27143 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27146 #~ msgid "Size to video"
27147 #~ msgstr "Temps de vida"
27150 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27151 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27154 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27155 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27158 #~ msgid "Playlist view"
27159 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27162 #~ msgid "Embedded"
27163 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27167 #~ msgstr "Part inferior"
27170 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27171 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27174 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27175 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27177 #~ msgid "Distortion"
27178 #~ msgstr "Distorsió"
27181 #~ msgid "Adds distortion effects"
27182 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
27184 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27185 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27189 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27190 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27192 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27193 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27195 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27196 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27198 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27199 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27202 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27203 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27206 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27207 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27210 #~ msgid "Video canvas width"
27211 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27214 #~ msgid "Video canvas height"
27215 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27218 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27219 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27223 #~ msgstr "Endarrere"
27234 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27235 #~ msgstr "Metainformació"
27239 #~ msgstr "Reverberació"
27242 #~ msgid "Security options"
27243 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27245 #~ msgid "Track Number"
27246 #~ msgstr "Número de la pista"
27249 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27250 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27252 #~ msgid "Video Device"
27253 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27256 #~ msgid "Advanced Information"
27257 #~ msgstr "Opcions avançades"
27260 #~ msgid "Interfaces"
27261 #~ msgstr "Interfície"
27264 #~ msgid "Network policy"
27268 #~ msgid "Some random name"
27269 #~ msgstr "Nom del Flux"
27272 #~ msgid "Find a name"
27273 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27276 #~ msgid "Lua Meta"
27281 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27282 #~ "if you choose to use SAP."
27284 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27285 #~ "fotograma clau."
27288 #~ msgid "About VLC media player..."
27289 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27291 #~ msgid "Switch interface"
27292 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27298 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27299 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27302 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27303 #~ "specify a comma-separated list of files."
27305 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
27306 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27309 #~ msgid "Embedded video output"
27310 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27314 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27317 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27318 #~ "finestra separada"
27321 #~ msgid "Distribution License"
27322 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27325 #~ msgid "Always show video area"
27326 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27329 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27330 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27333 #~ msgid "Video Codec"
27334 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27337 #~ msgid "Visualisation"
27338 #~ msgstr "Visualitzacions"
27341 #~ msgid "Always display the video"
27342 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27345 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27346 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27349 #~ msgid "Color invert"
27350 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27353 #~ msgid "DCCP transport"
27354 #~ msgstr "Port UDP"
27357 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27358 #~ msgstr "Port UDP"
27360 #~ msgid "Codec Name"
27361 #~ msgstr "Nom del còdec"
27363 #~ msgid "Codec Description"
27364 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27366 #~ msgid "Help options"
27367 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27369 #~ msgid "print help for the advanced options"
27370 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27374 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27375 #~ "I420, RV24, etc.)"
27377 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27378 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27381 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27384 #~ msgid "Remember wizard options"
27385 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27388 #~ msgid "Video Device Name "
27389 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27392 #~ msgid "Audio Device Name "
27393 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27396 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27397 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27400 #~ msgid "Select the device"
27401 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27404 #~ msgid "Session descriptipn"
27405 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27408 #~ msgid "No random"
27409 #~ msgstr "Aleatori"
27411 #~ msgid "Album/movie/show title"
27412 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27414 #~ msgid "Track number/position in set"
27415 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27417 #~ msgid "Raw write"
27418 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27421 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27422 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27425 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27426 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27427 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27430 #~ msgid "RTCP destination port number"
27431 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27433 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27434 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27437 #~ msgid "goto is deprecated"
27438 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27441 #~ msgid "Replay Gain type"
27442 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27444 #~ msgid "Report a Bug"
27445 #~ msgstr "Informa d'un error"
27447 #~ msgid "Use DVD menus"
27448 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27451 #~ msgid "Track number/Position"
27452 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27456 #~ msgstr "&Gestiona"
27460 #~ msgstr "Control"
27463 #~ msgid "Dock playlist"
27464 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27467 #~ msgid "Open Directory..."
27468 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27471 #~ msgid "Show columns"
27472 #~ msgstr "Showtunes"
27475 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27476 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27479 #~ msgid "OSS Device"
27480 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27483 #~ msgid "DirectX Device"
27484 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27487 #~ msgid "Alsa Device"
27488 #~ msgstr "Dispositiu:"
27491 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27492 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27495 #~ msgstr "&Visualitza"
27497 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27498 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27502 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27503 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27505 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27506 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27509 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27510 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27513 #~ msgid "(no title)"
27517 #~ msgid "no artist"
27518 #~ msgstr "Artista"
27521 #~ msgid "no album"
27525 #~ msgid "SAP sessions"
27526 #~ msgstr "URL de la sessió"
27530 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27531 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27532 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
27536 #~ msgstr "Control"
27538 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27539 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
27542 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27543 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27544 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27546 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
27547 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
27548 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
27549 #~ "problemes amb ella."
27551 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27553 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
27556 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27557 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27558 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27559 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27560 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27562 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27563 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27564 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27565 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27566 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27568 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27569 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27572 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27573 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27575 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27576 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27578 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27579 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27582 #~ msgid "Sound Files"
27583 #~ msgstr "Clip de so"
27586 #~ msgid "Growl server"
27587 #~ msgstr "Sense servidor"
27590 #~ msgid "Growl password"
27591 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27594 #~ msgid "Growl UDP port"
27595 #~ msgstr "Port UDP"
27599 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27600 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27601 #~ "relative font size. "
27603 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27604 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27608 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27609 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27611 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27612 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27615 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27616 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27619 #~ msgid "Halve sample rate"
27620 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
27623 #~ msgid "Video monitoring filter"
27624 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
27627 #~ msgid "Video Monitor"
27628 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
27631 #~ msgid "Statistics output file"
27632 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
27634 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27635 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
27638 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27639 #~ "timeshifted streams."
27641 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
27643 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27644 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
27646 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27647 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
27649 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27650 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
27652 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27653 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
27655 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27656 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
27658 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27659 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
27661 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27662 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
27664 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27665 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
27667 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27668 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
27670 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27671 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
27673 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27674 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
27676 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27677 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
27679 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27680 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
27682 #~ msgid "General interface setttings"
27683 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27685 #~ msgid "Video snapshot directory"
27686 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
27688 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27690 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
27694 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27695 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
27698 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27699 #~ "empty if you don't have one."
27701 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
27702 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
27705 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27706 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27708 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
27709 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
27710 #~ "buit si no en teniu un."
27713 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27714 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27715 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27716 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27717 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27719 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27720 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27722 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
27723 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
27724 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
27725 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
27726 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
27727 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
27728 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
27729 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
27732 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27733 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27734 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27735 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27736 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27737 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27738 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27740 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
27741 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
27742 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
27743 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
27744 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
27745 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
27746 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
27747 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
27749 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27750 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
27753 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27754 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27756 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
27757 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
27761 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27762 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27763 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27765 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
27766 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
27767 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
27770 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27771 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27772 #~ "0 means lossless"
27774 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
27775 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
27776 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
27778 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27779 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
27781 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27783 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
27785 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27786 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27789 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27790 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27792 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27793 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
27795 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27796 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
27798 #~ msgid "PSNR calculation"
27799 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
27802 #~ msgid "Timestamp"
27805 #~ msgid "Open network"
27806 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
27808 #~ msgid "&Disc..."
27809 #~ msgstr "&Disc..."
27811 #~ msgid "&Network..."
27812 #~ msgstr "&Xarxa..."
27814 #~ msgid "Delete &all"
27815 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
27817 #~ msgid "Native Windows interface"
27818 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
27820 #~ msgid "Language 0x%x"
27821 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
27823 #~ msgid "All files"
27824 #~ msgstr "Tots els arxius"
27826 #~ msgid "Add file"
27827 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
27829 #~ msgid "Stream Output MRL"
27830 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
27835 #~ msgid "Open a File"
27836 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
27838 #~ msgid "Open file..."
27839 #~ msgstr "Obre arxiu..."
27841 #~ msgid "Open disc..."
27842 #~ msgstr "Obre disc..."
27845 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27846 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
27848 #~ msgid "Video filters settings"
27849 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
27851 #~ msgid "CDDB Artist"
27852 #~ msgstr "CDDB Artista"
27854 #~ msgid "CDDB Category"
27855 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27857 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27858 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
27860 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27861 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
27863 #~ msgid "CDDB Genre"
27864 #~ msgstr "CDDB Gènere"
27866 #~ msgid "CDDB Year"
27867 #~ msgstr "CDDB Any"
27869 #~ msgid "CDDB Title"
27870 #~ msgstr "CDDB Títol"
27872 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27873 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
27875 #~ msgid "CD-Text Composer"
27876 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
27878 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27879 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
27881 #~ msgid "CD-Text Genre"
27882 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
27884 #~ msgid "CD-Text Message"
27885 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
27887 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27888 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
27890 #~ msgid "CD-Text Performer"
27891 #~ msgstr "CD-Text Artista"
27893 #~ msgid "CD-Text Title"
27894 #~ msgstr "CD-Text Títol"
27896 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27897 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
27899 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27900 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
27902 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27903 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
27905 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27906 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
27908 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27909 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
27911 #~ msgid "All items, unsorted"
27912 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
27915 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27916 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
27919 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27920 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
27923 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27924 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
27926 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27927 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
27929 #~ msgid "Corba control"
27930 #~ msgstr "Control corba"
27932 #~ msgid "corba control module"
27933 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
27936 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27937 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
27940 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27942 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27945 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27947 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
27951 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27952 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
27954 #~ msgid "Playlist metademux"
27955 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
27957 #~ msgid "Segment filename"
27958 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
27960 #~ msgid "Muxing application"
27961 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
27963 #~ msgid "Writing application"
27964 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
27967 #~ msgid "Listeners"
27970 #~ msgid "Native playlist import"
27971 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
27974 #~ msgid "Podcast Copyright"
27975 #~ msgstr "Copyright:"
27978 #~ msgid "Podcast Category"
27979 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27982 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27983 #~ msgstr "Subtítol"
27986 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27987 #~ msgstr "Tipus de modulació"
27990 #~ msgid "Podcast Author"
27994 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27995 #~ msgstr "Per categoria"
27998 #~ msgid "Podcast Duration"
27999 #~ msgstr "Saturació"
28002 #~ msgid "Mime type"
28003 #~ msgstr "Tipus de disc"
28007 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28010 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28013 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28014 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28016 #~ msgid "Open Messages Window"
28017 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28020 #~ msgstr "Descarta"
28023 #~ msgid "Do not display further errors"
28024 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28027 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28028 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28030 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28031 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28034 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28035 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28037 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28038 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28040 #~ msgid "M3U file"
28041 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28044 #~ msgid "Sorted by Artist"
28045 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28048 #~ msgid "Sorted by Album"
28049 #~ msgstr "Ordena per nom"
28052 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28053 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28056 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28057 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28059 #~ msgid "Playlist stress tests"
28060 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28062 #~ msgid "DAAP shares"
28063 #~ msgstr "Accions DAAP"
28065 #~ msgid "DAAP access"
28066 #~ msgstr "Accés DAAP"
28069 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28070 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28073 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28074 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28078 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28079 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28080 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28082 #~ msgid "Distort video filter"
28083 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28086 #~ msgid "Marquee text to display."
28087 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28090 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28092 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28094 #~ msgid "History parameter"
28095 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28099 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28100 #~ "minute, %S = second)."
28102 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28103 #~ "minut, %S = segon)"
28105 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28106 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28108 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28109 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28111 #~ msgid "Time display sub filter"
28112 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28114 #~ msgid "Standard Play"
28115 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28126 #~ msgid "Vertical border width"
28127 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28130 #~ msgid "Horizontal border width"
28131 #~ msgstr "Horitzontal"
28134 #~ msgid "Number of streams"
28135 #~ msgstr "Nombre de fils"
28141 #~ msgid "Center-Center"
28145 #~ msgid "Left-Center"
28149 #~ msgid "Right-Center"
28153 #~ msgid "Center-Top"
28157 #~ msgid "Left-Top"
28158 #~ msgstr "Esquerra"
28161 #~ msgid "Right-Top"
28165 #~ msgid "Center-Bottom"
28169 #~ msgid "Left-Bottom"
28170 #~ msgstr "Part inferior"
28173 #~ msgid "Right-Bottom"
28174 #~ msgstr "Part inferior"
28176 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28177 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28179 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28180 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
28182 #~ msgid "Inverts the image colors"
28183 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28187 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28190 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28194 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28196 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28197 #~ "s'utilitza auriculars."
28201 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28203 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28204 #~ "controls below"
28206 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28207 #~ "voleu obrir.\n"
28208 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28209 #~ "els controls de sota"
28213 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28214 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28215 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28216 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28219 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28220 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28222 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28223 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28224 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28228 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28229 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28230 #~ "format, proceed to next page.)"
28232 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28233 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28234 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28236 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28238 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28241 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28242 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28244 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28245 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28249 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28252 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28253 #~ "vostra transcodificació."
28258 #~ msgid "More info"
28259 #~ msgstr "Més informació"
28263 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28266 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28267 #~ "s'utilitza auriculars."
28269 #~ msgid "Control interface settings"
28270 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28273 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28274 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28276 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28277 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28278 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28280 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28281 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28284 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28286 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28289 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28290 #~ "here (x coordinate)."
28292 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28293 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28295 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28297 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28300 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28303 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28307 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28308 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28310 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28311 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28314 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28317 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28318 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28321 #~ msgid "Program to select"
28322 #~ msgstr "Programació"
28325 #~ msgid "Programs to select"
28326 #~ msgstr "Programació"
28328 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28329 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28331 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28332 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28335 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28338 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28342 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28343 #~ "should be set in millisecond units."
28345 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28346 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28348 #~ msgid "Preferred codecs list"
28349 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28352 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28353 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28354 #~ "the other ones."
28356 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28357 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28358 #~ "abans de provar els altres."
28361 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28362 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28364 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28365 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28368 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28369 #~ "read when VLM is launched."
28371 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28372 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28374 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28375 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28378 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28379 #~ "value should be set in milliseconds units."
28381 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28382 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28384 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28385 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28388 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28389 #~ "value should be set in millisecond units."
28391 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28392 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28394 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28395 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28398 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28399 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28402 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28403 #~ "value should be set in millisecond units."
28405 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28406 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28408 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28409 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28412 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28414 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28415 #~ "d'àudio de la targeta."
28417 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28419 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28421 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28422 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28424 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28425 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28427 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28428 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28434 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28435 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28437 #~ msgid "Filter twice the audio"
28438 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28440 #~ msgid "Output channels number"
28441 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28444 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28445 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28448 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28449 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28452 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28453 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28455 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28456 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28458 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28459 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28461 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28463 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28465 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28466 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28470 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28473 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28474 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28476 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28477 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28479 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28480 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28483 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28484 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28486 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28487 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28490 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28491 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28493 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28494 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28497 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28498 #~ "the network synchronisation."
28500 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28501 #~ "sincronització de la xarxa."
28503 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28504 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28506 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28507 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28510 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28511 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28513 #~ msgid "Telnet Interface port"
28514 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28516 #~ msgid "Default to 4212"
28517 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28519 #~ msgid "Telnet Interface password"
28520 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28522 #~ msgid "set id of es to pid"
28523 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28525 #~ msgid "Size offset"
28526 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28529 #~ msgid "Go To Position"
28530 #~ msgstr "Posició del logo"
28533 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28534 #~ "The effect will be sharper."
28536 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28537 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28540 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28542 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
28543 #~ "fallada encara."
28546 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28547 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28550 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
28551 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
28552 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
28555 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28556 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28558 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28559 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28561 #~ msgid "Advanced output:"
28562 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28564 #~ msgid "Output Options"
28565 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28567 #~ msgid "Transcode options"
28568 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28571 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28572 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28575 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28577 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28580 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28581 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28583 #~ msgid "Last skin used"
28584 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28586 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28587 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28589 #~ msgid "Config of last used skin."
28590 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28592 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28593 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28595 #~ msgid "Destination Target:"
28596 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28598 #~ msgid "Subtitles options"
28599 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28601 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28602 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28604 #~ msgid "Font filename"
28605 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28607 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28608 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28610 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28611 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28613 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28614 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28617 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28618 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28621 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28622 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28625 #~ msgid "set PID to id of es"
28626 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28629 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28630 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
28632 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28633 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
28637 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28638 #~ "the standard address."
28640 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
28643 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28644 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
28648 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28649 #~ "the standard address."
28651 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
28655 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28658 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
28659 #~ "sortida de flux."
28661 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28663 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
28665 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28667 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
28670 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28672 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28675 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28677 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28680 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28682 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28686 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28688 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28692 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28694 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
28697 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28698 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
28700 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28702 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
28705 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28708 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
28709 #~ "flux de sortida."
28712 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28713 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
28717 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28720 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28723 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28726 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
28727 #~ "la sortida de flux."
28730 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28732 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
28733 #~ "sortida de flux."
28735 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28736 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
28738 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28740 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
28743 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28744 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28747 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28748 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28752 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28753 #~ "subpictures overlaying."
28755 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28758 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28759 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
28761 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28762 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
28764 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28765 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
28767 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28768 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
28771 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28773 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
28774 #~ "sortida de flux."
28777 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28779 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
28780 #~ "sortida de flux."
28783 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28786 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
28787 #~ "sortida de flux."
28790 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28791 #~ "streaming output."
28793 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
28794 #~ "sortida de flux."
28796 #~ msgid "Subpictures filter"
28797 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28799 #~ msgid "List of video output modules"
28800 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
28802 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28804 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
28806 #~ msgid "Marquee text"
28807 #~ msgstr "Text de la marquesina"
28809 #~ msgid "X offset, from left"
28810 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
28812 #~ msgid "Y offset, from the top"
28813 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
28815 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28816 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
28819 #~ msgid "Height in pixels"
28820 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28823 #~ msgid "Width in pixels"
28824 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28827 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28828 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
28831 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28832 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28835 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28836 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28839 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28840 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28843 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28844 #~ msgstr "En pantalla"
28846 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28847 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
28850 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
28852 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
28855 #~ msgid "Select effect"
28856 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28858 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28859 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
28861 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28863 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
28865 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28866 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28869 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28870 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28873 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28874 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28876 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28877 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
28879 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28880 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
28883 #~ msgid "Small playlist"
28884 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28886 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28887 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
28889 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28890 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
28893 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28895 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28897 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28898 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
28900 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28901 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
28904 #~ msgid "Podcast playlist import"
28905 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
28907 #~ msgid "raw DV demuxer"
28908 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
28910 #~ msgid "Text subtitles demux"
28911 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
28913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28914 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
28916 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28917 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
28919 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28920 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
28922 #~ msgid "Enable CABAC"
28923 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
28925 #~ msgid "Analyse mode"
28926 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
28928 #~ msgid "This selects the analysing mode."
28929 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
28931 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28932 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
28934 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28935 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
28937 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28938 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
28940 #~ msgid "Properties"
28941 #~ msgstr "Propietats"
28947 #~ msgid "Interface showing control interface"
28948 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
28950 #~ msgid "Item Info"
28951 #~ msgstr "Informació de l'element"
28962 #~ msgid "file size : "
28963 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
28966 #~ msgid "Choose a mirror"
28967 #~ msgstr "Escolliu el directory"
28969 #~ msgid "Time To Live"
28970 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
28972 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28973 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
28975 #~ msgid "CoreAudio output"
28976 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
28978 #~ msgid "SLP announce"
28979 #~ msgstr "Anunci SPL"
28981 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28982 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
28984 #~ msgid "SLP announcing"
28985 #~ msgstr "Anunci de SLP"
28987 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28988 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
28991 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28992 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28993 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28995 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28996 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28998 #~ "For more information, have a look at the web site."
29000 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29001 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29002 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29003 #~ "transmissió.\n"
29005 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29006 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29007 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29009 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29012 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29013 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29015 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29016 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29018 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29019 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29021 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29022 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29024 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29025 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29028 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29029 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29031 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29032 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29034 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29035 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29037 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29038 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29040 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29041 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29043 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29044 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
29046 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29047 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29051 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29053 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29056 #~ msgstr "Entrada"
29058 #~ msgid "Segment "
29059 #~ msgstr "Segment"
29061 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29062 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29066 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29067 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29070 #~ msgid "Windows GAPI"
29071 #~ msgstr "Finestra"
29074 #~ msgid "Windows GDI"
29075 #~ msgstr "Finestra"
29078 #~ msgid "Open MRL"
29081 #~ msgid "Audio output volume"
29082 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29084 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29086 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29089 #~ msgid "Network interface address"
29090 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29093 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29094 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29095 #~ "multicasting interface here."
29097 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29098 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29099 #~ "interfície de multidifusió. "
29101 #~ msgid "Choose program (SID)"
29102 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29104 #~ msgid "Choose programs"
29105 #~ msgstr "Escull els programes"
29108 #~ msgid "Choose audio track"
29109 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29111 #~ msgid "Choose subtitles track"
29112 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29114 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29115 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29117 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29118 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29120 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29121 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29123 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29124 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29126 #~ msgid "Old playlist open"
29127 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29130 #~ msgid "Current version"
29131 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29134 #~ msgid "Your version"
29135 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29142 #~ msgid "SAP announces"
29143 #~ msgstr "Anunci SAP"
29146 #~ msgid "Streamming"
29147 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29150 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29151 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29154 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29155 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29156 #~ "5.1 amb auriculars."
29159 #~ msgid "Wizard..."
29160 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29163 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29169 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29170 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29171 #~ "utilitzar tots els atributs."
29173 #~ msgid "SLP scopes list"
29174 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29180 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29181 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29182 #~ "consultes SLP."
29184 #~ msgid "SLP naming authority"
29185 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29188 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29189 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29191 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29192 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29194 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29195 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29198 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29199 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29201 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29202 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
29205 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29206 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29209 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29210 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29212 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29213 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29214 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29216 #~ msgid "SLP input"
29217 #~ msgstr "Entrada SLP"
29220 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29223 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29224 #~ "enregistrat (0->32767)."
29226 #~ msgid "Joystick device"
29227 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29229 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29230 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29232 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29233 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29236 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29239 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29240 #~ "en mil·lisegons. "
29242 #~ msgid "Wait time (ms)"
29243 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29245 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29247 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29249 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29250 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29252 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29253 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29255 #~ msgid "Action mapping"
29256 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29258 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29259 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29261 #~ msgid "Show tooltips"
29262 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29264 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29266 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29268 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29269 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29272 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29273 #~ "preferences menu will occupy."
29275 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29276 #~ "en el menú de preferències "
29278 #~ msgid "Interface default search path"
29279 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29282 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29283 #~ "open when looking for a file."
29285 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29286 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29288 #~ msgid "GNOME interface"
29289 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29291 #~ msgid "_Open File..."
29292 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29294 #~ msgid "Open a file"
29295 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29297 #~ msgid "Open _Disc..."
29298 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29300 #~ msgid "_Network stream..."
29301 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29303 #~ msgid "Select a network stream"
29304 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29306 #~ msgid "_Eject Disc"
29307 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29309 #~ msgid "_Hide interface"
29310 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29312 #~ msgid "Progr_am"
29313 #~ msgstr "Progr_ama"
29315 #~ msgid "Choose the program"
29316 #~ msgstr "Escull el programa"
29321 #~ msgid "Choose title"
29322 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29324 #~ msgid "_Chapter"
29325 #~ msgstr "_Capítol"
29327 #~ msgid "Choose chapter"
29328 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29330 #~ msgid "_Playlist..."
29331 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29333 #~ msgid "_Modules..."
29334 #~ msgstr "_Mòduls..."
29336 #~ msgid "Open the module manager"
29337 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29339 #~ msgid "Open the messages window"
29340 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29342 #~ msgid "_Language"
29343 #~ msgstr "_Idioma"
29345 #~ msgid "Select audio channel"
29346 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29348 #~ msgid "_Subtitles"
29349 #~ msgstr "_Subtítols"
29351 #~ msgid "Select subtitles channel"
29352 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29354 #~ msgid "_Fullscreen"
29355 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29363 #~ msgid "Open disc"
29364 #~ msgstr "Obre disc"
29370 #~ msgstr "Satèl·lit"
29372 #~ msgid "Open a satellite card"
29373 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29375 #~ msgid "Stop stream"
29376 #~ msgstr "Atura el flux"
29378 #~ msgid "Pause stream"
29379 #~ msgstr "Pausa el flux"
29387 #~ msgid "Select previous title"
29388 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29390 #~ msgid "Chapter:"
29391 #~ msgstr "Capítol:"
29393 #~ msgid "Select previous chapter"
29394 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29396 #~ msgid "_Network Stream..."
29397 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29399 #~ msgid "_Jump..."
29400 #~ msgstr "_Salta..."
29402 #~ msgid "Switch program"
29403 #~ msgstr "Canvia el programa"
29405 #~ msgid "_Navigation"
29406 #~ msgstr "_Navegació"
29408 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29409 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29411 #~ msgid "Toggle _Interface"
29412 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29414 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29415 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29421 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29422 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29425 #~ msgid "Symbol Rate"
29426 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29431 #~ msgid "stream output"
29432 #~ msgstr "Flux de sortida"
29435 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29438 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29439 #~ "una versió posterior."
29442 #~ msgstr "Element"
29445 #~ msgstr "Inverteix"
29447 #~ msgid "stream output (MRL)"
29448 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29453 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29454 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29457 #~ msgstr "_Fitxer"
29462 #~ msgid "Close the window"
29463 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
29468 #~ msgid "Exit the program"
29469 #~ msgstr "Surt del programa"
29472 #~ msgstr "_Visualitza"
29474 #~ msgid "Hide the main interface window"
29475 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29477 #~ msgid "Navigate through the stream"
29478 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29480 #~ msgid "_Settings"
29481 #~ msgstr "_Paràmetres"
29483 #~ msgid "_Preferences..."
29484 #~ msgstr "_Preferències..."
29486 #~ msgid "Configure the application"
29487 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29492 #~ msgid "About this application"
29493 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29495 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29496 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29498 #~ msgid "Go Backward"
29499 #~ msgstr "Retrocedeix"
29501 #~ msgid "Pause Stream"
29502 #~ msgstr "Pausa el flux"
29504 #~ msgid "Play Slower"
29505 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29507 #~ msgid "Play Faster"
29508 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29510 #~ msgid "Open Playlist"
29511 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29513 #~ msgid "Previous File"
29514 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29516 #~ msgid "Next File"
29517 #~ msgstr "Fitxer següent"
29520 #~ msgstr "_Reprodueix"
29522 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29523 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29525 #~ msgid "Open Target"
29526 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29528 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29529 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29531 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29532 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29534 #~ msgid "Use stream output"
29535 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29549 #~ msgid "Selected"
29550 #~ msgstr "Seleccionat"
29553 #~ msgstr "_Retalla"
29556 #~ msgstr "_Inverteix"
29559 #~ msgstr "_Selecciona"
29561 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29562 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29564 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29565 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29568 #~ msgstr "PBC LID"
29570 #~ msgid "Disk type"
29571 #~ msgstr "Tipus de disc"
29576 #~ msgid "Chapter "
29577 #~ msgstr "Capítol"
29579 #~ msgid "Device name "
29580 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29582 #~ msgid "Languages"
29583 #~ msgstr "Idiomes"
29585 #~ msgid "language"
29588 #~ msgid "Open &Disk"
29589 #~ msgstr "Obre &disc"
29591 #~ msgid "Open &Stream"
29592 #~ msgstr "Obre el &flux"
29603 #~ msgid "Opens an existing document"
29604 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29606 #~ msgid "Opens a recently used file"
29607 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29609 #~ msgid "Quits the application"
29610 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29612 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29613 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29615 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29616 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29618 #~ msgid "Opens a network stream"
29619 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29622 #~ msgstr "Preparat."
29624 #~ msgid "Opening file..."
29625 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29627 #~ msgid "Exiting..."
29628 #~ msgstr "S'està sortint..."
29630 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29631 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
29633 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29634 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
29636 #~ msgid "KDE interface"
29637 #~ msgstr "Interfície KDE"
29639 #~ msgid "Messages:"
29640 #~ msgstr "Missatges:"
29642 #~ msgid "Address "
29648 #~ msgid "Demux number"
29649 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
29651 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29652 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29654 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29655 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
29657 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29658 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
29660 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29661 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29663 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29664 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
29668 #~ msgstr "Endarrere"
29672 #~ msgstr "Següent"
29674 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29676 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
29679 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29680 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29683 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
29684 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
29685 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
29687 #~ msgid "Choose here your input stream"
29688 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
29690 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29691 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29693 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29695 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29697 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29698 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
29700 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29701 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
29703 #~ msgid "DivX first version"
29704 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
29706 #~ msgid "DivX second version"
29707 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
29709 #~ msgid "DivX third version"
29710 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
29712 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29713 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29715 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29716 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29718 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29719 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
29721 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29722 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
29724 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29725 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
29727 #~ msgid "DVD audio format"
29728 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
29737 #~ msgid "Brazilian"
29738 #~ msgstr "Brasiler"
29744 #~ msgid "Late delay (ms)"
29745 #~ msgstr "Retard (ms)"
29748 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29749 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29751 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
29752 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
29757 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29758 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
29760 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29761 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
29763 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29764 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
29766 #~ msgid "Time to live"
29767 #~ msgstr "Temps de vida"
29775 #~ msgstr "Classical"
29781 #~ msgstr "XVideo "
29783 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29784 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29787 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29790 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29793 #~ msgid "[module] [description]\n"
29794 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
29796 #~ msgid "Choose audio channel"
29797 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
29799 #~ msgid "Choose subtitle track"
29800 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29802 #~ msgid "Choose a stream output"
29803 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
29805 #~ msgid "Empty if no stream output."
29806 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
29808 #~ msgid "Loop playlist on end"
29809 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
29811 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29812 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
29815 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
29817 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
29818 #~ "del jitter/error paranoia"
29821 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29823 #~ "event info 2\n"
29825 #~ "external call 8\n"
29826 #~ "all calls (10) 16\n"
29829 #~ "libcdio (80) 128\n"
29830 #~ "seek-set (100) 256\n"
29831 #~ "seek-cur (200) 512\n"
29832 #~ "still (400) 1024\n"
29833 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
29835 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
29836 #~ "informació meta 1\n"
29837 #~ "informació d'incidència 2\n"
29839 #~ "crida externa 8\n"
29840 #~ "totes les crides (10) 16\n"
29843 #~ "libcdio (80) 128\n"
29844 #~ "seek-set (100) 256\n"
29845 #~ "seek-cur (200) 512\n"
29846 #~ "still (400) 1024\n"
29847 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
29850 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29851 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29852 #~ " %A : The album information\n"
29853 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29854 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29855 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29856 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29858 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29859 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29860 #~ " %P : The publisher ID\n"
29861 #~ " %p : The preparer ID\n"
29862 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29863 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29864 #~ " %V : The volume set ID\n"
29865 #~ " %v : The volume ID\n"
29866 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
29869 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
29870 #~ "a la data de Unix \n"
29871 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
29873 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
29874 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
29875 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
29876 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29877 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
29879 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
29881 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
29882 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
29883 #~ " %p : La ID del preparador\n"
29884 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
29885 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
29886 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
29887 #~ " %v : La ID del volum\n"
29888 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
29891 #~ msgid "bad entry number"
29892 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
29894 #~ msgid "bad segment number"
29895 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
29897 #~ msgid "Error in getting current segment number"
29898 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
29900 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
29901 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
29906 #~ msgid "Vol %%%d"
29907 #~ msgstr "Vol %%%d"
29909 #~ msgid "Vol %d%%"
29910 #~ msgstr "Vol %d%%"
29912 #~ msgid "List additional commands."
29913 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
29915 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29916 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
29919 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29920 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29922 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
29923 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
29926 #~ msgid "Real time control interface"
29927 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
29929 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29931 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
29933 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29935 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29937 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29938 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
29940 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29941 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
29943 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29944 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
29946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29947 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
29950 #~ msgstr "MPEG-TS"
29952 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29953 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
29955 #~ msgid "Screenshot Path"
29956 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
29958 #~ msgid "Screenshot Format"
29959 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
29962 #~ msgid "vlc preferences"
29963 #~ msgstr "Preferències del VLC"
29965 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29966 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
29968 #~ msgid "Option/Alt"
29969 #~ msgstr "Opció/Alt"
29971 #~ msgid "Select file or directory"
29972 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
29975 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29978 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
29981 #~ msgid "&Select All"
29982 #~ msgstr "&Selecciona tot"
29984 #~ msgid "PLS file"
29985 #~ msgstr "Fitxer PLS"
29987 #~ msgid "SAP interface"
29988 #~ msgstr "Interfície SAP"
29990 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29991 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
29996 #~ msgid "Stop Stream"
29997 #~ msgstr "Atura el flux"
29999 #~ msgid "_About..."
30000 #~ msgstr "_Quant a..."
30002 #~ msgid "Play stream"
30003 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30006 #~ msgid "Loop filter"
30007 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30010 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30012 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30014 #~ msgid "Random effect"
30015 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30018 #~ msgid "Password:
\ 1"
30019 #~ msgstr "Contrasenya"
30023 #~ msgstr "Brillantor"
30026 #~ msgid "Extra Audio File"
30027 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30030 #~ msgid "Media File"
30031 #~ msgstr "Meditative"
30035 #~ msgstr "Amplada"
30039 #~ msgstr "Amhàric"
30043 #~ msgstr "Memòria cau"
30046 #~ msgid "QPushButton"
30058 #~ msgid "orientation"
30059 #~ msgstr "Més informació"
30062 #~ msgid "QGroupBox"
30067 #~ msgstr "Habilita"
30070 #~ msgid "checkable"
30071 #~ msgstr "Habilita"
30074 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30075 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30082 #~ msgid "Justification"
30083 #~ msgstr "Amplificació"
30086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30087 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30091 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30094 #~ msgid "Connecting..."
30095 #~ msgstr "Paràmetres..."
30098 #~ msgid "Dummy video filter"
30099 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30102 #~ msgid "Dummy VF"
30106 #~ msgid "Telnet Interface host"
30107 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30110 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30111 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30113 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30114 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30120 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30121 #~ "(Basic authentication only)."
30123 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30124 #~ "(només autenticació bàsica)"