]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:871
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paràmetres d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:506
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtres"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr ""
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
194 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de subimatges"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultiplexors"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Altres còdecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "General"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
270 "fluxos d'entrada.\n"
271 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
272 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
273 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
275 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexors"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
293 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
294 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
295 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Sortida d'accés"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
309 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
310 "no hauríeu de fer-ho.\n"
311 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 "d'accés."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Empaquetadors"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
326 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
327 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
328 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flux Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
341 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
342 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
354 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descobriment de serveis"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
401 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Característiques de la CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
422 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Opcions avançades..."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
431 msgid "Network"
432 msgstr "Xarxa"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 "cromàtica."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
490
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
499 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Obre un &directori..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Informació dels suports..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informació dels còdecs..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Missatges"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Preferits"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuració de VLM..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Quant a..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reprodueix"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Recull la informació"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Esborra"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informació..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordena"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Afegeix el node"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Transmet..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Desa..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Obre la carpeta..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Repeteix-ho tot"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Repeteix un"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "No repeteixis"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
614 msgid "Random"
615 msgstr "Aleatori"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Aleatori desactivat"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Afegeix el fitxer..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Afegeix el directori..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Cerca"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtre de cerca"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Descobriment de serveis"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
669 "avançades\" per veure-les."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Clon de la imatge"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clona la imatge"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Augment"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
689 "d'augmentar. "
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Ones"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
717 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
725 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
734 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
735 "paràmetres.   "
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 msgstr ""
765
766 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
767 #: src/audio_output/filters.c:229
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
772 #: src/audio_output/filters.c:230
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
776
777 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
778 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
779 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Inhabilita"
782
783 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Espectòmetre"
786
787 #: src/audio_output/input.c:118
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Oscil·loscopi "
790
791 #: src/audio_output/input.c:120
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Espectre "
794
795 #: src/audio_output/input.c:122
796 msgid "Vu meter"
797 msgstr "Mesurador VU"
798
799 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Equalitzador"
803
804 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filtres d'àudio"
807
808 #: src/audio_output/input.c:201
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Guany de la reproducció"
811
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Canals d’àudio"
817
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "estereofònic"
827
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
836 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 msgid "Left"
839 msgstr "Esquerra"
840
841 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
842 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
845 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 msgid "Right"
850 msgstr "Dreta"
851
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
855
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Estèreo invers"
859
860 #: src/config/file.c:579
861 msgid "key"
862 msgstr "tecla"
863
864 #: src/config/file.c:588
865 msgid "boolean"
866 msgstr "booleà"
867
868 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
869 msgid "integer"
870 msgstr "Nombre enter"
871
872 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
873 msgid "float"
874 msgstr "Nombre en coma flotant"
875
876 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
877 msgid "string"
878 msgstr "Cadena"
879
880 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
881 #: src/playlist/loadsave.c:156
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Llibreria de suports"
884
885 #: src/extras/getopt.c:634
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:659
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:664
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
908 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:744
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:747
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:824
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:842
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
934
935 #: src/input/control.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "Preferit %i"
939
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
944 #: modules/stream_out/es.c:388
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
947
948 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the packetizer module."
950 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
951
952 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
955
956 #: src/input/decoder.c:678
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
959
960 #: src/input/decoder.c:679
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
967 "és possible solucionar-ho. "
968
969 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
970 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
971 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
973 msgid "Track"
974 msgstr "Pista"
975
976 #: src/input/es_out.c:1118
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
980
981 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
982 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
984 msgid "Program"
985 msgstr "Programa"
986
987 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
988 #, fuzzy
989 msgid "Scrambled"
990 msgstr "Escala"
991
992 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Sí"
995
996 #: src/input/es_out.c:1916
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2617
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Flux %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Subtítol"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1011 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Tipus"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2645
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Àudio original"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Còdec "
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Idioma"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Descripció"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Canals"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2673
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Velocitat de mostratge"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2674
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2684
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits per mostra"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1056 #: modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Velocitat de bit"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2690
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2701
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2703
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2715
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolució"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1093
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1097
1098 #: src/input/input.c:2432
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1102
1103 #: src/input/input.c:2562
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1106
1107 #: src/input/input.c:2563
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1113
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Títol:"
1122
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1127
1128 #: src/input/meta.c:41
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Gènere"
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Copyright:"
1135
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Àlbum"
1139
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número de la pista"
1143
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Valoració"
1147
1148 #: src/input/meta.c:47
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1151
1152 #: src/input/meta.c:48
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Configuració"
1155
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1160
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "S'està reproduint"
1164
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Editor"
1168
1169 #: src/input/meta.c:53
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Codificat per"
1172
1173 #: src/input/meta.c:54
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL de la peça"
1176
1177 #: src/input/meta.c:55
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID de la pista"
1180
1181 #: src/input/var.c:164
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Preferit"
1184
1185 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programació"
1188
1189 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítol"
1194
1195 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1196 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navegació"
1199
1200 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1202 msgid "Video Track"
1203 msgstr "Pista de vídeo"
1204
1205 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1207 msgid "Audio Track"
1208 msgstr "Pista d’àudio"
1209
1210 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Pista dels subtítols "
1215
1216 #: src/input/var.c:275
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Títol següent"
1219
1220 #: src/input/var.c:280
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Títol anterior"
1223
1224 #: src/input/var.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "Títol  %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "Capítol %i"
1233
1234 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítol següent"
1237
1238 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítol anterior"
1241
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Mèdia: %s"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Afegeix una interfície"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:203
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Consola"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:206
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interfície de Telnet"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interfície web"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Depura el perfil"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Moviments del ratolí"
1272
1273 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1274 #: src/modules/cache.c:532
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1162
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1339
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.c:1687
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1688
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1297 msgid "Note:"
1298 msgstr "Nota:"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1301 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1311 msgid ""
1312 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1313 "modules."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.c:1975
1317 #, c-format
1318 msgid "VLC version %s\n"
1319 msgstr "versió VLC  %s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1976
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1324 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1978
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiler: %s\n"
1329 msgstr "Compilador: %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:2013
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:2033
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1346
1347 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1348 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Zoom"
1351
1352 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1353 msgid "1:4 Quarter"
1354 msgstr "1:4 Un quart"
1355
1356 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1357 msgid "1:2 Half"
1358 msgstr "1:2 Meitat"
1359
1360 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 Original"
1363
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1365 msgid "2:1 Double"
1366 msgstr "2:1 Doble"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Auto"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "related options."
1377 msgstr ""
1378 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1379 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1380 "i definir varies opcions relacionades."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Mòdul de la interfície"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1387 msgid ""
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1390 msgstr ""
1391 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1392 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1393 "possible."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:161
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1407 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1408 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1409 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:168
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:170
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid ""
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1423 msgstr ""
1424 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1425 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:175
1428 msgid "Choose which objects should print debug message"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:178
1432 msgid ""
1433 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1434 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1435 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1436 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1437 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1438 "message."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:185
1442 msgid "Be quiet"
1443 msgstr "Mode tranquil"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1446 msgid "Turn off all warning and information messages."
1447 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:189
1450 msgid "Default stream"
1451 msgstr "Flux Per defecte"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:191
1454 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1455 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:194
1458 msgid ""
1459 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1460 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 msgstr ""
1462 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1463 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:198
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Missatges de color"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:200
1470 msgid ""
1471 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1472 "needs Linux color support for this to work."
1473 msgstr ""
1474 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1475 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:203
1478 msgid "Show advanced options"
1479 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:205
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1484 "available options, including those that most users should never touch."
1485 msgstr ""
1486 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1487 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1488 "no haurien de tocar."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1491 msgid "Show interface with mouse"
1492 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:211
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1497 "edge of the screen in fullscreen mode."
1498 msgstr ""
1499 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1500 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:214
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "Interacció de la interfície"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:216
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1510 msgstr ""
1511 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1512 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1517 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1518 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1519 "the \"audio filters\" modules section."
1520 msgstr ""
1521 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1522 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1523 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1524 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1525 "\"."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:232
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:234
1532 msgid ""
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1535 msgstr ""
1536 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1537 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1538 "mètode possible."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1541 #: modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Habilita l'àudio"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:240
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1551 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:244
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Imposa àudio mono"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:245
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:248
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:250
1566 msgid ""
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr ""
1569 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1570 "1024."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:253
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:255
1577 msgid ""
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr ""
1581 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1582 "canviar aquesta funció manualment"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:258
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:260
1589 msgid ""
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "0 to 1024."
1592 msgstr ""
1593 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1594 "1024."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:265
1601 msgid ""
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 msgstr ""
1605 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1606 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:271
1613 msgid ""
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1617 msgstr ""
1618 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1619 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1620 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:276
1623 msgid "Audio desynchronization compensation"
1624 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:278
1627 msgid ""
1628 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1629 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 msgstr ""
1631 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1632 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:281
1635 msgid "Audio output channels mode"
1636 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:283
1639 msgid ""
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "played)."
1643 msgstr ""
1644 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1645 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1646 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:289
1654 msgid ""
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1657 msgstr ""
1658 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1659 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1663 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1664 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:294
1667 msgid ""
1668 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1669 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1670 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1671 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1675 msgid "On"
1676 msgstr "Activat"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1679 msgid "Off"
1680 msgstr "Inactiu"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:306
1683 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 msgstr ""
1685 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1686 "renderització del so"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:309
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:311
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr ""
1695 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:317
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:319
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:321
1710 msgid ""
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr ""
1714 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1715 "informació del guany de reproducció"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:324
1718 msgid "Default replay gain"
1719 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:326
1722 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:328
1726 msgid "Peak protection"
1727 msgstr "Protecció als pics"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "Protect against sound clipping"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:333
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Enable time streching audio"
1736 msgstr "Habilita l'àudio"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:335
1739 msgid ""
1740 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1741 "audio pitch"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1748 msgid "None"
1749 msgstr "Cap"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:350
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1754 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1755 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1756 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1757 "options."
1758 msgstr ""
1759 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1760 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1761 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1762 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:356
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:358
1769 msgid ""
1770 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1771 "automatically select the best method available."
1772 msgstr ""
1773 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1774 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1775 "mètode disponible."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1778 #: modules/stream_out/display.c:43
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Habilita el vídeo"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:363
1783 msgid ""
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1786 msgstr ""
1787 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1788 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1789 "processament."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1794 msgid "Video width"
1795 msgstr "Amplada del vídeo"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:368
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 "characteristics."
1801 msgstr ""
1802 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1803 "les característiques del vídeo."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "Alçada del vídeo"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:373
1812 msgid ""
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1815 msgstr ""
1816 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1817 "les característiques del vídeo."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:376
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:378
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1826 "coordinate)."
1827 msgstr ""
1828 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1829 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:381
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:383
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1841 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:386
1844 msgid "Video title"
1845 msgstr "Títol del vídeo"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:388
1848 msgid ""
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1850 "interface)."
1851 msgstr ""
1852 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1853 "estigui inclòs dins la interfície)"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:391
1856 msgid "Video alignment"
1857 msgstr "Alineació del vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:393
1860 msgid ""
1861 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1862 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1863 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1864 msgstr ""
1865 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1866 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1867 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1872 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1875 msgid "Center"
1876 msgstr "Centre"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1883 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1885 msgid "Top"
1886 msgstr "Part superior"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Bottom"
1894 msgstr "Part inferior"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1897 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 msgid "Top-Left"
1902 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 msgid "Top-Right"
1910 msgstr "Dalt a la dreta"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Bottom-Left"
1918 msgstr "Baix a l'esquerra"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Baix a la dreta"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:401
1929 msgid "Zoom video"
1930 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:403
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:407
1941 msgid ""
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1946 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:410
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Vídeo incrustat"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:412
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:414
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:416
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:418
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:420
1969 msgid ""
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sempre a dalt"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:431
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show video title for x milliseconds"
1994 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1999 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:435
2002 msgid "Position of video title"
2003 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:437
2006 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2010 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:442
2014 msgid ""
2015 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2016 "3000 ms (3 sec.)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:450
2020 msgid "Disable screensaver"
2021 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:451
2024 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2025 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2029 msgstr ""
2030 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2031 "video."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:454
2034 msgid ""
2035 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2036 "computer being suspended because of inactivity."
2037 msgstr ""
2038 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2039 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2042 msgid "Window decorations"
2043 msgstr "Decoracions de la finestra"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:459
2046 msgid ""
2047 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2048 "giving a \"minimal\" window."
2049 msgstr ""
2050 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2051 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:462
2054 msgid "Video output filter module"
2055 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:464
2058 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:466
2062 msgid "Video filter module"
2063 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:468
2066 msgid ""
2067 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2068 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2069 msgstr ""
2070 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2071 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2072 "vídeo."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr ""
2081 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2082 "emmagatzemades."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:480
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:482
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 msgstr ""
2095 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2096 "del vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:484
2099 msgid "Display video snapshot preview"
2100 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:486
2103 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2104 msgstr ""
2105 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2106 "la pantalla."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:488
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:490
2113 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:492
2117 msgid "Video snapshot width"
2118 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:494
2121 msgid ""
2122 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2123 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2124 msgstr ""
2125 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2126 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2127 "característiques del vídeo."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:498
2130 msgid "Video snapshot height"
2131 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:500
2134 msgid ""
2135 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2136 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2137 "ratio."
2138 msgstr ""
2139 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2140 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2141 "relació d'aspecte. "
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:504
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:506
2148 msgid ""
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "Source aspect ratio"
2155 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2158 msgid ""
2159 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2160 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2161 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2162 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2163 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2164 msgstr ""
2165 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2166 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2167 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2168 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2169 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2170 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:519
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Video Auto Scaling"
2175 msgstr "Escalat del vídeo"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:521
2178 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:523
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video scaling factor"
2184 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:525
2187 msgid ""
2188 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2189 "Default value is 1.0 (original video size)."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:528
2193 msgid "Custom crop ratios list"
2194 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:530
2197 msgid ""
2198 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2199 "crop ratios list."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:533
2203 msgid "Custom aspect ratios list"
2204 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:535
2207 msgid ""
2208 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2209 "aspect ratio list."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:538
2213 msgid "Fix HDTV height"
2214 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:540
2217 msgid ""
2218 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2219 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2220 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:545
2224 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:547
2228 msgid ""
2229 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2230 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2231 "order to keep proportions."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2236 msgid "Skip frames"
2237 msgstr "Omet els fotogrames"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:553
2240 msgid ""
2241 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2242 "computer is not powerful enough"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:556
2246 msgid "Drop late frames"
2247 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:558
2250 msgid ""
2251 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2252 "intended display date)."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:561
2256 msgid "Quiet synchro"
2257 msgstr "Sincronització silenciosa"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:563
2260 msgid ""
2261 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2262 "synchronization mechanism."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:566
2266 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:568
2270 msgid ""
2271 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2272 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2273 "support is the default value."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2277 msgid "FullSupport"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:574
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Fullscreen-Only"
2283 msgstr "Pantalla completa"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:582
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2289 "channel."
2290 msgstr ""
2291 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2292 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2293 "de xarxa o el canal de subtítol."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:586
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:588
2300 msgid ""
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 "to 10000."
2303 msgstr ""
2304 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2305 "10000."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:591
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sincronització del rellotge"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:593
2312 msgid ""
2313 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2314 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2315 msgstr ""
2316 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2317 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2318 "d'aquestes coses."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:598
2325 msgid ""
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2339 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2340 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2341 msgid "Default"
2342 msgstr "Per defecte"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2345 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2346 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2347 msgid "Enable"
2348 msgstr "Habilita"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2351 msgid "UDP port"
2352 msgstr "Port UDP"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:608
2355 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2356 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:610
2359 msgid "MTU of the network interface"
2360 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:612
2363 msgid ""
2364 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2365 "over the network (in bytes)."
2366 msgstr ""
2367 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2368 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2371 msgid "Hop limit (TTL)"
2372 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2375 msgid ""
2376 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2377 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2378 "in default)."
2379 msgstr ""
2380 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2381 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2382 "sistema operatiu per defecte). "
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:623
2385 msgid "Multicast output interface"
2386 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:625
2389 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:627
2393 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2394 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:629
2397 msgid ""
2398 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2399 "table."
2400 msgstr ""
2401 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2402 "de ruta"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:632
2405 #, fuzzy
2406 msgid "DiffServ Code Point"
2407 msgstr "Primer punt d’entrada"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:633
2410 msgid ""
2411 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2412 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:639
2416 msgid ""
2417 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2418 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2419 msgstr ""
2420 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2421 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2422 "exemple fluxos DVB)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:645
2425 msgid ""
2426 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2427 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2428 "(like DVB streams for example)."
2429 msgstr ""
2430 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2431 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2432 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2435 msgid "Audio track"
2436 msgstr "Pista d’àudio"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:653
2439 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2440 msgstr ""
2441 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2442 "n)."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2445 msgid "Subtitles track"
2446 msgstr "Pista de subtítols"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:658
2449 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2450 msgstr ""
2451 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2452 "0 a n)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:661
2455 msgid "Audio language"
2456 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:663
2459 msgid ""
2460 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2461 "letter country code)."
2462 msgstr ""
2463 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2464 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:666
2467 msgid "Subtitle language"
2468 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:668
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2474 "three letters country code)."
2475 msgstr ""
2476 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2477 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:672
2480 msgid "Audio track ID"
2481 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:674
2484 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2485 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:676
2488 msgid "Subtitles track ID"
2489 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:678
2492 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2493 msgstr ""
2494 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:680
2497 msgid "Input repetitions"
2498 msgstr "Repeticions d'entrada"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:682
2501 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2502 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:684
2505 msgid "Start time"
2506 msgstr "Hora d'inici"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:686
2509 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2510 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2513 msgid "Stop time"
2514 msgstr "Hora de parada"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:690
2517 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2518 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:692
2521 msgid "Run time"
2522 msgstr "Temps d'execució"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:694
2525 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2526 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:696
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Fast seek"
2531 msgstr "Més ràpid"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:698
2534 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:700
2538 msgid "Input list"
2539 msgstr "Llista d'entrada"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:702
2542 msgid ""
2543 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2544 "together after the normal one."
2545 msgstr ""
2546 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2547 "concatenades."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:705
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:707
2554 msgid ""
2555 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2556 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2557 "inputs."
2558 msgstr ""
2559 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2560 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2561 "d'introduccions."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:711
2564 msgid "Bookmarks list for a stream"
2565 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:713
2568 msgid ""
2569 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2570 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2571 "{...}\""
2572 msgstr ""
2573 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2574 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2575 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:717
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Record directory or filename"
2580 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:719
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2585 msgstr ""
2586 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2587 "emmagatzemades."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:721
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Prefer native stream recording"
2592 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid ""
2596 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2597 "output module"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:726
2601 msgid "Timeshift directory"
2602 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:728
2605 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2606 msgstr ""
2607 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift granularity"
2611 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2617 "to store the timeshifted streams."
2618 msgstr ""
2619 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2620 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2621 "en directe. "
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgid ""
2625 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2626 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2627 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2628 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2629 msgstr ""
2630 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2631 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2632 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2633 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2636 msgid "Force subtitle position"
2637 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2640 msgid ""
2641 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2642 "over the movie. Try several positions."
2643 msgstr ""
2644 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2645 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:748
2648 msgid "Enable sub-pictures"
2649 msgstr "Habilitar de subimatges"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:750
2652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2653 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2658 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2659 msgid "On Screen Display"
2660 msgstr "En pantalla"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:754
2663 msgid ""
2664 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2665 "Display)."
2666 msgstr ""
2667 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2668 "Display – En Pantalla)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:757
2671 msgid "Text rendering module"
2672 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:759
2675 msgid ""
2676 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2677 "instance."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:761
2681 msgid "Subpictures filter module"
2682 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:763
2685 msgid ""
2686 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2687 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2691 msgid "Autodetect subtitle files"
2692 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:768
2695 msgid ""
2696 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2697 "(based on the filename of the movie)."
2698 msgstr ""
2699 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2700 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:771
2703 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2704 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:773
2707 msgid ""
2708 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2709 "Options are:\n"
2710 "0 = no subtitles autodetected\n"
2711 "1 = any subtitle file\n"
2712 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2713 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2714 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2715 msgstr ""
2716 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2717 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2718 "0 = no detectar subtítols\n"
2719 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2720 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2721 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2722 "addicionals\n"
2723 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:781
2726 msgid "Subtitle autodetection paths"
2727 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:783
2730 msgid ""
2731 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2732 "found in the current directory."
2733 msgstr ""
2734 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2735 "trobat en el directori actual. "
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:786
2738 msgid "Use subtitle file"
2739 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:788
2742 msgid ""
2743 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2744 "subtitle file."
2745 msgstr ""
2746 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2747 "no pot detectar el vostre. "
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:791
2750 msgid "DVD device"
2751 msgstr "Dispositiu de DVD"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:794
2754 msgid ""
2755 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2756 "the drive letter (eg. D:)"
2757 msgstr ""
2758 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2759 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:798
2762 msgid "This is the default DVD device to use."
2763 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:801
2766 msgid "VCD device"
2767 msgstr "Dispositiu de VCD"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:804
2770 msgid ""
2771 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2772 "scan for a suitable CD-ROM device."
2773 msgstr ""
2774 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2775 "unitat CD-ROM adequada. "
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:808
2778 msgid "This is the default VCD device to use."
2779 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:811
2782 msgid "Audio CD device"
2783 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:814
2786 msgid ""
2787 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2788 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2789 msgstr ""
2790 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2791 "una unitat CD-ROM adequada. "
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:818
2794 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2795 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:821
2798 msgid "Force IPv6"
2799 msgstr "Imposa IPv6"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:823
2802 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2803 msgstr ""
2804 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:825
2807 msgid "Force IPv4"
2808 msgstr "Imposa IPv4"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:827
2811 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2812 msgstr ""
2813 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "TCP connection timeout"
2817 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2821 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:833
2824 msgid "SOCKS server"
2825 msgstr "Servidor SOCKS"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:835
2828 msgid ""
2829 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2830 "used for all TCP connections"
2831 msgstr ""
2832 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2833 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:838
2836 msgid "SOCKS user name"
2837 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 msgstr ""
2842 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2843 "servidor SOCKS."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:842
2846 msgid "SOCKS password"
2847 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:844
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr ""
2852 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2853 "servidor SOCKS."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:846
2856 msgid "Title metadata"
2857 msgstr "Metadata del títol"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:848
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2861 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:850
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Metadata de l'autor"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2872 msgid "Artist metadata"
2873 msgstr "Metadata de l'artista"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:856
2876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2877 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:858
2880 msgid "Genre metadata"
2881 msgstr "Metadata del gènere"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:860
2884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2885 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:862
2888 msgid "Copyright metadata"
2889 msgstr "Metadata del copyright"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:864
2892 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2893 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:866
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "Metadata de la descripció"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:868
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2901 msgstr ""
2902 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Date metadata"
2906 msgstr "Metadata de la data"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2910 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:874
2913 msgid "URL metadata"
2914 msgstr "Metadata del URL"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:876
2917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2918 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:880
2921 msgid ""
2922 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2923 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2924 "can break playback of all your streams."
2925 msgstr ""
2926 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2927 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2928 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:884
2931 msgid "Preferred decoders list"
2932 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:886
2935 msgid ""
2936 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2937 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2938 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2939 msgstr ""
2940 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2941 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2942 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:891
2945 msgid "Preferred encoders list"
2946 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:893
2949 msgid ""
2950 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2951 msgstr ""
2952 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2953 "prioritàriament"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:896
2956 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:898
2960 msgid ""
2961 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2962 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:907
2966 msgid ""
2967 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2968 "subsystem."
2969 msgstr ""
2970 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2971 "subsistema de flux de sortida."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:910
2974 msgid "Default stream output chain"
2975 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:912
2978 msgid ""
2979 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2980 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2981 "all streams."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:916
2985 msgid "Enable streaming of all ES"
2986 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:918
2989 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2990 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:920
2993 msgid "Display while streaming"
2994 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:922
2997 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2998 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:924
3001 msgid "Enable video stream output"
3002 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:926
3005 msgid ""
3006 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3008 msgstr ""
3009 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3010 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:929
3013 msgid "Enable audio stream output"
3014 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:931
3017 msgid ""
3018 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3022 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:934
3025 msgid "Enable SPU stream output"
3026 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:936
3029 msgid ""
3030 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3034 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3037 msgid "Keep stream output open"
3038 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:941
3041 msgid ""
3042 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3043 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3044 "specified)"
3045 msgstr ""
3046 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3047 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3048 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:945
3051 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3052 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:947
3055 msgid ""
3056 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3057 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3058 msgstr ""
3059 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3060 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3061 "mil·lisegons."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:950
3064 msgid "Preferred packetizer list"
3065 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:952
3068 msgid ""
3069 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3070 msgstr ""
3071 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:955
3074 msgid "Mux module"
3075 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:957
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3079 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:959
3082 msgid "Access output module"
3083 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:961
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3087 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:963
3090 msgid "Control SAP flow"
3091 msgstr "Control del flux SAP"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:965
3094 msgid ""
3095 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3096 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3097 msgstr ""
3098 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3099 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:969
3102 msgid "SAP announcement interval"
3103 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:971
3106 msgid ""
3107 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3108 "between SAP announcements."
3109 msgstr ""
3110 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3111 "entre anuncis de SAP"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:980
3114 msgid ""
3115 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3116 "always leave all these enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3119 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:983
3122 msgid "Enable FPU support"
3123 msgstr "Habilita el suport FPU"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:985
3126 msgid ""
3127 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3128 "advantage of it."
3129 msgstr ""
3130 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3131 "aprofitar-las."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 msgid "Enable CPU MMX support"
3135 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:990
3138 msgid ""
3139 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3140 "of them."
3141 msgstr ""
3142 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3143 "aprofitar-las."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:993
3146 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3147 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:995
3150 msgid ""
3151 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3152 "advantage of them."
3153 msgstr ""
3154 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3155 "aprofitar-las."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:998
3158 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3159 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1000
3162 msgid ""
3163 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3165 msgstr ""
3166 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3167 "aprofitar-las."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1003
3170 msgid "Enable CPU SSE support"
3171 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1005
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3176 "of them."
3177 msgstr ""
3178 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3179 "aprofitar-las."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1008
3182 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3183 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1010
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3191 "aprofitar-las."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1013
3194 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3195 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1015
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3203 "aprofitar-las."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1020
3206 msgid ""
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3209 msgstr ""
3210 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3211 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1023
3214 msgid "Memory copy module"
3215 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1025
3218 msgid ""
3219 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3220 "select the fastest one supported by your hardware."
3221 msgstr ""
3222 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3223 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1028
3226 msgid "Access module"
3227 msgstr "Mòdul d’accés"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1030
3230 msgid ""
3231 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3232 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3233 "option unless you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1034
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Stream filter module"
3239 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1036
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3244 msgstr ""
3245 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1038
3248 msgid "Demux module"
3249 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1040
3252 msgid ""
3253 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3254 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3255 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3256 "you really know what you are doing."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1045
3260 msgid "Allow real-time priority"
3261 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1047
3264 msgid ""
3265 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3266 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3267 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3268 "only activate this if you know what you're doing."
3269 msgstr ""
3270 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3271 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3272 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3273 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1053
3276 msgid "Adjust VLC priority"
3277 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1055
3280 msgid ""
3281 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3282 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3283 "VLC instances."
3284 msgstr ""
3285 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3286 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3287 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1059
3290 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1061
3294 msgid ""
3295 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1064
3299 msgid "Modules search path"
3300 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1066
3303 msgid ""
3304 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3305 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3306 msgstr ""
3307 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3308 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3309 "separar-los."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1069
3312 msgid "VLM configuration file"
3313 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3317 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1073
3320 msgid "Use a plugins cache"
3321 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1075
3324 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3325 msgstr ""
3326 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3327 "millorarà l'inici de VLC."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1077
3330 msgid "Collect statistics"
3331 msgstr "Recull Estadístiques"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1079
3334 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3335 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1081
3338 msgid "Run as daemon process"
3339 msgstr "Executar com un procés daemon"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1083
3342 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3343 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1085
3346 msgid "Write process id to file"
3347 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1087
3350 msgid "Writes process id into specified file."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1089
3354 msgid "Log to file"
3355 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1091
3358 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3359 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1093
3362 msgid "Log to syslog"
3363 msgstr "Registra-ho a syslog"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1095
3366 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3367 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1097
3370 msgid "Allow only one running instance"
3371 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1100
3374 msgid ""
3375 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3376 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3377 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3378 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3379 "running instance or enqueue it."
3380 msgstr ""
3381 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3382 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3383 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3384 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1107
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3390 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3391 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3392 "This option will allow you to play the file with the already running "
3393 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3394 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3395 msgstr ""
3396 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3397 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3398 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3399 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3400 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3401 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1116
3404 msgid "VLC is started from file association"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1118
3408 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1121
3412 msgid "One instance when started from file"
3413 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1123
3416 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3417 msgstr ""
3418 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3419 "d'un fitxer."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1125
3422 msgid "Increase the priority of the process"
3423 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1127
3426 msgid ""
3427 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3428 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3429 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3430 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3431 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3432 "machine."
3433 msgstr ""
3434 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3435 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3436 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3437 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3438 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3439 "la vostra màquina."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1135
3442 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3443 msgstr ""
3444 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3445 "sola instància"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1137
3448 msgid ""
3449 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3450 "playing current item."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1146
3454 msgid ""
3455 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3456 "overridden in the playlist dialog box."
3457 msgstr ""
3458 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3459 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3460 "reproducció."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1149
3463 msgid "Automatically preparse files"
3464 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1151
3467 msgid ""
3468 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3469 "metadata)."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1154
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Album art policy"
3475 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1156
3478 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1162
3482 msgid "Manual download only"
3483 msgstr "Només la descàrrega manual"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1163
3486 msgid "When track starts playing"
3487 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1164
3490 msgid "As soon as track is added"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1166
3494 msgid "Services discovery modules"
3495 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1168
3498 msgid ""
3499 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3500 "Typical values are sap, hal, ..."
3501 msgstr ""
3502 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3503 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1171
3506 msgid "Play files randomly forever"
3507 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1173
3510 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3511 msgstr ""
3512 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3513 "aleatòriament fins a ser interromput."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1177
3516 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3517 msgstr ""
3518 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3519 "reproducció indefinidament."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1179
3522 msgid "Repeat current item"
3523 msgstr "Repeteix l'element actual"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1181
3526 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3527 msgstr ""
3528 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3529 "reproducció una i altra vegada."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Play and stop"
3533 msgstr "Reprodueix i atura"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3537 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3540 msgid "Play and exit"
3541 msgstr "Reprodueix i surt"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1189
3544 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3545 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1191
3548 msgid "Use media library"
3549 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1193
3552 msgid ""
3553 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3554 "VLC."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1196
3558 msgid "Display playlist tree"
3559 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1198
3562 msgid ""
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3564 "directory."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1207
3568 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3569 msgstr ""
3570 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3571 "\" tecles ràpides\"."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3581 msgid "Fullscreen"
3582 msgstr "Pantalla completa"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1211
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3586 msgstr ""
3587 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3588 "completa."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1212
3591 msgid "Leave fullscreen"
3592 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1213
3595 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3596 msgstr ""
3597 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3598 "completa."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1214
3601 msgid "Play/Pause"
3602 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1215
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1216
3609 msgid "Pause only"
3610 msgstr "Només pausa"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1217
3613 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3614 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1218
3617 msgid "Play only"
3618 msgstr "Només reprodueix"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1219
3621 msgid "Select the hotkey to use to play."
3622 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3628 msgid "Faster"
3629 msgstr "Més ràpid"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3632 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3633 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3639 msgid "Slower"
3640 msgstr "Més lent"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3644 msgstr ""
3645 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1224
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Normal rate"
3650 msgstr "Mida normal"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1225
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3655 msgstr ""
3656 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Faster (fine)"
3661 msgstr "Més ràpid"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Slower (fine)"
3666 msgstr "Més lent"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3669 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3676 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3677 msgid "Next"
3678 msgstr "Següent"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1231
3681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3682 msgstr ""
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3684 "llista de reproducció."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3687 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3692 msgid "Previous"
3693 msgstr "Anterior"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1233
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3697 msgstr ""
3698 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3699 "la llista de reproducció."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3707 msgid "Stop"
3708 msgstr "Atura"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1235
3711 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3712 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3718 #: modules/video_filter/rss.c:197
3719 msgid "Position"
3720 msgstr "Posició"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1237
3723 msgid "Select the hotkey to display the position."
3724 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1239
3727 msgid "Very short backwards jump"
3728 msgstr "Passa un mica enrera"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1241
3731 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1242
3735 msgid "Short backwards jump"
3736 msgstr "Vés enrere una mica"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1244
3739 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1245
3743 msgid "Medium backwards jump"
3744 msgstr "Passa una mica més enrera"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1247
3747 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1248
3751 msgid "Long backwards jump"
3752 msgstr "Vés molt enrere"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1250
3755 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1252
3759 msgid "Very short forward jump"
3760 msgstr "Passa una mica endavant"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1254
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3764 msgstr ""
3765 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1255
3768 msgid "Short forward jump"
3769 msgstr "Endavant un cop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1257
3772 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1258
3776 msgid "Medium forward jump"
3777 msgstr "Passa una mica més endavant"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1260
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3781 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1261
3784 msgid "Long forward jump"
3785 msgstr "Passa molt endavant"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1263
3788 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3789 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Next frame"
3794 msgstr "Següent fitxer"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1266
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3799 msgstr ""
3800 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3801 "DVD."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1268
3804 msgid "Very short jump length"
3805 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1269
3808 msgid "Very short jump length, in seconds."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1270
3812 msgid "Short jump length"
3813 msgstr "Fes una passada molt curta"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1271
3816 msgid "Short jump length, in seconds."
3817 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "Medium jump length"
3821 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1273
3824 msgid "Medium jump length, in seconds."
3825 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1274
3828 msgid "Long jump length"
3829 msgstr "Mida del salt"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1275
3832 msgid "Long jump length, in seconds."
3833 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3839 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3840 msgid "Quit"
3841 msgstr "Surt"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Navigate up"
3849 msgstr "Mou cap a dalt"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1280
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1281
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Mou cap avall"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1283
3864 msgid "Navigate left"
3865 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1284
3868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3869 msgstr ""
3870 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1285
3873 msgid "Navigate right"
3874 msgstr "Mou cap a la dreta"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1286
3877 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3878 msgstr ""
3879 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1287
3882 msgid "Activate"
3883 msgstr "Activar"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1288
3886 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3887 msgstr ""
3888 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1289
3891 msgid "Go to the DVD menu"
3892 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1290
3895 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3896 msgstr ""
3897 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1291
3900 msgid "Select previous DVD title"
3901 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3905 msgstr ""
3906 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3907 "DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1293
3910 msgid "Select next DVD title"
3911 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1294
3914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3915 msgstr ""
3916 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3917 "DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select prev DVD chapter"
3921 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1296
3924 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3925 msgstr ""
3926 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3927 "DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1298
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3935 msgstr ""
3936 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3937 "DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3940 msgid "Volume up"
3941 msgstr "Puja el volum "
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1300
3944 msgid "Select the key to increase audio volume."
3945 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1301
3948 msgid "Volume down"
3949 msgstr "Baixa el volum "
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1302
3952 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3953 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3959 msgid "Mute"
3960 msgstr "Mut"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1304
3963 msgid "Select the key to mute audio."
3964 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1305
3967 msgid "Subtitle delay up"
3968 msgstr "Avança els subtítols"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1306
3971 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3972 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1307
3975 msgid "Subtitle delay down"
3976 msgstr "Retarda els subtítols"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1308
3979 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1309
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Avança l'àudio"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1310
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Retarda l'àudio"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1319
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1320
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1323
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1324
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1325
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1326
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1328
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1329
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1331
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1332
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1333
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1334
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1335
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1336
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1337
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1338
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1339
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1340
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4084 msgstr ""
4085 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1342
4088 msgid "Playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1343
4092 msgid "Playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1344
4096 msgid "Playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1353
4128 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4129 msgstr ""
4130 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4137 msgid ""
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4139 "history."
4140 msgstr ""
4141 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4142 "l'historial de navegació."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr ""
4153 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4154 "l'historial de navegació."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1367
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1370
4198 msgid "Increase scale factor"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1371
4202 msgid "Increase scale factor."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1372
4206 msgid "Decrease scale factor"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1373
4210 msgid "Decrease scale factor."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1375
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Mostra la interfície"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "_Oculta la interfície"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4248 msgid "Record"
4249 msgstr "Enregistra"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Abocament"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 msgid "Media dump access filter trigger."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1392
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "Allunya"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1422
4316 msgid ""
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1427
4326 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4327 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1428
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1429
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4335 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Highlight widget on top"
4351 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1437
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1438
4358 msgid "Highlight widget below"
4359 msgstr "Giny de realçat a sota"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1440
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1441
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Selecciona el giny actual"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1443
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4378 msgid "Cycle through available audio devices"
4379 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4385 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4386 "in the playlist.\n"
4387 "The first item specified will be played first.\n"
4388 "\n"
4389 "Options-styles:\n"
4390 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4391 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4392 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4393 "            and that overrides previous settings.\n"
4394 "\n"
4395 "Stream MRL syntax:\n"
4396 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4397 "option=value ...]\n"
4398 "\n"
4399 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4400 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4401 "\n"
4402 "URL syntax:\n"
4403 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4404 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4405 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4406 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4407 "  screen://                      Screen capture\n"
4408 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4409 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4410 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4411 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4412 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4413 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4414 "certain time\n"
4415 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4416 msgstr ""
4417 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4418 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4419 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4420 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4421 "\n"
4422 "Options-styles:\n"
4423 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4424 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4425 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4426 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4427 "\n"
4428 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4429 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4433 "MRL :opcions.\n"
4434 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4435 "\n"
4436 "Sintaxi de l'URL\n"
4437 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4438 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4439 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4440 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4441 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4442 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4443 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4444 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4445 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4446 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4447 "transmissions\n"
4448 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4449 "en un moment determinat\n"
4450 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4453 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4457 msgid "Snapshot"
4458 msgstr "Instantània"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1612
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Propietats de la finestra"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1664
4465 msgid "Subpictures"
4466 msgstr "Subimatges"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4469 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4470 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4471 msgid "Subtitles"
4472 msgstr "Subtítols"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4475 msgid "Overlays"
4476 msgstr "Superposats"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1697
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1727
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Control de la reproducció"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1752
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Dispositius predeterminats"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1761
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1773
4495 msgid "Socks proxy"
4496 msgstr "Socks proxy"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4499 msgid "Metadata"
4500 msgstr "Metadata"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1830
4503 msgid "Decoders"
4504 msgstr "Descodificadors"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4509 msgid "Input"
4510 msgstr "Entrada"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1876
4513 msgid "VLM"
4514 msgstr "VLM"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1908
4517 msgid "CPU"
4518 msgstr "CPU"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1930
4521 msgid "Special modules"
4522 msgstr "Mòduls Especials"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1936
4525 msgid "Plugins"
4526 msgstr "Connectors"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1944
4529 msgid "Performance options"
4530 msgstr "Opcions de transcodificació"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2090
4533 msgid "Hot keys"
4534 msgstr "Tecles ràpides"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2529
4537 msgid "Jump sizes"
4538 msgstr "Mida del pas"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2606
4541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4542 msgstr ""
4543 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2609
4546 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2611
4550 msgid ""
4551 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4552 "--help-verbose)"
4553 msgstr ""
4554 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4555 "i --help-verbose)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2614
4558 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4559 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2616
4562 msgid "print a list of available modules"
4563 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2618
4566 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4567 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2620
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4573 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4574 msgstr ""
4575 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4576 "help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2626
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2628
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2630
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2632
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2690
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "Programa principal"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1471
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f GB"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/update.c:1473
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f MB"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:1475
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f kB"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1477
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%ld B"
4624 msgstr "%d Hz"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1590
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Saving file failed"
4629 msgstr "Desa fitxer"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1591
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s\n"
4640 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1610
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Descarrega-ho ara"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4659 msgid "Cancel"
4660 msgstr "Cancel·la"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1646
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "%s\n"
4666 "Done %s (100.0%%)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:1666
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1667
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr " La signatura no és vàlida"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1703
4692 msgid "File not verifiable"
4693 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1704
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4699 "was deleted."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4703 msgid "File corrupted"
4704 msgstr "El fitxer està malmès"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4707 #, c-format
4708 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4713 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4714 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4715 #: modules/access/bda/bda.c:162
4716 msgid "Undefined"
4717 msgstr "No definit"
4718
4719 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4721 msgid "Deinterlace"
4722 msgstr "Desentrellaça"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4726 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4728 msgid "Crop"
4729 msgstr "Retalla"
4730
4731 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4733 msgid "Aspect-ratio"
4734 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Autoscale video"
4739 msgstr "Habilita el vídeo"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Scale factor"
4744 msgstr "Factor de quantificació I "
4745
4746 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4747 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4748 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4749
4750 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4751 #: modules/access_output/shout.c:94
4752 msgid "Samplerate"
4753 msgstr "Velocitat de mostra"
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4756 msgid ""
4757 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4758 "48000)"
4759 msgstr ""
4760 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4761 "44100, 48000)"
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4764 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4766 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4767 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4768 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4769 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4770 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4771 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4772 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4773 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4774 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4775 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4776 msgid "Caching value in ms"
4777 msgstr "Valor de captura en ms"
4778
4779 #: modules/access/alsa.c:80
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4783 msgstr ""
4784 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4785 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:87
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Alsa"
4790 msgstr "Sempre a dalt"
4791
4792 #: modules/access/alsa.c:88
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Alsa audio capture input"
4795 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4796
4797 #: modules/access/bd/bd.c:54
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4800 msgstr ""
4801 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4802 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4803
4804 #: modules/access/bd/bd.c:61
4805 msgid "BD"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/bd/bd.c:62
4809 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4813 msgid ""
4814 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4815 msgstr ""
4816 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4817 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4821 msgid "Adapter card to tune"
4822 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4825 msgid ""
4826 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4827 "n>=0."
4828 msgstr ""
4829 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4830 "adapter[n] amb n>=0."
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4833 msgid "Device number to use on adapter"
4834 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4839 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4840 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4843 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4844 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:55
4847 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4848 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4851 msgid "Inversion mode"
4852 msgstr "Mode d’inversió"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4855 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4856 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4859 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4860 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4863 msgid ""
4864 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4865 "disable this feature if you experience some trouble."
4866 msgstr ""
4867 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4868 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4871 msgid "Budget mode"
4872 msgstr "Mode econòmic"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4875 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4876 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:75
4879 msgid "Network Identifier"
4880 msgstr "Identificador de la xarxa"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4883 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4884 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4887 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4888 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4891 msgid "LNB voltage"
4892 msgstr "Voltatge de LNB"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4895 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4896 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4899 msgid "High LNB voltage"
4900 msgstr "Tensió del LNB alta"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4903 msgid ""
4904 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4905 "supported by all frontends."
4906 msgstr ""
4907 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4908 "ho suporten tots els frontals. "
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4911 msgid "22 kHz tone"
4912 msgstr "To de 22kHz"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4915 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4916 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4919 msgid "Transponder FEC"
4920 msgstr "Transponedor FEC"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4924 msgstr ""
4925 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4932 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:99
4936 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4940 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:102
4944 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4948 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:106
4952 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4956 msgid "Modulation type"
4957 msgstr "Tipus de modulació"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:110
4960 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4964 msgid "QAM16"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4968 msgid "QAM32"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4972 msgid "QAM64"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 #, fuzzy
4977 msgid "QAM128"
4978 msgstr "128"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 #, fuzzy
4982 msgid "QAM256"
4983 msgstr "256"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:115
4986 #, fuzzy
4987 msgid "BPSK"
4988 msgstr "PS"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 #, fuzzy
4992 msgid "QPSK"
4993 msgstr "PS"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 msgid "8VSB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 msgid "16VSB"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5004 #, fuzzy
5005 msgid "ATSC Major Channel"
5006 msgstr "Canal d'àudio"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5009 #, fuzzy
5010 msgid "ATSC Minor Channel"
5011 msgstr "Canal d'àudio"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5014 msgid "ATSC Physical Channel"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:126
5018 #, fuzzy
5019 msgid "FEC rate"
5020 msgstr "Crea"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:127
5023 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5027 msgid "1/2"
5028 msgstr "1/2"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5031 msgid "2/3"
5032 msgstr "2/3"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "3/4"
5036 msgstr "3/4"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 msgid "5/6"
5040 msgstr "5/6"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 msgid "7/8"
5044 msgstr "7/8"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5047 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5048 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:134
5051 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5052 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5055 msgid "Terrestrial bandwidth"
5056 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5059 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:144
5063 msgid "6 MHz"
5064 msgstr "6 MHz"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:144
5067 msgid "7 MHz"
5068 msgstr "7 MHz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 msgid "8 MHz"
5072 msgstr "8 MHz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5075 msgid "Terrestrial guard interval"
5076 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:147
5079 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5083 msgid "1/4"
5084 msgstr "1/4"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:150
5087 msgid "1/8"
5088 msgstr "1/8"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/16"
5092 msgstr "1/16"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 msgid "1/32"
5096 msgstr "1/32"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5099 msgid "Terrestrial transmission mode"
5100 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:153
5103 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:156
5107 msgid "2k"
5108 msgstr "2k"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:156
5111 msgid "8k"
5112 msgstr "8k"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5115 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5116 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:159
5119 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5123 msgid "1"
5124 msgstr "1"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:162
5127 msgid "2"
5128 msgstr "2"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:162
5131 msgid "4"
5132 msgstr "4"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:165
5135 msgid "Satellite Azimuth"
5136 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:166
5139 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5140 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:167
5143 msgid "Satellite Elevation"
5144 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:168
5147 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5148 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:169
5151 msgid "Satellite Longitude"
5152 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:171
5155 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:172
5159 msgid "Satellite Polarisation"
5160 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:173
5163 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5164 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:176
5167 msgid "Horizontal"
5168 msgstr "Horitzontal"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:176
5171 msgid "Vertical"
5172 msgstr "Vertical"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:177
5175 msgid "Circular Left"
5176 msgstr "Circular a l'esquerra"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:177
5179 msgid "Circular Right"
5180 msgstr "Circular a la dreta"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:178
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Satellite Range Code"
5185 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:179
5188 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:181
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Network Name"
5194 msgstr "Xarxa:"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Network Name to Create"
5203 msgstr "Flux a la xarxa..."
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:184
5206 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5210 msgid "DVB"
5211 msgstr "DVB"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:188
5214 msgid "DirectShow DVB input"
5215 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5216
5217 #: modules/access/cdda.c:65
5218 msgid ""
5219 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5220 "milliseconds."
5221 msgstr ""
5222 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5223 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5224
5225 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5228 msgid "Audio CD"
5229 msgstr "CD d'àudio"
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:70
5232 msgid "Audio CD input"
5233 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:76
5236 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5237 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5238
5239 #: modules/access/cdda.c:88
5240 msgid "CDDB Server"
5241 msgstr "Servidor CDDB"
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:88
5244 msgid "Address of the CDDB server to use."
5245 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5246
5247 #: modules/access/cdda.c:91
5248 msgid "CDDB port"
5249 msgstr "Port del servidor CDDB"
5250
5251 #: modules/access/cdda.c:91
5252 msgid "CDDB Server port to use."
5253 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:506
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Audio CD - Track %02i"
5258 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5259
5260 #: modules/access/cdda/access.c:285
5261 msgid "CD reading failed"
5262 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5263
5264 #: modules/access/cdda/access.c:286
5265 #, c-format
5266 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5270 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5271 #: modules/codec/x264.c:414
5272 msgid "none"
5273 msgstr "cap"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5276 msgid "overlap"
5277 msgstr "Superposats"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5280 msgid "full"
5281 msgstr "complet"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5284 msgid ""
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5286 "meta info          1\n"
5287 "events             2\n"
5288 "MRL                4\n"
5289 "external call      8\n"
5290 "all calls (0x10)  16\n"
5291 "LSN       (0x20)  32\n"
5292 "seek      (0x40)  64\n"
5293 "libcdio   (0x80) 128\n"
5294 "libcddb  (0x100) 256\n"
5295 msgstr ""
5296 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5297 "informació meta         1\n"
5298 "incidències             2\n"
5299 "MRL                4\n"
5300 "crida externa      8\n"
5301 "totes les crides (0x10)  16\n"
5302 "LSN       (0x20)  32\n"
5303 "cerca      (0x40)  64\n"
5304 "libcdio   (0x80) 128\n"
5305 "libcddb  (0x100) 256\n"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5308 msgid ""
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5310 "units."
5311 msgstr ""
5312 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5313 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5314
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5316 msgid ""
5317 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5318 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5319 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5320 "25 blocks per access."
5321 msgstr ""
5322 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5323 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5324 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5325 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5328 msgid ""
5329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5331 "   %a : The artist (for the album)\n"
5332 "   %A : The album information\n"
5333 "   %C : Category\n"
5334 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5335 "   %I : CDDB disk ID\n"
5336 "   %G : Genre\n"
5337 "   %M : The current MRL\n"
5338 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5339 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5340 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5341 "   %T : The track number\n"
5342 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5343 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5344 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5345 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5346 "   %% : a % \n"
5347 msgstr ""
5348 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5349 "la data de Unix \n"
5350 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5351 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5352 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5353 "   %C : Categoria\n"
5354 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5355 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5356 "   %G : Gènere\n"
5357 "   %M : L'actual MRL\n"
5358 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5359 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5360 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5361 "   %T : El número de pista\n"
5362 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5363 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5364 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5365 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5366 "   %% : a % \n"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5369 msgid ""
5370 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5371 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5372 "   %M : The current MRL\n"
5373 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5374 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5375 "   %T : The track number\n"
5376 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5377 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5378 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5379 "   %% : a % \n"
5380 msgstr ""
5381 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5382 "la data de Unix \n"
5383 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5384 "   %M : L'actual MRL\n"
5385 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5386 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5387 "   %T : El número de pista\n"
5388 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5389 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5390 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5391 "   %% : a % \n"
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5394 msgid "Enable CD paranoia?"
5395 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5398 msgid ""
5399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5400 "none: no paranoia - fastest.\n"
5401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5407 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5411 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5415 msgstr "CD d'àudio"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr "Depuració adicional"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5422 msgid "Caching value in microseconds"
5423 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5426 msgid "Number of blocks per CD read"
5427 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5431 msgstr ""
5432 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5433 "utilitza CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 msgstr ""
5458 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5459 "de les entrades de la llista de reproducció"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5462 msgid "CDDB"
5463 msgstr "CDDB"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5466 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5467 msgstr ""
5468 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5469 "utilitza CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5472 msgid "CDDB lookups"
5473 msgstr "Cerques de CDDB"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5477 msgstr ""
5478 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5479 "protocol CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5482 msgid "CDDB server"
5483 msgstr "Servidor CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5486 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5487 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5490 msgid "CDDB server port"
5491 msgstr "Port del servidor CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5494 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5495 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5498 msgid "email address reported to CDDB server"
5499 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5502 msgid "Cache CDDB lookups?"
5503 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5506 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5507 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5510 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5511 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5514 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5515 msgstr ""
5516 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5519 msgid "CDDB server timeout"
5520 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5523 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5524 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5527 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5528 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5531 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5532 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5535 msgid ""
5536 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5537 "are available"
5538 msgstr ""
5539 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5540 "quan ambdues estiguin disponibles."
5541
5542 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5543 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5544 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5546 msgid "Disc"
5547 msgstr "Disc"
5548
5549 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5552 msgid "Duration"
5553 msgstr "Duració"
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:337
5556 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5557 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5560 msgid "Tracks"
5561 msgstr "Pistes"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5564 msgid "MRL"
5565 msgstr "MRL"
5566
5567 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5568 #, c-format
5569 msgid "Track %i"
5570 msgstr "Pista %i"
5571
5572 #: modules/access/dc1394.c:67
5573 msgid "dc1394 input"
5574 msgstr "Entrada dc1394"
5575
5576 #: modules/access/directory.c:64
5577 msgid "Subdirectory behavior"
5578 msgstr "Comportament del subdirectori"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:66
5581 msgid ""
5582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5586 msgstr ""
5587 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5588 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5589 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5590 "reproducció.\n"
5591 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:73
5594 msgid "collapse"
5595 msgstr "Reduir"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:73
5598 msgid "expand"
5599 msgstr "Expandeix"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:75
5602 msgid "Ignored extensions"
5603 msgstr "Extensions ignorades"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:77
5606 msgid ""
5607 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5608 "directory.\n"
5609 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5610 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5614 msgid "Directory"
5615 msgstr "Directori"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:86
5618 msgid "Standard filesystem directory input"
5619 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5622 msgid "Cable"
5623 msgstr "Cable"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5626 msgid "Antenna"
5627 msgstr "Antena"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5630 msgid "TV"
5631 msgstr "TV"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5634 msgid "FM radio"
5635 msgstr "Ràdio FM"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5638 msgid "AM radio"
5639 msgstr "Ràdio AM"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5642 msgid "DSS"
5643 msgstr "DSS"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5649 "milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5652 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5657 msgid "Video device name"
5658 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5661 msgid ""
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5664 msgstr ""
5665 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5666 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5667 "predeterminat."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5672 msgid "Audio device name"
5673 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5676 msgid ""
5677 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used. "
5679 msgstr ""
5680 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5681 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5685 msgid "Video size"
5686 msgstr "Tamany del vídeo"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5689 msgid ""
5690 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5692 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5693 msgstr ""
5694 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5695 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5696 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5699 #: modules/access/v4l2.c:71
5700 msgid "Video input chroma format"
5701 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5704 msgid ""
5705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5706 "(default), RV24, etc.)"
5707 msgstr ""
5708 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5709 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5712 msgid "Video input frame rate"
5713 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5716 msgid ""
5717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5719 msgstr ""
5720 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5721 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5724 msgid "Device properties"
5725 msgstr "Propietats del dispositiu"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5728 msgid ""
5729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5730 msgstr ""
5731 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5732 "començar la transmissió."
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5735 msgid "Tuner properties"
5736 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5740 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5743 msgid "Tuner TV Channel"
5744 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5747 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5748 msgstr ""
5749 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5750 "primer pla (0 per predeterminat)"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5753 msgid "Tuner country code"
5754 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5757 msgid ""
5758 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5759 "mapping (0 means default)."
5760 msgstr ""
5761 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5762 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5765 msgid "Tuner input type"
5766 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5769 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5770 msgstr ""
5771 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5774 msgid "Video input pin"
5775 msgstr "Opcions de vídeo"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5778 msgid ""
5779 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5780 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5781 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5782 "will not be changed."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5786 msgid "Audio input pin"
5787 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5791 msgstr ""
5792 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5793 "\"."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5796 msgid "Video output pin"
5797 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5800 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5801 msgstr ""
5802 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5803 "\"."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5806 msgid "Audio output pin"
5807 msgstr "Sortida d'àudio"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5810 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5811 msgstr ""
5812 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5813 "vídeo\"."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5816 msgid "AM Tuner mode"
5817 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5820 msgid ""
5821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5822 "or DSS (4)."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5826 msgid "Number of audio channels"
5827 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5830 msgid ""
5831 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5835 msgid "Audio sample rate"
5836 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5839 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5843 msgid "Audio bits per sample"
5844 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5847 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5851 msgid "DirectShow"
5852 msgstr "DirectShow"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5855 msgid "DirectShow input"
5856 msgstr "Entrada del DirectShow"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5859 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5860 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5861 msgid "Refresh list"
5862 msgstr "Actualitza la llista"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5865 msgid "Configure"
5866 msgstr "Configura"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Capture failed"
5872 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5875 msgid "No video or audio device selected."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5879 #, fuzzy
5880 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5881 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5889 #, c-format
5890 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dv.c:73
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5898 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5899
5900 #: modules/access/dv.c:77
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5902 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5903
5904 #: modules/access/dv.c:78
5905 #, fuzzy
5906 msgid "DV"
5907 msgstr "DVB"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:138
5910 msgid "Modulation type for front-end device."
5911 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:141
5914 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5915 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:159
5918 msgid "HTTP Host address"
5919 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:161
5922 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5923 msgstr ""
5924 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:163
5927 msgid "HTTP user name"
5928 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:165
5931 msgid ""
5932 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5933 msgstr ""
5934 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5935 "intern d'HTTP."
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:168
5938 msgid "HTTP password"
5939 msgstr "Contrasenya HTTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:170
5942 msgid ""
5943 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5946 "intern."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:173
5949 msgid "HTTP ACL"
5950 msgstr "HTTP ACL"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:175
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "Fitxer del certificat"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "Fitxer del root-CA"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr ""
5984 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5987 #: modules/control/http/http.c:63
5988 msgid "CRL file"
5989 msgstr "Fitxer de CRL"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:191
5992 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5993 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:195
5996 msgid "DVB input with v4l2 support"
5997 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:247
6000 msgid "HTTP server"
6001 msgstr "Servidor HTTP"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:939
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:940
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:986
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid polarization"
6016 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:987
6019 #, c-format
6020 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6021 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6022
6023 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6024 #, c-format
6025 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6029 msgid "Scanning DVB-T"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6033 msgid "DVD angle"
6034 msgstr "Angle del DVD"
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6037 msgid "Default DVD angle."
6038 msgstr "Angle del DVD"
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6041 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6044 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:77
6047 msgid "Start directly in menu"
6048 msgstr "Inicia directament el menú"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:79
6051 msgid ""
6052 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6053 "useless warning introductions."
6054 msgstr ""
6055 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6056 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:88
6059 msgid "DVD with menus"
6060 msgstr "DVD amb menús"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:89
6063 msgid "DVDnav Input"
6064 msgstr "Entrada DVDnav"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6067 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6068 msgid "Playback failure"
6069 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:318
6072 msgid ""
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvdread.c:81
6077 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6079
6080 #: modules/access/dvdread.c:83
6081 msgid ""
6082 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6083 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6084 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6085 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6086 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6087 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6088 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6089 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6090 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6091 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6092 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6093 "The default method is: key."
6094 msgstr ""
6095 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6096 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6097 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6098 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6099 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6100 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6101 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6102 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6103 "sovint.\n"
6104 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6105 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6106 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6107 "El mètode per defecte és: clau."
6108
6109 #: modules/access/dvdread.c:99
6110 msgid "title"
6111 msgstr "Títol"
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:99
6114 msgid "Key"
6115 msgstr "Tecla"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:105
6118 msgid "DVD without menus"
6119 msgstr "DVD sense menús"
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:106
6122 #, fuzzy
6123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6124 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:252
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6129 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:512
6132 #, c-format
6133 msgid "DVDRead could not read block %d."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:574
6137 #, c-format
6138 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/eyetv.m:56
6142 msgid "Channel number"
6143 msgstr "Número de canal"
6144
6145 #: modules/access/eyetv.m:58
6146 msgid ""
6147 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6148 "for Composite input"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/eyetv.m:63
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6157 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:68
6160 #, fuzzy
6161 msgid "EyeTV input"
6162 msgstr "Entrada de l'FTP"
6163
6164 #: modules/access/fake.c:46
6165 msgid ""
6166 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6169 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6170
6171 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6172 #: modules/access/v4l2.c:92
6173 msgid "Framerate"
6174 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6175
6176 #: modules/access/fake.c:50
6177 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6178 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6179
6180 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6181 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6182 msgid "ID"
6183 msgstr "ID"
6184
6185 #: modules/access/fake.c:53
6186 msgid ""
6187 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6188 "(default 0)."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/fake.c:55
6192 msgid "Duration in ms"
6193 msgstr "Duració en ms"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:57
6196 msgid ""
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6203 msgid "Fake"
6204 msgstr "Parany"
6205
6206 #: modules/access/fake.c:64
6207 msgid "Fake input"
6208 msgstr "Entrada Falsa"
6209
6210 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6214 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6215
6216 #: modules/access/file.c:83
6217 msgid "File input"
6218 msgstr "Entrada d'arxiu"
6219
6220 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6221 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6228 msgid "File"
6229 msgstr "Fitxer"
6230
6231 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6232 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6235
6236 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6237 #: modules/access/mtp.c:219
6238 msgid "VLC could not read the file."
6239 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6240
6241 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6242 #, c-format
6243 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6244 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:59
6247 msgid ""
6248 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr ""
6250 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6251 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP user name"
6255 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "User name that will be used for the connection."
6259 msgstr ""
6260 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:64
6263 msgid "FTP password"
6264 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6267 msgid "Password that will be used for the connection."
6268 msgstr ""
6269 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:67
6272 msgid "FTP account"
6273 msgstr "Compte de l'FTP"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:68
6276 msgid "Account that will be used for the connection."
6277 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:73
6280 msgid "FTP input"
6281 msgstr "Entrada de l'FTP"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:90
6284 msgid "FTP upload output"
6285 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6288 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6289 msgid "Network interaction failed"
6290 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:137
6293 msgid "VLC could not connect with the given server."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:147
6297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:212
6301 msgid "Your account was rejected."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:221
6305 msgid "Your password was rejected."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:228
6309 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6313 msgid ""
6314 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6317 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6318
6319 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6320 msgid "GnomeVFS input"
6321 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6322
6323 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6325 msgid "HTTP proxy"
6326 msgstr "Proxy HTTP"
6327
6328 #: modules/access/http.c:67
6329 msgid ""
6330 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6331 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6332 msgstr ""
6333 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6334 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6335 "la variable d'entorn  http_proxy."
6336
6337 #: modules/access/http.c:71
6338 msgid "HTTP proxy password"
6339 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6340
6341 #: modules/access/http.c:73
6342 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/http.c:77
6346 msgid ""
6347 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ""
6349 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6350 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6351
6352 #: modules/access/http.c:80
6353 msgid "HTTP user agent"
6354 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6355
6356 #: modules/access/http.c:81
6357 msgid "User agent that will be used for the connection."
6358 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6359
6360 #: modules/access/http.c:84
6361 msgid "Auto re-connect"
6362 msgstr "Auto re-connexió"
6363
6364 #: modules/access/http.c:86
6365 msgid ""
6366 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6367 msgstr ""
6368 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6369
6370 #: modules/access/http.c:89
6371 msgid "Continuous stream"
6372 msgstr "Transmissió continuada"
6373
6374 #: modules/access/http.c:90
6375 msgid ""
6376 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6377 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6378 "other types of HTTP streams."
6379 msgstr ""
6380 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6381 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6382 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6383 "tipus de transmisions HTTP. "
6384
6385 #: modules/access/http.c:95
6386 msgid "Forward Cookies"
6387 msgstr "Reenvia les galetes"
6388
6389 #: modules/access/http.c:96
6390 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/http.c:99
6394 msgid "HTTP input"
6395 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6396
6397 #: modules/access/http.c:101
6398 msgid "HTTP(S)"
6399 msgstr "HTTP(S)"
6400
6401 #: modules/access/http.c:448
6402 msgid "HTTP authentication"
6403 msgstr "Autentificació HTTP"
6404
6405 #: modules/access/http.c:449
6406 #, c-format
6407 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/jack.c:64
6411 msgid ""
6412 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6413 "milliseconds."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/jack.c:66
6417 msgid "Pace"
6418 msgstr "Pace"
6419
6420 #: modules/access/jack.c:68
6421 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6422 msgstr ""
6423 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6424 "Jack pace. "
6425
6426 #: modules/access/jack.c:69
6427 msgid "Auto Connection"
6428 msgstr "Auto connexió"
6429
6430 #: modules/access/jack.c:71
6431 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6432 msgstr ""
6433 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6434 "disponibles."
6435
6436 #: modules/access/jack.c:74
6437 msgid "JACK audio input"
6438 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:76
6441 msgid "JACK Input"
6442 msgstr "Entrada JACK"
6443
6444 #: modules/access/mmap.c:42
6445 msgid "Use file memory mapping"
6446 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6447
6448 #: modules/access/mmap.c:44
6449 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:54
6453 msgid "MMap"
6454 msgstr "MMap"
6455
6456 #: modules/access/mmap.c:55
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6459
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6461 msgid ""
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6465 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6466
6467 #: modules/access/mms/mms.c:54
6468 msgid "Force selection of all streams"
6469 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:56
6472 msgid ""
6473 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6474 "You can choose to select all of them."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:59
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:61
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:65
6486 msgid ""
6487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6489 "tried."
6490 msgstr ""
6491 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6492 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6493 "la variable d'entorn  http_proxy."
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:69
6496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6497 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:70
6500 msgid ""
6501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:74
6506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6507 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6508
6509 #: modules/access/mtp.c:71
6510 #, fuzzy
6511 msgid "MTP input"
6512 msgstr "Entrada de l'FTP"
6513
6514 #: modules/access/mtp.c:72
6515 #, fuzzy
6516 msgid "MTP"
6517 msgstr "TCP"
6518
6519 #: modules/access/oss.c:69
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6525 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6526
6527 #: modules/access/oss.c:77
6528 #, fuzzy
6529 msgid "OSS"
6530 msgstr "DSS"
6531
6532 #: modules/access/oss.c:78
6533 #, fuzzy
6534 msgid "OSS input"
6535 msgstr "Entrada de SMB"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:62
6538 msgid ""
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6540 "milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6543 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:65
6546 msgid "Device"
6547 msgstr "Dispositiu:"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:66
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:68
6554 msgid "Radio device"
6555 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:69
6558 msgid "PVR radio device"
6559 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6564 msgid "Norm"
6565 msgstr "Norma"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6569 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6572 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6574 msgid "Width"
6575 msgstr "Amplada"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:76
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6582 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6583 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6584 msgid "Height"
6585 msgstr "Alçada"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:80
6588 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6594 msgid "Frequency"
6595 msgstr "Freqüència"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6598 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6599 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6603 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:90
6606 msgid "Key interval"
6607 msgstr "Interval de la tecla"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:91
6610 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:93
6614 msgid "B Frames"
6615 msgstr "Imatges B"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:94
6618 msgid ""
6619 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6620 "number of B-Frames."
6621 msgstr ""
6622 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6623 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:98
6626 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6627 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:100
6630 msgid "Bitrate peak"
6631 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:101
6634 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6635 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:103
6638 msgid "Bitrate mode"
6639 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:104
6642 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6643 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:106
6646 msgid "Audio bitmask"
6647 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:107
6650 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6651 msgstr ""
6652 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6653 "d'àudio de la targeta."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6657 #: modules/stream_out/raop.c:143
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volum"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:111
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Canal"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:114
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6674 "2=svídeo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automàtic"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:123
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:123
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:128
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:129
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Captura del Quicktime"
6711
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6717 msgid ""
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6728 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6729
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 msgid "RTMP input"
6732 msgstr "Entrada RTMP"
6733
6734 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6735 msgid "RTMP"
6736 msgstr "RTMP"
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6739 #, fuzzy
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 msgstr "Filtres"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6748 #, fuzzy
6749 msgid "RTCP (local) port"
6750 msgstr "Entrada del TCP"
6751
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6753 msgid ""
6754 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6755 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6759 #, fuzzy
6760 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6761 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6764 msgid ""
6765 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6766 "shared secret key."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6770 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6774 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Maximum RTP sources"
6780 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6783 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6787 #, fuzzy
6788 msgid "RTP source timeout (sec)"
6789 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6792 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6796 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6800 msgid ""
6801 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6802 "future) by this many packets from the last received packet."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6806 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6810 msgid ""
6811 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6812 "by this many packets from the last received packet."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6816 msgid "RTP"
6817 msgstr "RTP"
6818
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6820 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6824 #: modules/demux/live555.cpp:75
6825 msgid "Caching value (ms)"
6826 msgstr "Valor de captura (ms)"
6827
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6829 msgid ""
6830 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6833 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6836 msgid "Real RTSP"
6837 msgstr "Real RTSP"
6838
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6840 msgid "Connection failed"
6841 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6842
6843 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6844 #, c-format
6845 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6846 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6849 msgid "Session failed"
6850 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6851
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6853 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/screen/screen.c:42
6857 msgid ""
6858 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6861 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:46
6864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6865 msgid "Desired frame rate for the capture."
6866 msgstr ""
6867 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6868
6869 #: modules/access/screen/screen.c:49
6870 msgid "Capture fragment size"
6871 msgstr "Captura la mida del fragment"
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:51
6874 msgid ""
6875 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6876 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6877 msgstr ""
6878 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6879 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6882 msgid "Subscreen top left corner"
6883 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:58
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6888 msgstr ""
6889 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:62
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6894 msgstr ""
6895 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Subscreen width"
6900 msgstr "Amplada del vídeo"
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Alçada del vídeo"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr "Segueix el ratolí"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Clona la imatge"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6921 msgid ""
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Entrada de la pantalla"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6932 msgid "Screen"
6933 msgstr "Pantalla"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:66
6936 msgid ""
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6940 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6941
6942 #: modules/access/smb.c:68
6943 msgid "SMB user name"
6944 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:71
6947 msgid "SMB password"
6948 msgstr "Contrasenya SMB"
6949
6950 #: modules/access/smb.c:74
6951 msgid "SMB domain"
6952 msgstr "Domini SMB"
6953
6954 #: modules/access/smb.c:75
6955 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6956 msgstr ""
6957 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6958 "connexió."
6959
6960 #: modules/access/smb.c:80
6961 msgid "SMB input"
6962 msgstr "Entrada de SMB"
6963
6964 #: modules/access/tcp.c:43
6965 msgid ""
6966 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6969 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6970
6971 #: modules/access/tcp.c:50
6972 msgid "TCP"
6973 msgstr "TCP"
6974
6975 #: modules/access/tcp.c:51
6976 msgid "TCP input"
6977 msgstr "Entrada del TCP"
6978
6979 #: modules/access/udp.c:51
6980 msgid ""
6981 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6985
6986 #: modules/access/udp.c:58
6987 msgid "UDP"
6988 msgstr "UDP"
6989
6990 #: modules/access/udp.c:59
6991 msgid "UDP input"
6992 msgstr "Entrada UDP"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:73
6995 msgid ""
6996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6999 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:77
7002 msgid ""
7003 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7004 "device will be used."
7005 msgstr ""
7006 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7007 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:81
7010 msgid ""
7011 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7012 "(default), RV24, etc.)"
7013 msgstr ""
7014 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7015 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:88
7018 msgid ""
7019 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7020 msgstr ""
7021 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7022 "2=svídeo)"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:93
7025 msgid "Audio Channel"
7026 msgstr "Canal d'àudio"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:95
7029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7030 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:97
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7034 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:100
7037 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7038 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7041 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7043 msgid "Brightness"
7044 msgstr "Brillantor"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:104
7047 msgid "Brightness of the video input."
7048 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7052 msgid "Hue"
7053 msgstr "Matís"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:107
7056 msgid "Hue of the video input."
7057 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7063 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7064 #: modules/video_filter/rss.c:154
7065 msgid "Color"
7066 msgstr "Color"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:110
7069 msgid "Color of the video input."
7070 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7074 msgid "Contrast"
7075 msgstr "Contrast"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:113
7078 msgid "Contrast of the video input."
7079 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7082 msgid "Tuner"
7083 msgstr "Sintonitzador"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:115
7086 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7087 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:116
7090 msgid "MJPEG"
7091 msgstr "MJPEG"
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:118
7094 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7095 msgstr ""
7096 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:119
7099 msgid "Decimation"
7100 msgstr "Delmat"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:121
7103 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7104 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:122
7107 msgid "Quality"
7108 msgstr "Qualitat"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:123
7111 msgid "Quality of the stream."
7112 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:129
7115 msgid ""
7116 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7117 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:141
7121 msgid "Video4Linux"
7122 msgstr "Video4Linux"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:142
7125 msgid "Video4Linux input"
7126 msgstr "Entrada Video4Linux"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7129 #: modules/stream_out/standard.c:100
7130 msgid "Standard"
7131 msgstr "Estàndard"
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:70
7134 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7135 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:73
7138 msgid ""
7139 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7140 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7141 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7142 "I420, I411, I410, MJPG)"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:79
7146 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7147 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:80
7150 msgid "Audio input"
7151 msgstr "Entrada de l'àudio"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:82
7154 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:83
7158 msgid "IO Method"
7159 msgstr "Mètode IO"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:85
7162 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:88
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:91
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7173 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:93
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7178 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:97
7181 msgid "Use libv4l2"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:99
7185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:102
7189 msgid "Reset v4l2 controls"
7190 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:104
7193 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:107
7197 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr ""
7199 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7200 "controlador de v4l2)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:110
7203 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7206 "controlador de v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7211 msgid "Saturation"
7212 msgstr "Saturació"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:113
7215 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:116
7219 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:117
7223 msgid "Black level"
7224 msgstr "Nivell de negres"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:119
7227 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:120
7231 msgid "Auto white balance"
7232 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:122
7235 msgid ""
7236 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7237 "v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:124
7241 msgid "Do white balance"
7242 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:126
7245 msgid ""
7246 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7247 "(if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:128
7251 msgid "Red balance"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:130
7255 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:131
7259 msgid "Blue balance"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:133
7263 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7268 msgid "Gamma"
7269 msgstr "Gamma"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7276 msgid "Exposure"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:140
7284 msgid "Auto gain"
7285 msgstr "Guany automàtic"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:142
7288 msgid ""
7289 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:144
7293 msgid "Gain"
7294 msgstr "Guany"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7301 msgid "Horizontal flip"
7302 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:149
7305 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:150
7309 msgid "Vertical flip"
7310 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:152
7313 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Centra horitzontalment"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7321 msgid ""
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:156
7326 msgid "Vertical centering"
7327 msgstr "Centra verticalment"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:158
7330 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:162
7334 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7337 "de v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:163
7340 msgid "Balance"
7341 msgstr "Balanç"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:165
7344 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr ""
7346 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7347 "de v4l2)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:168
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7355 msgid "Bass"
7356 msgstr "Bass"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:171
7359 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7362 "controlador de v4l2)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:172
7365 msgid "Treble"
7366 msgstr "Agut"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:174
7369 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7372 "controlador de v4l2)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:175
7375 msgid "Loudness"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:177
7379 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7381 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7382 "controlador de v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:181
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7390 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:183
7393 msgid "v4l2 driver controls"
7394 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:185
7397 msgid ""
7398 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7399 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7400 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7401 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:191
7405 msgid "Tuner id"
7406 msgstr "ID del sintonitzador"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:193
7409 msgid "Tuner id (see debug output)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:196
7413 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:197
7417 msgid "Audio mode"
7418 msgstr "Mode d'àudio"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:199
7421 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:202
7425 msgid ""
7426 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7427 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:220
7431 msgid "READ"
7432 msgstr "READ"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:220
7435 msgid "MMAP"
7436 msgstr "MMAP"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:220
7439 msgid "USERPTR"
7440 msgstr "USERPTR"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7443 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7444 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7445 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7446 msgid "Mono"
7447 msgstr "Mono"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:229
7450 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:230
7454 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:231
7458 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:232
7462 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:238
7466 msgid "Video4Linux2"
7467 msgstr "Video4Linux2"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:239
7470 msgid "Video4Linux2 input"
7471 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:243
7474 msgid "Video input"
7475 msgstr "Entrada de vídeo"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:277
7478 msgid "Controls"
7479 msgstr "Controls"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:278
7482 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:343
7486 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7487 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:2765
7490 msgid "Reset controls to default"
7491 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7492
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr ""
7497 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7498 "mil·lisegons."
7499
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7502 msgid "VCD"
7503 msgstr "VCD"
7504
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7506 msgid "VCD input"
7507 msgstr "Entrada VCD"
7508
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7511 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7517 msgid "Entry"
7518 msgstr "Entrada"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7521 msgid "Segments"
7522 msgstr "Segments"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7526 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7527 msgid "Segment"
7528 msgstr "Segment"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7531 msgid "LID"
7532 msgstr "LID"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7535 msgid "VCD Format"
7536 msgstr "Format del VCD"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7539 msgid "Application"
7540 msgstr "Aplicació"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7543 msgid "Preparer"
7544 msgstr "Preparador"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7547 msgid "Vol #"
7548 msgstr "Vol #"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7551 msgid "Vol max #"
7552 msgstr "Volum màxim #"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7555 msgid "Volume Set"
7556 msgstr "Conjunt de volum"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7559 msgid "System Id"
7560 msgstr "Identificador del sistema"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7563 msgid "Entries"
7564 msgstr "Entrades"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7567 msgid "First Entry Point"
7568 msgstr "Primer punt d’entrada"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7571 msgid "Last Entry Point"
7572 msgstr "Últim punt d’entrada"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7575 msgid "Track size (in sectors)"
7576 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7580 msgid "type"
7581 msgstr "Tipus"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7584 msgid "end"
7585 msgstr "Fi"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7588 msgid "play list"
7589 msgstr "Reprodueix la llista"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7592 msgid "extended selection list"
7593 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7596 msgid "selection list"
7597 msgstr "Llista de selecció "
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7600 msgid "unknown type"
7601 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7605 msgid "List ID"
7606 msgstr "Identificador de la llista"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7609 msgid "(Super) Video CD"
7610 msgstr "(Super) Video CD"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7613 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7614 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7617 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7618 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7621 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7622 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7625 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7626 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7629 msgid "Use playback control?"
7630 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7633 msgid ""
7634 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7635 "tracks."
7636 msgstr ""
7637 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7638 "reproduirem per pistes."
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7641 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7645 msgid ""
7646 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7647 "entry."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7651 msgid "Show extended VCD info?"
7652 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7655 msgid ""
7656 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7657 "for example playback control navigation."
7658 msgstr ""
7659 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7660 "la navegació del control de reproducció."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7664 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7667 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7668 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7669
7670 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7671 msgid "Dummy stream output"
7672 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7673
7674 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7675 msgid "Dummy"
7676 msgstr "Dummy"
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file"
7680 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:65
7683 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7684 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:69
7687 msgid "File stream output"
7688 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7692 msgid "Username"
7693 msgstr "Nom d'usuari"
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:66
7696 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7697 msgstr ""
7698 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7703 msgid "Password"
7704 msgstr "Contrasenya"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:69
7707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7708 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:71
7711 msgid "Mime"
7712 msgstr "MIME"
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:72
7715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7716 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:75
7719 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7720 msgstr ""
7721 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7722 "HTTPS."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:78
7725 msgid ""
7726 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7727 "empty if you don't have one."
7728 msgstr ""
7729 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7730 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:82
7733 msgid ""
7734 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7735 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7736 msgstr ""
7737 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7738 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:87
7741 msgid ""
7742 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7743 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7744 msgstr ""
7745 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7746 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:90
7749 msgid "Advertise with Bonjour"
7750 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:91
7753 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7754 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:95
7757 msgid "HTTP stream output"
7758 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7759
7760 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7761 msgid "Active TCP connection"
7762 msgstr "Connexió TCP activa"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7765 msgid ""
7766 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7767 "an incoming connection."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7771 msgid "RTMP stream output"
7772 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:63
7775 msgid "Stream name"
7776 msgstr "Nom del Flux"
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:64
7779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7780 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:67
7783 msgid "Stream description"
7784 msgstr "Descripció del flux"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7788 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:71
7791 msgid "Stream MP3"
7792 msgstr "Flux MP3"
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7795 msgid ""
7796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7798 "shoutcast/icecast server."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:81
7802 msgid "Genre description"
7803 msgstr "Descripció del gènere"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:82
7806 msgid "Genre of the content. "
7807 msgstr "Gènere del contingut"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:84
7810 msgid "URL description"
7811 msgstr "Descripció l'URL"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:85
7814 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7815 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:92
7818 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7819 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:95
7822 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7823 msgstr ""
7824 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:97
7827 msgid "Number of channels"
7828 msgstr "Nombre de canals"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:98
7831 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7832 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:100
7835 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7836 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:101
7839 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:103
7843 msgid "Stream public"
7844 msgstr "Transmet públicament"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:104
7847 msgid ""
7848 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7849 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7850 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:110
7854 msgid "IceCAST output"
7855 msgstr "Sortida IceCAST"
7856
7857 #: modules/access_output/udp.c:69
7858 msgid ""
7859 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7860 "milliseconds."
7861 msgstr ""
7862 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7863 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7864
7865 #: modules/access_output/udp.c:72
7866 msgid "Group packets"
7867 msgstr "Agrupa paquets"
7868
7869 #: modules/access_output/udp.c:73
7870 msgid ""
7871 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7872 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7873 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7874 msgstr ""
7875 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7876 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7877 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:80
7880 msgid "UDP stream output"
7881 msgstr "Flux de sortida UDP"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7884 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7885 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7888 msgid "Dolby Surround decoder"
7889 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7892 msgid ""
7893 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7894 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7895 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7896 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7897 "It works with any source format from mono to 7.1."
7898 msgstr ""
7899 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7900 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7901 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7902 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7903 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7906 msgid "Characteristic dimension"
7907 msgstr "Dimensió característica"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7910 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7911 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7914 msgid "Compensate delay"
7915 msgstr "Compensa el retard"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7918 msgid ""
7919 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7920 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7921 "case, turn this on to compensate."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7925 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7926 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7929 msgid ""
7930 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7931 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Efecte d'auriculars"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Use downmix algorithm"
7946 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7949 msgid ""
7950 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7951 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7952 "speakers."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7956 msgid "Select channel to keep"
7957 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7960 msgid ""
7961 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7962 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7966 msgid "Left rear"
7967 msgstr "Anterior esquerra"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7970 msgid "Right rear"
7971 msgstr "Anterior dret"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7974 msgid "Left front"
7975 msgstr "Davant a l'esquerra"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7983 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7986 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7987 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7990 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7991 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7992
7993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7994 msgid "A/52 dynamic range compression"
7995 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7999 msgid ""
8000 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8001 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8002 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8003 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8004 msgstr ""
8005 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8006 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8007 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8008 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8011 msgid "Enable internal upmixing"
8012 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8015 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8021 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8024 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8025 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8028 msgid "DTS dynamic range compression"
8029 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Fixed point audio format conversions"
8043 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Floating-point audio format conversions"
8048 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8052 msgid "MPEG audio decoder"
8053 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8056 msgid "Equalizer preset"
8057 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8060 msgid "Preset to use for the equalizer."
8061 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8064 msgid "Bands gain"
8065 msgstr "Guany de les bandes"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8068 msgid ""
8069 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8070 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8071 "2 0\"."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8075 msgid "Two pass"
8076 msgstr "Dos passades"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8079 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8083 msgid "Global gain"
8084 msgstr "Guany global"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8087 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8088 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8091 msgid "Equalizer with 10 bands"
8092 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 msgid "Flat"
8096 msgstr "Flat"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8100 msgid "Classical"
8101 msgstr "Classical"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 msgid "Club"
8105 msgstr "Club"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8109 msgid "Dance"
8110 msgstr "Dance"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Full bass"
8114 msgstr "Baix total"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8117 msgid "Full bass and treble"
8118 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full treble"
8122 msgstr "Agut total"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Headphones"
8126 msgstr "Auriculars"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Large Hall"
8130 msgstr "Sala gran"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Live"
8134 msgstr "Live"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Party"
8138 msgstr "Party"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 msgid "Pop"
8143 msgstr "Pop"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 msgid "Reggae"
8148 msgstr "Reggae"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 msgid "Rock"
8153 msgstr "Rock"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 msgid "Ska"
8158 msgstr "Ska"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "Soft"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr "Soft rock"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr "Techno"
8172
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8182 msgid ""
8183 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8184 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8185 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8186 msgstr ""
8187 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8188 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8189 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8192 msgid "Max level"
8193 msgstr "Nivell màxim"
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8196 msgid ""
8197 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8198 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8199 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8200 msgstr ""
8201 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8202 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8203 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8207 msgid "Volume normalizer"
8208 msgstr "Normalitzador de volum"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8211 msgid "Parametric Equalizer"
8212 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8215 msgid "Low freq (Hz)"
8216 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8219 msgid "Low freq gain (dB)"
8220 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8223 msgid "High freq (Hz)"
8224 msgstr "Alta freq (Hz)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8227 msgid "High freq gain (dB)"
8228 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8231 msgid "Freq 1 (Hz)"
8232 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8235 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8236 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8239 msgid "Freq 1 Q"
8240 msgstr "Freq 1 Q"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8243 msgid "Freq 2 (Hz)"
8244 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8247 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8248 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8251 msgid "Freq 2 Q"
8252 msgstr "Freq 2 Q"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8255 msgid "Freq 3 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8263 msgid "Freq 3 Q"
8264 msgstr "Freq 3 Q"
8265
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8267 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8268 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8269 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8272 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8273 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8274 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8277 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8278 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8279
8280 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8281 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8282 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8285 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8289 msgid "Scaletempo"
8290 msgstr "Scaletempo"
8291
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8293 msgid "Stride Length"
8294 msgstr "Longitud del pas"
8295
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8297 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Overlap Length"
8303 msgstr "Longitud màxima"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8306 msgid "Percentage of stride to overlap"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8310 msgid "Search Length"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Room size"
8320 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8321
8322 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8323 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Room width"
8329 msgstr "Amplada del vídeo"
8330
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Width of the virtual room"
8334 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8335
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Audio Spatializer"
8339 msgstr "Spatializer"
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8342 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8343 msgid "Spatializer"
8344 msgstr "Spatializer"
8345
8346 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8347 msgid "Float32 audio mixer"
8348 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8349
8350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8351 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8352 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8353
8354 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8355 msgid "Trivial audio mixer"
8356 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8357
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8359 msgid "default"
8360 msgstr "predeterminat"
8361
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8363 msgid "ALSA audio output"
8364 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8367 msgid "ALSA Device Name"
8368 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8371 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8372 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8373 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8375 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8376 msgid "Audio Device"
8377 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8380 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8382 msgid "2 Front 2 Rear"
8383 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8386 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8387 msgid "A/52 over S/PDIF"
8388 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8391 msgid "No Audio Device"
8392 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8395 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8400 msgid "Audio output failed"
8401 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8404 #, c-format
8405 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8406 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8409 #, c-format
8410 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8411 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8414 msgid "Unknown soundcard"
8415 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8416
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8418 msgid ""
8419 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8420 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8421 "playback."
8422 msgstr ""
8423 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8424 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8425 "per defecte per reproduir l'àudio."
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8428 msgid "HAL AudioUnit output"
8429 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8432 msgid ""
8433 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8437 msgid "Audio device is not configured"
8438 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8441 msgid ""
8442 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8443 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8447 #, c-format
8448 msgid "%s (Encoded Output)"
8449 msgstr "%s (sortida codificada)"
8450
8451 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8452 msgid "Output device"
8453 msgstr "Dispositiu de sortida"
8454
8455 #: modules/audio_output/directx.c:227
8456 msgid ""
8457 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8458 "default device appears as 0 AND another number)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8462 msgid "Use float32 output"
8463 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8466 msgid ""
8467 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8468 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8469 msgstr ""
8470 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8471 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:233
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Select speaker configuration"
8476 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:234
8479 msgid ""
8480 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8481 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/directx.c:238
8485 msgid "DirectX audio output"
8486 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8487
8488 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8489 msgid "3 Front 2 Rear"
8490 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8491
8492 #: modules/audio_output/file.c:83
8493 msgid "Output format"
8494 msgstr "Format de sortida"
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:84
8497 msgid ""
8498 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8499 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8500 msgstr ""
8501 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:87
8505 msgid "Number of output channels"
8506 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:88
8509 msgid ""
8510 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8511 "restrict the number of channels here."
8512 msgstr ""
8513 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8514 "nombre de canals aquí."
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:91
8517 msgid "Add WAVE header"
8518 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:92
8521 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8522 msgstr ""
8523 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:109
8526 msgid "Output file"
8527 msgstr "Fitxer de sortida"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:110
8530 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8531 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:113
8534 msgid "File audio output"
8535 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8536
8537 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8538 msgid "Roku HD1000 audio output"
8539 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:68
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Automatically connect to writable clients"
8544 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:70
8547 msgid ""
8548 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8549 "writable JACK clients found."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/audio_output/jack.c:74
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Connect to clients matching"
8555 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:76
8558 msgid ""
8559 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8560 "regular expression will be considered for connection."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/audio_output/jack.c:84
8564 msgid "JACK audio output"
8565 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8566
8567 #: modules/audio_output/oss.c:103
8568 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8569 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8570
8571 #: modules/audio_output/oss.c:105
8572 msgid ""
8573 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8574 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8575 "drivers, then you need to enable this option."
8576 msgstr ""
8577 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8578 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8579 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:111
8582 msgid "UNIX OSS audio output"
8583 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:116
8586 msgid "OSS DSP device"
8587 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8588
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8590 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8591 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8592
8593 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8594 msgid "PORTAUDIO audio output"
8595 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8596
8597 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8598 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8608 msgid "VLC media player"
8609 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8610
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8612 msgid "Pulseaudio audio output"
8613 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8614
8615 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8616 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8617 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8618
8619 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8620 msgid "Microsoft Soundmapper"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8624 msgid "Select Audio Device"
8625 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8626
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8628 msgid ""
8629 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8630 "VLC restart to apply."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8634 msgid "Default Audio Device"
8635 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8638 msgid "Win32 waveOut extension output"
8639 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8642 msgid "5.1"
8643 msgstr "5.1"
8644
8645 #: modules/codec/a52.c:48
8646 msgid "A/52 parser"
8647 msgstr "Analitzador A/52"
8648
8649 #: modules/codec/a52.c:55
8650 msgid "A/52 audio packetizer"
8651 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8652
8653 #: modules/codec/adpcm.c:48
8654 msgid "ADPCM audio decoder"
8655 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8656
8657 #: modules/codec/aes3.c:48
8658 #, fuzzy
8659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8660 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8661
8662 #: modules/codec/aes3.c:53
8663 #, fuzzy
8664 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8665 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8666
8667 #: modules/codec/araw.c:49
8668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8669 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8670
8671 #: modules/codec/araw.c:58
8672 msgid "Raw audio encoder"
8673 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8676 msgid "Non-ref"
8677 msgstr "Sense Referència"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8680 msgid "Bidir"
8681 msgstr "Bidir"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8684 msgid "Non-key"
8685 msgstr "Sense clau"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8690 msgid "All"
8691 msgstr "Tot"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8694 msgid "rd"
8695 msgstr "rd"
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8698 msgid "bits"
8699 msgstr "bits"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8702 msgid "simple"
8703 msgstr "Senzill"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8706 msgid ""
8707 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8708 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8709 "MJPEG and other codecs"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8713 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8714 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8717 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8718 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8721 msgid "Decoding"
8722 msgstr "S'està descodificant..."
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8725 msgid "Encoding"
8726 msgstr "S’està codificant..."
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8729 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8730 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8733 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8734 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8737 msgid "Direct rendering"
8738 msgstr "Representació directa"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8741 msgid "Error resilience"
8742 msgstr "Error de resiliència"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8745 msgid ""
8746 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8747 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8748 "can produce a lot of errors.\n"
8749 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8750 msgstr ""
8751 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8752 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8753 "$) pot produir molts errors.\n"
8754 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8757 msgid "Workaround bugs"
8758 msgstr "Solució temporal d’errors"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8761 msgid ""
8762 "Try to fix some bugs:\n"
8763 "1  autodetect\n"
8764 "2  old msmpeg4\n"
8765 "4  xvid interlaced\n"
8766 "8  ump4 \n"
8767 "16 no padding\n"
8768 "32 ac vlc\n"
8769 "64 Qpel chroma.\n"
8770 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8771 "\", enter 40."
8772 msgstr ""
8773 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8774 "1  autodetectar\n"
8775 "2  msmpeg4 antic\n"
8776 "4  xvid entrellaçat\n"
8777 "8  ump4 \n"
8778 "16 no separació\n"
8779 "32 ac vlc\n"
8780 "64 Qpel chroma"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8783 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8784 msgid "Hurry up"
8785 msgstr "De pressa"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8788 msgid ""
8789 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8790 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8791 msgstr ""
8792 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8793 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8794 "produir imatges distorsionades."
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Skip frame (default=0)"
8799 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8802 msgid ""
8803 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8804 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Skip idct (default=0)"
8810 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8813 msgid ""
8814 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8815 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8819 msgid "Debug mask"
8820 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8823 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8824 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8827 msgid "Visualize motion vectors"
8828 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8831 msgid ""
8832 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8833 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8834 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8835 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8836 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8837 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8838 msgstr ""
8839 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8840 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8841 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8842 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8843 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8846 msgid "Low resolution decoding"
8847 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8850 msgid ""
8851 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8852 "processing power"
8853 msgstr ""
8854 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8855 "poder de processament."
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8858 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8862 msgid ""
8863 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8864 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8868 msgid "Ratio of key frames"
8869 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8872 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8873 msgstr ""
8874 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8875 "fotograma clau."
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8878 msgid "Ratio of B frames"
8879 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8882 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8883 msgstr ""
8884 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8885 "dos fotogrames de referència."
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8888 msgid "Video bitrate tolerance"
8889 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8892 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8893 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8896 msgid "Interlaced encoding"
8897 msgstr "Codificació entrellaçada"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8900 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8901 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8904 msgid "Interlaced motion estimation"
8905 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8908 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8909 msgstr ""
8910 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8913 msgid "Pre-motion estimation"
8914 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8917 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8918 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8921 msgid "Rate control buffer size"
8922 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8925 msgid ""
8926 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8927 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8931 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8932 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8935 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8936 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8939 msgid "I quantization factor"
8940 msgstr "Factor de quantificació I "
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8943 msgid ""
8944 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8945 "same qscale for I and P frames)."
8946 msgstr ""
8947 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8948 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8949 "fotogrames I i P)"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8952 #: modules/demux/mod.c:77
8953 msgid "Noise reduction"
8954 msgstr "Reducció del soroll"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8957 msgid ""
8958 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8959 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8960 msgstr ""
8961 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8962 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8963 "de menor qualitat."
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8966 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8967 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8970 msgid ""
8971 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8972 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8973 "standard MPEG2 decoders."
8974 msgstr ""
8975 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8976 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8977 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8978 "estàndards."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8981 msgid "Quality level"
8982 msgstr "Nivell de qualitat"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8985 msgid ""
8986 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8987 "encoding very much)."
8988 msgstr ""
8989 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8990 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8993 msgid ""
8994 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8995 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8996 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8997 "to ease the encoder's task."
8998 msgstr ""
8999 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9000 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9001 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9002 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9003 "facilitar les tasques del codificador."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9006 msgid "Minimum video quantizer scale"
9007 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9010 msgid "Minimum video quantizer scale."
9011 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9014 msgid "Maximum video quantizer scale"
9015 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9018 msgid "Maximum video quantizer scale."
9019 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9022 msgid "Trellis quantization"
9023 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9026 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9027 msgstr ""
9028 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9029 "coeficients de bloc)."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9032 msgid "Fixed quantizer scale"
9033 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9036 msgid ""
9037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9038 "255.0)."
9039 msgstr ""
9040 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9041 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9044 msgid "Strict standard compliance"
9045 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9048 msgid ""
9049 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9050 msgstr ""
9051 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9052 "acceptats: -1, 0, 1)."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Luminance masking"
9057 msgstr "Màscara de moviment"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9062 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Darkness masking"
9067 msgstr "Màscara de moviment"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9072 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9075 msgid "Motion masking"
9076 msgstr "Màscara de moviment"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9082 "(default: 0.0)."
9083 msgstr ""
9084 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9085 "defecte: 0.0)."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Border masking"
9090 msgstr "Màscara de moviment"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9096 "0.0)."
9097 msgstr ""
9098 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9099 "0.0)."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Luminance elimination"
9104 msgstr "Eliminació del Croma"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9107 msgid ""
9108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9109 "The H264 specification recommends -4."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9113 msgid "Chrominance elimination"
9114 msgstr "Eliminació del Croma"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9117 msgid ""
9118 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9119 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9125 msgstr "Mode desentrellaçat"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9128 msgid ""
9129 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9130 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9131 "(default: main)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9135 #, c-format
9136 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9137 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9140 #, c-format
9141 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9142 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9148 "%s.\n"
9149 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9150 "\n"
9151 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9152 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9156 msgid "VLC could not open the encoder."
9157 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9158
9159 #: modules/codec/cc.c:64
9160 msgid "CC 608/708"
9161 msgstr "CC 608/708"
9162
9163 #: modules/codec/cc.c:65
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Closed Captions decoder"
9166 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9167
9168 #: modules/codec/cdg.c:88
9169 #, fuzzy
9170 msgid "CDG video decoder"
9171 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9172
9173 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9174 msgid "CMML annotations decoder"
9175 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9176
9177 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Subtitles (advanced)"
9180 msgstr "Opcions avançades..."
9181
9182 #: modules/codec/csri.c:53
9183 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9187 msgid "CVD subtitle decoder"
9188 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9189
9190 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9191 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9192 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9193
9194 #: modules/codec/dirac.c:62
9195 msgid "Constant quality factor"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/dirac.c:63
9199 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:66
9203 #, fuzzy
9204 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9205 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9206
9207 #: modules/codec/dirac.c:67
9208 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/dirac.c:70
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Enable lossless coding"
9214 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:71
9217 msgid ""
9218 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9219 "reproduction of the original"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/dirac.c:75
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Prefilter"
9225 msgstr "Fitxer anterior"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:76
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9230 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:80
9233 msgid "Centre Weighted Median"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:81
9237 msgid "Rectangular Linear Phase"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:81
9241 msgid "Diagonal Linear Phase"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:84
9245 msgid "Amount of prefiltering"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:85
9249 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:88
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Chroma format"
9255 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:89
9258 msgid ""
9259 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:94
9263 msgid "4:2:0"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:94
9267 msgid "4:2:2"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:94
9271 msgid "4:4:4"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:97
9275 msgid "Distance between 'P' frames"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:101
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9281 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:105
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Picture coding mode"
9286 msgstr "Enregistrament realitzat"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:106
9289 msgid ""
9290 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9291 "pseudo-progressive frame"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:111
9295 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:112
9299 msgid "force coding frame as single picture"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:113
9303 #, fuzzy
9304 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9305 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:117
9308 msgid "Width of motion compensation blocks"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:121
9312 msgid "Height of motion compensation blocks"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:126
9316 msgid "Block overlap (%)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:127
9320 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:132
9324 #, fuzzy
9325 msgid "xblen"
9326 msgstr "booleà"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:133
9329 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:137
9333 #, fuzzy
9334 msgid "yblen"
9335 msgstr "booleà"
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:138
9338 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:141
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Motion vector precision"
9344 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:142
9347 msgid "Motion vector precision in pels."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:147
9351 msgid "Simple ME search area x:y"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:148
9355 msgid ""
9356 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9357 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:153
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Three component motion estimation"
9363 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:154
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9368 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:157
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Intra picture DWT filter"
9373 msgstr "Filtre de subimatges"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:161
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Inter picture DWT filter"
9378 msgstr "Filtre de subimatges"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:165
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Number of DWT iterations"
9383 msgstr "Nombre de files"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:166
9386 msgid "Also known as DWT levels"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:170
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Enable multiple quantizers"
9392 msgstr "Habilita l'àudio"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:171
9395 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:175
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Enable spatial partitioning"
9401 msgstr "Habilita l'àudio"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:179
9404 msgid "Disable arithmetic coding"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:180
9408 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:185
9412 #, fuzzy
9413 msgid "cycles per degree"
9414 msgstr "Duració en ms"
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:207
9417 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9421 msgid "DirectMedia Object decoder"
9422 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9423
9424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9425 msgid "DirectMedia Object encoder"
9426 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9427
9428 #: modules/codec/dts.c:47
9429 msgid "DTS parser"
9430 msgstr "Analitzador DTS"
9431
9432 #: modules/codec/dts.c:52
9433 msgid "DTS audio packetizer"
9434 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9435
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9437 msgid "Decoding X coordinate"
9438 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9439
9440 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9441 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9442 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9443
9444 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9445 msgid "Decoding Y coordinate"
9446 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9447
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9449 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9450 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9451
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9453 msgid "Subpicture position"
9454 msgstr "Posició de Subimatges"
9455
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9457 msgid ""
9458 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9460 "g. 6=top-right)."
9461 msgstr ""
9462 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9463 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9464 "valors)."
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9467 msgid "Encoding X coordinate"
9468 msgstr "Codificant Coordenada X"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9471 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9472 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9473
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9475 msgid "Encoding Y coordinate"
9476 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9477
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9479 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9480 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9483 msgid "DVB subtitles decoder"
9484 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9485
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9487 #, fuzzy
9488 msgid "DVB subtitles"
9489 msgstr "subtítols"
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9492 msgid "DVB subtitles encoder"
9493 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9494
9495 #: modules/codec/faad.c:44
9496 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9497 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9498
9499 #: modules/codec/faad.c:378
9500 #, fuzzy
9501 msgid "AAC extension"
9502 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9503
9504 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9505 msgid "Image file"
9506 msgstr "Arxiu d'imatge"
9507
9508 #: modules/codec/fake.c:55
9509 msgid "Path of the image file for fake input."
9510 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9511
9512 #: modules/codec/fake.c:56
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Reload image file"
9515 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:58
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Reload image file every n seconds."
9520 msgstr "Arxiu d'imatge"
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9523 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9524 msgid "Output video width."
9525 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9526
9527 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9528 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9529 msgid "Output video height."
9530 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9533 msgid "Keep aspect ratio"
9534 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9535
9536 #: modules/codec/fake.c:67
9537 msgid "Consider width and height as maximum values."
9538 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9539
9540 #: modules/codec/fake.c:68
9541 msgid "Background aspect ratio"
9542 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:70
9545 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9549 msgid "Deinterlace video"
9550 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:73
9553 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9554 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9557 msgid "Deinterlace module"
9558 msgstr "Mode desentrellaçat"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:76
9561 msgid "Deinterlace module to use."
9562 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9565 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Chroma used."
9568 msgstr "Croma utilitzat."
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9571 #: modules/video_output/yuv.c:56
9572 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:90
9576 msgid "Fake video decoder"
9577 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9578
9579 #: modules/codec/flac.c:186
9580 msgid "Flac audio decoder"
9581 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9582
9583 #: modules/codec/flac.c:191
9584 msgid "Flac audio encoder"
9585 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9586
9587 #: modules/codec/flac.c:197
9588 msgid "Flac audio packetizer"
9589 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9590
9591 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Sound fonts (required)"
9594 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9595
9596 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9597 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9601 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9605 msgid "FluidSynth"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Video memory buffer width."
9611 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9612
9613 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Video memory buffer height."
9616 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9617
9618 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Lock function"
9621 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9622
9623 #: modules/codec/invmem.c:60
9624 msgid ""
9625 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9626 "memory address for use by the video renderer."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Unlock function"
9632 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9633
9634 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9635 msgid "Address of the unlocking callback function"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Callback data"
9641 msgstr "Alineació de les dades"
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9644 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/invmem.c:70
9648 msgid ""
9649 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9650 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9651 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9652 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9653 "video output module."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Memory video decoder"
9659 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9662 msgid "Formatted Subtitles"
9663 msgstr "Subtítols formatejats"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:197
9666 msgid ""
9667 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9668 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9669 "rendering via Tiger is enabled."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/kate.c:204
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Shadow"
9675 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9676
9677 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Outline"
9680 msgstr "Contorn"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9685 #: modules/video_filter/rss.c:70
9686 msgid "Black"
9687 msgstr "Negre"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9692 #: modules/video_filter/rss.c:71
9693 msgid "Gray"
9694 msgstr "Gris"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9699 #: modules/video_filter/rss.c:71
9700 msgid "Silver"
9701 msgstr "Plata"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9707 msgid "White"
9708 msgstr "Blanc"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9714 msgid "Maroon"
9715 msgstr "Granat"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9719 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9720 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9721 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9722 msgid "Red"
9723 msgstr "Vermell"
9724
9725 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9726 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9727 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9728 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9729 msgid "Fuchsia"
9730 msgstr "Fúcsia"
9731
9732 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9733 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9734 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9735 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9736 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9737 msgid "Yellow"
9738 msgstr "Groc"
9739
9740 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9742 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9743 #: modules/video_filter/rss.c:72
9744 msgid "Olive"
9745 msgstr "Oliva"
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9748 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9749 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9750 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9751 #: modules/video_filter/rss.c:72
9752 msgid "Green"
9753 msgstr "Verd"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9758 #: modules/video_filter/rss.c:73
9759 msgid "Teal"
9760 msgstr "Jade"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9764 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9766 msgid "Lime"
9767 msgstr "Llima"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9771 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9772 #: modules/video_filter/rss.c:73
9773 msgid "Purple"
9774 msgstr "Porpra"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9780 msgid "Navy"
9781 msgstr "Blau marí"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9785 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9786 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9787 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9788 msgid "Blue"
9789 msgstr "Blau"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9792 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9793 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9795 msgid "Aqua"
9796 msgstr "Turquesa"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:216
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Use Tiger for rendering"
9801 msgstr "Representació del text"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:217
9804 msgid ""
9805 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9806 "only render static text and bitmap based streams."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:221
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Rendering quality"
9812 msgstr "Qualitat de la codificació"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:222
9815 msgid ""
9816 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9817 "highest quality."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:226
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Default font effect"
9823 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:227
9826 msgid ""
9827 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9828 "backgrounds."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:231
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Default font effect strength"
9834 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:232
9837 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:236
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Default font description"
9843 msgstr "Descripció de la sessió"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:237
9846 msgid ""
9847 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9848 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9849 "font parameters where appropriate."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:242
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Default font color"
9855 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:243
9858 msgid ""
9859 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9860 "font color to use."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:247
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Default font alpha"
9866 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:248
9869 msgid ""
9870 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9871 "particular font color to use."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:252
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Default background color"
9877 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:253
9880 msgid ""
9881 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9882 "color to use."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:257
9886 msgid "Default background alpha"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:258
9890 msgid ""
9891 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9892 "specify a particular background color to use."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:264
9896 msgid ""
9897 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9898 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9899 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9900 "available.\n"
9901 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9902 "played. This will hopefully be fixed soon."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:273
9906 msgid "Kate"
9907 msgstr "Kate"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:274
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Kate overlay decoder"
9912 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:293
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Tiger rendering defaults"
9917 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:329
9920 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9921 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9922
9923 #: modules/codec/libass.c:58
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Subtitle renderers using libass"
9926 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9927
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9931
9932 #: modules/codec/lpcm.c:52
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9935
9936 #: modules/codec/lpcm.c:57
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9939
9940 #: modules/codec/mash.cpp:71
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9943
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9945 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9946 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9947
9948 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9949 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9950 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9951
9952 #: modules/codec/png.c:59
9953 msgid "PNG video decoder"
9954 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9955
9956 #: modules/codec/quicktime.c:68
9957 msgid "QuickTime library decoder"
9958 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9959
9960 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9961 msgid "Pseudo raw video decoder"
9962 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9963
9964 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9966 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9967
9968 #: modules/codec/realaudio.c:65
9969 msgid "RealAudio library decoder"
9970 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9971
9972 #: modules/codec/realvideo.c:132
9973 msgid "RealVideo library decoder"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9977 msgid "Schroedinger video decoder"
9978 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9979
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9981 #, fuzzy
9982 msgid "SDL Image decoder"
9983 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9984
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9986 msgid "SDL_image video decoder"
9987 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9988
9989 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9990 #, fuzzy
9991 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9992 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9996 msgid "Mode"
9997 msgstr "Mode"
9998
9999 #: modules/codec/speex.c:58
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10002 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10005 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10006 msgid "Encoding quality"
10007 msgstr "Qualitat de la codificació"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:62
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10012 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:64
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Encoding complexity"
10017 msgstr "Qualitat de la codificació"
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:66
10020 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:68
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Maximal bitrate"
10026 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:70
10029 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10033 msgid "CBR encoding"
10034 msgstr "Codificació CBR"
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:74
10037 msgid ""
10038 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10039 "bitrate encoding (VBR)."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:77
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Voice activity detection"
10045 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:79
10048 msgid ""
10049 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10050 "mode."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:82
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Discontinuous Transmission"
10056 msgstr "Transmissió continuada"
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:84
10059 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:88
10063 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:88
10067 msgid "Wide-band (16kHz)"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:88
10071 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:95
10075 msgid "Speex audio decoder"
10076 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:97
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Speex"
10081 msgstr "Velocitat:"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:101
10084 msgid "Speex audio packetizer"
10085 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:106
10088 msgid "Speex audio encoder"
10089 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10090
10091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10092 msgid "DVD subtitles decoder"
10093 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10094
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10096 msgid "DVD subtitles packetizer"
10097 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Autodetect"
10102 msgstr "Auto"
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10105 msgid "Universal (UTF-8)"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10109 msgid "Universal (UTF-16)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10113 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10117 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10121 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10125 msgid "Western European (Latin-9)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10129 msgid "Western European (Windows-1252)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10133 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10137 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10143 msgstr "Esperanto "
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10146 msgid "Nordic (Latin-6)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10150 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Russian (KOI8-R)"
10156 msgstr "Rus"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10161 msgstr "Ucraïnès"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10164 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10168 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10172 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10176 msgid "Greek (Windows-1256)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10180 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10184 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10192 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10196 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10200 msgid "Thai (Windows-874)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10204 msgid "Baltic (Latin-7)"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10208 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10212 msgid "Celtic (Latin-8)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10216 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10222 msgstr "Xinès Simplificat"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10227 msgstr "Xinès Simplificat"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10230 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10234 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10238 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10242 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10246 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10250 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10254 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10258 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10264 msgstr "Vietnamita"
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10267 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10271 msgid "Subtitles text encoding"
10272 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10275 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10276 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10279 msgid "Subtitles justification"
10280 msgstr "Justificació de subtítols"
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10283 msgid "Set the justification of subtitles"
10284 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10287 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10288 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10291 msgid ""
10292 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10293 msgstr ""
10294 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10295 "de subtítols."
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10298 msgid ""
10299 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10300 "but you can choose to disable all formatting."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10304 msgid "Text subtitles decoder"
10305 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10308 msgid "USFSubs"
10309 msgstr "USFSubs"
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10312 msgid "USF subtitles decoder"
10313 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10316 msgid "T.140 text encoder"
10317 msgstr "Codificador de text T.140"
10318
10319 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10320 msgid "Enable debug"
10321 msgstr "Habilita la depuració"
10322
10323 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10324 msgid ""
10325 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10326 "calls                 1\n"
10327 "packet assembly info  2\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10331 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10332 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10333
10334 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10335 msgid "SVCD subtitles"
10336 msgstr "Subtítols SVCD"
10337
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10340 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10341
10342 #: modules/codec/tarkin.c:80
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Tarkin decoder"
10345 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10346
10347 #: modules/codec/telx.c:55
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Override page"
10350 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10351
10352 #: modules/codec/telx.c:56
10353 msgid ""
10354 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10355 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10356 "usually 888 or 889)."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/telx.c:61
10360 msgid "Ignore subtitle flag"
10361 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10362
10363 #: modules/codec/telx.c:62
10364 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/telx.c:65
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Workaround for France"
10370 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10371
10372 #: modules/codec/telx.c:66
10373 msgid ""
10374 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10375 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10376 "your subtitles don't appear."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/telx.c:72
10380 msgid "Teletext subtitles decoder"
10381 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10382
10383 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10384 msgid ""
10385 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10386 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10387 msgstr ""
10388 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10389 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10390
10391 #: modules/codec/theora.c:104
10392 msgid "Theora video decoder"
10393 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10394
10395 #: modules/codec/theora.c:110
10396 msgid "Theora video packetizer"
10397 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10398
10399 #: modules/codec/theora.c:115
10400 msgid "Theora video encoder"
10401 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10402
10403 #: modules/codec/twolame.c:57
10404 msgid ""
10405 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10406 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10407 msgstr ""
10408 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10409 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10410
10411 #: modules/codec/twolame.c:60
10412 msgid "Stereo mode"
10413 msgstr "Mode Estèreo"
10414
10415 #: modules/codec/twolame.c:61
10416 msgid "Handling mode for stereo streams"
10417 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10418
10419 #: modules/codec/twolame.c:62
10420 msgid "VBR mode"
10421 msgstr "Mode VBR"
10422
10423 #: modules/codec/twolame.c:64
10424 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10425 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10426
10427 #: modules/codec/twolame.c:65
10428 msgid "Psycho-acoustic model"
10429 msgstr "model psico-acústic"
10430
10431 #: modules/codec/twolame.c:67
10432 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10433 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10434
10435 #: modules/codec/twolame.c:71
10436 msgid "Dual mono"
10437 msgstr "mono Dual"
10438
10439 #: modules/codec/twolame.c:71
10440 msgid "Joint stereo"
10441 msgstr "Estèreo conjunt"
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:76
10444 msgid "Libtwolame audio encoder"
10445 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10446
10447 #: modules/codec/vorbis.c:169
10448 msgid "Maximum encoding bitrate"
10449 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10450
10451 #: modules/codec/vorbis.c:171
10452 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10453 msgstr ""
10454 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10455 "de transmissió de dades."
10456
10457 #: modules/codec/vorbis.c:172
10458 msgid "Minimum encoding bitrate"
10459 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10460
10461 #: modules/codec/vorbis.c:174
10462 msgid ""
10463 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10464 "channel."
10465 msgstr ""
10466 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10467 "codificació d'un canal de mida fixa."
10468
10469 #: modules/codec/vorbis.c:177
10470 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10471 msgstr ""
10472 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10473 "Constant BitRate)"
10474
10475 #: modules/codec/vorbis.c:181
10476 msgid "Vorbis audio decoder"
10477 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10478
10479 #: modules/codec/vorbis.c:192
10480 msgid "Vorbis audio packetizer"
10481 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10482
10483 #: modules/codec/vorbis.c:199
10484 msgid "Vorbis audio encoder"
10485 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10486
10487 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10488 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:52
10492 msgid "Maximum GOP size"
10493 msgstr "Màxim tamany GOP"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:53
10496 msgid ""
10497 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10498 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10499 msgstr ""
10500 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10501 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:57
10504 msgid "Minimum GOP size"
10505 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:58
10508 #, fuzzy
10509 msgid ""
10510 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10511 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10512 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10513 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10514 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10515 "the IDR-frame. \n"
10516 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10517 "frames, but do not start a new GOP."
10518 msgstr ""
10519 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10520 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10521 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10522 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10523 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10524 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10525 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10526 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10527 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:67
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10532 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:68
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10543 "1 to 100."
10544 msgstr ""
10545 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10546 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10547 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10548 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10549 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10550 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10551 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10552 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10553 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:79
10556 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:80
10560 msgid ""
10561 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10562 "threading."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:84
10566 msgid "B-frames between I and P"
10567 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:85
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10572 msgstr ""
10573 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10574 "a 16."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:88
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Adaptive B-frame decision"
10579 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:90
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10585 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10586 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:94
10589 #, fuzzy
10590 msgid ""
10591 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10592 "possibly before an I-frame."
10593 msgstr ""
10594 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10595 "d'un fotograma I. "
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:98
10598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:99
10602 msgid ""
10603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10604 "negative values cause less B-frames."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:102
10608 msgid "Keep some B-frames as references"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:103
10612 msgid ""
10613 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10614 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10615 "appropriately."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:107
10619 msgid "CABAC"
10620 msgstr "CABAC"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:108
10623 #, fuzzy
10624 msgid ""
10625 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10626 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10627 msgstr ""
10628 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10629 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:112
10632 msgid "Number of reference frames"
10633 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:113
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10639 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10640 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10641 msgstr ""
10642 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10643 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10644 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10645 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:118
10648 msgid "Skip loop filter"
10649 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:119
10652 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10653 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:121
10656 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:122
10660 msgid ""
10661 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10662 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:126
10666 msgid "H.264 level"
10667 msgstr "Nivell H.264"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:127
10670 msgid ""
10671 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10672 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10673 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:136
10677 msgid "Interlaced mode"
10678 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:137
10681 msgid "Pure-interlaced mode."
10682 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:142
10685 msgid "Set QP"
10686 msgstr "Defineix QP"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:143
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10692 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10693 msgstr ""
10694 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10695 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10696 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:147
10699 msgid "Quality-based VBR"
10700 msgstr "Qualitat del VBR"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:148
10703 #, fuzzy
10704 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10705 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:150
10708 msgid "Min QP"
10709 msgstr "Mínim QP"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:151
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10714 msgstr ""
10715 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:154
10718 msgid "Max QP"
10719 msgstr "Màxim QP"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:155
10722 msgid "Maximum quantizer parameter."
10723 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:157
10726 msgid "Max QP step"
10727 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:158
10730 msgid "Max QP step between frames."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:160
10734 msgid "Average bitrate tolerance"
10735 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:161
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10740 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:164
10743 msgid "Max local bitrate"
10744 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:165
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10749 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:167
10752 msgid "VBV buffer"
10753 msgstr "Búffer VBV"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:168
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10758 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:171
10761 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:172
10765 msgid ""
10766 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10767 "0.0 to 1.0."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:176
10771 msgid "How AQ distributes bits"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:177
10775 msgid ""
10776 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10777 " - 0: Disabled\n"
10778 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10779 " - 2: Move bits between frames"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:182
10783 msgid "Strength of AQ"
10784 msgstr "Força del AQ"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:183
10787 msgid ""
10788 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10789 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10790 " - 0.5: weak AQ\n"
10791 " - 1.5: strong AQ"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:190
10795 msgid "QP factor between I and P"
10796 msgstr "Factor QP entre I i P"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:191
10799 #, fuzzy
10800 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10801 msgstr ""
10802 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10803 "a 16."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:194
10806 #, fuzzy
10807 msgid "QP factor between P and B"
10808 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:195
10811 #, fuzzy
10812 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10813 msgstr ""
10814 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10815 "a 16."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:197
10818 msgid "QP difference between chroma and luma"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:198
10822 msgid "QP difference between chroma and luma."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:200
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Multipass ratecontrol"
10828 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:201
10831 msgid ""
10832 "Multipass ratecontrol:\n"
10833 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10834 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10835 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:206
10839 msgid "QP curve compression"
10840 msgstr "Compressió de corba QP"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:207
10843 #, fuzzy
10844 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10845 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10848 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10849 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:210
10852 msgid ""
10853 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10854 "blurs complexity."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:214
10858 msgid ""
10859 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10860 "quants."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:219
10864 msgid "Partitions to consider"
10865 msgstr "Particions a considerar"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:220
10868 msgid ""
10869 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10870 " - none  : \n"
10871 " - fast  : i4x4\n"
10872 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10873 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10874 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10875 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:228
10879 msgid "Direct MV prediction mode"
10880 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:229
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Direct MV prediction mode."
10885 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:232
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Direct prediction size"
10890 msgstr "Mida de la predicció directa"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:233
10893 msgid ""
10894 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10895 " -  1: 8x8\n"
10896 " - -1: smallest possible according to level\n"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:239
10900 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10901 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:240
10904 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10905 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:242
10908 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10909 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:244
10912 msgid ""
10913 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10914 "(fast)\n"
10915 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10916 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10917 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10918 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:251
10922 msgid ""
10923 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10924 "(fast)\n"
10925 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10926 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10927 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:259
10931 msgid "Maximum motion vector search range"
10932 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:260
10935 msgid ""
10936 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10937 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10938 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:265
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Maximum motion vector length"
10944 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:266
10947 msgid ""
10948 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:271
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Minimum buffer space between threads"
10954 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:272
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10960 "threads."
10961 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:276
10964 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:280
10968 msgid ""
10969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10971 "quality). Range 1 to 9."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:285
10975 msgid ""
10976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10978 "quality). Range 1 to 7."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:290
10982 msgid ""
10983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10985 "quality). Range 1 to 6."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:295
10989 msgid ""
10990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10992 "quality). Range 1 to 5."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:300
10996 #, fuzzy
10997 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10998 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:301
11001 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:304
11005 msgid "Decide references on a per partition basis"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:305
11009 msgid ""
11010 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11011 "as opposed to only one ref per macroblock."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:309
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Chroma in motion estimation"
11017 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:310
11020 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:313
11024 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:314
11028 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:316
11032 msgid "Adaptive spatial transform size"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:318
11036 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:320
11040 msgid "Trellis RD quantization"
11041 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:321
11044 msgid ""
11045 "Trellis RD quantization: \n"
11046 " - 0: disabled\n"
11047 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11048 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11049 "This requires CABAC."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:327
11053 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:328
11057 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:330
11061 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:331
11065 msgid ""
11066 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11067 "small single coefficient."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:336
11071 #, fuzzy
11072 msgid ""
11073 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11074 "a useful range."
11075 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:340
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11080 msgstr "Factor de quantificació I "
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:341
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11085 msgstr "Factor de quantificació I "
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:344
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11090 msgstr "Factor de quantificació I "
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:345
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11095 msgstr "Factor de quantificació I "
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:352
11098 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:353
11102 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:357
11106 msgid "CPU optimizations"
11107 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:358
11110 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11111 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:360
11114 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:361
11118 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:363
11122 msgid "PSNR computation"
11123 msgstr "Càlcul PSNR"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:364
11126 msgid ""
11127 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11128 "quality."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:367
11132 msgid "SSIM computation"
11133 msgstr "Càlcul SSIM"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:368
11136 msgid ""
11137 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11138 "quality."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:371
11142 msgid "Quiet mode"
11143 msgstr "Mode silenciós"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:372
11146 msgid "Quiet mode."
11147 msgstr "Mode silenciós."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11151 msgid "Statistics"
11152 msgstr "Estadístiques"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:375
11155 msgid "Print stats for each frame."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:378
11159 msgid "SPS and PPS id numbers"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:379
11163 msgid ""
11164 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11165 "settings."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:383
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Access unit delimiters"
11171 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:384
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11176 msgstr "Mòduls d’accés"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11179 msgid "dia"
11180 msgstr "dia"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11183 msgid "hex"
11184 msgstr "hex"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11187 msgid "umh"
11188 msgstr "umh"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11191 msgid "esa"
11192 msgstr "esa"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:397
11195 msgid "tesa"
11196 msgstr "tesa"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:403
11199 msgid "fast"
11200 msgstr "Ràpid"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:403
11203 msgid "normal"
11204 msgstr "Normal"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:403
11207 msgid "slow"
11208 msgstr "Lent"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:403
11211 msgid "all"
11212 msgstr "Tot"
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11215 msgid "spatial"
11216 msgstr "spatial"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11219 msgid "temporal"
11220 msgstr "temporal"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11223 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11224 msgid "auto"
11225 msgstr "Auto"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:418
11228 #, fuzzy
11229 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11230 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11231
11232 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11233 #, fuzzy
11234 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11235 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11236
11237 #: modules/codec/zvbi.c:59
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Teletext page"
11240 msgstr "Subtítols del teletext"
11241
11242 #: modules/codec/zvbi.c:60
11243 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/zvbi.c:63
11247 msgid "Text is always opaque"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:64
11251 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/zvbi.c:67
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Teletext alignment"
11257 msgstr "Alineació del vídeo"
11258
11259 #: modules/codec/zvbi.c:69
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11264 "6 = top-right)."
11265 msgstr ""
11266 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11267 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11268 "valors)."
11269
11270 #: modules/codec/zvbi.c:73
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Teletext text subtitles"
11273 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11274
11275 #: modules/codec/zvbi.c:74
11276 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/zvbi.c:83
11280 #, fuzzy
11281 msgid "VBI and Teletext decoder"
11282 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11283
11284 #: modules/codec/zvbi.c:84
11285 #, fuzzy
11286 msgid "VBI & Teletext"
11287 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11288
11289 #: modules/codec/zvbi.c:687
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Subpage"
11292 msgstr "Capes entre espais"
11293
11294 #: modules/codec/zvbi.c:701
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Page"
11297 msgstr "Pace"
11298
11299 #: modules/control/dbus.c:128
11300 msgid "dbus"
11301 msgstr "dbus"
11302
11303 #: modules/control/dbus.c:131
11304 #, fuzzy
11305 msgid "D-Bus control interface"
11306 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11307
11308 #: modules/control/gestures.c:81
11309 msgid "Motion threshold (10-100)"
11310 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11311
11312 #: modules/control/gestures.c:83
11313 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11314 msgstr ""
11315 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11316 "sigui enregistrat"
11317
11318 #: modules/control/gestures.c:85
11319 msgid "Trigger button"
11320 msgstr "Botó d'activació"
11321
11322 #: modules/control/gestures.c:87
11323 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11324 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11325
11326 #: modules/control/gestures.c:91
11327 msgid "Middle"
11328 msgstr "Mig"
11329
11330 #: modules/control/gestures.c:94
11331 msgid "Gestures"
11332 msgstr "Moviments"
11333
11334 #: modules/control/gestures.c:102
11335 msgid "Mouse gestures control interface"
11336 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11337
11338 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11339 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Global Hotkeys"
11342 msgstr "Tecles ràpides"
11343
11344 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11345 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Global Hotkeys interface"
11348 msgstr "Interfície de Gtk+"
11349
11350 #: modules/control/hotkeys.c:100
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Volume Control"
11353 msgstr "Interfícies de control"
11354
11355 #: modules/control/hotkeys.c:100
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Position Control"
11358 msgstr "Posició"
11359
11360 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Ignore"
11363 msgstr "cap"
11364
11365 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11367 msgid "Hotkeys"
11368 msgstr "Tecles ràpides"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:104
11371 msgid "Hotkeys management interface"
11372 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:109
11375 #, fuzzy
11376 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11377 msgstr "Interfícies de control"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:110
11380 msgid ""
11381 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11382 "ignored"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/hotkeys.c:418
11386 #, c-format
11387 msgid "Audio Device: %s"
11388 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11389
11390 #: modules/control/hotkeys.c:513
11391 #, c-format
11392 msgid "Audio track: %s"
11393 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11394
11395 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11396 #, c-format
11397 msgid "Subtitle track: %s"
11398 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11399
11400 #: modules/control/hotkeys.c:528
11401 msgid "N/A"
11402 msgstr "N/D"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:575
11405 #, c-format
11406 msgid "Aspect ratio: %s"
11407 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:603
11410 #, c-format
11411 msgid "Crop: %s"
11412 msgstr "Retalla: %s"
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:617
11415 msgid "Zooming reset"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:625
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Scaled to screen"
11421 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11422
11423 #: modules/control/hotkeys.c:628
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Original Size"
11426 msgstr "Àudio original"
11427
11428 #: modules/control/hotkeys.c:670
11429 #, c-format
11430 msgid "Deinterlace mode: %s"
11431 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11432
11433 #: modules/control/hotkeys.c:702
11434 #, c-format
11435 msgid "Zoom mode: %s"
11436 msgstr "Mode zoom: %s"
11437
11438 #: modules/control/hotkeys.c:762
11439 #, fuzzy
11440 msgid "1.00x"
11441 msgstr "100%"
11442
11443 #: modules/control/hotkeys.c:788
11444 #, c-format
11445 msgid "%.2fx"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11449 #, c-format
11450 msgid "Subtitle delay %i ms"
11451 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11454 #, c-format
11455 msgid "Audio delay %i ms"
11456 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11457
11458 #: modules/control/hotkeys.c:908
11459 msgid "Recording"
11460 msgstr "S'està enregistrant..."
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:910
11463 msgid "Recording done"
11464 msgstr "Enregistrament realitzat"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11467 #, c-format
11468 msgid "Volume %d%%"
11469 msgstr "El volum és  %d%%"
11470
11471 #: modules/control/http/http.c:39
11472 msgid "Host address"
11473 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11474
11475 #: modules/control/http/http.c:41
11476 msgid ""
11477 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11478 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11479 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11483 msgid "Source directory"
11484 msgstr "Directori font"
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:47
11487 msgid "Handlers"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:49
11491 msgid ""
11492 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11493 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/http/http.c:51
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Export album art as /art."
11499 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11500
11501 #: modules/control/http/http.c:53
11502 msgid ""
11503 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11504 "id=<id> URLs."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/http/http.c:56
11508 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11509 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11510
11511 #: modules/control/http/http.c:59
11512 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11513 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11514
11515 #: modules/control/http/http.c:61
11516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11517 msgstr ""
11518 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11519
11520 #: modules/control/http/http.c:64
11521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11522 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11523
11524 #: modules/control/http/http.c:67
11525 msgid "HTTP"
11526 msgstr "HTTP"
11527
11528 #: modules/control/http/http.c:68
11529 msgid "HTTP remote control interface"
11530 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11531
11532 #: modules/control/http/http.c:78
11533 msgid "HTTP SSL"
11534 msgstr "HTTP SSL"
11535
11536 #: modules/control/lirc.c:45
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Change the lirc configuration file."
11539 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11540
11541 #: modules/control/lirc.c:47
11542 msgid ""
11543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11544 "users home directory."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/control/lirc.c:57
11548 msgid "Infrared"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/lirc.c:60
11552 msgid "Infrared remote control interface"
11553 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11554
11555 #: modules/control/motion.c:72
11556 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/motion.c:78
11560 msgid "motion"
11561 msgstr "moviment"
11562
11563 #: modules/control/motion.c:80
11564 msgid "motion control interface"
11565 msgstr "Interfície del control de moviments"
11566
11567 #: modules/control/motion.c:81
11568 msgid ""
11569 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/control/netsync.c:66
11573 msgid "Act as master"
11574 msgstr "Actua com a administrador"
11575
11576 #: modules/control/netsync.c:67
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11579 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11580
11581 #: modules/control/netsync.c:71
11582 msgid "Master client ip address"
11583 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11584
11585 #: modules/control/netsync.c:72
11586 #, fuzzy
11587 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11588 msgstr ""
11589 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11590 "sincronització de la xarxa."
11591
11592 #: modules/control/netsync.c:76
11593 msgid "Network Sync"
11594 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11595
11596 #: modules/control/ntservice.c:43
11597 msgid "Install Windows Service"
11598 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11599
11600 #: modules/control/ntservice.c:45
11601 msgid "Install the Service and exit."
11602 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11603
11604 #: modules/control/ntservice.c:46
11605 msgid "Uninstall Windows Service"
11606 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11607
11608 #: modules/control/ntservice.c:48
11609 msgid "Uninstall the Service and exit."
11610 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11611
11612 #: modules/control/ntservice.c:49
11613 msgid "Display name of the Service"
11614 msgstr "Mostra el nom del servei"
11615
11616 #: modules/control/ntservice.c:51
11617 msgid "Change the display name of the Service."
11618 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11619
11620 #: modules/control/ntservice.c:52
11621 msgid "Configuration options"
11622 msgstr "Opcions de la configuració"
11623
11624 #: modules/control/ntservice.c:54
11625 #, fuzzy
11626 msgid ""
11627 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11628 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11629 "configured."
11630 msgstr ""
11631 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11632 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11633 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11634 "configurat correctament."
11635
11636 #: modules/control/ntservice.c:59
11637 #, fuzzy
11638 msgid ""
11639 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11640 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11641 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11642 msgstr ""
11643 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11644 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11645 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11646 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11647 "rc, http)"
11648
11649 #: modules/control/ntservice.c:65
11650 msgid "NT Service"
11651 msgstr "Servei NT"
11652
11653 #: modules/control/ntservice.c:66
11654 msgid "Windows Service interface"
11655 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11656
11657 #: modules/control/rc.c:73
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Initializing"
11660 msgstr "(iniciant-se)"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:74
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Opening"
11665 msgstr "Obre Interfície"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11672 msgid "Pause"
11673 msgstr "Pausa"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:77
11676 msgid "End"
11677 msgstr "Fi"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11680 msgid "Error"
11681 msgstr "Error"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:165
11684 msgid "Show stream position"
11685 msgstr "Mostra la posició del flux"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:166
11688 msgid ""
11689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11690 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11691
11692 #: modules/control/rc.c:169
11693 msgid "Fake TTY"
11694 msgstr "TTY fals"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:170
11697 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11698 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:172
11701 msgid "UNIX socket command input"
11702 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:173
11705 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11706 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11707
11708 #: modules/control/rc.c:176
11709 msgid "TCP command input"
11710 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:177
11713 msgid ""
11714 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11715 "port the interface will bind to."
11716 msgstr ""
11717 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11718 "el port de la interfície vinculada."
11719
11720 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11721 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11722 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:183
11725 msgid ""
11726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11729 msgstr ""
11730 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11731 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11732 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11733 "de vídeo."
11734
11735 #: modules/control/rc.c:190
11736 msgid "RC"
11737 msgstr "RC"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:193
11740 msgid "Remote control interface"
11741 msgstr "Interfície del control remot"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:342
11744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11745 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:815
11748 #, c-format
11749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11750 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:849
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:851
11757 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:852
11761 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr ""
11763 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11764 "reproducció"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:853
11767 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11768 msgstr ""
11769 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:854
11772 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11773 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:855
11776 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11777 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:856
11780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:857
11784 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11785 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11786
11787 #: modules/control/rc.c:858
11788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11789 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:859
11792 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11793 msgstr ""
11794 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:860
11797 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11798 msgstr ""
11799 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11800 "llista de reproducció"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:861
11803 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11804 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:862
11807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:863
11811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11812 msgstr ""
11813 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:864
11816 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11817 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:865
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11822 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:866
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11827 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:867
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11832 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:868
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11837 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:869
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11842 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:871
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11847 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:872
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11852 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:873
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11857 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:874
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11862 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:875
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11867 msgstr ""
11868 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11869 "més ràpidament"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:876
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11874 msgstr ""
11875 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11876 "lentament"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:877
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11881 msgstr ""
11882 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11883 "velocitat normal"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:878
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11888 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:879
11891 #, fuzzy
11892 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11893 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:880
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11898 msgstr ""
11899 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:881
11902 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/control/rc.c:882
11906 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:883
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11912 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:884
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11917 msgstr ""
11918 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:886
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11923 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:887
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11928 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:888
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11933 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:889
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11938 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:890
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11943 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:891
11946 #, fuzzy
11947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11948 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:892
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11953 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:893
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11958 msgstr ""
11959 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:894
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11964 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:895
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11969 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:896
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11974 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:897
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11979 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:898
11982 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:899
11986 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/rc.c:904
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:905
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:906
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12002 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:907
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12007 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:908
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12012 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:909
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12017 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:910
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12022 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:911
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12027 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:913
12030 #, fuzzy
12031 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12032 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:914
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12037 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:915
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12042 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:916
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12047 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:917
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12052 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:919
12055 #, fuzzy
12056 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12057 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:920
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:921
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12067 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:922
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12072 msgstr ""
12073 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12074
12075 #: modules/control/rc.c:923
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12078 msgstr ""
12079 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12080
12081 #: modules/control/rc.c:924
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12084 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:925
12087 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/control/rc.c:926
12091 #, fuzzy
12092 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12093 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:927
12096 #, fuzzy
12097 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12098 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:928
12101 #, fuzzy
12102 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12103 msgstr ""
12104 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12105
12106 #: modules/control/rc.c:929
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12109 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:930
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12114 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:931
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12119 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:932
12122 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:935
12126 #, fuzzy
12127 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12128 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:936
12131 #, fuzzy
12132 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12133 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:937
12136 #, fuzzy
12137 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12138 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:938
12141 #, fuzzy
12142 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12143 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:940
12146 msgid "+----[ end of help ]"
12147 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:1053
12150 msgid "Press menu select or pause to continue."
12151 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12152
12153 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12154 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12155 #: modules/control/rc.c:1929
12156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12157 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12158
12159 #: modules/control/rc.c:1410
12160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/control/rc.c:1421
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "Playlist has only %d elements"
12166 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/control/rc.c:1988
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Unknown command!"
12175 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12176
12177 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12178 #, fuzzy
12179 msgid "+-[Incoming]"
12180 msgstr "S’està codificant..."
12181
12182 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12183 #, c-format
12184 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12188 #, c-format
12189 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12193 #, c-format
12194 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12198 #, c-format
12199 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12203 #, fuzzy
12204 msgid "+-[Video Decoding]"
12205 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "| video decoded    :    %5i"
12210 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "| frames displayed :    %5i"
12215 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "| frames lost      :    %5i"
12220 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12223 #, fuzzy
12224 msgid "+-[Audio Decoding]"
12225 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12230 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12231
12232 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "| buffers played   :    %5i"
12235 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12240 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12243 #, fuzzy
12244 msgid "+-[Streaming]"
12245 msgstr "+-[Transmissio]"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12248 #, c-format
12249 msgid "| packets sent     :    %5i"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12253 #, c-format
12254 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2037
12258 #, c-format
12259 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/control/showintf.c:67
12263 msgid "Threshold"
12264 msgstr "Llindar"
12265
12266 #: modules/control/showintf.c:68
12267 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12268 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12269
12270 #: modules/control/signals.c:37
12271 msgid "Signals"
12272 msgstr "Senyals"
12273
12274 #: modules/control/signals.c:40
12275 #, fuzzy
12276 msgid "POSIX signals handling interface"
12277 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12278
12279 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12280 msgid "Host"
12281 msgstr "Hoste"
12282
12283 #: modules/control/telnet.c:79
12284 msgid ""
12285 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12287 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12293 msgid "Port"
12294 msgstr "Port"
12295
12296 #: modules/control/telnet.c:84
12297 msgid ""
12298 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12299 "4212."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/control/telnet.c:88
12303 msgid ""
12304 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12305 "default value is \"admin\"."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/control/telnet.c:102
12309 msgid "VLM remote control interface"
12310 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12311
12312 #: modules/demux/aiff.c:49
12313 msgid "AIFF demuxer"
12314 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12315
12316 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12317 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12318 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12319
12320 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12321 msgid "Could not demux ASF stream"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/au.c:50
12329 msgid "AU demuxer"
12330 msgstr "Demultiplexor AU"
12331
12332 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12333 msgid "FFmpeg demuxer"
12334 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12335
12336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Avformat"
12339 msgstr "Format"
12340
12341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12342 msgid "FFmpeg muxer"
12343 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12344
12345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12346 msgid "Ffmpeg mux"
12347 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12348
12349 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12352 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12353
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12355 msgid "Force interleaved method"
12356 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12357
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12359 msgid "Force interleaved method."
12360 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12361
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12363 msgid "Force index creation"
12364 msgstr "Força la creació d'un índex"
12365
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12367 msgid ""
12368 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12369 "incomplete (not seekable)."
12370 msgstr ""
12371 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12372 "incomplet (sense recerca)."
12373
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12375 msgid "Ask"
12376 msgstr "Pregunta"
12377
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12379 msgid "Always fix"
12380 msgstr "Arregla-ho sempre"
12381
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12383 msgid "Never fix"
12384 msgstr "No ho arreglis mai"
12385
12386 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12387 msgid "AVI demuxer"
12388 msgstr "Demultiplexor AVI"
12389
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12391 msgid "AVI Index"
12392 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12393
12394 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12395 msgid ""
12396 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12397 "Do you want to try to fix it?\n"
12398 "\n"
12399 "This might take a long time."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12403 msgid "Repair"
12404 msgstr "Repara"
12405
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12407 msgid "Don't repair"
12408 msgstr "No ho reparis"
12409
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Fixing AVI Index..."
12413 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12414
12415 #: modules/demux/cdg.c:45
12416 msgid "CDG demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor CDG"
12418
12419 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12420 msgid "Dump filename"
12421 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12422
12423 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12424 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12425 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12426
12427 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Append to existing file"
12430 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12431
12432 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12433 #, fuzzy
12434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12435 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12436
12437 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12438 #, fuzzy
12439 msgid "File dumper"
12440 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12441
12442 #: modules/demux/flac.c:49
12443 msgid "FLAC demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12445
12446 #: modules/demux/gme.cpp:55
12447 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Closed captions"
12453 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12454
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Textual audio descriptions"
12458 msgstr "Descripció de la sessió"
12459
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Karaoke"
12463 msgstr "Kazakh"
12464
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Ticker text"
12468 msgstr "Subtítols del teletext"
12469
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Active regions"
12473 msgstr "Activa les finestres"
12474
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Semantic annotations"
12478 msgstr "Opcions de transcodificació"
12479
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Transcript"
12483 msgstr "Sànscrit"
12484
12485 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Lyrics"
12488 msgstr "Llicència"
12489
12490 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12491 msgid "Linguistic markup"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12495 msgid "Cue points"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Subtitles (images)"
12501 msgstr "Fitxers de subtítols"
12502
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12504 msgid "Slides (text)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Slides (images)"
12510 msgstr "Clon de la imatge"
12511
12512 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Unknown category"
12515 msgstr "Vídeo desconegut"
12516
12517 #: modules/demux/live555.cpp:77
12518 msgid ""
12519 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12520 "should be set in millisecond units."
12521 msgstr ""
12522 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12523 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12524
12525 #: modules/demux/live555.cpp:80
12526 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12527 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12528
12529 #: modules/demux/live555.cpp:81
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12533 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12534 "cannot connect to normal RTSP servers."
12535 msgstr ""
12536 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12537 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12538 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12539 "RTSP."
12540
12541 #: modules/demux/live555.cpp:85
12542 #, fuzzy
12543 msgid "RTSP user name"
12544 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:86
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12550 "connection."
12551 msgstr ""
12552 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:88
12555 #, fuzzy
12556 msgid "RTSP password"
12557 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12558
12559 #: modules/demux/live555.cpp:89
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12562 msgstr ""
12563 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:93
12566 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:103
12570 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12571 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12576 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12577
12578 #: modules/demux/live555.cpp:112
12579 msgid "Client port"
12580 msgstr "Port del client"
12581
12582 #: modules/demux/live555.cpp:113
12583 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12587 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12591 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/live555.cpp:121
12595 msgid "HTTP tunnel port"
12596 msgstr "Port del túnel HTTP"
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:122
12599 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/live555.cpp:612
12603 msgid "RTSP authentication"
12604 msgstr "Autentificació RTSP"
12605
12606 #: modules/demux/live555.cpp:613
12607 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12611 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12612 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12613 msgid "Frames per Second"
12614 msgstr "Fotogrames per segon"
12615
12616 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12621 msgstr ""
12622 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12623 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12624 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12625
12626 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12627 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12629
12630 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12631 msgid "---  DVD Menu"
12632 msgstr "--- Menú DVD"
12633
12634 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12635 #, fuzzy
12636 msgid "First Played"
12637 msgstr "Memòria reproduida "
12638
12639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12640 msgid "Video Manager"
12641 msgstr "Control de Vídeo"
12642
12643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12644 msgid "----- Title"
12645 msgstr "----- Títol"
12646
12647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12648 msgid "Matroska stream demuxer"
12649 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12650
12651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12652 msgid "Ordered chapters"
12653 msgstr "Capítols ordenats"
12654
12655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Chapter codecs"
12662 msgstr "Codificadors pels capítols"
12663
12664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12665 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12669 msgid "Preload Directory"
12670 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12671
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12673 msgid ""
12674 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12675 "for broken files)."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12679 msgid "Seek based on percent not time"
12680 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12681
12682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12683 msgid "Seek based on percent not time."
12684 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12685
12686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Dummy Elements"
12689 msgstr "Interfície Dummy"
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12692 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/mod.c:53
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12698 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12699
12700 #: modules/demux/mod.c:54
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Enable reverberation"
12703 msgstr "Habilita la reverberació"
12704
12705 #: modules/demux/mod.c:55
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12708 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12709
12710 #: modules/demux/mod.c:57
12711 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12712 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12713
12714 #: modules/demux/mod.c:59
12715 msgid "Enable megabass mode"
12716 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12717
12718 #: modules/demux/mod.c:60
12719 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12720 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12721
12722 #: modules/demux/mod.c:62
12723 msgid ""
12724 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12725 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:65
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12731 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12732
12733 #: modules/demux/mod.c:67
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12736 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12737
12738 #: modules/demux/mod.c:72
12739 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12740 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12741
12742 #: modules/demux/mod.c:80
12743 msgid "Reverb"
12744 msgstr "Reverberació"
12745
12746 #: modules/demux/mod.c:83
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Reverberation level"
12749 msgstr "Nivell de la reverberació"
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:85
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Reverberation delay"
12754 msgstr "Retard de la reverberació"
12755
12756 #: modules/demux/mod.c:87
12757 msgid "Mega bass"
12758 msgstr "Mega bass"
12759
12760 #: modules/demux/mod.c:90
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Mega bass level"
12763 msgstr "Nivell del mega bass "
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:92
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Mega bass cutoff"
12768 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12769
12770 #: modules/demux/mod.c:94
12771 msgid "Surround"
12772 msgstr "So envoltant"
12773
12774 #: modules/demux/mod.c:97
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Surround level"
12777 msgstr "Nivell del so envoltant "
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:99
12780 msgid "Surround delay (ms)"
12781 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12782
12783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12784 msgid "MP4 stream demuxer"
12785 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12786
12787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12788 msgid "MP4"
12789 msgstr "MP4"
12790
12791 #: modules/demux/mpc.c:58
12792 #, fuzzy
12793 msgid "MusePack demuxer"
12794 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12795
12796 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12797 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12803 msgstr ""
12804 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12805 "reproducció H264."
12806
12807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12808 msgid "H264 video demuxer"
12809 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12810
12811 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12815 msgstr ""
12816 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12817 "MPEG4 video elementary streams. "
12818
12819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12820 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12821 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12822
12823 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12824 #, fuzzy
12825 msgid "MPEG-4 V"
12826 msgstr "MPEG4"
12827
12828 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12829 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12830 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12831
12832 #: modules/demux/nsc.c:46
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Windows Media NSC metademux"
12835 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12836
12837 #: modules/demux/nsv.c:49
12838 msgid "NullSoft demuxer"
12839 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12840
12841 #: modules/demux/nuv.c:49
12842 msgid "Nuv demuxer"
12843 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12844
12845 #: modules/demux/ogg.c:54
12846 msgid "OGG demuxer"
12847 msgstr "Demultiplexor OGG"
12848
12849 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12850 msgid "Google Video"
12851 msgstr "Google Video"
12852
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Auto start"
12856 msgstr "Connecció automàtica"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12859 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12863 msgid "Show shoutcast adult content"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12867 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12871 msgid "Skip ads"
12872 msgstr "Omet els anuncis"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12875 msgid ""
12876 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12877 "prevent adding them to the playlist."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12881 msgid "M3U playlist import"
12882 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12885 #, fuzzy
12886 msgid "RAM playlist import"
12887 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12890 msgid "PLS playlist import"
12891 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12892
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12894 #, fuzzy
12895 msgid "B4S playlist import"
12896 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12899 #, fuzzy
12900 msgid "DVB playlist import"
12901 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Podcast parser"
12906 msgstr "Analitzador de Podcast"
12907
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12909 #, fuzzy
12910 msgid "XSPF playlist import"
12911 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12912
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12914 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12918 #, fuzzy
12919 msgid "ASX playlist import"
12920 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12925 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12928 msgid "QuickTime Media Link importer"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Google Video Playlist importer"
12934 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Dummy ifo demux"
12939 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12942 msgid "iTunes Music Library importer"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12947 msgid "Podcast Info"
12948 msgstr "Informació del Podcast"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12951 msgid "Podcast Summary"
12952 msgstr "Resum del Podcast"
12953
12954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12955 msgid "Podcast Size"
12956 msgstr "Mida del Podcast"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12959 msgid "Shoutcast"
12960 msgstr "Shoutcast"
12961
12962 #: modules/demux/ps.c:43
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Trust MPEG timestamps"
12965 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12966
12967 #: modules/demux/ps.c:44
12968 msgid ""
12969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12971 "calculate from the bitrate instead."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12975 msgid "MPEG-PS demuxer"
12976 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12977
12978 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12979 msgid "PS"
12980 msgstr "PS"
12981
12982 #: modules/demux/pva.c:43
12983 msgid "PVA demuxer"
12984 msgstr "Demultiplexor PVA"
12985
12986 #: modules/demux/rawdv.c:41
12987 msgid ""
12988 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/demux/rawdv.c:49
12992 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12993 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12994
12995 #: modules/demux/rawvid.c:46
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12999 "30000/1001 or 29.97"
13000 msgstr ""
13001 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13002 "fitxers de vídeo Raw. "
13003
13004 #: modules/demux/rawvid.c:50
13005 #, fuzzy
13006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13007 msgstr ""
13008 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13009
13010 #: modules/demux/rawvid.c:54
13011 #, fuzzy
13012 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13013 msgstr ""
13014 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13015
13016 #: modules/demux/rawvid.c:57
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13019 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13020
13021 #: modules/demux/rawvid.c:58
13022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13026 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13027 msgid "Aspect ratio"
13028 msgstr "Relació d'aspecte"
13029
13030 #: modules/demux/rawvid.c:62
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13033 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:66
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Raw video demuxer"
13038 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13039
13040 #: modules/demux/real.c:70
13041 msgid "Real demuxer"
13042 msgstr "Demultiplexor Real"
13043
13044 #: modules/demux/smf.c:43
13045 msgid "SMF demuxer"
13046 msgstr "Demultiplexor SMF"
13047
13048 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13049 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/subtitle.c:56
13053 #, fuzzy
13054 msgid ""
13055 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13056 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13057 msgstr ""
13058 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13059 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13060
13061 #: modules/demux/subtitle.c:59
13062 msgid ""
13063 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13064 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13065 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13066 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13067 "autodetection, this should always work)."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Text subtitles parser"
13073 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13074
13075 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13076 msgid "Frames per second"
13077 msgstr "Fotogrames per segon"
13078
13079 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13080 msgid "Subtitles delay"
13081 msgstr "Retard dels subtítols"
13082
13083 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13084 msgid "Subtitles format"
13085 msgstr "Format dels subtítols"
13086
13087 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13088 #, fuzzy
13089 msgid ""
13090 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13091 "based subtitle formats without a fixed value."
13092 msgstr ""
13093 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13094 "MicroDVD i SubRIP. "
13095
13096 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13097 msgid ""
13098 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13104 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13105
13106 #: modules/demux/ts.c:100
13107 msgid "Extra PMT"
13108 msgstr "PMT extra"
13109
13110 #: modules/demux/ts.c:102
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13113 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:104
13116 msgid "Set id of ES to PID"
13117 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:105
13120 msgid ""
13121 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13122 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13123 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:110
13127 msgid "Fast udp streaming"
13128 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:112
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13133 msgstr ""
13134 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13135 "fent)"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:114
13138 msgid "MTU for out mode"
13139 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13140
13141 #: modules/demux/ts.c:115
13142 #, fuzzy
13143 msgid "MTU for out mode."
13144 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:117
13147 msgid "CSA ck"
13148 msgstr "CSA ck"
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:118
13151 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Second CSA Key"
13157 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13163 "bytes)."
13164 msgstr ""
13165 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13166 "bytes hexadecimals)"
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:124
13169 msgid "Silent mode"
13170 msgstr "Mode silenciós"
13171
13172 #: modules/demux/ts.c:125
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13175 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:127
13178 msgid "CAPMT System ID"
13179 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:128
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13184 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:130
13187 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/demux/ts.c:131
13191 msgid ""
13192 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13193 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:135
13197 msgid "Filename of dump"
13198 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:136
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13203 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:138
13206 msgid "Append"
13207 msgstr "Afegeix"
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:140
13210 msgid ""
13211 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13212 "be overwritten."
13213 msgstr ""
13214 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13215 "no es sobreescriurà."
13216
13217 #: modules/demux/ts.c:143
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Dump buffer size"
13220 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:145
13223 msgid ""
13224 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13225 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:149
13229 #, fuzzy
13230 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13231 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Teletext"
13237 msgstr "Subtítols del teletext"
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:180
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Teletext subtitles"
13242 msgstr "Subtítols del teletext"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:181
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Teletext: additional information"
13247 msgstr "Metainformació"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:182
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Teletext: program schedule"
13252 msgstr "Subtítols del teletext"
13253
13254 #: modules/demux/ts.c:183
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13257 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:3426
13260 #, fuzzy
13261 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13262 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13265 msgid "clean effects"
13266 msgstr "Neteja els efectes"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13269 msgid "hearing impaired"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13273 msgid "visual impaired commentary"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/demux/tta.c:45
13277 msgid "TTA demuxer"
13278 msgstr "Demultiplexor TTA"
13279
13280 #: modules/demux/ty.c:59
13281 msgid "TY"
13282 msgstr "TY"
13283
13284 #: modules/demux/ty.c:60
13285 #, fuzzy
13286 msgid "TY Stream audio/video demux"
13287 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13288
13289 #: modules/demux/ty.c:771
13290 msgid "Closed captions 1"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/demux/ty.c:772
13294 msgid "Closed captions 2"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/demux/ty.c:773
13298 msgid "Closed captions 3"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/demux/ty.c:774
13302 msgid "Closed captions 4"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/demux/vc1.c:44
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13308 msgstr ""
13309 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13310 "transmissió VC-1."
13311
13312 #: modules/demux/vc1.c:50
13313 msgid "VC1 video demuxer"
13314 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13315
13316 #: modules/demux/vobsub.c:53
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Vobsub subtitles parser"
13319 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13320
13321 #: modules/demux/voc.c:46
13322 msgid "VOC demuxer"
13323 msgstr "Demultiplexor VOC"
13324
13325 #: modules/demux/wav.c:45
13326 msgid "WAV demuxer"
13327 msgstr "Demultiplexor WAV"
13328
13329 #: modules/demux/xa.c:45
13330 msgid "XA demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor XA"
13332
13333 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13334 msgid "Use DVD Menus"
13335 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13336
13337 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13338 msgid "BeOS standard API interface"
13339 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13340
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13342 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13343 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13344
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13350 msgid "Open"
13351 msgstr "Obre"
13352
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13357 msgid "Preferences"
13358 msgstr "Preferències"
13359
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13364 msgid "Messages"
13365 msgstr "Missatges"
13366
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13371 msgid "Open File"
13372 msgstr "Obre un fitxer"
13373
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13376 msgid "Open Disc"
13377 msgstr "Obre disc"
13378
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13380 msgid "Open Subtitles"
13381 msgstr "Obre subtítols"
13382
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13387 msgid "About"
13388 msgstr "Quant a..."
13389
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13391 msgid "Prev Title"
13392 msgstr "Títol previ"
13393
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13395 msgid "Next Title"
13396 msgstr "Títol posterior"
13397
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13399 msgid "Go to Title"
13400 msgstr "Vés al Títol"
13401
13402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13403 msgid "Go to Chapter"
13404 msgstr "Vés al capítol"
13405
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13407 msgid "Speed"
13408 msgstr "Velocitat:"
13409
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13411 msgid "Window"
13412 msgstr "Finestra"
13413
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13422 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13431 msgid "OK"
13432 msgstr "D'acord"
13433
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13435 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13436 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13437
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13439 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13441
13442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13443 msgid "Drop files to play"
13444 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13445
13446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13447 msgid "playlist"
13448 msgstr "LLista de reproducció"
13449
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13451 msgid "Close"
13452 msgstr "Tanca"
13453
13454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13456 msgid "Edit"
13457 msgstr "Edita"
13458
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13461 msgid "Select All"
13462 msgstr "Selecciona tot"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13465 msgid "Select None"
13466 msgstr "No seleccionis res"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13469 msgid "Sort Reverse"
13470 msgstr "Ordena a la inversa"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13473 msgid "Sort by Name"
13474 msgstr "Ordena per nom"
13475
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13477 msgid "Sort by Path"
13478 msgstr "Ordena per directori"
13479
13480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13481 msgid "Randomize"
13482 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13483
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13485 msgid "Remove"
13486 msgstr "Suprimeix"
13487
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13489 msgid "Remove All"
13490 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13491
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13493 msgid "View"
13494 msgstr "Visualitza"
13495
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13497 msgid "Path"
13498 msgstr "Camí"
13499
13500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13502 msgid "Name"
13503 msgstr "Nom"
13504
13505 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13506 msgid "Apply"
13507 msgstr "Aplica"
13508
13509 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13512 msgid "Save"
13513 msgstr "Desa"
13514
13515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13516 msgid "Defaults"
13517 msgstr "Valors predeterminats"
13518
13519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13520 msgid "Show Interface"
13521 msgstr "Mostra la interfície"
13522
13523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13524 msgid "50%"
13525 msgstr "50%"
13526
13527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13528 msgid "100%"
13529 msgstr "100%"
13530
13531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13532 msgid "200%"
13533 msgstr "200%"
13534
13535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13536 msgid "Vertical Sync"
13537 msgstr "Sincronisme vertical"
13538
13539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13540 msgid "Correct Aspect Ratio"
13541 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13542
13543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13544 msgid "Stay On Top"
13545 msgstr "Resta al damunt"
13546
13547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13548 msgid "Take Screen Shot"
13549 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13552 msgid "Framebuffer device"
13553 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13558 msgstr ""
13559 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13560 "representació (usually/dev/fb0)."
13561
13562 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Video aspect ratio"
13565 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13566
13567 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13568 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:111
13572 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:113
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Transparency of the image"
13578 msgstr "Clon de la imatge"
13579
13580 #: modules/gui/fbosd.c:114
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13584 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13585 msgstr ""
13586 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13587 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13590 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13591 msgid "Text"
13592 msgstr "Text"
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:119
13595 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13599 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13600 msgid "X coordinate"
13601 msgstr "Coordenada X "
13602
13603 #: modules/gui/fbosd.c:122
13604 msgid "X coordinate of the rendered image"
13605 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13608 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13609 msgid "Y coordinate"
13610 msgstr "Coordenada Y"
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:125
13613 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13614 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:129
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13621 "g. 6=top-right)."
13622 msgstr ""
13623 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13624 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13625 "valors)."
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13628 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13629 #: modules/video_filter/rss.c:146
13630 msgid "Opacity"
13631 msgstr "Opacitat"
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13634 msgid ""
13635 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13636 "totally opaque. "
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13640 #: modules/video_filter/rss.c:150
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Font size, pixels"
13643 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13646 #: modules/video_filter/rss.c:151
13647 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13651 #: modules/video_filter/rss.c:155
13652 msgid ""
13653 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13654 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13655 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13656 "(red + green), #FFFFFF = white"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:147
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Clear overlay framebuffer"
13662 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:148
13665 msgid ""
13666 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13667 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13668 "the cache."
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:152
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Render text or image"
13674 msgstr "Rota o gira la imatge"
13675
13676 #: modules/gui/fbosd.c:153
13677 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:156
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Display on overlay framebuffer"
13683 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:157
13686 msgid ""
13687 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13692 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13693 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13694 #: modules/video_filter/rss.c:203
13695 msgid "Font"
13696 msgstr "LLetra"
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:212
13699 msgid "Commands"
13700 msgstr "Ordres"
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:217
13703 #, fuzzy
13704 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13705 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13708 msgid "About VLC media player"
13709 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13712 #, c-format
13713 msgid "Compiled by %s"
13714 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13717 msgid "VLC was brought to you by:"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13722 msgid "License"
13723 msgstr "Llicència"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13726 msgid "VLC media player Help"
13727 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13731 msgid "Index"
13732 msgstr "Índex"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13735 msgid "Bookmarks"
13736 msgstr "Preferits"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13739 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13741 msgid "Add"
13742 msgstr "Afegeix"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13748 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13749 msgid "Clear"
13750 msgstr "Neteja"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13753 #: modules/video_filter/extract.c:76
13754 msgid "Extract"
13755 msgstr "Extreu"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13758 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13759 msgid "Time"
13760 msgstr "Hora"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13763 msgid "Untitled"
13764 msgstr "Sense títol"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13767 msgid "No input"
13768 msgstr "No hi ha cap entrada."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13771 #, fuzzy
13772 msgid ""
13773 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13774 msgstr ""
13775 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13776 "en pausa per que els preferits funcionin."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13779 msgid "Input has changed"
13780 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13786 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13787 msgstr ""
13788 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13789 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13790
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13792 msgid "Invalid selection"
13793 msgstr "Selecció no vàlida"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13796 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13800 msgid "No input found"
13801 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13804 #, fuzzy
13805 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13806 msgstr ""
13807 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13808 "funcionin. "
13809
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Jump To Time"
13813 msgstr "Salta al punt"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13816 msgid "sec."
13817 msgstr "sec."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Jump to time"
13822 msgstr "Salta al punt"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13825 msgid "Random On"
13826 msgstr "Aleatori activat"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Random Off"
13831 msgstr "Aleatori desactivat"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13835 msgid "Repeat One"
13836 msgstr "Repeteix un"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13840 msgid "Repeat All"
13841 msgstr "Repeteix tot"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13845 msgid "Repeat Off"
13846 msgstr "Repetició desactivada"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13850 msgid "Half Size"
13851 msgstr "Meitat de la mida"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13855 msgid "Normal Size"
13856 msgstr "Mida normal"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13860 msgid "Double Size"
13861 msgstr "Mida doble"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13865 msgid "Float on Top"
13866 msgstr "Flota a sobre de tot"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13870 msgid "Fit to Screen"
13871 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13875 msgid "Open File..."
13876 msgstr "Obre un fitxer..."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13879 msgid "Step Forward"
13880 msgstr "Endavant un cop"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13883 msgid "Step Backward"
13884 msgstr "Endarrere un cop"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13888 msgid "Rewind"
13889 msgstr "Rebobina"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13892 msgid "Fast Forward"
13893 msgstr "Avança ràpid"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13896 msgid "2 Pass"
13897 msgstr "2 passades"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13902 msgstr ""
13903 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13904 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13909 msgstr ""
13910 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13911 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13914 msgid "Preamp"
13915 msgstr "Preamp"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13918 msgid "Extended controls"
13919 msgstr "Controls ampliats"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13922 msgid "Shows more information about the available video filters."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13926 msgid "Wave"
13927 msgstr "Ona"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13930 msgid "Ripple"
13931 msgstr "Arrissat"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13935 msgid "Psychedelic"
13936 msgstr "Psychedelic"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13939 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13940 msgid "Gradient"
13941 msgstr "Gradient"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13944 #, fuzzy
13945 msgid "General editing filters"
13946 msgstr "Filtres generals d'edició"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13949 msgid "Distortion filters"
13950 msgstr "Filtres de distorsió"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13953 msgid "Blur"
13954 msgstr "Difumina"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Adds motion blurring to the image"
13959 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13964 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13967 msgid "Image cropping"
13968 msgstr "Retallat de la imatge"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Crops a defined part of the image"
13973 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13976 msgid "Invert colors"
13977 msgstr "Inverteix els colors"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13980 msgid "Inverts the colors of the image"
13981 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13984 msgid "Transformation"
13985 msgstr "Transformació"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13988 msgid "Rotates or flips the image"
13989 msgstr "Rota o gira la imatge"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Interactive Zoom"
13994 msgstr "Zoom interactiu"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13997 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14001 msgid "Volume normalization"
14002 msgstr "Normalització del volum"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14007 msgstr ""
14008 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14009 "definit."
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14012 msgid "Headphone virtualization"
14013 msgstr "Visualització d'auriculars"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14018 msgstr ""
14019 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14020 "s'utilitza auriculars."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14023 msgid "Maximum level"
14024 msgstr "Nivell màxim"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14027 msgid "Restore Defaults"
14028 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14031 msgid "Opaqueness"
14032 msgstr "Opacitat"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14035 msgid "Adjust Image"
14036 msgstr "Ajusta la imatge"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14039 msgid "Video Filter"
14040 msgstr "Filtre de vídeo"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14043 msgid "Audio Filter"
14044 msgstr "Filtre d'àudio"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14047 #, fuzzy
14048 msgid "About the video filters"
14049 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14052 msgid ""
14053 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14054 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14055 "subsections of Video/Filters.\n"
14056 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14057 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14061 #, fuzzy
14062 msgid "(no item is being played)"
14063 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14066 msgid "Login:"
14067 msgstr "Nom d'ususari:"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14070 msgid "Password:"
14071 msgstr "Contrasenya:"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "Remaining time: %i seconds"
14076 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Errors and Warnings"
14081 msgstr "Reprodueix i atura"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14084 msgid "Clean up"
14085 msgstr "Esborra-ho tot"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14088 msgid "Show Details"
14089 msgstr "Mostra els detalls"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14092 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14096 msgid ""
14097 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14098 "security issues."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14102 msgid ""
14103 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14104 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14105 "modern version of Mac OS X."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14109 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14113 msgid ""
14114 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14115 "\n"
14116 "%@"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Open CrashLog..."
14122 msgstr "Obre el CrashLog"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Save this Log..."
14127 msgstr "Anomena i de&sa..."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Check for Update..."
14132 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14135 msgid "Preferences..."
14136 msgstr "Preferències..."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14139 msgid "Services"
14140 msgstr "Serveis"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14143 msgid "Hide VLC"
14144 msgstr "Oculta el VLC"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14147 msgid "Hide Others"
14148 msgstr "Oculta els altres"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14151 msgid "Show All"
14152 msgstr "Mostra-ho tot"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14155 msgid "Quit VLC"
14156 msgstr "Surt del VLC"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14159 msgid "1:File"
14160 msgstr "1: Fitxer"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Advanced Open File..."
14165 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14168 msgid "Open Disc..."
14169 msgstr "Obre el disc..."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14172 msgid "Open Network..."
14173 msgstr "Obre la xarxa..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14176 msgid "Open Capture Device..."
14177 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14180 msgid "Open Recent"
14181 msgstr "Obre recents"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14184 msgid "Clear Menu"
14185 msgstr "Neteja el menú"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14188 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14189 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14192 msgid "Cut"
14193 msgstr "Retalla"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14196 msgid "Copy"
14197 msgstr "Copia"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14200 msgid "Paste"
14201 msgstr "Enganxa"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14204 msgid "Playback"
14205 msgstr "Reproducció"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Increase Volume"
14210 msgstr "Volum predeterminat"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Decrease Volume"
14215 msgstr "Volum predeterminat"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14219 msgid "Fullscreen Video Device"
14220 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14223 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14224 msgid "Post processing"
14225 msgstr "Post-processament"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Transparent"
14230 msgstr "Cub transparent"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14233 msgid "Minimize Window"
14234 msgstr "Minimitza la finestra"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14237 msgid "Close Window"
14238 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14241 msgid "Controller..."
14242 msgstr "Controlador..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14245 msgid "Equalizer..."
14246 msgstr "Equalitzador..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14249 msgid "Extended Controls..."
14250 msgstr "Controls avançats..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14253 msgid "Bookmarks..."
14254 msgstr "Preferits..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14257 msgid "Playlist..."
14258 msgstr "Llista de reproducció..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14261 msgid "Media Information..."
14262 msgstr "Informació dels suports..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14265 msgid "Messages..."
14266 msgstr "Missatges..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14269 msgid "Errors and Warnings..."
14270 msgstr "Errors i avisos..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14273 msgid "Bring All to Front"
14274 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14278 msgid "Help"
14279 msgstr "Ajuda"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14282 msgid "VLC media player Help..."
14283 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14286 msgid "ReadMe / FAQ..."
14287 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14290 msgid "Online Documentation..."
14291 msgstr "Documentació en línia"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14294 msgid "VideoLAN Website..."
14295 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14298 msgid "Make a donation..."
14299 msgstr "Fés una donació..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14302 msgid "Online Forum..."
14303 msgstr "Fòrum en línia..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14306 msgid "Volume Up"
14307 msgstr "Puja el volum"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14310 msgid "Volume Down"
14311 msgstr "Baixa el volum"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14314 msgid "Send"
14315 msgstr "Envia"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14318 msgid "Don't Send"
14319 msgstr "No enviïs"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14322 #, fuzzy
14323 msgid "VLC crashed previously"
14324 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14327 msgid ""
14328 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14329 "\n"
14330 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14331 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14332 "URL of a network stream, ..."
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14336 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14340 msgid ""
14341 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14342 "information."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14346 #, c-format
14347 msgid "Volume: %d%%"
14348 msgstr "Volum: %d%%"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Video Settings not saved"
14353 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14356 #, fuzzy
14357 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14358 msgstr "Transformació"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Update check failed"
14363 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14366 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14370 msgid "Crash Report successfully sent"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14374 msgid "Thanks for your report!"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14378 msgid "Error when sending the Crash Report"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14382 msgid "No CrashLog found"
14383 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14387 msgid "Continue"
14388 msgstr "Continua"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14391 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Remove old preferences?"
14397 msgstr "Preferències del VLC"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14400 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14404 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14408 #, c-format
14409 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14413 msgid "Video device"
14414 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14417 msgid ""
14418 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14419 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14420 "menu."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14424 msgid ""
14425 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14426 "is fully transparent."
14427 msgstr ""
14428 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14429 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14432 msgid "Stretch video to fill window"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14436 msgid ""
14437 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14438 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Black screens in fullscreen"
14444 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14447 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Use as Desktop Background"
14453 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14456 msgid ""
14457 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14458 "with in this mode."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Show Fullscreen controller"
14464 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14469 msgstr ""
14470 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14473 msgid "Auto-playback of new items"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14477 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Keep Recent Items"
14483 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14486 msgid ""
14487 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14488 "disabled here."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Keep current Equalizer settings"
14494 msgstr ""
14495 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14496 "reproducció una i altra vegada."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14499 msgid ""
14500 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14501 "feature can be disabled here."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14505 msgid "Mac OS X interface"
14506 msgstr "Interfície Mac OS X"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14509 #, fuzzy
14510 msgid "No device connected"
14511 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14514 msgid ""
14515 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14516 "\n"
14517 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14518 "installed and try again."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14522 msgid "Open Source"
14523 msgstr "Codi font obert"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14526 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14527 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14531 msgid "Capture"
14532 msgstr "Captura"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14540 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14546 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14547 msgid "Browse..."
14548 msgstr "Navega..."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14551 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14552 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14556 msgid "Device name"
14557 msgstr "Nom del dispositiu"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14560 msgid "No DVD menus"
14561 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14564 msgid "VIDEO_TS folder"
14565 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14569 msgid "DVD"
14570 msgstr "DVD"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14573 #, fuzzy
14574 msgid "IP Address"
14575 msgstr "Adreça"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14578 msgid ""
14579 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14580 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14581 "button below."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14585 msgid ""
14586 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14587 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14588 "IP automatically.\n"
14589 "\n"
14590 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14591 "sheet."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14597 msgstr "Obre el flux"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14600 msgid "Protocol"
14601 msgstr "Protocol"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14605 msgid "Address"
14606 msgstr "Adreça"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Unicast"
14612 msgstr "unidifusió"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Multicast"
14618 msgstr "multidifusió"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Screen Capture Input"
14623 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14626 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Frames per Second:"
14632 msgstr "Fotogrames per segon"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Subscreen left:"
14637 msgstr "Alçada del vídeo"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Subscreen top:"
14642 msgstr "Amplada del vídeo"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Subscreen width:"
14647 msgstr "Amplada del vídeo"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Subscreen height:"
14652 msgstr "Alçada del vídeo"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14655 msgid "Current channel:"
14656 msgstr "Canal actual:"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14659 msgid "Previous Channel"
14660 msgstr "Canal anterior"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14663 msgid "Next Channel"
14664 msgstr "Següent canal."
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Retrieving Channel Info..."
14669 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14672 #, fuzzy
14673 msgid "EyeTV is not launched"
14674 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14677 msgid ""
14678 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14679 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Launch EyeTV now"
14685 msgstr "3D Now! memcpy"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Download Plugin"
14690 msgstr "Descarrega-ho ara"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14693 msgid "Load subtitles file:"
14694 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14697 msgid "Settings..."
14698 msgstr "Paràmetres..."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Override parametters"
14703 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14706 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14707 msgid "Delay"
14708 msgstr "Retard"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14711 msgid "FPS"
14712 msgstr "FPS"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14715 msgid "Subtitles encoding"
14716 msgstr "Codificació dels subtítols"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14719 msgid "Font size"
14720 msgstr "Mida de la lletra"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Subtitles alignment"
14725 msgstr "Alineació dels subtítols"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14728 msgid "Font Properties"
14729 msgstr "Propietats de la lletra"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14732 msgid "Subtitle File"
14733 msgstr "Fitxer de subtítols"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14736 msgid "VIDEO_TS directory"
14737 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14741 msgid "No %@s found"
14742 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14745 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14746 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14749 #, fuzzy
14750 msgid "iSight Capture Input"
14751 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14754 msgid ""
14755 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14756 "\n"
14757 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14758 "640px*480px raw video stream.\n"
14759 "\n"
14760 "Live Audio input is not supported."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Composite input"
14766 msgstr "Entrada / Còdecs"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14769 msgid "S-Video input"
14770 msgstr "Entrada S-Video"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14773 msgid "Streaming/Saving:"
14774 msgstr "Transmissió/Desament:"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14777 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14778 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Display the stream locally"
14783 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14787 msgid "Stream"
14788 msgstr "Corrent de dades"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14791 msgid "Dump raw input"
14792 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14795 msgid "Encapsulation Method"
14796 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14799 msgid "Transcoding options"
14800 msgstr "Opcions de transcodificació"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14804 msgid "Bitrate (kb/s)"
14805 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14808 msgid "Scale"
14809 msgstr "Escala"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14812 msgid "Stream Announcing"
14813 msgstr "Anunciat de flux"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14816 msgid "SAP announce"
14817 msgstr "Anunci SAP"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14820 msgid "RTSP announce"
14821 msgstr "Anunci RTSP"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14824 msgid "HTTP announce"
14825 msgstr "Anunci HTTP"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14828 msgid "Export SDP as file"
14829 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14832 msgid "Channel Name"
14833 msgstr "Nom del canal"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14836 msgid "SDP URL"
14837 msgstr "SDP URL"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14840 msgid "Save File"
14841 msgstr "Desa el fitxer"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14844 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14845 msgid "Author"
14846 msgstr "Autor:"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14849 msgid "Save Playlist..."
14850 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Expand Node"
14855 msgstr "Amplia el node"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Download Cover Art"
14860 msgstr "Descarrega-ho ara"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Fetch Meta Data"
14865 msgstr "Metadades de la carpeta"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14868 msgid "Reveal in Finder"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14872 msgid "Sort Node by Name"
14873 msgstr "Ordena el node per nom"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14876 msgid "Sort Node by Author"
14877 msgstr "Ordena el node per autor"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14881 msgid "No items in the playlist"
14882 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14885 msgid "Search in Playlist"
14886 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14889 msgid "Add Folder to Playlist"
14890 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14893 msgid "File Format:"
14894 msgstr "Format del fitxer:"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Extended M3U"
14899 msgstr "Extended M3U"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14902 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14907 #, c-format
14908 msgid "%i items"
14909 msgstr "%i elements"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14912 msgid "1 item"
14913 msgstr "1 element"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14916 msgid "Save Playlist"
14917 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14920 msgid "Meta-information"
14921 msgstr "Metainformació"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14924 #, fuzzy
14925 msgid "New Node"
14926 msgstr "Node nou"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Please enter a name for the new node."
14931 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14934 msgid "Empty Folder"
14935 msgstr "Carpeta buida"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Media Information"
14941 msgstr "Informació dels suports..."
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14944 msgid "Location"
14945 msgstr "Ubicació"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14948 msgid "Save Metadata"
14949 msgstr "Desa les metadades"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14952 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14953 msgid "General"
14954 msgstr "General"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14957 msgid "Codec Details"
14958 msgstr "Detalls del còdec"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Read at media"
14964 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Input bitrate"
14970 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14974 msgid "Demuxed"
14975 msgstr "Demultiplexat"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14979 msgid "Stream bitrate"
14980 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14985 msgid "Decoded blocks"
14986 msgstr "Blocs decodificats"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14990 msgid "Displayed frames"
14991 msgstr "Fotogrames mostrats"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14995 msgid "Lost frames"
14996 msgstr "Fotogrames perduts"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15002 msgid "Streaming"
15003 msgstr "Transmissió"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15007 msgid "Sent packets"
15008 msgstr "Paquets enviats"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15012 msgid "Sent bytes"
15013 msgstr "Bytes enviats"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15016 msgid "Send rate"
15017 msgstr "Envia la velocitat "
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15021 msgid "Played buffers"
15022 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15026 msgid "Lost buffers"
15027 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Error while saving meta"
15032 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15035 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15039 msgid "Information"
15040 msgstr "Informació"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15043 msgid "Reset All"
15044 msgstr "Reinicia-ho tot"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15048 msgid "Basic"
15049 msgstr "Bàsic"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15053 msgid "Reset Preferences"
15054 msgstr "Reinicia les preferències"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15057 #, fuzzy
15058 msgid ""
15059 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15060 "Are you sure you want to continue?"
15061 msgstr ""
15062 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15063 "multimèdia VLC. \n"
15064 " Esteu segur que voleu continuar?"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15067 msgid "Select a directory"
15068 msgstr "Selecciona un directori"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15071 msgid "Select a file"
15072 msgstr "Selecciona un fitxer"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15075 msgid "Select"
15076 msgstr "Selecciona"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Not Set"
15081 msgstr "Nota:"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15085 msgid "Interface Settings"
15086 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15089 msgid "General Audio Settings"
15090 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15093 msgid "General Video Settings"
15094 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15097 msgid "Subtitles & OSD"
15098 msgstr "Subtítols i OSD"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15102 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15103 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 msgid "Input & Codecs"
15107 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15110 msgid "Input & Codec settings"
15111 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15114 msgid "Effects"
15115 msgstr "Efectes"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15118 msgid "Enable Audio"
15119 msgstr "Habilita l'àudio"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "Àudio general"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Headphone surround effect"
15128 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Preferred Audio language"
15133 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15136 msgid "Enable Last.fm submissions"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15140 msgid "User name"
15141 msgstr "Nom d'usuari"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Visualization"
15146 msgstr "Visualització actual:"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Default Volume"
15151 msgstr "Volum predeterminat"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15154 msgid "Change"
15155 msgstr "Canvia"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Change Hotkey"
15160 msgstr "Tecla de drecera per"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15163 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Action"
15170 msgstr "Aplicació"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Shortcut"
15175 msgstr "multidifusió"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Repair AVI Files"
15180 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Default Caching Level"
15185 msgstr "Nivell del mega bass "
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15189 msgid "Caching"
15190 msgstr "Memòria cau"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15193 msgid ""
15194 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15195 "access module."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15199 msgid "HTTP Proxy"
15200 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Password for HTTP Proxy"
15205 msgstr ""
15206 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Codecs / Muxers"
15211 msgstr "Entrada / Còdecs"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Post-Processing Quality"
15216 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Default Server Port"
15221 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15225 msgid "Album art download policy"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Add controls to the video window"
15231 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Show Fullscreen Controller"
15236 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Privacy / Network Interaction"
15242 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Default Encoding"
15247 msgstr "Codificació predeterminada"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Display Settings"
15253 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15257 msgid "Choose..."
15258 msgstr "Tria..."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Font Color"
15263 msgstr "Color de la lletra"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15266 msgid "Font Size"
15267 msgstr "Mida de la lletra"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15270 msgid "Subtitle Languages"
15271 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15274 msgid "Preferred Subtitle Language"
15275 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15279 msgid "Enable OSD"
15280 msgstr "Habilita el OSD"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15285 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15288 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Display"
15291 msgstr "Mostra"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Enable Video"
15296 msgstr "Habilita el vídeo"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Output module"
15301 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Video snapshots"
15306 msgstr "Instantànies de vídeo"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15309 msgid "Folder"
15310 msgstr "Carpeta"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15313 msgid "Format"
15314 msgstr "Format"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15317 msgid "Prefix"
15318 msgstr "Prefix"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15321 msgid "Sequential numbering"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Custom"
15329 msgstr "Paixtú"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15333 msgid "Lowest latency"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Low latency"
15340 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15344 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15345 #: modules/misc/win32text.c:80
15346 msgid "Normal"
15347 msgstr "Normal"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15351 #, fuzzy
15352 msgid "High latency"
15353 msgstr "Tensió del LNB alta"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15357 msgid "Higher latency"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Interface Settings not saved"
15363 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15368 #, c-format
15369 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Audio Settings not saved"
15375 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Input Settings not saved"
15380 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15383 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Hotkeys not saved"
15389 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15392 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15393 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15396 msgid "Choose"
15397 msgstr "Escolliu"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15400 msgid ""
15401 "Press new keys for\n"
15402 "\"%@\""
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Invalid combination"
15408 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15411 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Check for Updates"
15421 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15424 msgid "Download now"
15425 msgstr "Descarrega-ho ara"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Automatically check for updates"
15430 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15433 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15437 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15441 msgid "No"
15442 msgstr "No"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15445 msgid "This version of VLC is the latest available."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15449 msgid "This version of VLC is outdated."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15455 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Video On Demand"
15460 msgstr "Codificador de vídeo"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Schedule"
15465 msgstr "Mescla"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Broadcast"
15470 msgstr "Enganxa"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15473 #, fuzzy
15474 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15475 msgstr ""
15476 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15477 "RAW)"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15480 #, fuzzy
15481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15482 msgstr ""
15483 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15484 "RAW)"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15487 #, fuzzy
15488 msgid ""
15489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15490 "RAW)"
15491 msgstr ""
15492 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15493 "MP4, OGG i RAW)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15496 #, fuzzy
15497 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15498 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15501 #, fuzzy
15502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15503 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15506 #, fuzzy
15507 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15508 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15511 #, fuzzy
15512 msgid ""
15513 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15514 "MPEG TS)"
15515 msgstr ""
15516 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15517 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15520 #, fuzzy
15521 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15522 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15525 #, fuzzy
15526 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15527 msgstr ""
15528 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15531 #, fuzzy
15532 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15533 msgstr ""
15534 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15537 #, fuzzy
15538 msgid ""
15539 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15540 "ASF and OGG)"
15541 msgstr ""
15542 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15543 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15548 msgstr ""
15549 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15554 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15557 #, fuzzy
15558 msgid ""
15559 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15560 "ASF, OGG and RAW)"
15561 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15564 #, fuzzy
15565 msgid ""
15566 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15567 msgstr ""
15568 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15569 "MP4, OGG i RAW)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15574 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15580 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15585 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15588 #, fuzzy
15589 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15590 msgstr ""
15591 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15594 #, fuzzy
15595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15596 msgstr ""
15597 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15598 "OGG)"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15603 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15606 msgid "MPEG Program Stream"
15607 msgstr "MPEG Program Stream"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15610 msgid "MPEG Transport Stream"
15611 msgstr "MPEG Transport Stream"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15614 msgid "MPEG 1 Format"
15615 msgstr "Format MPEG 1"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15618 #, fuzzy
15619 msgid ""
15620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15623 "at http://yourip:8080 by default."
15624 msgstr ""
15625 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15626 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15627 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15630 #, fuzzy
15631 msgid ""
15632 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15633 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15634 "generally the most compatible"
15635 msgstr ""
15636 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15637 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15638 "generalment és el més compatible. "
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15641 #, fuzzy
15642 msgid ""
15643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15646 "at mms://yourip:8080 by default."
15647 msgstr ""
15648 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15649 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15650 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15653 msgid ""
15654 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15655 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15656 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15657 "encapsulated in HTTP)."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15663 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Use this to stream to a single computer."
15668 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15671 #, fuzzy
15672 msgid ""
15673 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15674 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15675 "address beginning with 239.255."
15676 msgstr ""
15677 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15678 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15679 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15682 #, fuzzy
15683 msgid ""
15684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15686 "but it won't work over the Internet."
15687 msgstr ""
15688 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15689 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15690 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15693 #, fuzzy
15694 msgid ""
15695 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15696 "stream"
15697 msgstr ""
15698 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15699 "al flux. "
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15706 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15707 msgstr ""
15708 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15709 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15710 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15711 "capçaleres RTP al flux. "
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15714 msgid "Back"
15715 msgstr "Endarrere"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15719 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15720 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15723 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15729 msgid "More Info"
15730 msgstr "Informació"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15733 #, fuzzy
15734 msgid ""
15735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15736 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15737 "access to more features."
15738 msgstr ""
15739 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15740 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15741 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15745 msgid "Stream to network"
15746 msgstr "Transmet a la xarxa"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15749 msgid "Transcode/Save to file"
15750 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15753 msgid "Choose input"
15754 msgstr "Tria l'entrada"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15757 msgid "Choose here your input stream."
15758 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15762 msgid "Select a stream"
15763 msgstr "Selecciona un flux"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15766 msgid "Existing playlist item"
15767 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15770 msgid "Partial Extract"
15771 msgstr "Extracció parcial"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15777 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15778 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15779 msgstr ""
15780 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15781 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15782 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15785 msgid "From"
15786 msgstr "Des de"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15789 msgid "To"
15790 msgstr "a"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15793 #, fuzzy
15794 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15795 msgstr ""
15796 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15800 msgid "Destination"
15801 msgstr "Destinació:"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15804 msgid "Streaming method"
15805 msgstr "Mètode de reproducció"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Address of the computer to stream to."
15810 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15813 msgid "UDP Unicast"
15814 msgstr "UDP Unidifusió"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15817 msgid "UDP Multicast"
15818 msgstr "UDP Multidifusió"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15822 msgid "Transcode"
15823 msgstr "Transcodificació"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15826 #, fuzzy
15827 msgid ""
15828 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15829 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15830 msgstr ""
15831 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15832 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15833 "a la pàgina següent."
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15836 msgid "Transcode audio"
15837 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15840 msgid "Transcode video"
15841 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15844 msgid ""
15845 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15846 "stream."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15850 msgid ""
15851 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15852 "stream."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15856 msgid "Encapsulation format"
15857 msgstr "Format d'encapsulació"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15860 #, fuzzy
15861 msgid ""
15862 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15863 "previously chosen settings all formats won't be available."
15864 msgstr ""
15865 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15866 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15869 msgid "Additional streaming options"
15870 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15873 #, fuzzy
15874 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15875 msgstr ""
15876 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15877 "vostra transmissió."
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15881 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15882 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15886 msgid "SAP Announce"
15887 msgstr "Anunci SAP"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15891 msgid "Local playback"
15892 msgstr "Reproducció local"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15897 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15900 msgid "Additional transcode options"
15901 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15904 #, fuzzy
15905 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15906 msgstr ""
15907 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15908 "transcodificació."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15911 msgid "Select the file to save to"
15912 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15915 msgid ""
15916 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15917 "the receiving user as they become part of the image."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15921 msgid ""
15922 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15923 "transcoding."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15927 msgid "Summary"
15928 msgstr "Resum"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "Format d'encapsulació"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Input stream"
15938 msgstr "Flux d'entrada"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Save file to"
15943 msgstr "Desa el fitxer a"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Include subtitles"
15948 msgstr "Inclou els subtítols"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15951 #, fuzzy
15952 msgid "No input selected"
15953 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15956 msgid ""
15957 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15958 "\n"
15959 "Choose one before going to the next page."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15963 #, fuzzy
15964 msgid "No valid destination"
15965 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15968 msgid ""
15969 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15970 "Multicast-IP.\n"
15971 "\n"
15972 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15973 "and the help texts in this window."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15977 msgid ""
15978 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15979 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15980 "\n"
15981 "Correct your selection and try again."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Select the directory to save to"
15987 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15990 #, fuzzy
15991 msgid "No folder selected"
15992 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15995 #, fuzzy
15996 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15997 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16000 msgid ""
16001 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16002 "location."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16006 msgid "No file selected"
16007 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16010 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16011 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16014 msgid ""
16015 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16019 msgid "Finish"
16020 msgstr "Finalitza"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16024 msgid "yes"
16025 msgstr "sí"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16030 msgid "no"
16031 msgstr "no"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16034 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16035 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16039 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16042 msgid "This allows to stream on a network."
16043 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16046 #, fuzzy
16047 msgid ""
16048 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16052 msgstr ""
16053 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16054 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16055 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16056 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16057 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16058
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16062 msgstr ""
16063 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16068 msgstr ""
16069 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16075 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16076 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16077 "leave this setting to 1."
16078 msgstr ""
16079 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16080 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16081 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16082 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16085 #, fuzzy
16086 msgid ""
16087 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16088 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16089 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16090 "extra interface.\n"
16091 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16092 "name will be used."
16093 msgstr ""
16094 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16095 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16096 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16097 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16098 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16099 "predeterminat."
16100
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16102 msgid ""
16103 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16104 "streamed.\n"
16105 "\n"
16106 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16107 "streaming."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Maemo hildon interface"
16113 msgstr "Interfície d'aparença"
16114
16115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16118 msgstr "Interfície XOSD"
16119
16120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16121 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:118
16125 msgid "Filebrowser starting point"
16126 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:120
16129 msgid ""
16130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16131 "show you initially."
16132 msgstr ""
16133 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16134 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:125
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Ncurses interface"
16139 msgstr "Interfície ncurses"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16142 msgid "[Repeat] "
16143 msgstr "[Repeteix]"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16146 msgid "[Random] "
16147 msgstr "[Aleatori]"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16150 msgid "[Loop]"
16151 msgstr "[Bucle]"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16154 #, c-format
16155 msgid " Source   : %s"
16156 msgstr "Font  : %s"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid " State    : Playing %s"
16161 msgstr "S'està reproduint"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16166 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid " State    : Paused %s"
16171 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16174 #, c-format
16175 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16176 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16179 #, c-format
16180 msgid " Volume   : %i%%"
16181 msgstr "Volum   : %i%%"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16184 #, c-format
16185 msgid " Title    : %d/%d"
16186 msgstr "Títol    : %d/%d"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16189 #, c-format
16190 msgid " Chapter  : %d/%d"
16191 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid " Source: <no current item> %s"
16196 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16199 msgid " [ h for help ]"
16200 msgstr " [ h per ajuda ]"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16203 msgid " Help "
16204 msgstr "Ajuda"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16207 msgid "[Display]"
16208 msgstr "[Mostra]"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16211 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16215 #, fuzzy
16216 msgid "     i           Show/Hide info box"
16217 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16220 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16224 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16228 #, fuzzy
16229 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16230 msgstr ""
16231 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16232 "reproducció"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16235 #, fuzzy
16236 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16237 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16240 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16244 #, fuzzy
16245 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16246 msgstr ""
16247 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16248 "reproducció"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16251 #, fuzzy
16252 msgid "     c           Switch color on/off"
16253 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16256 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16260 #, fuzzy
16261 msgid "[Global]"
16262 msgstr "Guany global"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16265 #, fuzzy
16266 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16267 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16270 #, fuzzy
16271 msgid "     s           Stop"
16272 msgstr "Atura"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16275 #, fuzzy
16276 msgid "     <space>     Pause/Play"
16277 msgstr "Reprodueix i atura"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16280 #, fuzzy
16281 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16282 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16285 #, fuzzy
16286 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16287 msgstr ""
16288 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16291 #, fuzzy
16292 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16293 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16296 #, fuzzy
16297 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16298 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16303 msgstr "Dalt a la dreta"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16308 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16311 #, fuzzy
16312 msgid "     a           Volume Up"
16313 msgstr "Puja el volum "
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16316 #, fuzzy
16317 msgid "     z           Volume Down"
16318 msgstr "Baixa el volum "
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16321 #, fuzzy
16322 msgid "[Playlist]"
16323 msgstr "LLista de reproducció"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16326 #, fuzzy
16327 msgid "     r           Toggle Random playing"
16328 msgstr ""
16329 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16330 "més ràpidament"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16333 #, fuzzy
16334 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16335 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16338 #, fuzzy
16339 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16340 msgstr "Repeteix l'element actual"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16343 #, fuzzy
16344 msgid "     o           Order Playlist by title"
16345 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16348 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16352 #, fuzzy
16353 msgid "     g           Go to the current playing item"
16354 msgstr ""
16355 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16356 "reproducció una i altra vegada."
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16359 #, fuzzy
16360 msgid "     /           Look for an item"
16361 msgstr "Cerca un port disponible:"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16364 #, fuzzy
16365 msgid "     A           Add an entry"
16366 msgstr "Afegeix un node"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16369 #, fuzzy
16370 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16371 msgstr "Primer punt d’entrada"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16374 #, fuzzy
16375 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16376 msgstr "Primer punt d’entrada"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16379 #, fuzzy
16380 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16381 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16384 #, fuzzy
16385 msgid "[Filebrowser]"
16386 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16389 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16393 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16397 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16401 msgid "[Boxes]"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16405 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16409 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16413 #, fuzzy
16414 msgid "[Player]"
16415 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16420 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16421
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16423 #, fuzzy
16424 msgid "[Miscellaneous]"
16425 msgstr "Miscel·lània"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16428 #, fuzzy
16429 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16430 msgstr "En pantalla"
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16433 #, fuzzy
16434 msgid " Information "
16435 msgstr "Informació..."
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16438 #, c-format
16439 msgid "  [%s]"
16440 msgstr "  [%s]"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16443 #, c-format
16444 msgid "      %s: %s"
16445 msgstr "      %s: %s"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16448 #, fuzzy
16449 msgid "No item currently playing"
16450 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16453 #, fuzzy
16454 msgid " Logs "
16455 msgstr "Bucle"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16458 #, fuzzy
16459 msgid " Browse "
16460 msgstr "Navega..."
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16463 msgid " Objects "
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16467 #, fuzzy
16468 msgid " Stats "
16469 msgstr "&Estadístiques"
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16472 #, c-format
16473 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16477 msgid " Playlist (All, one level) "
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16481 #, fuzzy
16482 msgid " Playlist (By category) "
16483 msgstr "Ordena per nom"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16486 #, fuzzy
16487 msgid " Playlist (Manually added) "
16488 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16489
16490 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16491 #, c-format
16492 msgid "Find: %s"
16493 msgstr "Troba: %s"
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16496 #, c-format
16497 msgid "Open: %s"
16498 msgstr "Obre: %s"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16501 msgid "Autoplay selected file"
16502 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16505 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16506 msgstr ""
16507 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16508 "llista de selecció"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16511 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16512 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16515 msgid "Filename"
16516 msgstr "Nom del fitxer"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16519 msgid "Permissions"
16520 msgstr "Permisos"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16523 msgid "Size"
16524 msgstr "Mida"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16527 msgid "Owner"
16528 msgstr "Propietari"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16531 msgid "Group"
16532 msgstr "Grup"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16535 msgid "Forward"
16536 msgstr "Cap endavant"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16539 msgid "00:00:00"
16540 msgstr "00:00:00"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16544 msgid "Add to Playlist"
16545 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16548 msgid "MRL:"
16549 msgstr "MRL:"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16552 msgid "Port:"
16553 msgstr "Port del servidor:"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16556 msgid "Address:"
16557 msgstr "Adreça:"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16560 msgid "unicast"
16561 msgstr "unidifusió"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16564 msgid "multicast"
16565 msgstr "multidifusió"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16568 msgid "Network: "
16569 msgstr "Xarxa:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16572 msgid "udp"
16573 msgstr "udp"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16576 msgid "udp6"
16577 msgstr "udp6"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16580 msgid "rtp"
16581 msgstr "rtp"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16584 msgid "rtp4"
16585 msgstr "rtp4"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16588 msgid "ftp"
16589 msgstr "ftp"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16592 msgid "http"
16593 msgstr "http"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16596 msgid "sout"
16597 msgstr "sout"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16600 msgid "mms"
16601 msgstr "mms"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16604 msgid "Protocol:"
16605 msgstr "Protocol:"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16608 msgid "Transcode:"
16609 msgstr "Transcodificació:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16614 msgid "enable"
16615 msgstr "Habilita"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16618 msgid "Video:"
16619 msgstr "Vídeo:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16622 msgid "Audio:"
16623 msgstr "Àudio"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16626 msgid "Channel:"
16627 msgstr "Canal:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16630 msgid "Norm:"
16631 msgstr "Norma:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16634 msgid "Size:"
16635 msgstr "Tamany:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16638 msgid "Frequency:"
16639 msgstr "Freqüència:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16642 msgid "Samplerate:"
16643 msgstr "Velocitat de mostres:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16646 msgid "Quality:"
16647 msgstr "Qualitat:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16650 msgid "Tuner:"
16651 msgstr "Sintonitzador:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16654 msgid "Sound:"
16655 msgstr "So:"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16658 msgid "MJPEG:"
16659 msgstr "MJPEG:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16662 msgid "Decimation:"
16663 msgstr "Delmat:"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16666 msgid "pal"
16667 msgstr "pal"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16670 msgid "ntsc"
16671 msgstr "ntsc"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16674 msgid "secam"
16675 msgstr "secam"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16678 msgid "240x192"
16679 msgstr "240x192"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16682 msgid "320x240"
16683 msgstr "320x240"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16686 msgid "qsif"
16687 msgstr "qsif"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16690 msgid "qcif"
16691 msgstr "qcif"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16694 msgid "sif"
16695 msgstr "sif"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16698 msgid "cif"
16699 msgstr "cif"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16702 msgid "vga"
16703 msgstr "vga"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16706 msgid "kHz"
16707 msgstr "kHz"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16710 msgid "Hz/s"
16711 msgstr "Hz/s"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16714 msgid "mono"
16715 msgstr "mono"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16718 msgid "stereo"
16719 msgstr "stereo"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16722 msgid "Camera"
16723 msgstr "Càmera"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16726 msgid "Video Codec:"
16727 msgstr "Còdec de vídeo"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16730 msgid "huffyuv"
16731 msgstr "huffyuv"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16734 msgid "mp1v"
16735 msgstr "mp1v"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16738 msgid "mp2v"
16739 msgstr "mp2v"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16742 msgid "mp4v"
16743 msgstr "mp4v"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16746 msgid "H263"
16747 msgstr "H263"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16750 msgid "WMV1"
16751 msgstr "WMV1"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16754 msgid "WMV2"
16755 msgstr "WMV2"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16758 msgid "Video Bitrate:"
16759 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16762 msgid "Bitrate Tolerance:"
16763 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16766 msgid "Keyframe Interval:"
16767 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16770 msgid "Audio Codec:"
16771 msgstr "Còdec d'àudio:"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16774 msgid "Deinterlace:"
16775 msgstr "Desentrellaça:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16778 msgid "Access:"
16779 msgstr "Accés:"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16782 msgid "Muxer:"
16783 msgstr "Multiplexor:"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16786 msgid "URL:"
16787 msgstr "URL:"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16790 msgid "Time To Live (TTL):"
16791 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16794 msgid "127.0.0.1"
16795 msgstr "127.0.0.1"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16798 msgid "localhost"
16799 msgstr "localhost"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16802 msgid "localhost.localdomain"
16803 msgstr "localhost.localdomain"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16806 msgid "239.0.0.42"
16807 msgstr "239.0.0.42"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16810 msgid "TS"
16811 msgstr "TS"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16814 msgid "MPEG1"
16815 msgstr "MPEG1"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16818 msgid "AVI"
16819 msgstr "AVI"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16822 msgid "OGG"
16823 msgstr "OGG"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16826 msgid "MOV"
16827 msgstr "MOV"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16830 msgid "ASF"
16831 msgstr "ASF"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16834 msgid "kbits/s"
16835 msgstr "kbits/s"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16838 msgid "alaw"
16839 msgstr "alaw"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16842 msgid "ulaw"
16843 msgstr "ulaw"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16846 msgid "mpga"
16847 msgstr "mpga"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16850 msgid "mp3"
16851 msgstr "mp3"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16854 msgid "a52"
16855 msgstr "a52"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16858 msgid "vorb"
16859 msgstr "vorb"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16862 msgid "bits/s"
16863 msgstr "bits/s"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16866 msgid "Audio Bitrate :"
16867 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16870 msgid "SAP Announce:"
16871 msgstr "Anunci SAP:"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16874 msgid "SLP Announce:"
16875 msgstr "Anunci SLP:"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16878 msgid "Announce Channel:"
16879 msgstr "Canal d'anuncis"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16882 msgid "Update"
16883 msgstr "Actualitza"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16886 msgid " Clear "
16887 msgstr "Esborrar"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16890 msgid " Save "
16891 msgstr "Desa"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16894 msgid " Apply "
16895 msgstr "Aplica"
16896
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16898 msgid " Cancel "
16899 msgstr "Cancel·la"
16900
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16902 msgid "Preference"
16903 msgstr "Preferència"
16904
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16906 msgid ""
16907 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16908 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16909 "org/copyleft/gpl.html)."
16910 msgstr ""
16911 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16912 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16913 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16916 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16917 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16920 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16921 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16924 #, c-format
16925 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16926 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16927
16928 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16929 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16930 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Shift+L"
16935 msgstr "Maj"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Previous Chapter/Title"
16940 msgstr "Capítol anterior"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16943 msgid "Menu"
16944 msgstr "Menú"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Next Chapter/Title"
16949 msgstr "Capítol següent"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Teletext Activation"
16954 msgstr "Aleatori activat"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Toggle Transparency "
16959 msgstr "Transparència"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16962 msgid ""
16963 "Play\n"
16964 "If the playlist is empty, open a medium"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16968 #, fuzzy
16969 msgid "De-Fullscreen"
16970 msgstr "Pantalla completa"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Extended panel"
16975 msgstr "Ajuda ampliada"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16978 #, fuzzy
16979 msgid "A->B Loop"
16980 msgstr "Bucle"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Frame By Frame"
16985 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Trickplay Reverse"
16990 msgstr "Ordena a la inversa"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Step backward"
16996 msgstr "Endarrere un cop"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Step forward"
17002 msgstr "Endavant un cop"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17005 msgid "Stop playback"
17006 msgstr "Atura la reproducció"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Open a medium"
17011 msgstr "Obre un disc"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Previous media in the playlist"
17016 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Next media in the playlist"
17021 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17026 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17031 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Show extended settings"
17036 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Show playlist"
17041 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Take a snapshot"
17046 msgstr "Pren una instantània"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17049 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Frame by frame"
17055 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Reverse"
17060 msgstr "Reverberació"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17064 msgid "Preamp\n"
17065 msgstr "Preamplificació\n"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17069 msgid "dB"
17070 msgstr "dB"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Enable spatializer"
17075 msgstr "Habilita l'àudio"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17078 msgid "Audio/Video"
17079 msgstr "Àudio/Vídeo"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Advance of audio over video:"
17084 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17087 msgid ""
17088 "A positive value means that\n"
17089 "the audio is ahead of the video"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17093 msgid "Subtitles/Video"
17094 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Advance of subtitles over video:"
17099 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17102 msgid ""
17103 "A positive value means that\n"
17104 "the subtitles are ahead of the video"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Speed of the subtitles:"
17110 msgstr "Subtítols/OSD"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Force update of this dialog's values"
17115 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Comments"
17120 msgstr "Comentari"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17123 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17127 msgid ""
17128 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17129 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17133 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Corrupted"
17139 msgstr "El fitxer està malmès"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Discontinuities"
17144 msgstr "Filtres de distorsió"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Sent bitrate"
17149 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Current visualization"
17154 msgstr "Visualització actual:"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17157 msgid ""
17158 "Current playback speed.\n"
17159 "Click to adjust"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17163 msgid "Revert to normal play speed"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Download cover art"
17169 msgstr "Descarrega-ho ara"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17172 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17178 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Select one or multiple files"
17183 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17186 #, fuzzy
17187 msgid "File names:"
17188 msgstr "Noms del fitxer:"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Filter:"
17193 msgstr "Filtre:"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Open subtitles file"
17198 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Eject the disc"
17203 msgstr "Obre disc"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17207 msgid "DVB Type:"
17208 msgstr "Tipus de la DVB:"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Transponder symbol rate"
17214 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17217 msgid "Bandwidth"
17218 msgstr "Amplada de banda"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17221 msgid "Channels:"
17222 msgstr "Canals:"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17225 msgid "Selected ports:"
17226 msgstr "Ports seleccionats"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17229 msgid ".*"
17230 msgstr ".*"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Input caching:"
17235 msgstr "Entrada / Còdecs"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Use VLC pace"
17240 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Auto connnection"
17245 msgstr "Auto connexió"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Radio device name"
17250 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Advanced Options"
17255 msgstr "Opcions avançades..."
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Double click to get media information"
17260 msgstr ""
17261 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17264 msgid "URI"
17265 msgstr "URI"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17268 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17272 msgid "Show the current item"
17273 msgstr "Mostra l'element actual"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17276 msgid "Select File"
17277 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17280 msgid "Select Directory"
17281 msgstr "Selecciona un directori"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17284 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Hotkey"
17290 msgstr "Tecles ràpides"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Global"
17295 msgstr "Guany global"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17298 msgid "Set"
17299 msgstr "Configura"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17302 msgid "Unset"
17303 msgstr "Desconfigura"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17306 msgid "Hotkey for "
17307 msgstr "Tecla de drecera per"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17310 msgid "Press the new keys for "
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17314 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17319 msgid "Key: "
17320 msgstr "Tecla:"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Subtitles && OSD"
17325 msgstr "Subtítols/OSD"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Input && Codecs"
17330 msgstr "Entrada / Còdecs"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Video Settings"
17335 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Audio Settings"
17340 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17343 msgid "Device:"
17344 msgstr "Dispositiu:"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Input & Codecs Settings"
17349 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17352 msgid ""
17353 "If this property is blank, different values\n"
17354 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17355 "You can define a unique one or configure them \n"
17356 "individually in the advanced preferences."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17360 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Configure Hotkeys"
17366 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17370 msgid "Audio Files"
17371 msgstr "Fitxers d'àudio"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17375 msgid "Video Files"
17376 msgstr "Fitxers de vídeo"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17380 msgid "Playlist Files"
17381 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17384 msgid "&Apply"
17385 msgstr "&Aplica"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17393 msgid "&Cancel"
17394 msgstr "&Cancel·la"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17397 msgid "Edit Bookmarks"
17398 msgstr "Edita els preferits"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17401 msgid "Create"
17402 msgstr "Crea"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17405 msgid "Create a new bookmark"
17406 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17409 msgid "Delete the selected item"
17410 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17413 msgid "Delete all the bookmarks"
17414 msgstr "Elimina tots els preferits"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17425 msgid "&Close"
17426 msgstr "&Tanca"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17429 msgid "Bytes"
17430 msgstr "Bytes"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17433 msgid "Errors"
17434 msgstr "Errors"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17438 msgid "&Clear"
17439 msgstr "Neteja"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17442 msgid "Hide future errors"
17443 msgstr "Amaga els erros futurs"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17446 msgid "Adjustments and Effects"
17447 msgstr "Ajustos i efectes"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17450 msgid "Graphic Equalizer"
17451 msgstr "Equalitzador gràfic"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17454 msgid "Audio Effects"
17455 msgstr "Efectes d'àudio"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17458 msgid "Video Effects"
17459 msgstr "Efectes de vídeo"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17462 msgid "Synchronization"
17463 msgstr "Sincronització"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17466 msgid "v4l2 controls"
17467 msgstr "Controls v4l2"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Go to Time"
17472 msgstr "Vés al moment"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17475 msgid "&Go"
17476 msgstr "Vés"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17479 msgid "Go to time"
17480 msgstr "Vés al moment"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17483 msgid "VLC media player "
17484 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17487 msgid ""
17488 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17489 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17490 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17491 "platform.\n"
17492 "\n"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17496 msgid ""
17497 "This version of VLC was compiled by:\n"
17498 " "
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17502 msgid "Compiler: "
17503 msgstr "Compilador: "
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17506 #, fuzzy
17507 msgid ""
17508 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17509 "\n"
17510 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17513 msgid "Copyright (C) "
17514 msgstr "Copyright (C)"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17517 #, fuzzy
17518 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17519 msgstr ""
17520 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17521 "\n"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17524 msgid ""
17525 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17526 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17527 "create the best free software."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17531 msgid "Authors"
17532 msgstr "Autors"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17535 msgid "Thanks"
17536 msgstr "Gràcies"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17539 msgid "VLC media player updates"
17540 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17543 #, fuzzy
17544 msgid "&Recheck version"
17545 msgstr "versió VLC  %s\n"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17548 msgid "Checking for an update..."
17549 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17552 msgid ""
17553 "\n"
17554 "Do you want to download it?\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Launching an update request..."
17560 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17563 msgid "Select a directory..."
17564 msgstr "Selecciona un directori..."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17567 msgid "&Yes"
17568 msgstr "&Sí"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17571 msgid "A new version of VLC("
17572 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17575 msgid ") is available."
17576 msgstr ") que està disponible."
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17579 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17580 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17583 #, fuzzy
17584 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17585 msgstr "Transformació"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17588 msgid "&General"
17589 msgstr "&General"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17592 #, fuzzy
17593 msgid "&Extra Metadata"
17594 msgstr "Metadades &extres"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17597 #, fuzzy
17598 msgid "&Codec Details"
17599 msgstr "Detalls del &còdec"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17602 msgid "&Statistics"
17603 msgstr "E&stadístiques"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17606 #, fuzzy
17607 msgid "&Save Metadata"
17608 msgstr "De&sa les metadades"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17611 msgid "Location:"
17612 msgstr "Ubicació :"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Modules tree"
17617 msgstr "Mòduls de sortida"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17620 #, fuzzy
17621 msgid "C&lear"
17622 msgstr "Neteja"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17625 msgid "&Save as..."
17626 msgstr "Anomena i de&sa..."
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17629 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Verbosity Level"
17635 msgstr "Nivell de loquacitat "
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17638 msgid "&Update"
17639 msgstr "Act&ualitza"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Save log file as..."
17644 msgstr "Desa fitxer"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17647 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17651 #, fuzzy
17652 msgid ""
17653 "Cannot write to file %1:\n"
17654 "%2."
17655 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Open Media"
17660 msgstr "&Obre un suport"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17663 msgid "&File"
17664 msgstr "Fitxe&r"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17667 msgid "&Disc"
17668 msgstr "&Disc"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17671 msgid "&Network"
17672 msgstr "Xarxa"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17675 msgid "Capture &Device"
17676 msgstr "&Dispositiu de captura"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17679 msgid "&Select"
17680 msgstr "&Selecciona"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17683 msgid "&Enqueue"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17687 msgid "&Play"
17688 msgstr "&Reprodueix"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17692 msgid "&Stream"
17693 msgstr "Tran&smet"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17696 msgid "&Convert"
17697 msgstr "&Converteix"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17700 msgid "&Convert / Save"
17701 msgstr "&Converteix/desa"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Plugins and extensions"
17706 msgstr "Extensions ignorades"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17709 msgid "Capability"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Score"
17715 msgstr "Oscil·loscopi "
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17718 #, fuzzy
17719 msgid "&Search:"
17720 msgstr "Cerca"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Deletes the selected item"
17725 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Show settings"
17730 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Simple"
17735 msgstr "Senzill"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Switch to simple preferences view"
17740 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Switch to full preferences view"
17745 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17748 msgid "&Save"
17749 msgstr "&Desa"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Save and close the dialog"
17754 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17757 msgid "&Reset Preferences"
17758 msgstr "&Reinicia les preferències"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17761 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17765 msgid "Stream Output"
17766 msgstr "Sortida de la transmissió"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17769 msgid ""
17770 "Stream output string.\n"
17771 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17772 "but you can change it manually."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17776 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17780 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17781 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17784 msgid "Day / Month / Year:"
17785 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17788 msgid "Repeat:"
17789 msgstr "Repeteix:"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17792 msgid "Repeat delay:"
17793 msgstr "Repeteix el retard"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17797 msgid " days"
17798 msgstr " dies"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17801 #, fuzzy
17802 msgid "I&mport"
17803 msgstr "Importa "
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17806 #, fuzzy
17807 msgid "E&xport"
17808 msgstr "Exporta"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Save VLM configuration as..."
17813 msgstr "Configuració de VLM..."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17816 #, fuzzy
17817 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17818 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Open VLM configuration..."
17823 msgstr "Configuració de VLM..."
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Broadcast: "
17828 msgstr "Enganxa"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17831 msgid "Schedule: "
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17835 #, fuzzy
17836 msgid "VOD: "
17837 msgstr "VOC"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17840 msgid "Open Directory"
17841 msgstr "Obre el directori"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Open playlist..."
17846 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Save playlist as..."
17851 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17854 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17855 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17858 #, fuzzy
17859 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17860 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17863 #, fuzzy
17864 msgid "HTML playlist (*.html)"
17865 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Open subtitles..."
17870 msgstr "Obre subtítols"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17873 msgid "Media Files"
17874 msgstr "Fitxers multimèdia"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17877 msgid "Subtitles Files"
17878 msgstr "Fitxers de subtítols"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17881 msgid "All Files"
17882 msgstr "Tots els fitxers"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Privacy and Network Policies"
17887 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Privacy and Network Warning"
17892 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17895 msgid ""
17896 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17897 "without authorization.</p>\n"
17898 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17899 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17900 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17901 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17902 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17903 "almost no access to the web.</p>\n"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Control menu for the player"
17909 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17912 msgid "Paused"
17913 msgstr "Pausat"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17916 msgid "&Media"
17917 msgstr "Suport"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17920 msgid "P&layback"
17921 msgstr "Reproducció"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17924 msgid "&Audio"
17925 msgstr "&Àudio"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17928 msgid "&Video"
17929 msgstr "Víd&eo"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17932 msgid "&Tools"
17933 msgstr "Eines"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17936 #, fuzzy
17937 msgid "V&iew"
17938 msgstr "Visualitza"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17941 msgid "&Help"
17942 msgstr "A&juda"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17945 #, fuzzy
17946 msgid "&Open File..."
17947 msgstr "Obre un fitxer"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17950 msgid "Open &Disc..."
17951 msgstr "Obre el &Disc..."
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17954 msgid "Open &Network Stream..."
17955 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17958 msgid "Open &Capture Device..."
17959 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17962 msgid "Open &Location from clipboard"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17966 #, fuzzy
17967 msgid "&Recent Media"
17968 msgstr "&Obre un suport"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Conve&rt / Save..."
17973 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17974
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17976 #, fuzzy
17977 msgid "&Streaming..."
17978 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17981 #, fuzzy
17982 msgid "&Quit"
17983 msgstr "Surt"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17986 #, fuzzy
17987 msgid "&Effects and Filters"
17988 msgstr "Llista d'efectes"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17991 #, fuzzy
17992 msgid "&Track Synchronization"
17993 msgstr "Sincronització"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Plu&gins and extensions"
17998 msgstr "Extensions ignorades"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18001 #, fuzzy
18002 msgid "&Preferences"
18003 msgstr "Preferències"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Play&list"
18008 msgstr "LLista de reproducció"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18011 msgid "Ctrl+L"
18012 msgstr "Ctrl+L"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Mi&nimal View"
18017 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18020 msgid "Ctrl+H"
18021 msgstr "Ctrl+H"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Fullscreen Interface"
18026 msgstr "Afegeix una interfície"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18029 #, fuzzy
18030 msgid "&Advanced Controls"
18031 msgstr "Controls avançats"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Quit after Playback"
18036 msgstr "Pausa la reproducció"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Visualizations selector"
18041 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Customi&ze Interface..."
18046 msgstr "Interfície Dummy"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18049 msgid "Audio &Track"
18050 msgstr "Pista d’àudio"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18053 msgid "Audio &Channels"
18054 msgstr "Canals d’àudio"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18057 msgid "Audio &Device"
18058 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18061 msgid "&Visualizations"
18062 msgstr "&Visualitzacions"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18065 msgid "Video &Track"
18066 msgstr "Pista de vídeo"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18069 msgid "&Subtitles Track"
18070 msgstr "Pista dels &subtítols "
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18073 msgid "&Fullscreen"
18074 msgstr "Pantalla completa"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18077 msgid "Always &On Top"
18078 msgstr "Sempre a dalt"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18081 #, fuzzy
18082 msgid "DirectX Wallpaper"
18083 msgstr "Fons de pantalla"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18086 msgid "Sna&pshot"
18087 msgstr "Instantània"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18090 msgid "&Zoom"
18091 msgstr "&Zoom"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Sca&le"
18096 msgstr "Escala"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18099 msgid "&Aspect Ratio"
18100 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18103 #, fuzzy
18104 msgid "&Crop"
18105 msgstr "Retalla"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18108 msgid "&Deinterlace"
18109 msgstr "&Desentrellaça"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18112 #, fuzzy
18113 msgid "&Post processing"
18114 msgstr "Post-processament"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Manage &bookmarks"
18119 msgstr "Preferits"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18122 msgid "T&itle"
18123 msgstr "T&ítol"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18126 msgid "&Chapter"
18127 msgstr "&Capítol"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18130 msgid "&Navigation"
18131 msgstr "&Navegació"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18134 msgid "&Program"
18135 msgstr "&Programa"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18138 msgid "Configure podcasts..."
18139 msgstr "Configura els podcasts..."
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18142 msgid "&Help..."
18143 msgstr "Ajuda..."
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18146 msgid "Check for &Updates..."
18147 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18150 #, fuzzy
18151 msgid "&Faster"
18152 msgstr "Més ràpid"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18155 #, fuzzy
18156 msgid "N&ormal Speed"
18157 msgstr "Mida normal"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Slo&wer"
18162 msgstr "Més lent"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18165 #, fuzzy
18166 msgid "&Jump Forward"
18167 msgstr "Endavant un cop"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Jump Bac&kward"
18172 msgstr "Endarrere un cop"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18175 msgid "&Stop"
18176 msgstr "&Atura"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Pre&vious"
18181 msgstr "Anterior"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Ne&xt"
18186 msgstr "Següent"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Open &Network..."
18191 msgstr "Obre la xarxa..."
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18194 msgid "Leave Fullscreen"
18195 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18198 msgid "&Playback"
18199 msgstr "Re&producció"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18204 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Show VLC media player"
18209 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18212 msgid "&Open Media"
18213 msgstr "&Obre un suport"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18216 #, fuzzy
18217 msgid " - Empty - "
18218 msgstr "Buit"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18221 msgid "Open &Folder..."
18222 msgstr "Obre una carpeta..."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18225 msgid "Open D&irectory..."
18226 msgstr "Obre un d&irectori..."
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18231 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18234 msgid ""
18235 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18236 "preferences dialog."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Systray icon"
18243 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18246 msgid ""
18247 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18248 "basic actions."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18254 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18257 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Resize interface to the native video size"
18263 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18264
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18266 msgid ""
18267 "You have two choices:\n"
18268 " - The interface will resize to the native video size\n"
18269 " - The video will fit to the interface size\n"
18270 " By default, interface resize to the native video size."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18274 msgid "Show playing item name in window title"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18278 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Path to use in openfile dialog"
18284 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18287 msgid "Show notification popup on track change"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18291 msgid ""
18292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18297 msgid "Advanced options"
18298 msgstr "Opcions avançades"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18303 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18306 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18310 msgid ""
18311 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18312 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18313 "extensions."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18317 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18321 msgid "Activate the updates availability notification"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18325 msgid ""
18326 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18327 "once every two weeks."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Number of days between two update checks"
18333 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18336 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18340 msgid ""
18341 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18342 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18346 msgid "Automatically save the volume on exit"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18350 msgid "Ask for network policy at start"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Save the recently played items in the menu"
18356 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18359 msgid "List of words separated by | to filter"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18363 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Define the colors of the volume slider "
18369 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18372 msgid ""
18373 "Define the colors of the volume slider\n"
18374 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18375 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18376 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18380 msgid "Selection of the starting mode and look "
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18384 msgid ""
18385 "Start VLC with:\n"
18386 " - normal mode\n"
18387 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18388 " - minimal mode with limited controls"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Classic look"
18394 msgstr "Classic rock"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18397 msgid "Complete look with information area"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18401 msgid "Minimal look with no menus"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18407 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18412 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18415 msgid "Qt interface"
18416 msgstr "Interfície Qt"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18424 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Form"
18427 msgstr "Format"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Preset"
18432 msgstr "Preanalitzador"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Dialog"
18438 msgstr "Inhabilita"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Show extended options"
18443 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Show &more options"
18448 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Change the caching for the media"
18453 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18456 #, fuzzy
18457 msgid " ms"
18458 msgstr "mms"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Start Time"
18463 msgstr "Temps d'inici"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Change the start time for the media"
18468 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18471 #, fuzzy
18472 msgid " s"
18473 msgstr " "
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18476 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Extra media"
18482 msgstr "Suport extra"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Select the file"
18487 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18490 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Edit Options"
18496 msgstr "Opcions"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Select play mode"
18501 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Capture mode"
18506 msgstr "Mode d’inversió"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Select the capture device type"
18511 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Device Selection"
18516 msgstr "Selecció del disc"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Options"
18522 msgstr "Opcions:"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18525 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18529 msgid "Advanced options..."
18530 msgstr "Opcions avançades..."
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18533 msgid "Disc Selection"
18534 msgstr "Selecció del disc"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18537 msgid "SVCD/VCD"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18541 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18545 msgid "Disc device"
18546 msgstr "Dispositiu de disc"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18549 msgid "Starting Position"
18550 msgstr "Posició d'inici"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18553 msgid "Audio and Subtitles"
18554 msgstr "Àudio i subtítols"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18557 msgid "Choose one or more media file to open"
18558 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18561 #, fuzzy
18562 msgid "File Selection"
18563 msgstr "Selecció del disc"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18566 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Add..."
18572 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18575 msgid "Add a subtitles file"
18576 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18579 msgid "Use a sub&titles file"
18580 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Alignment:"
18585 msgstr "Alineació:"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Select the subtitles file"
18590 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Network Protocol"
18595 msgstr "Protocol de la xarxa"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Select the protocol for the URL."
18600 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Select the port used"
18605 msgstr "Port del servidor CDDB"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18608 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18612 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Podcast URLs list"
18615 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Source"
18620 msgstr "Oscil·loscopi "
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Destinations"
18626 msgstr "Destinació:"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18629 #, fuzzy
18630 msgid "New destination"
18631 msgstr "Destinació:"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18634 msgid ""
18635 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18636 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Display locally"
18642 msgstr "Reprodueix localment"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Activate Transcoding"
18647 msgstr "Transcodificació"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Miscellaneous Options"
18652 msgstr "Opcions variades"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Stream all elementary streams"
18657 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18660 msgid "Group name"
18661 msgstr "Nom del grup"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Generated stream output string"
18666 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Default volume"
18671 msgstr "Volum predeterminat"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18674 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18678 #, fuzzy
18679 msgid " %"
18680 msgstr " "
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18683 msgid "Save volume on exit"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Preferred audio language"
18689 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18692 msgid "Output"
18693 msgstr "Sortida"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18696 msgid "last.fm"
18697 msgstr "last.fm"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18700 msgid "Enable last.fm submission"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Disc Devices"
18706 msgstr "Dispositius predeterminats"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Default disc device"
18711 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Server default port"
18716 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Default caching level"
18721 msgstr "Nivell del mega bass "
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Post-Processing quality"
18726 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Repair AVI files"
18731 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18734 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Instances"
18740 msgstr "instàncies"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Allow only one instance"
18745 msgstr "Permet només una instància"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18748 #, fuzzy
18749 msgid "File associations:"
18750 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18755 msgstr ""
18756 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
18757 "d'una sola instància"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18760 msgid "Association Setup"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Activate update notifier"
18766 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Save recently played items"
18771 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Filter"
18776 msgstr "Filtres"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18779 msgid "Separate words by | (without space)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Interface Type"
18785 msgstr "Tipus de modulació"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Native"
18790 msgstr "Native American"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18793 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Display mode"
18799 msgstr "Mode d’inversió"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18802 msgid "Embed video in interface"
18803 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Show a controller in fullscreen"
18808 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Skins"
18814 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Skin file"
18819 msgstr "Arxiu de l'aparença"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Resize interface to video size"
18824 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Subtitles Language"
18829 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Preferred subtitles language"
18834 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Default encoding"
18839 msgstr "Codificació predeterminada"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18842 msgid "Effect"
18843 msgstr "Efecte"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Font color"
18848 msgstr "Color de la lletra"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18855 msgid " px"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18861 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18864 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18866 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18869 msgid "DirectX"
18870 msgstr "DirectX"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Display device"
18875 msgstr "Dispositiu de visualització"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Enable wallpaper mode"
18880 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Deinterlacing Mode"
18885 msgstr "Mode desentrellaçat"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Force Aspect Ratio"
18890 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18893 msgid "vlc-snap"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Stuff"
18899 msgstr "Mescla"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Edit settings"
18904 msgstr "Modifica els paràmetres"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18907 msgid "Control"
18908 msgstr "Control"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Run manually"
18913 msgstr "Temps d'execució"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Setup schedule"
18918 msgstr "Mescla"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Run on schedule"
18923 msgstr "Sempre a dalt"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Status"
18928 msgstr "Estat"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18931 msgid "P/P"
18932 msgstr "P/P"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Prev"
18937 msgstr "Prev"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18940 msgid "Add Input"
18941 msgstr "Afegeix una entrada"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18944 msgid "Edit Input"
18945 msgstr "Modifica l'entrada"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18948 msgid "Clear List"
18949 msgstr "Neteja la llista"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Refresh"
18954 msgstr "Actualitza la llista"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18957 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18961 msgid "Transform"
18962 msgstr "Transforma"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Sharpen"
18967 msgstr "Aguditza"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Sigma"
18972 msgstr "Petit"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18975 msgid "Image adjust"
18976 msgstr "Ajust de la imatge"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Brightness threshold"
18981 msgstr "Llindar de brillantor"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Synchronize top and bottom"
18986 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Synchronize left and right"
18991 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Magnification/Zoom"
18996 msgstr "Augment"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18999 msgid "Puzzle game"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Black slot"
19005 msgstr "Endarrere"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19010 msgid "Columns"
19011 msgstr "Columnes"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19016 msgid "Rows"
19017 msgstr "Files"
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19020 msgid "Rotate"
19021 msgstr "Rota"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19024 msgid "Angle"
19025 msgstr "Angle"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Geometry"
19030 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Color extraction"
19035 msgstr "Extracció dels colors"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19039 msgid ">HHHHHH;#"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Color threshold"
19045 msgstr "Llindar del color"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Similarity"
19050 msgstr "Llindar de moviment"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Color fun"
19055 msgstr "Missatges de color"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19058 msgid "Water effect"
19059 msgstr "Efecte d'aigua"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19062 #: modules/video_filter/noise.c:54
19063 msgid "Noise"
19064 msgstr "Soroll"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19067 msgid "Motion detect"
19068 msgstr "Detecció de moviment"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19071 msgid "Motion blur"
19072 msgstr "Difuminació del moviment"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19075 msgid "Factor"
19076 msgstr "Factor"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Cartoon"
19081 msgstr "Bretó"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19084 msgid "Image modification"
19085 msgstr "Modificació de la imatge"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19088 msgid "Wall"
19089 msgstr "Pared"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19092 msgid "Add text"
19093 msgstr "Afegeix text"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Panoramix"
19098 msgstr "Programa"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19101 msgid "Clone"
19102 msgstr "Clona"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19105 msgid "Number of clones"
19106 msgstr "Nombre de clons"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Vout/Overlay"
19111 msgstr "Superposició del logo"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19114 msgid "Add logo"
19115 msgstr "Afegeix el logotip"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19119 msgid "Transparency"
19120 msgstr "Transparència"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19124 msgid "Logo"
19125 msgstr "Logotip"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19128 msgid "Logo erase"
19129 msgstr "Borrat del logo"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19132 msgid "Mask"
19133 msgstr "Màscara"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Subpicture filters"
19138 msgstr "Filtre de subimatges"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19141 msgid "Video filters"
19142 msgstr "Filtres de vídeo"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Vout filters"
19147 msgstr "Filtres d’accés"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19150 msgid "Reset"
19151 msgstr "Reinicia"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Advanced video filter controls"
19156 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19159 msgid "VLM configurator"
19160 msgstr "Configuració de VLM"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Media Manager Edition"
19165 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19168 msgid "Name:"
19169 msgstr "Nom:"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19172 msgid "Input:"
19173 msgstr "Entrada:"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19176 msgid "Select Input"
19177 msgstr "Selecciona l'entrada"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19180 msgid "Output:"
19181 msgstr "Sortida:"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19184 msgid "Select Output"
19185 msgstr "Selecciona la sortida"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Time Control"
19190 msgstr "Interfícies de control"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Mux Control"
19195 msgstr "Interfícies de control"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19198 msgid "AAAA; "
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Loop"
19204 msgstr "[Bucle]"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Media Manager List"
19209 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19210
19211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19212 msgid "Open a skin file"
19213 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19214
19215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19218 msgstr ""
19219 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19220
19221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19222 msgid "Open playlist"
19223 msgstr "Obre llista de reproducció"
19224
19225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Playlist Files|"
19228 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19229
19230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19231 msgid "Save playlist"
19232 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19233
19234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19235 #, fuzzy
19236 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19237 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19238
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19240 msgid "Skin to use"
19241 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19242
19243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19244 msgid "Path to the skin to use."
19245 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19246
19247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19248 msgid "Config of last used skin"
19249 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19250
19251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19252 msgid ""
19253 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19254 "automatically, do not touch it."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Show a systray icon for VLC"
19260 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19261
19262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Show VLC on the taskbar"
19266 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19267
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19269 msgid "Enable transparency effects"
19270 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19271
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19273 msgid ""
19274 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19275 "when moving windows does not behave correctly."
19276 msgstr ""
19277 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19278 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19279
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Use a skinned playlist"
19284 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19285
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19287 msgid "Skinnable Interface"
19288 msgstr "Interfície d'aparença"
19289
19290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19291 msgid "Skins loader demux"
19292 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19293
19294 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19295 msgid "Select skin"
19296 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19297
19298 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Open skin ..."
19301 msgstr "Obre una aparença"
19302
19303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19304 msgid ""
19305 "\n"
19306 "(WinCE interface)\n"
19307 "\n"
19308 msgstr ""
19309 "\n"
19310 "(interfície WinCE)\n"
19311 "\n"
19312
19313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19314 #, fuzzy
19315 msgid ""
19316 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19317 "\n"
19318 msgstr ""
19319 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19320 "\n"
19321
19322 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19323 msgid "Compiled by "
19324 msgstr "Ha estat compilat per"
19325
19326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19327 #, fuzzy
19328 msgid ""
19329 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19330 "http://www.videolan.org/"
19331 msgstr ""
19332 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19333 "http://www.videolan.org/"
19334
19335 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19336 msgid "Open:"
19337 msgstr "Obre:"
19338
19339 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19340 msgid ""
19341 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19342 "targets:"
19343 msgstr ""
19344 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19345 "objectius predefinits: "
19346
19347 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19348 msgid "Unknown"
19349 msgstr "Desconegut"
19350
19351 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19352 msgid "Choose directory"
19353 msgstr "Tria el directori"
19354
19355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19356 msgid "Choose file"
19357 msgstr "Tria el fitxer"
19358
19359 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19360 msgid ""
19361 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19362 "window."
19363 msgstr ""
19364 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19365 "separada"
19366
19367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19368 #, fuzzy
19369 msgid "WinCE interface"
19370 msgstr ""
19371 "\n"
19372 "(interfície WinCE)\n"
19373 "\n"
19374
19375 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19376 #, fuzzy
19377 msgid "WinCE dialogs provider"
19378 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19379
19380 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Folder meta data"
19383 msgstr "Metadades de la carpeta"
19384
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19386 msgid "Blues"
19387 msgstr "Blues"
19388
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19390 msgid "Classic rock"
19391 msgstr "Classic rock"
19392
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19394 msgid "Country"
19395 msgstr "País"
19396
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19398 msgid "Disco"
19399 msgstr "Disco"
19400
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19402 msgid "Funk"
19403 msgstr "Funk"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19406 msgid "Grunge"
19407 msgstr "Grunge"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19410 msgid "Hip-Hop"
19411 msgstr "Hip-Hop"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19414 msgid "Jazz"
19415 msgstr "Jazz"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19418 msgid "Metal"
19419 msgstr "Metal"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19422 msgid "New Age"
19423 msgstr "New Age"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19426 msgid "Oldies"
19427 msgstr "Oldies"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19430 msgid "Other"
19431 msgstr "Altres"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19434 msgid "R&B"
19435 msgstr "R&B"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19438 msgid "Rap"
19439 msgstr "Rap"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19442 msgid "Industrial"
19443 msgstr "Industrial"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19446 msgid "Alternative"
19447 msgstr "Alternative"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19450 msgid "Death metal"
19451 msgstr "Death metal"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19454 msgid "Pranks"
19455 msgstr "Pranks"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19458 msgid "Soundtrack"
19459 msgstr "Soundtrack"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19462 msgid "Euro-Techno"
19463 msgstr "Euro-Techno"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19466 msgid "Ambient"
19467 msgstr "Ambient"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19470 msgid "Trip-Hop"
19471 msgstr "Trip-Hop"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19474 msgid "Vocal"
19475 msgstr "Vocal"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19478 msgid "Jazz+Funk"
19479 msgstr "Jazz+Funk"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19482 msgid "Fusion"
19483 msgstr "Fusion"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19486 msgid "Trance"
19487 msgstr "Trance"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19490 msgid "Instrumental"
19491 msgstr "Instrumental"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19494 msgid "Acid"
19495 msgstr "Acid"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19498 msgid "House"
19499 msgstr "House"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19502 msgid "Game"
19503 msgstr "Game"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19506 msgid "Sound clip"
19507 msgstr "Clip de so"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19510 msgid "Gospel"
19511 msgstr "Gospel"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19514 msgid "Alternative rock"
19515 msgstr "Alternative rock"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19518 msgid "Soul"
19519 msgstr "Soul"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19522 msgid "Punk"
19523 msgstr "Punk"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19526 msgid "Space"
19527 msgstr "Capes entre espais"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19530 msgid "Meditative"
19531 msgstr "Meditative"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19534 msgid "Instrumental pop"
19535 msgstr "Instrumental pop"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19538 msgid "Instrumental rock"
19539 msgstr "Instrumental rock"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19542 msgid "Ethnic"
19543 msgstr "Ethnic"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19546 msgid "Gothic"
19547 msgstr "Gothic"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19550 msgid "Darkwave"
19551 msgstr "Darkwave"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19554 msgid "Techno-Industrial"
19555 msgstr "Techno-Industrial"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19558 msgid "Electronic"
19559 msgstr "Electronic"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19562 msgid "Pop-Folk"
19563 msgstr "Pop-Folk"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19566 msgid "Eurodance"
19567 msgstr "Eurodance"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19570 msgid "Dream"
19571 msgstr "Dream"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19574 msgid "Southern rock"
19575 msgstr "Southern rock"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19578 msgid "Comedy"
19579 msgstr "Comedia"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19582 msgid "Cult"
19583 msgstr "Cult"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19586 msgid "Gangsta"
19587 msgstr "Gangsta"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19590 msgid "Top 40"
19591 msgstr "A la part superior"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19594 msgid "Christian rap"
19595 msgstr "Christian rap"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19598 msgid "Pop/funk"
19599 msgstr "Pop/funk"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19602 msgid "Jungle"
19603 msgstr "Jungle"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19606 msgid "Native American"
19607 msgstr "Native American"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19610 msgid "Cabaret"
19611 msgstr "Cabaret"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19614 msgid "New wave"
19615 msgstr "Tipus d'onada"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19618 msgid "Rave"
19619 msgstr "Rave"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19622 msgid "Showtunes"
19623 msgstr "Showtunes"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19626 msgid "Trailer"
19627 msgstr "Trailer"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19630 msgid "Lo-Fi"
19631 msgstr "Lo-Fi"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19634 msgid "Tribal"
19635 msgstr "Tribal"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19638 msgid "Acid punk"
19639 msgstr "Acid punk"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19642 msgid "Acid jazz"
19643 msgstr "Acid jazz"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19646 msgid "Polka"
19647 msgstr "Polka"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19650 msgid "Retro"
19651 msgstr "Retro"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19654 msgid "Musical"
19655 msgstr "Musical"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19658 msgid "Rock & roll"
19659 msgstr "Rock & roll"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19662 msgid "Hard rock"
19663 msgstr "Contorn dur"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19666 #, fuzzy
19667 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19668 msgstr "Analitzador DTS"
19669
19670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19671 msgid "The username of your last.fm account"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19675 msgid "The password of your last.fm account"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Audioscrobbler"
19681 msgstr "Audioscrobbler"
19682
19683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19684 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19688 msgid "Last.fm username not set"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19692 msgid ""
19693 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19694 "VLC.\n"
19695 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19699 msgid "last.fm: Authentication failed"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19703 msgid ""
19704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19705 "relaunch VLC."
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19709 msgid "Dummy image chroma format"
19710 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19711
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19713 msgid ""
19714 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19715 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19716 msgstr ""
19717 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19718 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19719 "el més eficaç."
19720
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19722 msgid "Save raw codec data"
19723 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19724
19725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19726 #, fuzzy
19727 msgid ""
19728 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19729 "main options."
19730 msgstr ""
19731 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19732 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19733
19734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19735 msgid ""
19736 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19737 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19738 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19739 msgstr ""
19740 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19741 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19742 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19743 "finestra de vídeo."
19744
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19746 msgid "Dummy interface function"
19747 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19748
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19750 msgid "Dummy Interface"
19751 msgstr "Interfície Dummy"
19752
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19754 msgid "Dummy access function"
19755 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19756
19757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19758 msgid "Dummy demux function"
19759 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19760
19761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19762 msgid "Dummy decoder"
19763 msgstr "Decodificador Dummy"
19764
19765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19766 msgid "Dummy decoder function"
19767 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19768
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Dump decoder"
19772 msgstr "Decodificador Dummy"
19773
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Dump decoder function"
19777 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19778
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19780 msgid "Dummy encoder function"
19781 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19782
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19784 msgid "Dummy audio output function"
19785 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19786
19787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19788 msgid "Dummy video output function"
19789 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19790
19791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19792 msgid "Dummy Video output"
19793 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19794
19795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19796 msgid "Dummy font renderer function"
19797 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19798
19799 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Filename for the font you want to use"
19802 msgstr ""
19803 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19804 "n)."
19805
19806 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19807 msgid "Font size in pixels"
19808 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19809
19810 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19811 #, fuzzy
19812 msgid ""
19813 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19814 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19815 "font size."
19816 msgstr ""
19817 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19818 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19819
19820 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19821 msgid ""
19822 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19823 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19827 #: modules/misc/win32text.c:68
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Text default color"
19830 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19831
19832 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19833 #: modules/misc/win32text.c:69
19834 msgid ""
19835 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19836 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19837 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19838 "(red + green), #FFFFFF = white"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19842 #: modules/misc/win32text.c:73
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Relative font size"
19845 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19848 #: modules/misc/win32text.c:74
19849 #, fuzzy
19850 msgid ""
19851 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19852 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19853 msgstr ""
19854 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19855 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19856
19857 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19858 #: modules/misc/win32text.c:80
19859 msgid "Smaller"
19860 msgstr "Més petit"
19861
19862 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19863 #: modules/misc/win32text.c:80
19864 msgid "Small"
19865 msgstr "Petit"
19866
19867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19868 #: modules/misc/win32text.c:80
19869 msgid "Large"
19870 msgstr "Gran"
19871
19872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19873 #: modules/misc/win32text.c:80
19874 msgid "Larger"
19875 msgstr "Més gran"
19876
19877 #: modules/misc/freetype.c:107
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Use YUVP renderer"
19880 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19881
19882 #: modules/misc/freetype.c:108
19883 msgid ""
19884 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19885 "you want to encode into DVB subtitles"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/misc/freetype.c:110
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Font Effect"
19891 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19892
19893 #: modules/misc/freetype.c:111
19894 msgid ""
19895 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19896 "readability."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/misc/freetype.c:120
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Background"
19902 msgstr "Segon pla"
19903
19904 #: modules/misc/freetype.c:120
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Fat Outline"
19907 msgstr "Contorn gruixut"
19908
19909 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Text renderer"
19912 msgstr "Renderitzador del text"
19913
19914 #: modules/misc/freetype.c:133
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Freetype2 font renderer"
19917 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19918
19919 #: modules/misc/gnutls.c:78
19920 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/misc/gnutls.c:80
19924 msgid ""
19925 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19926 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/misc/gnutls.c:83
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19932 msgstr ""
19933 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19934
19935 #: modules/misc/gnutls.c:85
19936 #, fuzzy
19937 msgid ""
19938 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19939 msgstr ""
19940 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19941
19942 #: modules/misc/gnutls.c:90
19943 #, fuzzy
19944 msgid "GnuTLS transport layer security"
19945 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19946
19947 #: modules/misc/gnutls.c:100
19948 #, fuzzy
19949 msgid "GnuTLS server"
19950 msgstr "Servidor SOCKS"
19951
19952 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19953 msgid "Gtk+ GUI helper"
19954 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19955
19956 #: modules/misc/inhibit.c:70
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Power Management Inhibitor"
19959 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19960
19961 #: modules/misc/inhibit.c:150
19962 msgid "Playing some media."
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/misc/logger.c:122
19966 msgid "Log format"
19967 msgstr "Format del registre"
19968
19969 #: modules/misc/logger.c:124
19970 #, fuzzy
19971 msgid ""
19972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19973 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19974 msgstr ""
19975 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19976 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19977
19978 #: modules/misc/logger.c:128
19979 msgid ""
19980 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19981 "\"."
19982 msgstr ""
19983 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19984 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19985
19986 #: modules/misc/logger.c:133
19987 msgid "Logging"
19988 msgstr "S'esta registrant"
19989
19990 #: modules/misc/logger.c:134
19991 msgid "File logging"
19992 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19993
19994 #: modules/misc/logger.c:140
19995 msgid "Log filename"
19996 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19997
19998 #: modules/misc/logger.c:140
19999 msgid "Specify the log filename."
20000 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20001
20002 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Lua interface"
20005 msgstr "Afegeix una interfície"
20006
20007 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Lua interface module to load"
20010 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20011
20012 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Lua interface configuration"
20015 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20016
20017 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20018 msgid ""
20019 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20020 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Lua Art"
20026 msgstr "ASCII Art"
20027
20028 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20029 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Lua Playlist"
20035 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20036
20037 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20038 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Lua Interface Module"
20044 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20045
20046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20047 msgid "libc memcpy"
20048 msgstr "libc memcpy"
20049
20050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20051 msgid "3D Now! memcpy"
20052 msgstr "3D Now! memcpy"
20053
20054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20055 msgid "MMX memcpy"
20056 msgstr "MMX memcpy"
20057
20058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20059 msgid "MMX EXT memcpy"
20060 msgstr "MMX EXT memcpy"
20061
20062 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20063 msgid "AltiVec memcpy"
20064 msgstr "AltiVec memcpy"
20065
20066 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Growl Notification Plugin"
20069 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20070
20071 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Now playing"
20074 msgstr "S'està reproduint"
20075
20076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20077 msgid "Server"
20078 msgstr "Servidor"
20079
20080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20081 msgid ""
20082 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20083 "notifications are sent locally."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Growl password on the Growl server."
20089 msgstr "Port UDP"
20090
20091 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20094 msgstr "Port UDP"
20095
20096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20097 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Title format string"
20103 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20104
20105 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20106 msgid ""
20107 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20108 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20112 #, fuzzy
20113 msgid "MSN Now-Playing"
20114 msgstr ""
20115 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20116 "més ràpidament"
20117
20118 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Timeout (ms)"
20121 msgstr "Duració en ms"
20122
20123 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20124 msgid "How long the notification will be displayed "
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20128 msgid "Notify"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20132 #, fuzzy
20133 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20134 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20135
20136 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20137 msgid ""
20138 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20139 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20140 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20141 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20142 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20143 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20144 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20148 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20152 msgid "Flip vertical position"
20153 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20154
20155 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20158 msgstr ""
20159 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20160 "superior"
20161
20162 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20163 msgid "Vertical offset"
20164 msgstr "Desplaçament vertical"
20165
20166 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20167 msgid ""
20168 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20169 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20173 msgid "Shadow offset"
20174 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20175
20176 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20177 msgid ""
20178 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20184 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20185
20186 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20189 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20190
20191 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20192 msgid "XOSD interface"
20193 msgstr "Interfície XOSD"
20194
20195 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20196 #, fuzzy
20197 msgid "OSD configuration importer"
20198 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20199
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20201 #, fuzzy
20202 msgid "XML OSD configuration importer"
20203 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20204
20205 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20206 #, fuzzy
20207 msgid "M3U playlist export"
20208 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20209
20210 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Old playlist export"
20213 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20214
20215 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20216 #, fuzzy
20217 msgid "XSPF playlist export"
20218 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20219
20220 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20221 #, fuzzy
20222 msgid "HTML playlist export"
20223 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20224
20225 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20226 #, fuzzy
20227 msgid "HAL devices detection"
20228 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20229
20230 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20232 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20233
20234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20235 msgid ""
20236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20238 msgstr ""
20239 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20240 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20241
20242 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20243 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20244 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20245
20246 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20247 msgid "video"
20248 msgstr "Vídeo"
20249
20250 #: modules/misc/quartztext.c:86
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Name for the font you want to use"
20253 msgstr ""
20254 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20255 "n)."
20256
20257 #: modules/misc/quartztext.c:112
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Mac Text renderer"
20260 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20261
20262 #: modules/misc/quartztext.c:113
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Quartz font renderer"
20265 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20266
20267 #: modules/misc/rtsp.c:62
20268 #, fuzzy
20269 msgid "RTSP host address"
20270 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20271
20272 #: modules/misc/rtsp.c:64
20273 #, fuzzy
20274 msgid ""
20275 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20276 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20277 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20278 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20279 msgstr ""
20280 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20281 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20282 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20283 "totes les adreces."
20284
20285 #: modules/misc/rtsp.c:69
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum number of connections"
20288 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20289
20290 #: modules/misc/rtsp.c:70
20291 msgid ""
20292 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20293 "0 means no limit."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/misc/rtsp.c:73
20297 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/misc/rtsp.c:75
20301 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/misc/rtsp.c:77
20305 msgid ""
20306 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20307 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20308 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20309 "The default is 5."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/misc/rtsp.c:83
20313 msgid "RTSP VoD"
20314 msgstr "RTSP VoD"
20315
20316 #: modules/misc/rtsp.c:84
20317 msgid "RTSP VoD server"
20318 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20319
20320 #: modules/misc/screensaver.c:88
20321 msgid "X Screensaver disabler"
20322 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20323
20324 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Stats"
20327 msgstr "&Estadístiques"
20328
20329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Stats encoder function"
20332 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20333
20334 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Stats decoder"
20337 msgstr "Decodificador Dummy"
20338
20339 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Stats decoder function"
20342 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20343
20344 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Stats demux"
20347 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20348
20349 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Stats demux function"
20352 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20353
20354 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Stats video output"
20357 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20358
20359 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Stats video output function"
20362 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20363
20364 #: modules/misc/svg.c:70
20365 msgid "SVG template file"
20366 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20367
20368 #: modules/misc/svg.c:71
20369 msgid ""
20370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20371 msgstr ""
20372 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20373 "cadena"
20374
20375 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20376 msgid "C module that does nothing"
20377 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20378
20379 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20380 msgid "Miscellaneous stress tests"
20381 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20382
20383 #: modules/misc/win32text.c:93
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Win32 font renderer"
20386 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20387
20388 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20389 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20390 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20391
20392 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20393 msgid "Simple XML Parser"
20394 msgstr "Analitzador XML simple"
20395
20396 #: modules/mux/asf.c:53
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Title to put in ASF comments."
20399 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20400
20401 #: modules/mux/asf.c:55
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Author to put in ASF comments."
20404 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20405
20406 #: modules/mux/asf.c:57
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20409 msgstr ""
20410 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20411
20412 #: modules/mux/asf.c:58
20413 msgid "Comment"
20414 msgstr "Comentari"
20415
20416 #: modules/mux/asf.c:59
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Comment to put in ASF comments."
20419 msgstr ""
20420 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20421
20422 #: modules/mux/asf.c:61
20423 #, fuzzy
20424 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20425 msgstr ""
20426 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20427
20428 #: modules/mux/asf.c:62
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Packet Size"
20431 msgstr "Mida del paquet"
20432
20433 #: modules/mux/asf.c:63
20434 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/mux/asf.c:64
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Bitrate override"
20440 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20441
20442 #: modules/mux/asf.c:65
20443 msgid ""
20444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20446 "in bytes"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/mux/asf.c:69
20450 msgid "ASF muxer"
20451 msgstr "Multiplexor ASF"
20452
20453 #: modules/mux/asf.c:569
20454 msgid "Unknown Video"
20455 msgstr "Vídeo desconegut"
20456
20457 #: modules/mux/avi.c:47
20458 msgid "AVI muxer"
20459 msgstr "Multiplexor AVI"
20460
20461 #: modules/mux/dummy.c:45
20462 msgid "Dummy/Raw muxer"
20463 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20464
20465 #: modules/mux/mp4.c:48
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20468 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20469
20470 #: modules/mux/mp4.c:50
20471 #, fuzzy
20472 msgid ""
20473 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20474 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20475 "downloading."
20476 msgstr ""
20477 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20478 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20479 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20480
20481 #: modules/mux/mp4.c:60
20482 msgid "MP4/MOV muxer"
20483 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20484
20485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20486 msgid "DTS delay (ms)"
20487 msgstr "Retard DTS (ms)"
20488
20489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20490 #, fuzzy
20491 msgid ""
20492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20493 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20494 "inside the client decoder."
20495 msgstr ""
20496 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20497 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20498 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20499
20500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20501 #, fuzzy
20502 msgid "PES maximum size"
20503 msgstr "Màxim tamany GOP"
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20510 msgid "PS muxer"
20511 msgstr "Multiplexor PS"
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20514 msgid "Video PID"
20515 msgstr "PID del vídeo"
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20518 #, fuzzy
20519 msgid ""
20520 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20521 "the video."
20522 msgstr ""
20523 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20526 msgid "Audio PID"
20527 msgstr "PID de l'àudio"
20528
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20532 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20533
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20535 msgid "SPU PID"
20536 msgstr "SPU PID"
20537
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20541 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20542
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20544 msgid "PMT PID"
20545 msgstr "PMT PID"
20546
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20550 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20553 msgid "TS ID"
20554 msgstr "TS ID"
20555
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20559 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20562 msgid "NET ID"
20563 msgstr "NET ID"
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20568 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20571 #, fuzzy
20572 msgid "PMT Program numbers"
20573 msgstr "MPEG Program Stream"
20574
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20576 msgid ""
20577 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20578 "to be enabled."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20582 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20586 msgid ""
20587 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20588 "be enabled."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20592 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20596 msgid ""
20597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20598 "be enabled."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Set PID to ID of ES"
20604 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20607 msgid ""
20608 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20609 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Data alignment"
20615 msgstr "Alineació de les dades"
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20618 msgid ""
20619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20624 msgid "Shaping delay (ms)"
20625 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20628 #, fuzzy
20629 msgid ""
20630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20632 "especially for reference frames."
20633 msgstr ""
20634 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20635 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20636 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20637 "referència. "
20638
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20640 msgid "Use keyframes"
20641 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20642
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20644 msgid ""
20645 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20646 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20647 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20648 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20649 "the biggest frames in the stream."
20650 msgstr ""
20651 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20652 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20653 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20654 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20655 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20656 "el flux."
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20659 msgid "PCR delay (ms)"
20660 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20663 #, fuzzy
20664 msgid ""
20665 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20666 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20667 msgstr ""
20668 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20669 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20670
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20672 msgid "Minimum B (deprecated)"
20673 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20674
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20676 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20677 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20678
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20680 msgid "Maximum B (deprecated)"
20681 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20684 #, fuzzy
20685 msgid ""
20686 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20687 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20688 "inside the client decoder."
20689 msgstr ""
20690 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20691 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20692 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20693
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20695 msgid "Crypt audio"
20696 msgstr "Àudio xifrat"
20697
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20699 msgid "Crypt audio using CSA"
20700 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20701
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20703 msgid "Crypt video"
20704 msgstr "Vídeo encriptat"
20705
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20707 msgid "Crypt video using CSA"
20708 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20709
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20711 msgid "CSA Key"
20712 msgstr "Clau CSA"
20713
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20715 msgid ""
20716 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20717 msgstr ""
20718 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20719 "bytes hexadecimals)"
20720
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20722 msgid "CSA Key in use"
20723 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20724
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20726 msgid ""
20727 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20728 "second/2 one."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20732 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20736 msgid ""
20737 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20738 "header from the value before encrypting."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20742 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20743 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20744
20745 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20746 msgid "Multipart JPEG muxer"
20747 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20748
20749 #: modules/mux/ogg.c:52
20750 msgid "Ogg/OGM muxer"
20751 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20752
20753 #: modules/mux/wav.c:46
20754 msgid "WAV muxer"
20755 msgstr "Multiplexor WAV"
20756
20757 #: modules/packetizer/copy.c:47
20758 msgid "Copy packetizer"
20759 msgstr "Copia el empaquetador"
20760
20761 #: modules/packetizer/h264.c:54
20762 msgid "H.264 video packetizer"
20763 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20764
20765 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20766 #, fuzzy
20767 msgid "MLP/TrueHD parser"
20768 msgstr "Preparador"
20769
20770 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20772 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20773
20774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20775 msgid "MPEG4 video packetizer"
20776 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20777
20778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20779 msgid "Sync on Intra Frame"
20780 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20781
20782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20783 msgid ""
20784 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20785 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20789 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20790 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20791
20792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20793 #, fuzzy
20794 msgid "MPEG Video"
20795 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20796
20797 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20798 msgid "VC-1 packetizer"
20799 msgstr "Empaquetador VC-1"
20800
20801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20802 msgid "Bonjour services"
20803 msgstr "Serveis Bonjour"
20804
20805 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20806 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20810 msgid "Podcasts"
20811 msgstr "Podcasts"
20812
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20814 msgid "SAP multicast address"
20815 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20816
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20818 msgid ""
20819 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20820 "However, you can specify a specific address."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20824 msgid "IPv4 SAP"
20825 msgstr "IPv4 SAP"
20826
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20828 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20829 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20830
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20832 msgid "IPv6 SAP"
20833 msgstr "IPv6 SAP"
20834
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20836 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20837 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20838
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20840 msgid "IPv6 SAP scope"
20841 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20842
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20846 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20847
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20849 msgid "SAP timeout (seconds)"
20850 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20851
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20853 #, fuzzy
20854 msgid ""
20855 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20856 msgstr ""
20857 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20858 "nou anunci."
20859
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Try to parse the announce"
20863 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20864
20865 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20869 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20870 msgstr ""
20871 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20872 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20873
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20875 msgid "SAP Strict mode"
20876 msgstr "Mode SAP Strict"
20877
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20879 #, fuzzy
20880 msgid ""
20881 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20882 "announcements."
20883 msgstr ""
20884 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20885
20886 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20887 msgid "Use SAP cache"
20888 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20889
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20891 #, fuzzy
20892 msgid ""
20893 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20894 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20895 msgstr ""
20896 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20897 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20898 "elements corresponents als fluxos."
20899
20900 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20901 msgid "SAP Announcements"
20902 msgstr "Anuncis SAP"
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20905 #, fuzzy
20906 msgid "SDP Descriptions parser"
20907 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20908
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20910 msgid "Session"
20911 msgstr "Sessió"
20912
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20914 msgid "Tool"
20915 msgstr "Eina"
20916
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20918 msgid "User"
20919 msgstr "Usuari"
20920
20921 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20922 msgid "Les Guignols"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20926 msgid "Canal +"
20927 msgstr "Canal +"
20928
20929 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20930 msgid "Shoutcast Radio"
20931 msgstr "Shoutcast Radio"
20932
20933 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20934 msgid "Shoutcast TV"
20935 msgstr "Shoutcast TV"
20936
20937 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20938 msgid "Freebox TV"
20939 msgstr "Shoutcast TV"
20940
20941 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20942 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20943 msgid "French TV"
20944 msgstr "French TV"
20945
20946 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20947 msgid "Shoutcast radio listings"
20948 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20949
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20951 msgid "Shoutcast TV listings"
20952 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20953
20954 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20955 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20959 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Decompression"
20966 msgstr "Compressió de corba QP"
20967
20968 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20969 msgid "Uncompressed RAR"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/stream_filter/record.c:49
20973 msgid "Internal stream record"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Autodel"
20979 msgstr "Auto"
20980
20981 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Automatically add/delete input streams"
20984 msgstr "Retallat automàtic"
20985
20986 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20987 msgid ""
20988 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20989 "this stream later."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Destination bridge-in name"
20995 msgstr "Objectiu de destí:"
20996
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20998 msgid ""
20999 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21000 "in at a time, you can discard this option."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21004 msgid ""
21005 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21006 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21007 "need to raise caching values."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21011 #, fuzzy
21012 msgid "ID Offset"
21013 msgstr "Desplaçament vertical"
21014
21015 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21016 msgid ""
21017 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21018 "IDs bridge_in will register."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Name of current instance"
21024 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21025
21026 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21027 msgid ""
21028 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21029 "at a time, you can discard this option."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21033 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21037 msgid ""
21038 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21039 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21040 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21041 "placeholder streams should have the same format. "
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21045 msgid "Placeholder delay"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21049 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21053 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21057 msgid ""
21058 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21059 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21060 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21061 "frames in the streams."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Bridge"
21067 msgstr "Pont"
21068
21069 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Bridge stream output"
21072 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21073
21074 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Bridge out"
21077 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21078
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Bridge in"
21082 msgstr "(en píxels)"
21083
21084 #: modules/stream_out/description.c:54
21085 msgid "Description stream output"
21086 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21087
21088 #: modules/stream_out/display.c:42
21089 msgid "Enable/disable audio rendering."
21090 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21091
21092 #: modules/stream_out/display.c:44
21093 msgid "Enable/disable video rendering."
21094 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21095
21096 #: modules/stream_out/display.c:46
21097 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21098 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21099
21100 #: modules/stream_out/display.c:55
21101 msgid "Display stream output"
21102 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21103
21104 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21105 msgid "Duplicate stream output"
21106 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21107
21108 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21109 msgid "Output access method"
21110 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21111
21112 #: modules/stream_out/es.c:43
21113 #, fuzzy
21114 msgid "This is the default output access method that will be used."
21115 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21116
21117 #: modules/stream_out/es.c:45
21118 msgid "Audio output access method"
21119 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21120
21121 #: modules/stream_out/es.c:47
21122 #, fuzzy
21123 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21124 msgstr ""
21125 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21126 "de flux d’àudio."
21127
21128 #: modules/stream_out/es.c:48
21129 msgid "Video output access method"
21130 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21131
21132 #: modules/stream_out/es.c:50
21133 #, fuzzy
21134 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21135 msgstr ""
21136 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21137 "de flux de vídeo."
21138
21139 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21140 msgid "Output muxer"
21141 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21142
21143 #: modules/stream_out/es.c:54
21144 #, fuzzy
21145 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21146 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21147
21148 #: modules/stream_out/es.c:55
21149 msgid "Audio output muxer"
21150 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21151
21152 #: modules/stream_out/es.c:57
21153 #, fuzzy
21154 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21155 msgstr ""
21156 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21157
21158 #: modules/stream_out/es.c:58
21159 msgid "Video output muxer"
21160 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21161
21162 #: modules/stream_out/es.c:60
21163 #, fuzzy
21164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21165 msgstr ""
21166 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21167
21168 #: modules/stream_out/es.c:62
21169 msgid "Output URL"
21170 msgstr "URL de la sortida"
21171
21172 #: modules/stream_out/es.c:64
21173 #, fuzzy
21174 msgid "This is the default output URI."
21175 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21176
21177 #: modules/stream_out/es.c:65
21178 msgid "Audio output URL"
21179 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21180
21181 #: modules/stream_out/es.c:67
21182 #, fuzzy
21183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21184 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21185
21186 #: modules/stream_out/es.c:68
21187 msgid "Video output URL"
21188 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21189
21190 #: modules/stream_out/es.c:70
21191 #, fuzzy
21192 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21193 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21194
21195 #: modules/stream_out/es.c:79
21196 msgid "Elementary stream output"
21197 msgstr "Sortida de flux elemental"
21198
21199 #: modules/stream_out/es.c:85
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Generic"
21202 msgstr "General"
21203
21204 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21205 #, c-format
21206 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/stream_out/gather.c:44
21210 msgid "Gathering stream output"
21211 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21212
21213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Sample aspect ratio"
21220 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21221
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21226
21227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21228 msgid "Video filter"
21229 msgstr "Filtre de vídeo"
21230
21231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21232 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21233 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21234
21235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Image chroma"
21238 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21239
21240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21241 msgid ""
21242 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21243 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21249 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21250
21251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21252 #: modules/video_filter/rss.c:142
21253 #, fuzzy
21254 msgid "X offset"
21255 msgstr "Desplaçament vertical"
21256
21257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21258 #, fuzzy
21259 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21260 msgstr "Coordenada X del logotip"
21261
21262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21263 #: modules/video_filter/rss.c:144
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Y offset"
21266 msgstr "Desplaçament vertical"
21267
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21271 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21272
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Mosaic bridge"
21276 msgstr "Alineació del mosaic"
21277
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Mosaic bridge stream output"
21281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21282
21283 #: modules/stream_out/raop.c:141
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Hostname or IP address of target device"
21286 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21287
21288 #: modules/stream_out/raop.c:144
21289 msgid ""
21290 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21291 "very loud."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/stream_out/raop.c:148
21295 msgid "RAOP"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/stream_out/raop.c:149
21299 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/stream_out/record.c:50
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Destination prefix"
21305 msgstr "Destinació:"
21306
21307 #: modules/stream_out/record.c:52
21308 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/stream_out/record.c:57
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Record stream output"
21314 msgstr "Sortida de flux RTP"
21315
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21317 #, fuzzy
21318 msgid "This is the output URL that will be used."
21319 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21320
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21322 msgid "SDP"
21323 msgstr "SDP"
21324
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21326 #, fuzzy
21327 msgid ""
21328 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21329 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21330 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21331 "SDP to be announced via SAP."
21332 msgstr ""
21333 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21334 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21335 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21336
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21338 msgid "SAP announcing"
21339 msgstr "Anunci de SAP"
21340
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Announce this session with SAP."
21344 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21345
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21347 msgid "Muxer"
21348 msgstr "Multiplexor"
21349
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21351 #, fuzzy
21352 msgid ""
21353 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21354 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21355 msgstr ""
21356 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21357
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21359 msgid "Session name"
21360 msgstr "Nom de la sessió"
21361
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21363 #, fuzzy
21364 msgid ""
21365 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21366 "Descriptor)."
21367 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21368
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21370 msgid "Session description"
21371 msgstr "Descripció de la sessió"
21372
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21374 #, fuzzy
21375 msgid ""
21376 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21377 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21379
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21381 msgid "Session URL"
21382 msgstr "URL de la sessió"
21383
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21385 #, fuzzy
21386 msgid ""
21387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21389 "(Session Descriptor)."
21390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21391
21392 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21393 msgid "Session email"
21394 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21395
21396 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21397 #, fuzzy
21398 msgid ""
21399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21401 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21402
21403 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Session phone number"
21406 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21407
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21409 #, fuzzy
21410 msgid ""
21411 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21412 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21413 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21416 #, fuzzy
21417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21418 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21419
21420 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21421 msgid "Audio port"
21422 msgstr "Port de l'àudio"
21423
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21425 #, fuzzy
21426 msgid ""
21427 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21428 msgstr ""
21429 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21430
21431 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21432 msgid "Video port"
21433 msgstr "Port del vídeo"
21434
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21436 #, fuzzy
21437 msgid ""
21438 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21439 msgstr ""
21440 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21441
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21443 #, fuzzy
21444 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21445 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21446
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21448 msgid ""
21449 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21450 "packets."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Transport protocol"
21456 msgstr "Protocol de la xarxa"
21457
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21459 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21463 msgid ""
21464 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21465 "master shared secret key."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21469 #, fuzzy
21470 msgid "MP4A LATM"
21471 msgstr "MP4A LATM"
21472
21473 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21474 #, fuzzy
21475 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21476 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21477
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21479 msgid "RTP stream output"
21480 msgstr "Sortida de flux RTP"
21481
21482 #: modules/stream_out/standard.c:47
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Output method to use for the stream."
21485 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21486
21487 #: modules/stream_out/standard.c:50
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Muxer to use for the stream."
21490 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21491
21492 #: modules/stream_out/standard.c:51
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Output destination"
21495 msgstr "Destinació de sortida:"
21496
21497 #: modules/stream_out/standard.c:53
21498 #, fuzzy
21499 msgid ""
21500 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21501 msgstr ""
21502 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21503 "sortida de flux."
21504
21505 #: modules/stream_out/standard.c:54
21506 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/stream_out/standard.c:56
21510 msgid ""
21511 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21512 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/stream_out/standard.c:58
21516 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/stream_out/standard.c:60
21520 msgid ""
21521 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21522 "overrides this"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/stream_out/standard.c:67
21526 msgid "Session groupname"
21527 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21528
21529 #: modules/stream_out/standard.c:69
21530 #, fuzzy
21531 msgid ""
21532 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21533 "if you choose to use SAP."
21534 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21535
21536 #: modules/stream_out/standard.c:101
21537 msgid "Standard stream output"
21538 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21539
21540 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21541 msgid "Files"
21542 msgstr "Fitxers"
21543
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21545 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21546 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21547
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21549 msgid "Sizes"
21550 msgstr "Mides"
21551
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21553 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21554 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21555
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21557 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21558 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21559
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Command UDP port"
21563 msgstr "Port del servidor CDDB"
21564
21565 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21566 msgid "UDP port to listen to for commands."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21570 msgid "Command"
21571 msgstr "Ordre"
21572
21573 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21574 msgid "Initial command to execute."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21578 msgid "GOP size"
21579 msgstr "Mida del GOP"
21580
21581 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Number of P frames between two I frames."
21584 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21585
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Quantizer scale"
21589 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21590
21591 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21594 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21595
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Mute audio"
21599 msgstr "Sense so"
21600
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Mute audio when command is not 0."
21604 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21605
21606 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21607 #, fuzzy
21608 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21609 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21610
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21612 msgid "Video encoder"
21613 msgstr "Codificador de vídeo"
21614
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21616 #, fuzzy
21617 msgid ""
21618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21619 "options)."
21620 msgstr ""
21621 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21622 "opcions associades."
21623
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21625 msgid "Destination video codec"
21626 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21627
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21629 #, fuzzy
21630 msgid "This is the video codec that will be used."
21631 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21635 msgid "Video bitrate"
21636 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21637
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21641 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21642
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21644 msgid "Video scaling"
21645 msgstr "Escalat del vídeo"
21646
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21648 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21652 msgid "Video frame-rate"
21653 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21654
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21658 msgstr ""
21659 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21660
21661 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21664 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21665
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21669 msgstr "Mode desentrellaçat"
21670
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Maximum video width"
21674 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21675
21676 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Maximum output video width."
21679 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21680
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Maximum video height"
21684 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Maximum output video height."
21689 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21690
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21692 msgid ""
21693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21698 msgid "Audio encoder"
21699 msgstr "Codificador d'àudio"
21700
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21702 #, fuzzy
21703 msgid ""
21704 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21705 "options)."
21706 msgstr ""
21707 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21708 "associades."
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21711 msgid "Destination audio codec"
21712 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21713
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21715 #, fuzzy
21716 msgid "This is the audio codec that will be used."
21717 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21718
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21720 msgid "Audio bitrate"
21721 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21722
21723 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21726 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21727
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21729 #, fuzzy
21730 msgid ""
21731 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21732 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21735 msgid "Audio channels"
21736 msgstr "Canals d'àudio"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21741 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21742
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Audio filter"
21746 msgstr "Filtre d'àudio"
21747
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21749 msgid ""
21750 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21751 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21755 msgid "Subtitles encoder"
21756 msgstr "Codificador de subtítols"
21757
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21759 #, fuzzy
21760 msgid ""
21761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21762 "options)."
21763 msgstr ""
21764 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21765 "opcions associades."
21766
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21768 msgid "Destination subtitles codec"
21769 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21770
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21772 #, fuzzy
21773 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21774 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21775
21776 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21777 #, fuzzy
21778 msgid ""
21779 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21780 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21781 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21782 "of subpicture modules"
21783 msgstr ""
21784 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21785 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21786 "superposades directament sobre el vídeo."
21787
21788 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21789 msgid "OSD menu"
21790 msgstr "Menú OSD"
21791
21792 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21793 msgid ""
21794 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21798 msgid "Number of threads"
21799 msgstr "Nombre de fils"
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21804 msgstr ""
21805 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21808 msgid "High priority"
21809 msgstr "Prioritat alta"
21810
21811 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21812 msgid ""
21813 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21817 msgid "Synchronise on audio track"
21818 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21819
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21821 msgid ""
21822 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21823 "on the audio track."
21824 msgstr ""
21825 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21826 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21827
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21829 msgid ""
21830 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21831 "rate."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21835 msgid "Transcode stream output"
21836 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21837
21838 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Overlays/Subtitles"
21841 msgstr "Subtítols/OSD"
21842
21843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21844 #, no-c-format
21845 msgid ""
21846 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Shaping delay"
21852 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21853
21854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21857 msgstr ""
21858 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21859
21860 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21861 msgid "Use MPEG4 matrix"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21867 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
21868
21869 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21870 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21871 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21872
21873 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Transrate"
21876 msgstr "Cub transparent"
21877
21878 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21881 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21882 msgid "Conversions from "
21883 msgstr "Conversions des de"
21884
21885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21886 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21887 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21888
21889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21890 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21891 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21892
21893 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21894 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21895 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21896
21897 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21898 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21899 msgid "MMX conversions from "
21900 msgstr "Conversions MMX des de"
21901
21902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21903 #, fuzzy
21904 msgid "SSE2 conversions from "
21905 msgstr "Conversions MMX des de"
21906
21907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21908 msgid "AltiVec conversions from "
21909 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21910
21911 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21912 msgid ""
21913 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21914 "threshold value will be the brighness defined below."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21918 msgid "Image contrast (0-2)"
21919 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21920
21921 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21924 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21925
21926 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21927 msgid "Image hue (0-360)"
21928 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21929
21930 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21933 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21934
21935 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21936 msgid "Image saturation (0-3)"
21937 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21938
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21942 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21943
21944 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21945 msgid "Image brightness (0-2)"
21946 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21947
21948 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21951 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21952
21953 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21954 msgid "Image gamma (0-10)"
21955 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21956
21957 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21960 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21961
21962 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21963 msgid "Image properties filter"
21964 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21965
21966 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21967 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Transparency mask"
21973 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21974
21975 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21976 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Alpha mask video filter"
21982 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21983
21984 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Alpha mask"
21987 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21990 msgid ""
21991 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21992 "your computer.\n"
21993 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21994 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21995 "\n"
21996 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21997 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21998 "\n"
21999 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22000 "where to get the required parts.\n"
22001 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22002 "in live action."
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Save Debug Frames"
22008 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22011 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Debug Frame Folder"
22017 msgstr "Metadades de la carpeta"
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22020 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Extracted Image Width"
22026 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22029 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Extracted Image Height"
22035 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22038 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Color when paused"
22044 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22047 msgid ""
22048 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22049 "another beer?)"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Pause-Red"
22055 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Red component of the pause color"
22060 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Pause-Green"
22065 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22068 msgid "Green component of the pause color"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Pause-Blue"
22074 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22077 msgid "Blue component of the pause color"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Pause-Fadesteps"
22083 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22086 msgid ""
22087 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22091 #, fuzzy
22092 msgid "End-Red"
22093 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22096 msgid "Red component of the shutdown color"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22100 #, fuzzy
22101 msgid "End-Green"
22102 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22103
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22105 msgid "Green component of the shutdown color"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22109 #, fuzzy
22110 msgid "End-Blue"
22111 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22114 msgid "Blue component of the shutdown color"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22118 #, fuzzy
22119 msgid "End-Fadesteps"
22120 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22121
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22123 msgid ""
22124 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22125 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22129 msgid "Use Software White adjust"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22133 msgid ""
22134 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22138 #, fuzzy
22139 msgid "White Red"
22140 msgstr "Títol:"
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22143 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22147 #, fuzzy
22148 msgid "White Green"
22149 msgstr "Títol:"
22150
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22152 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22156 #, fuzzy
22157 msgid "White Blue"
22158 msgstr "Títol:"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22161 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Serial Port/Device"
22167 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22170 msgid ""
22171 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22172 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22176 msgid "Edge Weightning"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22180 msgid ""
22181 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22182 "the frame."
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22186 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Darkness Limit"
22192 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22195 msgid ""
22196 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22197 "than one for letterboxed videos."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Hue windowing"
22203 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22204
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Used for statistics."
22209 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22212 msgid "Sat windowing"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Filter length (ms)"
22218 msgstr "Duració en ms"
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22221 msgid ""
22222 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Filter threshold"
22228 msgstr "Llindar de brillantor"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22231 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22237 msgstr "Duració en ms"
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Filter Smoothness"
22242 msgstr "Cerca el filtre"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Filter mode"
22247 msgstr "Mode d’inversió"
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22250 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22254 #, fuzzy
22255 msgid "No Filtering"
22256 msgstr "No hi ha cap entrada."
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Combined"
22261 msgstr "Comedia"
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Percent"
22266 msgstr "percentatge realitzat:"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Frame delay"
22271 msgstr "Compensa el retard"
22272
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22274 msgid ""
22275 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22276 "20ms should do the trick."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22280 msgid "Channel summary"
22281 msgstr "Resum del canal"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22284 msgid "Channel left"
22285 msgstr "Canal esquerre"
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22288 msgid "Channel right"
22289 msgstr "Canal dret"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22292 msgid "Channel top"
22293 msgstr "Canal superior"
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22296 msgid "Channel bottom"
22297 msgstr "Canal inferior"
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22300 msgid ""
22301 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22305 msgid "disabled"
22306 msgstr "inhabilitat"
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22309 #, fuzzy
22310 msgid "summary"
22311 msgstr "Resum"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22314 msgid "left"
22315 msgstr "Esquerra"
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22318 msgid "right"
22319 msgstr "Dreta"
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22322 msgid "top"
22323 msgstr "Part superior"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22326 msgid "bottom"
22327 msgstr "Part inferior"
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Summary gradient"
22332 msgstr "Resum del Podcast"
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Left gradient"
22337 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Right gradient"
22342 msgstr "Dalt a la dreta"
22343
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Top gradient"
22347 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Bottom gradient"
22352 msgstr "Baix a l'esquerra"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22355 msgid ""
22356 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22362 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22365 msgid ""
22366 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22367 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Use built-in AtmoLight"
22373 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22376 msgid ""
22377 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22378 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22382 #, fuzzy
22383 msgid "AtmoLight Filter"
22384 msgstr "Cerca el filtre"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22387 msgid "AtmoLight"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22391 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22395 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22399 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22409 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22412 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22416 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Change gradients"
22422 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22423
22424 #: modules/video_filter/blend.c:45
22425 msgid "Video pictures blending"
22426 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22427
22428 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Number of time to blend"
22431 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22432
22433 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22434 #, fuzzy
22435 msgid "The number of time the blend will be performed"
22436 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22437
22438 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Alpha of the blended image"
22441 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22442
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22444 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22448 msgid "Image to be blended onto"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22452 #, fuzzy
22453 msgid "The image which will be used to blend onto"
22454 msgstr ""
22455 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22456 "del vídeo"
22457
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Chroma for the base image"
22461 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22462
22463 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22464 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22468 msgid "Image which will be blended."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22472 msgid "The image blended onto the base image"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Chroma for the blend image"
22478 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22479
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22481 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Blending benchmark filter"
22487 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22488
22489 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Blendbench"
22492 msgstr "Barreja"
22493
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Benchmarking"
22497 msgstr "Alçada del vídeo"
22498
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Base image"
22502 msgstr "Clon de la imatge"
22503
22504 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Blend image"
22507 msgstr "Clon de la imatge"
22508
22509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22510 msgid ""
22511 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22512 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22513 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22514 "default)."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Bluescreen U value"
22520 msgstr "Valor de captura (ms)"
22521
22522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22523 msgid ""
22524 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22525 "Defaults to 120 for blue."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Bluescreen V value"
22531 msgstr "Valor de captura (ms)"
22532
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22534 msgid ""
22535 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22536 "Defaults to 90 for blue."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Bluescreen U tolerance"
22542 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22543
22544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22545 msgid ""
22546 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22547 "value between 10 and 20 seems sensible."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Bluescreen V tolerance"
22553 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22554
22555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22556 msgid ""
22557 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22558 "value between 10 and 20 seems sensible."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Bluescreen video filter"
22564 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22565
22566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Bluescreen"
22569 msgstr "Pantalla completa"
22570
22571 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22572 #: modules/video_filter/scene.c:60
22573 msgid "Image width"
22574 msgstr "Amplada de la imatge"
22575
22576 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22577 #: modules/video_filter/scene.c:65
22578 msgid "Image height"
22579 msgstr "Alçada de la imatge"
22580
22581 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22584 msgstr ""
22585 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
22586
22587 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Padd video"
22590 msgstr "Vídeo incrustat"
22591
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22593 msgid ""
22594 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22595 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Automatically resize and padd a video"
22601 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22602
22603 #: modules/video_filter/chain.c:43
22604 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/clone.c:61
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22610 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22611
22612 #: modules/video_filter/clone.c:64
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Video output modules"
22615 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22616
22617 #: modules/video_filter/clone.c:65
22618 msgid ""
22619 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22620 "separated list of modules."
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/clone.c:71
22624 msgid "Clone video filter"
22625 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22626
22627 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22628 msgid ""
22629 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22630 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22631 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22632 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Color threshold filter"
22638 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22639
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Saturaton threshold"
22643 msgstr "Llindar de brillantor"
22644
22645 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Similarity threshold"
22648 msgstr "Llindar de brillantor"
22649
22650 #: modules/video_filter/crop.c:73
22651 msgid "Crop geometry (pixels)"
22652 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22653
22654 #: modules/video_filter/crop.c:74
22655 msgid ""
22656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22657 "<left offset> + <top offset>."
22658 msgstr ""
22659 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22660 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22661
22662 #: modules/video_filter/crop.c:76
22663 msgid "Automatic cropping"
22664 msgstr "Retallat automàtic"
22665
22666 #: modules/video_filter/crop.c:77
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22669 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22670
22671 #: modules/video_filter/crop.c:80
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Ratio max (x 1000)"
22674 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22675
22676 #: modules/video_filter/crop.c:81
22677 msgid ""
22678 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22679 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22680 "4/3."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/crop.c:83
22684 msgid "Manual ratio"
22685 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22686
22687 #: modules/video_filter/crop.c:84
22688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/crop.c:86
22692 msgid "Number of images for change"
22693 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22694
22695 #: modules/video_filter/crop.c:87
22696 msgid ""
22697 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22698 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22699 "trigger recrop."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/crop.c:89
22703 msgid "Number of lines for change"
22704 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22705
22706 #: modules/video_filter/crop.c:90
22707 msgid ""
22708 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22709 "that ratio changed and trigger recrop."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/crop.c:92
22713 msgid "Number of non black pixels "
22714 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22715
22716 #: modules/video_filter/crop.c:93
22717 msgid ""
22718 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/crop.c:96
22722 msgid "Skip percentage (%)"
22723 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22724
22725 #: modules/video_filter/crop.c:97
22726 msgid ""
22727 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22728 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/crop.c:99
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Luminance threshold "
22734 msgstr "Llindar de brillantor"
22735
22736 #: modules/video_filter/crop.c:100
22737 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/crop.c:104
22741 msgid "Crop video filter"
22742 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22743
22744 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Cropping failed"
22747 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22748
22749 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22750 #, fuzzy
22751 msgid "VLC could not open the video output module."
22752 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22753
22754 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Pixels to crop from top"
22757 msgstr "Retall superior del vídeo"
22758
22759 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22762 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22763
22764 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Pixels to crop from bottom"
22767 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22768
22769 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22772 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22773
22774 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Pixels to crop from left"
22777 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22778
22779 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22782 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22783
22784 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Pixels to crop from right"
22787 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22788
22789 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22792 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22793
22794 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Pixels to padd to top"
22797 msgstr "Retall superior del vídeo"
22798
22799 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22802 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22803
22804 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Pixels to padd to bottom"
22807 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22808
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22812 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22813
22814 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Pixels to padd to left"
22817 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22818
22819 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22822 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22823
22824 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Pixels to padd to right"
22827 msgstr "Retall dret del vídeo"
22828
22829 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22832 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22833
22834 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22835 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22836 msgid "Video scaling filter"
22837 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22838
22839 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Padd"
22842 msgstr "Pausa"
22843
22844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22845 msgid "Deinterlace mode"
22846 msgstr "Mode desentrellaçat"
22847
22848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22851 msgstr ""
22852 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22853
22854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Streaming deinterlace mode"
22857 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22858
22859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22862 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22863
22864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22865 msgid "Discard"
22866 msgstr "Descartar"
22867
22868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22869 msgid "Blend"
22870 msgstr "Barreja"
22871
22872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22873 msgid "Mean"
22874 msgstr "Mitjana:"
22875
22876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22877 msgid "Bob"
22878 msgstr "Bob"
22879
22880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22881 msgid "Linear"
22882 msgstr "Lineal"
22883
22884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22885 msgid "Deinterlacing video filter"
22886 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22887
22888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Input FIFO"
22891 msgstr "Entrada / Còdecs"
22892
22893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22894 msgid "FIFO which will be read for commands"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Output FIFO"
22900 msgstr "Mòduls de sortida"
22901
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22903 #, fuzzy
22904 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22905 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22906
22907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Dynamic video overlay"
22910 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22911
22912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Overlay"
22915 msgstr "Superposa"
22916
22917 #: modules/video_filter/erase.c:55
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Image mask"
22920 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22921
22922 #: modules/video_filter/erase.c:56
22923 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/erase.c:59
22927 #, fuzzy
22928 msgid "X coordinate of the mask."
22929 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22930
22931 #: modules/video_filter/erase.c:61
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Y coordinate of the mask."
22934 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22935
22936 #: modules/video_filter/erase.c:66
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Erase video filter"
22939 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22940
22941 #: modules/video_filter/erase.c:67
22942 msgid "Erase"
22943 msgstr "Elimina"
22944
22945 #: modules/video_filter/extract.c:63
22946 #, fuzzy
22947 msgid "RGB component to extract"
22948 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22949
22950 #: modules/video_filter/extract.c:64
22951 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/extract.c:75
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Extract RGB component video filter"
22957 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22958
22959 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22960 #, fuzzy
22961 msgid "video-filter-event"
22962 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22963
22964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22965 msgid "Gaussian's std deviation"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22969 msgid ""
22970 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22971 "to 3*sigma away in any direction."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Gaussian blur video filter"
22977 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22978
22979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Gaussian Blur"
22982 msgstr "Difuminació del moviment"
22983
22984 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22985 msgid "Distort mode"
22986 msgstr "Mode de distorsió"
22987
22988 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22991 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22992
22993 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Gradient image type"
22996 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22997
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22999 msgid ""
23000 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23001 "keep colors."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Apply cartoon effect"
23007 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23008
23009 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23010 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Edge"
23016 msgstr "Brillantor"
23017
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Hough"
23021 msgstr "House"
23022
23023 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Gradient video filter"
23026 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23027
23028 #: modules/video_filter/grain.c:53
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Grain video filter"
23031 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23032
23033 #: modules/video_filter/grain.c:54
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Grain"
23036 msgstr "Pantalla"
23037
23038 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23039 msgid "FFmpeg video filter"
23040 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23041
23042 #: modules/video_filter/invert.c:51
23043 msgid "Invert video filter"
23044 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23045
23046 #: modules/video_filter/invert.c:52
23047 msgid "Color inversion"
23048 msgstr "Inversió dels colors"
23049
23050 #: modules/video_filter/logo.c:70
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Logo filenames"
23053 msgstr "Transparència del logo"
23054
23055 #: modules/video_filter/logo.c:71
23056 msgid ""
23057 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23058 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23059 "simply enter its filename."
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/logo.c:74
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Logo animation # of loops"
23065 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23066
23067 #: modules/video_filter/logo.c:75
23068 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/logo.c:77
23072 msgid "Logo individual image time in ms"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/logo.c:78
23076 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/logo.c:81
23080 #, fuzzy
23081 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23082 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23083
23084 #: modules/video_filter/logo.c:84
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23087 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23088
23089 #: modules/video_filter/logo.c:86
23090 msgid "Transparency of the logo"
23091 msgstr "Transparència del logo"
23092
23093 #: modules/video_filter/logo.c:87
23094 #, fuzzy
23095 msgid ""
23096 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23097 "opacity)."
23098 msgstr ""
23099 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23100 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23101
23102 #: modules/video_filter/logo.c:89
23103 msgid "Logo position"
23104 msgstr "Posició del logo"
23105
23106 #: modules/video_filter/logo.c:91
23107 #, fuzzy
23108 msgid ""
23109 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23110 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23111 msgstr ""
23112 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23113 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23114 "valors)."
23115
23116 #: modules/video_filter/logo.c:105
23117 msgid "Logo sub filter"
23118 msgstr "Subfiltre del logo"
23119
23120 #: modules/video_filter/logo.c:106
23121 msgid "Logo overlay"
23122 msgstr "Superposició del logo"
23123
23124 #: modules/video_filter/logo.c:126
23125 msgid "Logo video filter"
23126 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23127
23128 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23131 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23132
23133 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Magnify"
23136 msgstr "Amplificació"
23137
23138 #: modules/video_filter/marq.c:90
23139 msgid ""
23140 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23141 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23142 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23143 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23144 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23145 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23146 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23147 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23148 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23152 #, fuzzy
23153 msgid "X offset, from the left screen edge."
23154 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23155
23156 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Y offset, down from the top."
23159 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23160
23161 #: modules/video_filter/marq.c:109
23162 msgid "Timeout"
23163 msgstr "Temps esgotat"
23164
23165 #: modules/video_filter/marq.c:110
23166 #, fuzzy
23167 msgid ""
23168 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23169 "(remains forever)."
23170 msgstr ""
23171 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23172 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23173
23174 #: modules/video_filter/marq.c:113
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Refresh period in ms"
23177 msgstr "Valor de captura en ms"
23178
23179 #: modules/video_filter/marq.c:114
23180 msgid ""
23181 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23182 "using meta data or time format string sequences."
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/marq.c:130
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Marquee position"
23188 msgstr "Posició de Subimatges"
23189
23190 #: modules/video_filter/marq.c:132
23191 #, fuzzy
23192 msgid ""
23193 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23195 "6 = top-right)."
23196 msgstr ""
23197 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23198 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23199 "valors)."
23200
23201 #: modules/video_filter/marq.c:148
23202 msgid "Marquee"
23203 msgstr "Marquesina"
23204
23205 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Misc"
23208 msgstr "Disc"
23209
23210 #: modules/video_filter/marq.c:177
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Marquee display"
23213 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23214
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23216 msgid ""
23217 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23218 "opaque (default)."
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23224 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23225
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23229 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23230
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Top left corner X coordinate"
23234 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23235
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23237 #, fuzzy
23238 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23239 msgstr ""
23240 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23241
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Top left corner Y coordinate"
23245 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23246
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23250 msgstr ""
23251 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23252
23253 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Border width"
23256 msgstr "Amplada del contorn"
23257
23258 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23259 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Border height"
23265 msgstr "Alçada del contorn"
23266
23267 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Mosaic alignment"
23274 msgstr "Alineació del mosaic"
23275
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23281 "6 = top-right)."
23282 msgstr ""
23283 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23284 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23285 "valors)."
23286
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Positioning method"
23290 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23291
23292 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23293 msgid ""
23294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23300 #: modules/video_filter/wall.c:65
23301 msgid "Number of rows"
23302 msgstr "Nombre de files"
23303
23304 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23305 msgid ""
23306 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23307 "to \"fixed\")."
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23311 #: modules/video_filter/wall.c:61
23312 msgid "Number of columns"
23313 msgstr "Nombre de columnes"
23314
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23316 msgid ""
23317 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23318 "set to \"fixed\"."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23322 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Keep original size"
23328 msgstr "Captura la mida del fragment"
23329
23330 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23331 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Elements order"
23337 msgstr "Mode silenciós"
23338
23339 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23340 msgid ""
23341 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23342 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23343 "bridge\" module."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Offsets in order"
23349 msgstr "Duració en ms"
23350
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23352 msgid ""
23353 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23354 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23355 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23359 msgid ""
23360 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23361 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23362 "input."
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23366 #, fuzzy
23367 msgid "fixed"
23368 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23369
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23371 #, fuzzy
23372 msgid "offsets"
23373 msgstr "Temps del desplaçament"
23374
23375 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Mosaic video sub filter"
23378 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23379
23380 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Mosaic"
23383 msgstr "Alineació del mosaic"
23384
23385 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23386 msgid "Blur factor (1-127)"
23387 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23388
23389 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23391 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23392
23393 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23394 msgid "Motion blur filter"
23395 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23396
23397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23398 msgid "Motion detect video filter"
23399 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23400
23401 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Motion Detect"
23404 msgstr "Detecció de moviment"
23405
23406 #: modules/video_filter/noise.c:53
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Noise video filter"
23409 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23410
23411 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23412 msgid "OpenCV face detection example filter"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23416 #, fuzzy
23417 msgid "OpenCV example"
23418 msgstr "Obre un fitxer"
23419
23420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Haar cascade filename"
23423 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23424
23425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23426 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Use input chroma unaltered"
23432 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23433
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23435 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23439 msgid "RGB32"
23440 msgstr "RGB32"
23441
23442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Don't display any video"
23445 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23446
23447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Display the input video"
23450 msgstr "Opcions de vídeo"
23451
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Display the processed video"
23455 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23456
23457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Show only errors"
23460 msgstr "No mostris més errors"
23461
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Show errors and warnings"
23465 msgstr "No mostris més errors"
23466
23467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23468 msgid "Show everything including debug messages"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23472 #, fuzzy
23473 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23474 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23475
23476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23477 msgid "OpenCV"
23478 msgstr "OpenCV"
23479
23480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23483 msgstr "Factor de quantificació I "
23484
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23486 msgid ""
23487 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23488 "OpenCV filter"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23492 #, fuzzy
23493 msgid "OpenCV filter chroma"
23494 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23495
23496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23497 msgid ""
23498 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Wrapper filter output"
23504 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23505
23506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23507 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Wrapper filter verbosity"
23513 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23514
23515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23516 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23520 #, fuzzy
23521 msgid "OpenCV internal filter name"
23522 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23523
23524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23525 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Configuration file"
23531 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23532
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23536 msgstr "Opcions de la configuració"
23537
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23539 msgid "Path to OSD menu images"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23543 msgid ""
23544 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23545 "configuration file."
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23549 #, fuzzy
23550 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23551 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23552
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Menu position"
23556 msgstr "Posició de Subimatges"
23557
23558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23559 #, fuzzy
23560 msgid ""
23561 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23563 "6 = top-right)."
23564 msgstr ""
23565 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23566 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23567 "valors)."
23568
23569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Menu timeout"
23572 msgstr "--- Menú DVD"
23573
23574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23575 msgid ""
23576 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23577 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23578 "visible."
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Menu update interval"
23584 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23585
23586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23587 msgid ""
23588 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23589 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23590 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23591 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23595 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23599 msgid ""
23600 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23601 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23602 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23603 "is fully transparent (value 0)."
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23607 #, fuzzy
23608 msgid "On Screen Display menu"
23609 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23610
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23612 #, fuzzy
23613 msgid ""
23614 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23615 msgstr ""
23616 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23617 "el vídeo."
23618
23619 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23622 msgstr ""
23623 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23624 "vídeo."
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23627 msgid "Active windows"
23628 msgstr "Activa les finestres"
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23633 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23634
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23642 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23645 msgid ""
23646 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23647 "misalignment due to autoratio control)"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23651 #, fuzzy
23652 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23653 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23656 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23660 #, fuzzy
23661 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23662 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23665 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23669 msgid "Attenuation"
23670 msgstr "Atenuació "
23671
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23673 msgid ""
23674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23681 msgstr "Duració en ms"
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23690 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Attenuation, end (in %)"
23699 msgstr "Duració en ms"
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23706 #, fuzzy
23707 msgid "middle position (in %)"
23708 msgstr "Nº de pista / Posició"
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23711 msgid ""
23712 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23713 "of blended zone"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Gamma (Red) correction"
23719 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23720
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23722 msgid ""
23723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Gamma (Green) correction"
23729 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23730
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23732 msgid ""
23733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Gamma (Blue) correction"
23739 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23742 msgid ""
23743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23747 msgid "Black Crush for Red"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23751 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23755 msgid "Black Crush for Green"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23763 msgid "Black Crush for Blue"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23771 msgid "White Crush for Red"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23775 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23779 msgid "White Crush for Green"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23787 msgid "White Crush for Blue"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Black Level for Red"
23797 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23798
23799 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Black Level for Green"
23806 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23807
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23809 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Black Level for Blue"
23815 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23816
23817 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23822 #, fuzzy
23823 msgid "White Level for Red"
23824 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23827 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23831 #, fuzzy
23832 msgid "White Level for Green"
23833 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23834
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23836 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23840 #, fuzzy
23841 msgid "White Level for Blue"
23842 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23843
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23845 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Xinerama option"
23851 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23852
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23854 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23858 msgid "Post processing quality"
23859 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23860
23861 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23862 msgid ""
23863 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23864 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23865 "looking pictures."
23866 msgstr ""
23867 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23868 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23869 "aparença d’imatge."
23870
23871 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23872 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23873 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23874
23875 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Video post processing filter"
23878 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23879
23880 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Postproc"
23883 msgstr "Post-processament"
23884
23885 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23886 msgid "Lowest"
23887 msgstr "El més baix"
23888
23889 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23890 msgid "Highest"
23891 msgstr "El més alt"
23892
23893 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Psychedelic video filter"
23896 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23897
23898 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Number of puzzle rows"
23901 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23902
23903 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Number of puzzle columns"
23906 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23907
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23909 msgid "Make one tile a black slot"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23913 msgid ""
23914 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23920 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23921
23922 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23923 msgid "Puzzle"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23927 #, fuzzy
23928 msgid "VNC Host"
23929 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23930
23931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23932 #, fuzzy
23933 msgid "VNC hostname or IP address."
23934 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23935
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23937 #, fuzzy
23938 msgid "VNC Port"
23939 msgstr "Port UDP"
23940
23941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23942 #, fuzzy
23943 msgid "VNC portnumber."
23944 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23945
23946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23947 #, fuzzy
23948 msgid "VNC Password"
23949 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23950
23951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23952 #, fuzzy
23953 msgid "VNC password."
23954 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23955
23956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23957 #, fuzzy
23958 msgid "VNC poll interval"
23959 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23960
23961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23962 msgid ""
23963 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23967 #, fuzzy
23968 msgid "VNC polling"
23969 msgstr "S'està reproduint"
23970
23971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23972 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Mouse events"
23978 msgstr "Moviments del ratolí"
23979
23980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23981 msgid ""
23982 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Key events"
23988 msgstr "Interval de la tecla"
23989
23990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23991 msgid "Send key events to VNC host."
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23995 msgid ""
23996 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23997 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23998 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23999 "is fully transparent (value 0)."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24003 msgid "Remote-OSD over VNC"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Remote-OSD"
24009 msgstr "Subtítols/OSD"
24010
24011 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Ripple video filter"
24014 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24015
24016 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Angle in degrees"
24019 msgstr "Duració en ms"
24020
24021 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24022 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Rotate video filter"
24028 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24029
24030 #: modules/video_filter/rss.c:129
24031 msgid "Feed URLs"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/rss.c:130
24035 #, fuzzy
24036 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24037 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24038
24039 #: modules/video_filter/rss.c:131
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Speed of feeds"
24042 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24043
24044 #: modules/video_filter/rss.c:132
24045 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/video_filter/rss.c:133
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Max length"
24051 msgstr "Longitud màxima"
24052
24053 #: modules/video_filter/rss.c:134
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24056 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24057
24058 #: modules/video_filter/rss.c:136
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Refresh time"
24061 msgstr "Hora d'inici"
24062
24063 #: modules/video_filter/rss.c:137
24064 msgid ""
24065 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24066 "feeds are never updated."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/rss.c:139
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Feed images"
24072 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24073
24074 #: modules/video_filter/rss.c:140
24075 msgid "Display feed images if available."
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/rss.c:147
24079 msgid ""
24080 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24081 "totally opaque."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/rss.c:160
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Text position"
24087 msgstr "Posició del text"
24088
24089 #: modules/video_filter/rss.c:162
24090 #, fuzzy
24091 msgid ""
24092 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24093 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24094 "right)."
24095 msgstr ""
24096 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24097 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24098 "valors)."
24099
24100 #: modules/video_filter/rss.c:166
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Title display mode"
24103 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24104
24105 #: modules/video_filter/rss.c:167
24106 msgid ""
24107 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24108 "images are enabled, 1 otherwise."
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/rss.c:182
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Don't show"
24114 msgstr "No mostris més errors"
24115
24116 #: modules/video_filter/rss.c:182
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Always visible"
24119 msgstr "Sempre visible"
24120
24121 #: modules/video_filter/rss.c:182
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Scroll with feed"
24124 msgstr "DVD amb menús"
24125
24126 #: modules/video_filter/rss.c:222
24127 #, fuzzy
24128 msgid "RSS and Atom feed display"
24129 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24130
24131 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24132 #, fuzzy
24133 msgid "RV32 conversion filter"
24134 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24135
24136 #: modules/video_filter/scene.c:57
24137 msgid "Image format"
24138 msgstr "Format de l'imatge:"
24139
24140 #: modules/video_filter/scene.c:58
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24143 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24144
24145 #: modules/video_filter/scene.c:61
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24149 "characteristics."
24150 msgstr ""
24151 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24152 "les característiques del vídeo."
24153
24154 #: modules/video_filter/scene.c:66
24155 #, fuzzy
24156 msgid ""
24157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24158 "video characteristics."
24159 msgstr ""
24160 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24161 "les característiques del vídeo."
24162
24163 #: modules/video_filter/scene.c:70
24164 msgid "Recording ratio"
24165 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24166
24167 #: modules/video_filter/scene.c:71
24168 #, fuzzy
24169 msgid ""
24170 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24171 msgstr ""
24172 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24173 "cada tres s’enregistra."
24174
24175 #: modules/video_filter/scene.c:74
24176 msgid "Filename prefix"
24177 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24178
24179 #: modules/video_filter/scene.c:75
24180 #, fuzzy
24181 msgid ""
24182 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24183 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24184 msgstr ""
24185 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24186 "la forma prefixNOMBRE.format"
24187
24188 #: modules/video_filter/scene.c:79
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Directory path prefix"
24191 msgstr "Directori"
24192
24193 #: modules/video_filter/scene.c:80
24194 msgid ""
24195 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24196 "will be automatically saved in users homedir."
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/scene.c:84
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Always write to the same file"
24202 msgstr ""
24203 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24204 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24205
24206 #: modules/video_filter/scene.c:85
24207 msgid ""
24208 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24209 "this case, the number is not appended to the filename."
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/scene.c:92
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Scene filter"
24215 msgstr "Filtres d’accés"
24216
24217 #: modules/video_filter/scene.c:93
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Scene video filter"
24220 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24221
24222 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24223 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24229 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24230
24231 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24232 msgid "Augment contrast between contours."
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Sharpen video filter"
24238 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24239
24240 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24241 msgid "Scaling mode"
24242 msgstr "Mode escalat"
24243
24244 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Scaling mode to use."
24247 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24248
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24250 msgid "Fast bilinear"
24251 msgstr "Bilineal ràpid"
24252
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24254 msgid "Bilinear"
24255 msgstr "Bilineal"
24256
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24258 msgid "Bicubic (good quality)"
24259 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24260
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24262 msgid "Experimental"
24263 msgstr "Experimental"
24264
24265 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24266 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24267 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24268
24269 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24270 msgid "Area"
24271 msgstr "Àrea"
24272
24273 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24274 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24275 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24276
24277 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24278 msgid "Gauss"
24279 msgstr "Gauss"
24280
24281 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24282 msgid "SincR"
24283 msgstr "SincR"
24284
24285 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24286 msgid "Lanczos"
24287 msgstr "Lanczos"
24288
24289 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24290 msgid "Bicubic spline"
24291 msgstr "Spline bicúbic"
24292
24293 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Swscale"
24296 msgstr "Escala"
24297
24298 #: modules/video_filter/transform.c:65
24299 msgid "Transform type"
24300 msgstr "Tipus de transformació"
24301
24302 #: modules/video_filter/transform.c:66
24303 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24304 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24305
24306 #: modules/video_filter/transform.c:69
24307 msgid "Rotate by 90 degrees"
24308 msgstr "Rota 90 graus"
24309
24310 #: modules/video_filter/transform.c:70
24311 msgid "Rotate by 180 degrees"
24312 msgstr "Rota 180 graus"
24313
24314 #: modules/video_filter/transform.c:70
24315 msgid "Rotate by 270 degrees"
24316 msgstr "Rota 270 graus"
24317
24318 #: modules/video_filter/transform.c:71
24319 msgid "Flip horizontally"
24320 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24321
24322 #: modules/video_filter/transform.c:71
24323 msgid "Flip vertically"
24324 msgstr "Inverteix verticalment"
24325
24326 #: modules/video_filter/transform.c:76
24327 msgid "Video transformation filter"
24328 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24329
24330 #: modules/video_filter/wall.c:62
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24333 msgstr ""
24334 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24335 "el vídeo."
24336
24337 #: modules/video_filter/wall.c:66
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24340 msgstr ""
24341 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24342 "vídeo."
24343
24344 #: modules/video_filter/wall.c:70
24345 #, fuzzy
24346 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24347 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24348
24349 #: modules/video_filter/wall.c:73
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Element aspect ratio"
24352 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24353
24354 #: modules/video_filter/wall.c:74
24355 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/wall.c:80
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Wall video filter"
24361 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24362
24363 #: modules/video_filter/wall.c:81
24364 msgid "Image wall"
24365 msgstr "Divisió d'imatge"
24366
24367 #: modules/video_filter/wave.c:54
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Wave video filter"
24370 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24371
24372 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24373 #, fuzzy
24374 msgid "YUVP converter"
24375 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24376
24377 #: modules/video_output/aa.c:58
24378 #, fuzzy
24379 msgid "ASCII Art"
24380 msgstr "ASCII Art"
24381
24382 #: modules/video_output/aa.c:61
24383 msgid "ASCII-art video output"
24384 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24385
24386 #: modules/video_output/caca.c:83
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Color ASCII art video output"
24389 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24390
24391 #: modules/video_output/directfb.c:72
24392 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_output/drawable.c:43
24396 #, fuzzy
24397 msgid "Drawable"
24398 msgstr "Inhabilita"
24399
24400 #: modules/video_output/drawable.c:44
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Embedded X window video"
24403 msgstr "Vídeo incrustat"
24404
24405 #: modules/video_output/drawable.c:51
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Embedded Windows video"
24408 msgstr "Vídeo incrustat"
24409
24410 #: modules/video_output/fb.c:83
24411 msgid "Run fb on current tty."
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_output/fb.c:85
24415 msgid ""
24416 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24417 "handling with caution)"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_output/fb.c:96
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Framebuffer resolution to use."
24423 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24424
24425 #: modules/video_output/fb.c:98
24426 msgid ""
24427 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24428 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_output/fb.c:101
24432 #, fuzzy
24433 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24434 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24435
24436 #: modules/video_output/fb.c:103
24437 msgid ""
24438 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24439 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24440 "in software."
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_output/fb.c:122
24444 #, fuzzy
24445 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24446 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24447
24448 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24449 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24450 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24451 #, fuzzy
24452 msgid "X11 display"
24453 msgstr "Visualitzador X11"
24454
24455 #: modules/video_output/ggi.c:61
24456 #, fuzzy
24457 msgid ""
24458 "X11 hardware display to use.\n"
24459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24460 msgstr ""
24461 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24462 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24463
24464 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24465 msgid "HD1000 video output"
24466 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24467
24468 #: modules/video_output/mga.c:62
24469 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24470 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24471
24472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24473 #, fuzzy
24474 msgid "DirectX 3D video output"
24475 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24476
24477 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24478 msgid ""
24479 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24480 "doesn't have any effect when using overlays."
24481 msgstr ""
24482 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24483 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24484
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24486 msgid "Use video buffers in system memory"
24487 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24488
24489 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24490 msgid ""
24491 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24492 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24493 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24494 "doesn't have any effect when using overlays."
24495 msgstr ""
24496 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24497 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24498 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24499 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24500 "utilitzant superposats. "
24501
24502 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24503 msgid "Use triple buffering for overlays"
24504 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24505
24506 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24507 msgid ""
24508 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24509 "better video quality (no flickering)."
24510 msgstr ""
24511 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24512 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24513
24514 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24515 msgid "Name of desired display device"
24516 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24517
24518 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24519 msgid ""
24520 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24521 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24522 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24523 msgstr ""
24524 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24525 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24526 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24527
24528 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24529 msgid "Enable wallpaper mode "
24530 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24531
24532 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24533 msgid ""
24534 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24535 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24536 "desktop must not already have a wallpaper."
24537 msgstr ""
24538 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24539 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24540 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24541
24542 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24543 msgid "DirectX video output"
24544 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24545
24546 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24547 msgid "Wallpaper"
24548 msgstr "Fons de pantalla"
24549
24550 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24551 msgid "OpenGL video output"
24552 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24553
24554 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24555 msgid "Windows GAPI video output"
24556 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24557
24558 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24559 msgid "Windows GDI video output"
24560 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24561
24562 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24563 #, fuzzy
24564 msgid "OMAP Framebuffer device"
24565 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24566
24567 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24568 #, fuzzy
24569 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24570 msgstr ""
24571 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24572 "representació (usually/dev/fb0)."
24573
24574 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24575 msgid ""
24576 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24577 "N8xx hardware)."
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Embed the overlay"
24583 msgstr "Superposició del temps"
24584
24585 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24586 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24590 #, fuzzy
24591 msgid "OMAP framebuffer video output"
24592 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24593
24594 #: modules/video_output/opengl.c:111
24595 #, fuzzy
24596 msgid "OpenGL Provider"
24597 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24598
24599 #: modules/video_output/opengl.c:112
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24602 msgstr ""
24603 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24604
24605 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24606 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24610 #, fuzzy
24611 msgid "QT Embedded display"
24612 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
24613
24614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24615 #, fuzzy
24616 msgid ""
24617 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24618 "the DISPLAY environment variable."
24619 msgstr ""
24620 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24621 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24622
24623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24624 msgid "QT Embedded video output"
24625 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24626
24627 #: modules/video_output/sdl.c:115
24628 #, fuzzy
24629 msgid "SDL chroma format"
24630 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24631
24632 #: modules/video_output/sdl.c:117
24633 #, fuzzy
24634 msgid ""
24635 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24636 "improve performances by using the most efficient one."
24637 msgstr ""
24638 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24639 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24640 "eficaç."
24641
24642 #: modules/video_output/sdl.c:127
24643 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24644 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24645
24646 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Snapshot width"
24649 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24650
24651 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Width of the snapshot image."
24654 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24655
24656 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Snapshot height"
24659 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24660
24661 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Height of the snapshot image."
24664 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24665
24666 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Chroma"
24669 msgstr "Croma"
24670
24671 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24672 #, fuzzy
24673 msgid ""
24674 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24675 msgstr ""
24676 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24677 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24678
24679 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Cache size (number of images)"
24682 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24683
24684 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24687 msgstr ""
24688 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24689 "d’imatges a mantenir)"
24690
24691 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Snapshot output"
24694 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
24695
24696 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24697 msgid "SVGAlib video output"
24698 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24699
24700 #: modules/video_output/vmem.c:56
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Pitch"
24703 msgstr "Camí"
24704
24705 #: modules/video_output/vmem.c:57
24706 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_output/vmem.c:60
24710 #, fuzzy
24711 msgid ""
24712 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24713 msgstr ""
24714 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24715 "sèrie de 4 caràcters)"
24716
24717 #: modules/video_output/vmem.c:64
24718 msgid ""
24719 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24720 "plane memory address information for use by the video renderer."
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_output/vmem.c:75
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Video memory output"
24726 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
24727
24728 #: modules/video_output/vmem.c:76
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Video memory"
24731 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24732
24733 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24734 msgid "XVideo adaptor number"
24735 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24736
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24738 #, fuzzy
24739 msgid ""
24740 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24741 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24742 msgstr ""
24743 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24744 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24745
24746 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24748 msgid "Alternate fullscreen method"
24749 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24750
24751 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24753 msgid ""
24754 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24755 "its drawbacks.\n"
24756 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24757 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24758 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24759 "show on top of the video."
24760 msgstr ""
24761 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24762 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24763 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24764 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24765 "sobre el vídeo.\n"
24766 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24767 "mostrar sobre el vídeo."
24768
24769 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24771 #, fuzzy
24772 msgid ""
24773 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24774 "DISPLAY environment variable."
24775 msgstr ""
24776 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24777 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24778
24779 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24781 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24782 msgid "Use shared memory"
24783 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24784
24785 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24787 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24788 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24789 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24790
24791 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Screen for fullscreen mode."
24795 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24796
24797 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24799 #, fuzzy
24800 msgid ""
24801 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24802 "1 for the second."
24803 msgstr ""
24804 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24805 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24806
24807 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24808 #, fuzzy
24809 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24810 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24811
24812 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24813 msgid "X11 video output"
24814 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24815
24816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24817 #, fuzzy
24818 msgid ""
24819 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24820 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24821 msgstr ""
24822 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24823 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24824
24825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24826 msgid "XVimage chroma format"
24827 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24828
24829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24830 msgid ""
24831 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24832 "to improve performances by using the most efficient one."
24833 msgstr ""
24834 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24835 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24836 "eficaç."
24837
24838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24839 msgid "XVideo extension video output"
24840 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24841
24842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24843 #, fuzzy
24844 msgid "XVMC adaptor number"
24845 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24846
24847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24848 #, fuzzy
24849 msgid ""
24850 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24851 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24852 msgstr ""
24853 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24854 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24855
24856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24857 #, fuzzy
24858 msgid "X11 display name"
24859 msgstr "Mostra el nom del servei"
24860
24861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24862 #, fuzzy
24863 msgid ""
24864 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24865 "the value of the DISPLAY environment variable."
24866 msgstr ""
24867 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24868 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24869
24870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24873 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24874
24875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24876 #, fuzzy
24877 msgid ""
24878 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24879 "0 for first screen, 1 for the second."
24880 msgstr ""
24881 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24882 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24883
24884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24885 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24886 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24887
24888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24889 #, fuzzy
24890 msgid "You can choose the crop style to apply."
24891 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24892
24893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24894 #, fuzzy
24895 msgid "XVMC extension video output"
24896 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24897
24898 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24899 msgid "XCB"
24900 msgstr ""
24901
24902 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24903 #, fuzzy
24904 msgid "(Experimental) XCB video output"
24905 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24906
24907 #: modules/video_output/yuv.c:51
24908 #, fuzzy
24909 msgid "device, fifo or filename"
24910 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24911
24912 #: modules/video_output/yuv.c:52
24913 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24914 msgstr ""
24915
24916 #: modules/video_output/yuv.c:58
24917 #, fuzzy
24918 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24919 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24920
24921 #: modules/video_output/yuv.c:59
24922 msgid ""
24923 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24924 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24925 "the output destination."
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_output/yuv.c:66
24929 #, fuzzy
24930 msgid "YUV output"
24931 msgstr "Sortida"
24932
24933 #: modules/video_output/yuv.c:67
24934 #, fuzzy
24935 msgid "YUV video output"
24936 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24937
24938 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24939 #, fuzzy
24940 msgid "GaLaktos visualization"
24941 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24942
24943 #: modules/visualization/goom.c:61
24944 msgid "Goom display width"
24945 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24946
24947 #: modules/visualization/goom.c:62
24948 msgid "Goom display height"
24949 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24950
24951 #: modules/visualization/goom.c:63
24952 #, fuzzy
24953 msgid ""
24954 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24955 "will be prettier but more CPU intensive)."
24956 msgstr ""
24957 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24958 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24959
24960 #: modules/visualization/goom.c:66
24961 msgid "Goom animation speed"
24962 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24963
24964 #: modules/visualization/goom.c:67
24965 #, fuzzy
24966 msgid ""
24967 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24968 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24969
24970 #: modules/visualization/goom.c:73
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Goom"
24973 msgstr "Goom"
24974
24975 #: modules/visualization/goom.c:74
24976 msgid "Goom effect"
24977 msgstr "Efecte Goom"
24978
24979 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24980 msgid "Effects list"
24981 msgstr "Llista d'efectes"
24982
24983 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24984 #, fuzzy
24985 msgid ""
24986 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24987 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24988 msgstr ""
24989 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24990 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24991
24992 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24993 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24994 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24995
24996 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24997 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24998 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24999
25000 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25001 msgid "More bands : 80 / 20"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25005 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25009 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25013 msgid "Band separator"
25014 msgstr "Separador de bandes"
25015
25016 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25017 msgid "Number of blank pixels between bands."
25018 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25019
25020 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25021 msgid "Amplification"
25022 msgstr "Amplificació"
25023
25024 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25025 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25026 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25027
25028 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25029 msgid "Enable peaks"
25030 msgstr "Habilita els pics"
25031
25032 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25033 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25037 msgid "Enable original graphic spectrum"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25041 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Enable bands"
25047 msgstr "Habilita les bandes"
25048
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25050 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Enable base"
25056 msgstr "Habilita l'àudio"
25057
25058 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25061 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25062
25063 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25064 #, fuzzy
25065 msgid "Base pixel radius"
25066 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25067
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25073 #, fuzzy
25074 msgid "Spectral sections"
25075 msgstr "Selecció"
25076
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25080 msgstr ""
25081 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25082
25083 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Peak height"
25086 msgstr "Alçada del pic"
25087
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Total pixel height of the peak items."
25091 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25092
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Peak extra width"
25096 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25097
25098 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25099 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25103 #, fuzzy
25104 msgid "V-plane color"
25105 msgstr "Missatges de color"
25106
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25108 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25112 msgid "Number of stars"
25113 msgstr "Nombre d'estrelles"
25114
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25118 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25119
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25121 msgid "Visualizer"
25122 msgstr "Visualitzador"
25123
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25125 msgid "Visualizer filter"
25126 msgstr "Visualitza el filtre"
25127
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25129 msgid "Spectrum analyser"
25130 msgstr "Analitzador d'espectre"
25131
25132 #~ msgid "UDP/RTP"
25133 #~ msgstr "UDP/RTP"
25134
25135 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25136 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Select one or more files"
25140 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25144 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "textFormat"
25148 #~ msgstr "Format"
25149
25150 #~ msgid "General interface settings"
25151 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25155 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25158 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25159 #~ "trobar aquí"
25160
25161 #~ msgid "Other advanced settings"
25162 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25163
25164 #~ msgid "Media &Information..."
25165 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25166
25167 #~ msgid "&Messages..."
25168 #~ msgstr "&Missatges..."
25169
25170 #~ msgid "&Extended Settings..."
25171 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25172
25173 #~ msgid "&Bookmarks..."
25174 #~ msgstr "Preferits..."
25175
25176 #~ msgid "&About..."
25177 #~ msgstr "Quant a..."
25178
25179 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25180 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25181
25182 #~ msgid "Additional &Sources"
25183 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25184
25185 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25186 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25187
25188 #~ msgid "American English"
25189 #~ msgstr "Anglès americà"
25190
25191 #~ msgid "Arabic"
25192 #~ msgstr "Àrab "
25193
25194 #~ msgid "Bengali"
25195 #~ msgstr "Bengalí"
25196
25197 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25198 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25199
25200 #~ msgid "British English"
25201 #~ msgstr "Anglès britànic"
25202
25203 #~ msgid "Bulgarian"
25204 #~ msgstr "Búlgar"
25205
25206 #~ msgid "Catalan"
25207 #~ msgstr "Català"
25208
25209 #~ msgid "Chinese Traditional"
25210 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25211
25212 #~ msgid "Czech"
25213 #~ msgstr "Txec"
25214
25215 #~ msgid "Danish"
25216 #~ msgstr "Danès"
25217
25218 #~ msgid "Dutch"
25219 #~ msgstr "Holandès"
25220
25221 #~ msgid "Finnish"
25222 #~ msgstr "Finès"
25223
25224 #~ msgid "French"
25225 #~ msgstr "Francès"
25226
25227 #~ msgid "Galician"
25228 #~ msgstr "Galleg"
25229
25230 #~ msgid "Georgian"
25231 #~ msgstr "Georgià"
25232
25233 #~ msgid "German"
25234 #~ msgstr "Alemany"
25235
25236 #~ msgid "Hebrew"
25237 #~ msgstr "Hebreu"
25238
25239 #~ msgid "Hungarian"
25240 #~ msgstr "Hungarès"
25241
25242 #~ msgid "Indonesian"
25243 #~ msgstr "Indonesi"
25244
25245 #~ msgid "Italian"
25246 #~ msgstr "Italià"
25247
25248 #~ msgid "Japanese"
25249 #~ msgstr "Japonès"
25250
25251 #~ msgid "Korean"
25252 #~ msgstr "Coreà"
25253
25254 #~ msgid "Malay"
25255 #~ msgstr "Malai"
25256
25257 #~ msgid "Occitan"
25258 #~ msgstr "Occità"
25259
25260 #~ msgid "Persian"
25261 #~ msgstr "Persa"
25262
25263 #~ msgid "Polish"
25264 #~ msgstr "Polonès"
25265
25266 #~ msgid "Portuguese"
25267 #~ msgstr "Portuguès"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Punjabi"
25271 #~ msgstr "Panjabi"
25272
25273 #~ msgid "Romanian"
25274 #~ msgstr "Romanès"
25275
25276 #~ msgid "Serbian"
25277 #~ msgstr "Serbi"
25278
25279 #~ msgid "Slovak"
25280 #~ msgstr "Eslovac"
25281
25282 #~ msgid "Slovenian"
25283 #~ msgstr "Eslovè"
25284
25285 #~ msgid "Spanish"
25286 #~ msgstr "Espanyol"
25287
25288 #~ msgid "Swedish"
25289 #~ msgstr "Suec"
25290
25291 #~ msgid "Turkish"
25292 #~ msgstr "Turc "
25293
25294 #~ msgid "Access filter module"
25295 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25296
25297 #~ msgid "Minimize number of threads"
25298 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25299
25300 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Cancelled"
25306 #~ msgstr "Cancel·la"
25307
25308 #~ msgid "Afar"
25309 #~ msgstr "Àfar"
25310
25311 #~ msgid "Abkhazian"
25312 #~ msgstr "Abkhaz"
25313
25314 #~ msgid "Afrikaans"
25315 #~ msgstr "Afrikaans"
25316
25317 #~ msgid "Albanian"
25318 #~ msgstr "Albanès"
25319
25320 #~ msgid "Amharic"
25321 #~ msgstr "Amhàric"
25322
25323 #~ msgid "Armenian"
25324 #~ msgstr "Armeni"
25325
25326 #~ msgid "Assamese"
25327 #~ msgstr "Assamès"
25328
25329 #~ msgid "Avestan"
25330 #~ msgstr "Avèstic"
25331
25332 #~ msgid "Aymara"
25333 #~ msgstr "Aymara"
25334
25335 #~ msgid "Azerbaijani"
25336 #~ msgstr "Àzeri"
25337
25338 #~ msgid "Bashkir"
25339 #~ msgstr "Baixkir"
25340
25341 #~ msgid "Basque"
25342 #~ msgstr "Basc"
25343
25344 #~ msgid "Belarusian"
25345 #~ msgstr "Bielorús"
25346
25347 #~ msgid "Bihari"
25348 #~ msgstr "Bihari"
25349
25350 #~ msgid "Bislama"
25351 #~ msgstr "Bislama"
25352
25353 #~ msgid "Bosnian"
25354 #~ msgstr "Bosnià"
25355
25356 #~ msgid "Breton"
25357 #~ msgstr "Bretó"
25358
25359 #~ msgid "Burmese"
25360 #~ msgstr "Birmà"
25361
25362 #~ msgid "Chamorro"
25363 #~ msgstr "Chamorro"
25364
25365 #~ msgid "Chechen"
25366 #~ msgstr "Txetxè"
25367
25368 #~ msgid "Chinese"
25369 #~ msgstr "Xinès"
25370
25371 #~ msgid "Church Slavic"
25372 #~ msgstr "Church Slavic"
25373
25374 #~ msgid "Chuvash"
25375 #~ msgstr "Txuvaix"
25376
25377 #~ msgid "Cornish"
25378 #~ msgstr "Còrnic"
25379
25380 #~ msgid "Corsican"
25381 #~ msgstr "Cors"
25382
25383 #~ msgid "Dzongkha"
25384 #~ msgstr "Dzongka"
25385
25386 #~ msgid "English"
25387 #~ msgstr "Anglès"
25388
25389 #~ msgid "Estonian"
25390 #~ msgstr "Estonià"
25391
25392 #~ msgid "Faroese"
25393 #~ msgstr "Feroès"
25394
25395 #~ msgid "Fijian"
25396 #~ msgstr "Fijià"
25397
25398 #~ msgid "Frisian"
25399 #~ msgstr "Frisó"
25400
25401 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25402 #~ msgstr "Gaèlic"
25403
25404 #~ msgid "Irish"
25405 #~ msgstr "Irlandès"
25406
25407 #~ msgid "Gallegan"
25408 #~ msgstr "Gallec"
25409
25410 #~ msgid "Manx"
25411 #~ msgstr "Manx"
25412
25413 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25414 #~ msgstr "Grec"
25415
25416 #~ msgid "Guarani"
25417 #~ msgstr "Guaraní"
25418
25419 #~ msgid "Gujarati"
25420 #~ msgstr "Gujarati"
25421
25422 #~ msgid "Herero"
25423 #~ msgstr "Herero"
25424
25425 #~ msgid "Hindi"
25426 #~ msgstr "Hindi"
25427
25428 #~ msgid "Hiri Motu"
25429 #~ msgstr "Hiri Motu"
25430
25431 #~ msgid "Icelandic"
25432 #~ msgstr "Islandès"
25433
25434 #~ msgid "Inuktitut"
25435 #~ msgstr "Inuktitut"
25436
25437 #~ msgid "Interlingue"
25438 #~ msgstr "Interlingue"
25439
25440 #~ msgid "Interlingua"
25441 #~ msgstr "Interlingua"
25442
25443 #~ msgid "Inupiaq"
25444 #~ msgstr "Inupiaq"
25445
25446 #~ msgid "Javanese"
25447 #~ msgstr "Javanès"
25448
25449 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25450 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25451
25452 #~ msgid "Kannada"
25453 #~ msgstr "Kannada"
25454
25455 #~ msgid "Kashmiri"
25456 #~ msgstr "Caixmiri"
25457
25458 #~ msgid "Khmer"
25459 #~ msgstr "Khmer"
25460
25461 #~ msgid "Kikuyu"
25462 #~ msgstr "Kikuyu"
25463
25464 #~ msgid "Kinyarwanda"
25465 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25466
25467 #~ msgid "Kirghiz"
25468 #~ msgstr "Kirguís"
25469
25470 #~ msgid "Komi"
25471 #~ msgstr "Komi"
25472
25473 #~ msgid "Kuanyama"
25474 #~ msgstr "Kuanyama"
25475
25476 #~ msgid "Kurdish"
25477 #~ msgstr "Kurd"
25478
25479 #~ msgid "Lao"
25480 #~ msgstr "Laosià"
25481
25482 #~ msgid "Latin"
25483 #~ msgstr "Llatí"
25484
25485 #~ msgid "Latvian"
25486 #~ msgstr "Letó"
25487
25488 #~ msgid "Lingala"
25489 #~ msgstr "Lingala"
25490
25491 #~ msgid "Lithuanian"
25492 #~ msgstr "Lituà"
25493
25494 #~ msgid "Letzeburgesch"
25495 #~ msgstr "Luxemburguès"
25496
25497 #~ msgid "Macedonian"
25498 #~ msgstr "Macedònic"
25499
25500 #~ msgid "Marshall"
25501 #~ msgstr "Marshall"
25502
25503 #~ msgid "Malayalam"
25504 #~ msgstr "Malaialam"
25505
25506 #~ msgid "Maori"
25507 #~ msgstr "Maori"
25508
25509 #~ msgid "Marathi"
25510 #~ msgstr "Marathi"
25511
25512 #~ msgid "Malagasy"
25513 #~ msgstr "Malgaix"
25514
25515 #~ msgid "Maltese"
25516 #~ msgstr "Maltès"
25517
25518 #~ msgid "Moldavian"
25519 #~ msgstr "Moldau"
25520
25521 #~ msgid "Mongolian"
25522 #~ msgstr "Mongol"
25523
25524 #~ msgid "Nauru"
25525 #~ msgstr "Nauruà"
25526
25527 #~ msgid "Navajo"
25528 #~ msgstr "Navajo"
25529
25530 #~ msgid "Ndebele, South"
25531 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
25532
25533 #~ msgid "Ndebele, North"
25534 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25535
25536 #~ msgid "Ndonga"
25537 #~ msgstr "Ndonga"
25538
25539 #~ msgid "Nepali"
25540 #~ msgstr "Nepalès"
25541
25542 #~ msgid "Norwegian"
25543 #~ msgstr "Noruec"
25544
25545 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25546 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
25547
25548 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25549 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
25550
25551 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25552 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25553
25554 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25555 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
25556
25557 #~ msgid "Oriya"
25558 #~ msgstr "Oriya"
25559
25560 #~ msgid "Oromo"
25561 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
25562
25563 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25564 #~ msgstr "Osset"
25565
25566 #~ msgid "Panjabi"
25567 #~ msgstr "Panjabi"
25568
25569 #~ msgid "Pali"
25570 #~ msgstr "Pali"
25571
25572 #~ msgid "Pushto"
25573 #~ msgstr "Paixtú"
25574
25575 #~ msgid "Quechua"
25576 #~ msgstr "Quítxua"
25577
25578 #~ msgid "Raeto-Romance"
25579 #~ msgstr "Reto-romànic"
25580
25581 #~ msgid "Rundi"
25582 #~ msgstr "Rundi"
25583
25584 #~ msgid "Sango"
25585 #~ msgstr "Sango"
25586
25587 #~ msgid "Croatian"
25588 #~ msgstr "Croat"
25589
25590 #~ msgid "Sinhalese"
25591 #~ msgstr "Singalès"
25592
25593 #~ msgid "Northern Sami"
25594 #~ msgstr "Sami "
25595
25596 #~ msgid "Samoan"
25597 #~ msgstr "Samoà"
25598
25599 #~ msgid "Shona"
25600 #~ msgstr "Shona"
25601
25602 #~ msgid "Sindhi"
25603 #~ msgstr "Sindhi"
25604
25605 #~ msgid "Somali"
25606 #~ msgstr "Somalí"
25607
25608 #~ msgid "Sotho, Southern"
25609 #~ msgstr "Sotho"
25610
25611 #~ msgid "Sardinian"
25612 #~ msgstr "Sard"
25613
25614 #~ msgid "Swati"
25615 #~ msgstr "Swati"
25616
25617 #~ msgid "Sundanese"
25618 #~ msgstr "Sondanès"
25619
25620 #~ msgid "Swahili"
25621 #~ msgstr "Swahili"
25622
25623 #~ msgid "Tahitian"
25624 #~ msgstr "Tahitià"
25625
25626 #~ msgid "Tamil"
25627 #~ msgstr "Tàmil"
25628
25629 #~ msgid "Tatar"
25630 #~ msgstr "Tàtar"
25631
25632 #~ msgid "Telugu"
25633 #~ msgstr "Telugu"
25634
25635 #~ msgid "Tajik"
25636 #~ msgstr "Tadjik"
25637
25638 #~ msgid "Tagalog"
25639 #~ msgstr "Tagàlog"
25640
25641 #~ msgid "Thai"
25642 #~ msgstr "Tai"
25643
25644 #~ msgid "Tibetan"
25645 #~ msgstr "Tibetà"
25646
25647 #~ msgid "Tigrinya"
25648 #~ msgstr "Tigrinya"
25649
25650 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25651 #~ msgstr "Tongà"
25652
25653 #~ msgid "Tswana"
25654 #~ msgstr "Tswana"
25655
25656 #~ msgid "Tsonga"
25657 #~ msgstr "Tsonga"
25658
25659 #~ msgid "Turkmen"
25660 #~ msgstr "Turcman"
25661
25662 #~ msgid "Twi"
25663 #~ msgstr "Twi"
25664
25665 #~ msgid "Uighur"
25666 #~ msgstr "Uigur"
25667
25668 #~ msgid "Urdu"
25669 #~ msgstr "Urdú"
25670
25671 #~ msgid "Uzbek"
25672 #~ msgstr "Uzbek"
25673
25674 #~ msgid "Volapuk"
25675 #~ msgstr "Volapük"
25676
25677 #~ msgid "Welsh"
25678 #~ msgstr "Gal·lès"
25679
25680 #~ msgid "Wolof"
25681 #~ msgstr "Wolof"
25682
25683 #~ msgid "Xhosa"
25684 #~ msgstr "Xhosa"
25685
25686 #~ msgid "Yiddish"
25687 #~ msgstr "Jiddisch"
25688
25689 #~ msgid "Yoruba"
25690 #~ msgstr "Ioruba"
25691
25692 #~ msgid "Zhuang"
25693 #~ msgstr "Zhuang"
25694
25695 #~ msgid "Zulu"
25696 #~ msgstr "Zulú"
25697
25698 #~ msgid "16"
25699 #~ msgstr "16"
25700
25701 #~ msgid "32"
25702 #~ msgstr "32"
25703
25704 #~ msgid "64"
25705 #~ msgstr "64"
25706
25707 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25708 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25709
25710 #~ msgid "Illegal Polarization"
25711 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
25712
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
25717 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25718
25719 #~ msgid "dv"
25720 #~ msgstr "dv"
25721
25722 #~ msgid "EyeTV access module"
25723 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
25724
25725 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25726 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
25727
25728 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25729 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
25730
25731 #~ msgid "Force use of dump module"
25732 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
25733
25734 #~ msgid "Record directory"
25735 #~ msgstr "Directori de Gravació"
25736
25737 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25738 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
25739
25740 #~ msgid "Timeshift"
25741 #~ msgstr "Hora"
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25745 #~ "will be used."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
25748 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
25749
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25752 #~ "\" will be used for OSS."
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25755 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
25756
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25759 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25762 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
25763
25764 #~ msgid "Audio method"
25765 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25769 #~ "device will be used."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25772 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
25778 #~ "22050, 44100)"
25779
25780 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25781 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
25782
25783 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
25786
25787 #~ msgid "aRts audio output"
25788 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
25789
25790 #~ msgid "EsounD audio output"
25791 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
25792
25793 #~ msgid "Esound server"
25794 #~ msgstr "Servidor Esound"
25795
25796 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25797 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
25798
25799 #~ msgid "Dirac video decoder"
25800 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
25801
25802 #~ msgid "Dirac video encoder"
25803 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25804
25805 #~ msgid "%d Hz"
25806 #~ msgstr "%d Hz"
25807
25808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25809 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
25810
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Comentari de Kate"
25813
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Comentari de Speex"
25816
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Comentari de Theora"
25819
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
25822
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Buffer"
25828 #~ msgstr "Búffer VBV"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Backward"
25832 #~ msgstr "Endarrere un cop"
25833
25834 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25835 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
25836
25837 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25838 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
25839
25840 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25841 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25845 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
25846
25847 #~ msgid "4:3 subtitles"
25848 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
25849
25850 #~ msgid "16:9 subtitles"
25851 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
25852
25853 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25854 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
25855
25856 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25857 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
25858
25859 #~ msgid "Quick Open File..."
25860 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
25861
25862 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25863 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Allow timeshifting"
25867 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Access Filter"
25871 #~ msgstr "Filtres d’accés"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Save As:"
25875 #~ msgstr "Anomena i desa"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25879 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25883 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Click to set point B"
25887 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25891 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Unmute"
25895 #~ msgstr "Mut"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Based on Git commit: "
25899 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25900
25901 #~ msgid "Login"
25902 #~ msgstr "Entra"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25906 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25911 #~ "Are you sure you want to continue?"
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
25914 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
25915
25916 #~ msgid "Open playlist file"
25917 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25921 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
25922
25923 #~ msgid "Audio Port:"
25924 #~ msgstr "Port de l'àudio:"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25928 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25932 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
25933
25934 #~ msgid "&Playlist"
25935 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "Show P&laylist"
25939 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Play&list..."
25943 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
25944
25945 #~ msgid "&Preferences..."
25946 #~ msgstr "P&referències..."
25947
25948 #~ msgid "Load File..."
25949 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
25950
25951 #~ msgid "Tools"
25952 #~ msgstr "Eines"
25953
25954 #~ msgid "Show Playlist"
25955 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Minimal View..."
25959 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Card Selection"
25968 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Outputs"
25972 #~ msgstr "Sortides"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Video Port"
25976 #~ msgstr "Port del vídeo:"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Mount Point"
25980 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Login:pass:"
25984 #~ msgstr "Dos passades"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25988 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Encapsulation"
25992 #~ msgstr "Encapsulació"
25993
25994 #~ msgid "Video codec"
25995 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25996
25997 #~ msgid "Audio codec"
25998 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26002 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Integrate video in interface"
26006 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26010 #~ "playlist|*.xspf"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26013 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26014
26015 #~ msgid "WinCE interface module"
26016 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "RRD output file"
26020 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26021
26022 #~ msgid "Bonjour"
26023 #~ msgstr "Bonjour"
26024
26025 #~ msgid "Devices"
26026 #~ msgstr "Dispositius"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26031 #~ "SAP announcements."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26034 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26035
26036 #~ msgid ""
26037 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26038 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26039 #~ "built-in default)."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26042 #~ "sortida de flux."
26043
26044 #~ msgid "Image video output"
26045 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26046
26047 #~ msgid "Cube"
26048 #~ msgstr "Cub"
26049
26050 #~ msgid "Transparent Cube"
26051 #~ msgstr "Cub transparent"
26052
26053 #~ msgid "Cylinder"
26054 #~ msgstr "Cilindre"
26055
26056 #~ msgid "Torus"
26057 #~ msgstr "Tor"
26058
26059 #~ msgid "Sphere"
26060 #~ msgstr "Esfera"
26061
26062 #~ msgid "SQUAREXY"
26063 #~ msgstr "SQUAREXY"
26064
26065 #~ msgid "SQUARER"
26066 #~ msgstr "SQUARER"
26067
26068 #~ msgid "ASINXY"
26069 #~ msgstr "ASINXY"
26070
26071 #~ msgid "ASINR"
26072 #~ msgstr "ASINR"
26073
26074 #~ msgid "SINEXY"
26075 #~ msgstr "SINEXY"
26076
26077 #~ msgid "SINER"
26078 #~ msgstr "SINER"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26082 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26086 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26090 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26094 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26098 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
26099
26100 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26101 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26102
26103 #~ msgid "Number of bands"
26104 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26105
26106 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26109 #~ "20 o 80."
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26115 #~ "de 20 a 80."
26116
26117 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26118 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26119
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26122 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26125 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26126 #~ "la finestra de vídeo."
26127
26128 #~ msgid "Audio CD - Track "
26129 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26130
26131 #~ msgid "VLC"
26132 #~ msgstr "VLC"
26133
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26136 #~ "to VLC's team?"
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26139 #~ "l'equip del VLC? "
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Quartz video"
26143 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26147 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26148
26149 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26150 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "MusicBrainz"
26154 #~ msgstr "MusicBrainz"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26158 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26162 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Seam Carving"
26166 #~ msgstr "Informació del flux..."
26167
26168 #~ msgid "VLC - Controller"
26169 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "A to B"
26173 #~ msgstr "a"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Extended settings"
26177 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26181 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "&Update List"
26185 #~ msgstr "Actualitza"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Choose subtitles file"
26189 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "&Equalizer"
26193 #~ msgstr "Equalitzador"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "&Title"
26197 #~ msgstr "Títol:"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Undock from Interface"
26201 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Ctrl+U"
26205 #~ msgstr "Control"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Add Interfaces"
26209 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Add node"
26213 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26214
26215 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26216 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Subscreen width."
26220 #~ msgstr "Pantalla %d"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Subscreen height."
26224 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Get Stream Information"
26228 #~ msgstr "Metainformació"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "%i items in the playlist"
26232 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "1 item in the playlist"
26236 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26242 #~ "avançades\" per veure-les."
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Input and Codecs"
26246 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "close"
26250 #~ msgstr "Tanca"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Media information"
26254 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26258 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26262 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Check for updates..."
26266 #~ msgstr "Transformació"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "No DVD Menus"
26270 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Disk Device"
26274 #~ msgstr "Dispositiu:"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Native or Skins"
26278 #~ msgstr "Native American"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Subtitles languages"
26282 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Skip Frames"
26286 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Display Device"
26290 #~ msgstr "Retard"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26294 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "use Pause Color"
26298 #~ msgstr "Només pausa"
26299
26300 #~ msgid "Strict rate control"
26301 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26302
26303 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26304 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Subpicture Filters"
26308 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Enabled"
26312 #~ msgstr "Habilita"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Image:"
26316 #~ msgstr "Imatge"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Position:"
26320 #~ msgstr "Posició"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Timestamp:"
26324 #~ msgstr "Hora"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Color:"
26328 #~ msgstr "Color"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Opaqueness:"
26332 #~ msgstr "Opacitat"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "(in pixels)"
26336 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Marquee:"
26340 #~ msgstr "Marquesina"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Timeout:"
26344 #~ msgstr "Hora"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Not Available"
26348 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26349
26350 #~ msgid "Previous track"
26351 #~ msgstr "Pista anterior"
26352
26353 #~ msgid "Next track"
26354 #~ msgstr "Pista següent"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26358 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Go to time:"
26362 #~ msgstr "Vés al Títol"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "F11"
26366 #~ msgstr "X11"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "2 pass"
26370 #~ msgstr "2 passades"
26371
26372 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26373 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "&OK"
26377 #~ msgstr "D'ac&ord"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "&Delete"
26381 #~ msgstr "Esborra"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26385 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26389 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26390
26391 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26392 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26393
26394 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26400 #~ "work."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26403 #~ "que els preferits funcionin."
26404
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26407 #~ "bookmarks to keep the same input."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26410 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26411
26412 #~ msgid "Input has changed "
26413 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Stream and Media Info"
26417 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Advanced information"
26421 #~ msgstr "Opcions avançades"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "&No"
26425 #~ msgstr "Norma"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Don't show further errors"
26429 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26430
26431 #~ msgid "Playlist item info"
26432 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26433
26434 #~ msgid "Save Messages As..."
26435 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26436
26437 #~ msgid "Open..."
26438 #~ msgstr "Obre..."
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Stream/Save"
26442 #~ msgstr "Corrent de dades"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26446 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26447
26448 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26449 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26454 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26455 #~ "controls above."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26458 #~ "voleu obrir.\n"
26459 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26460 #~ "els controls de sota."
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26464 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Advanced Settings..."
26468 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "File:"
26472 #~ msgstr "Fitxer"
26473
26474 #~ msgid "DVD (menus)"
26475 #~ msgstr "DVD (menús) "
26476
26477 #~ msgid "Disc type"
26478 #~ msgstr "Tipus de disc"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26482 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26483
26484 #~ msgid "RTSP"
26485 #~ msgstr "RTSP"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "DVD device to use"
26489 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26493 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Title number."
26497 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Track number."
26501 #~ msgstr "Número de la pista"
26502
26503 #~ msgid "&Simple Add File..."
26504 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26505
26506 #~ msgid "Add &Directory..."
26507 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "&Add URL..."
26511 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26512
26513 #~ msgid "&Save Playlist..."
26514 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Sort by &Title"
26518 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26522 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
26523
26524 #~ msgid "D&elete"
26525 #~ msgstr "&Borra"
26526
26527 #~ msgid "&Manage"
26528 #~ msgstr "&Gestiona"
26529
26530 #~ msgid "S&ort"
26531 #~ msgstr "&Ordena"
26532
26533 #~ msgid "&Selection"
26534 #~ msgstr "&Selecció:"
26535
26536 #~ msgid "&View items"
26537 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Play this Branch"
26541 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
26542
26543 #~ msgid "Preparse"
26544 #~ msgstr "Preanalitza"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Sort this Branch"
26548 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
26549
26550 #~ msgid "Info"
26551 #~ msgstr "Informació"
26552
26553 #~ msgid "%i items in playlist"
26554 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26555
26556 #~ msgid "root"
26557 #~ msgstr "arrel"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "XSPF playlist"
26561 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26562
26563 #~ msgid "Playlist is empty"
26564 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26565
26566 #~ msgid "Can't save"
26567 #~ msgstr "No es pot desar"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "One level"
26571 #~ msgstr "Nivell màxim"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Please enter node name"
26575 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "New node"
26579 #~ msgstr "New Age"
26580
26581 #~ msgid "Alt"
26582 #~ msgstr "Alt"
26583
26584 #~ msgid "Ctrl"
26585 #~ msgstr "Control"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26590 #~ "\"chain\" can be modified."
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26593 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26594
26595 #~ msgid "Stream output MRL"
26596 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Target:"
26600 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26601
26602 #~ msgid "MMSH"
26603 #~ msgstr "MMSH"
26604
26605 #~ msgid "Channel name"
26606 #~ msgstr "Nom del canal"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Select all elementary streams"
26610 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Subtitles codec"
26614 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Subtitles overlay"
26618 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
26619
26620 #~ msgid "Subtitle options"
26621 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26622
26623 #~ msgid "Subtitles file"
26624 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26628 #~ "subtitles."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
26631 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
26632
26633 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26634 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
26635
26636 #~ msgid "Open file"
26637 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Updates"
26641 #~ msgstr "Actualitza"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Check for updates"
26645 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Load Configuration"
26649 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "New broadcast"
26653 #~ msgstr "Enganxa"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "VLM stream"
26657 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26666 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26670 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26675 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26676 #~ "access all of them."
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
26679 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
26680 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26684 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26689 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26690 #~ "format.\n"
26691 #~ "\n"
26692 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26693 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26696 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26697 #~ "llegir.\n"
26698 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26699 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26700 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26701
26702 #~ msgid "You must choose a stream"
26703 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Unable to find playlist"
26707 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26712 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26713 #~ "\n"
26714 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26715 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
26718 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
26719 #~ "UDP.)\n"
26720 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26725 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26728 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26729 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26733 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26738 #~ "about it."
26739 #~ msgstr ""
26740 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
26741 #~ "informació"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26746 #~ "about it."
26747 #~ msgstr ""
26748 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
26749 #~ "informació"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26758 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Please enter an address"
26762 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26767 #~ "choices, some formats might not be available."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26770 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26776 #~ "vostra transcodificació."
26777
26778 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26779 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
26785 #~ "flux."
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26789 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26790 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26791 #~ "this setting to 1."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
26794 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
26795 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
26796 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26801 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26802 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26803 #~ "SAP extra interface.\n"
26804 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26805 #~ "default name will be used."
26806 #~ msgstr ""
26807 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
26808 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
26809 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
26810 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
26811 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
26812 #~ "nom predeterminat."
26813
26814 #~ msgid "More information"
26815 #~ msgstr "Més informació"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Save to file"
26819 #~ msgstr "Desa fitxer"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26823 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26828 #~ "more correlated their movement will be."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
26831 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
26832 #~ "moviment. "
26833
26834 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26835 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Cartoon effect"
26839 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26843 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26844
26845 #~ msgid "Image inversion"
26846 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
26847
26848 #~ msgid "Blurring"
26849 #~ msgstr "Difuminat"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26853 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Wave effect"
26857 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26861 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26865 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Image adjustment"
26869 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
26870
26871 #~ msgid "Video Options"
26872 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
26873
26874 #~ msgid "Aspect Ratio"
26875 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26881 #~ "definit."
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26886 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
26889 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26895 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "Preamp\n"
26900 #~ "12.0dB"
26901 #~ msgstr "Preamp"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26906 #~ "these settings to take effect.\n"
26907 #~ "\n"
26908 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26909 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26910 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
26913 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
26914 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
26915 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
26916 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
26917 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
26918 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "More Information"
26922 #~ msgstr "Més informació"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Stopped"
26926 #~ msgstr "Atura"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Playing"
26930 #~ msgstr "Reprodueix"
26931
26932 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26933 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
26934
26935 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26936 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26940 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26941
26942 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26943 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26944
26945 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26946 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26950 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
26951
26952 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26953 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26954
26955 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26956 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
26957
26958 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26959 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
26960
26961 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26962 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26966 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26970 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Online Help"
26974 #~ msgstr "Documentació en línia"
26975
26976 #~ msgid "&Settings"
26977 #~ msgstr "&Paràmetres"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Embedded playlist"
26981 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
26982
26983 #~ msgid "Previous playlist item"
26984 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
26985
26986 #~ msgid "Play slower"
26987 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26988
26989 #~ msgid "Play faster"
26990 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26994 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26998 #~ msgstr "&Preferits..."
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27002 #~ msgstr "Preferències..."
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid ""
27006 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27007 #~ "\n"
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27010 #~ "\n"
27011
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27014 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27015 #~ "\n"
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27018 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27019 #~ "\n"
27020
27021 #~ msgid "About %s"
27022 #~ msgstr "Quant a %s"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27026 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27027
27028 #~ msgid "Open &File..."
27029 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27030
27031 #~ msgid "Media &Info..."
27032 #~ msgstr "&Informació del suport"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27037 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27042 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27047 #~ "and RAW)"
27048 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27052 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27057 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27062 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27067 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27071 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "RTP Unicast"
27075 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Stream to a single computer."
27079 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "RTP Multicast"
27083 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid ""
27087 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27088 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27089 #~ "does not work over the Internet."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27092 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27093 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27098 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27099 #~ "beginning with 239.255."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27102 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27103 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27108 #~ "needs to send the stream several times."
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27111 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27116 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27117 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27118 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27121 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27122 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27123 #~ "lavostraIP:8080"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27127 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27131 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27132
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Extended GUI"
27135 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27136
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Taskbar"
27139 #~ msgstr "Tàtar"
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Minimal interface"
27143 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Size to video"
27147 #~ msgstr "Temps de vida"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27151 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27155 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Playlist view"
27159 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Embedded"
27163 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Both"
27167 #~ msgstr "Part inferior"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27171 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27175 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27176
27177 #~ msgid "Distortion"
27178 #~ msgstr "Distorsió"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Adds distortion effects"
27182 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27183
27184 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27185 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27190 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27193 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27194
27195 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27196 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27197
27198 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27199 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27203 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27207 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Video canvas width"
27211 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Video canvas height"
27215 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27219 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Block"
27223 #~ msgstr "Endarrere"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Allow"
27227 #~ msgstr "Tot"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Prompt"
27231 #~ msgstr "Pop"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27235 #~ msgstr "Metainformació"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Never"
27239 #~ msgstr "Reverberació"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Security options"
27243 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27244
27245 #~ msgid "Track Number"
27246 #~ msgstr "Número de la pista"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27250 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27251
27252 #~ msgid "Video Device"
27253 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Advanced Information"
27257 #~ msgstr "Opcions avançades"
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Interfaces"
27261 #~ msgstr "Interfície"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Network policy"
27265 #~ msgstr "Xarxa:"
27266
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Some random name"
27269 #~ msgstr "Nom del Flux"
27270
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "Find a name"
27273 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27274
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Lua Meta"
27277 #~ msgstr "Metal"
27278
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27282 #~ "if you choose to use SAP."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27285 #~ "fotograma clau."
27286
27287 #, fuzzy
27288 #~ msgid "About VLC media player..."
27289 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27290
27291 #~ msgid "Switch interface"
27292 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "France"
27296 #~ msgstr "Trance"
27297
27298 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27299 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27300
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27303 #~ "specify a comma-separated list of files."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
27306 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Embedded video output"
27310 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27315 #~ "window."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27318 #~ "finestra separada"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Distribution License"
27322 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Always show video area"
27326 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27330 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Video Codec"
27334 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Visualisation"
27338 #~ msgstr "Visualitzacions"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Always display the video"
27342 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27346 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Color invert"
27350 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "DCCP transport"
27354 #~ msgstr "Port UDP"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27358 #~ msgstr "Port UDP"
27359
27360 #~ msgid "Codec Name"
27361 #~ msgstr "Nom del còdec"
27362
27363 #~ msgid "Codec Description"
27364 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27365
27366 #~ msgid "Help options"
27367 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27368
27369 #~ msgid "print help for the advanced options"
27370 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27375 #~ "I420, RV24, etc.)"
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27378 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27379
27380 #~ msgid "Charset"
27381 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Remember wizard options"
27385 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Video Device Name "
27389 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Audio Device Name "
27393 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27397 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Select the device"
27401 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Session descriptipn"
27405 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "No random"
27409 #~ msgstr "Aleatori"
27410
27411 #~ msgid "Album/movie/show title"
27412 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27413
27414 #~ msgid "Track number/position in set"
27415 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27416
27417 #~ msgid "Raw write"
27418 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27422 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27423 #~ "streaming)."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27426 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27427 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "RTCP destination port number"
27431 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27432
27433 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27434 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "goto is deprecated"
27438 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Replay Gain type"
27442 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27443
27444 #~ msgid "Report a Bug"
27445 #~ msgstr "Informa d'un error"
27446
27447 #~ msgid "Use DVD menus"
27448 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Track number/Position"
27452 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27453
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "Manage"
27456 #~ msgstr "&Gestiona"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Ctrl+X"
27460 #~ msgstr "Control"
27461
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Dock playlist"
27464 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Open Directory..."
27468 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27469
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "Show columns"
27472 #~ msgstr "Showtunes"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27476 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "OSS Device"
27480 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "DirectX Device"
27484 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Alsa Device"
27488 #~ msgstr "Dispositiu:"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27492 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27493
27494 #~ msgid "&View"
27495 #~ msgstr "&Visualitza"
27496
27497 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27498 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27503 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27506 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27507 #~ "servidor)."
27508
27509 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27510 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "(no title)"
27514 #~ msgstr "Títol"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "no artist"
27518 #~ msgstr "Artista"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "no album"
27522 #~ msgstr "Àlbum"
27523
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "SAP sessions"
27526 #~ msgstr "URL de la sessió"
27527
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27531 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27532 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Ctrl+Z"
27536 #~ msgstr "Control"
27537
27538 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27539 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
27540
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27543 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27544 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
27547 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
27548 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
27549 #~ "problemes amb ella."
27550
27551 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27557 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27558 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27559 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27560 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27563 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27564 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27565 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27566 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27567
27568 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27569 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27570
27571 #~ msgid ""
27572 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27573 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27574 #~ msgstr ""
27575 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27576 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27577
27578 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27579 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Sound Files"
27583 #~ msgstr "Clip de so"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Growl server"
27587 #~ msgstr "Sense servidor"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Growl password"
27591 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Growl UDP port"
27595 #~ msgstr "Port UDP"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27600 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27601 #~ "relative font size. "
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27604 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27605 #~ "lletra. "
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27609 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27610
27611 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27612 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27616 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "Halve sample rate"
27620 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Video monitoring filter"
27624 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Video Monitor"
27628 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Statistics output file"
27632 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
27633
27634 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27635 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27639 #~ "timeshifted streams."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
27642
27643 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27644 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
27645
27646 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27647 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
27648
27649 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27650 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
27651
27652 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27653 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
27654
27655 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27656 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
27657
27658 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27659 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
27660
27661 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27662 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
27663
27664 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27665 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
27666
27667 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27668 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
27669
27670 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27671 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
27672
27673 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27674 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
27675
27676 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27677 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
27678
27679 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27680 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
27681
27682 #~ msgid "General interface setttings"
27683 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27684
27685 #~ msgid "Video snapshot directory"
27686 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
27687
27688 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
27691 #~ "taula de ruta"
27692
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27695 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27699 #~ "empty if you don't have one."
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
27702 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27706 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
27709 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
27710 #~ "buit si no en teniu un."
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27714 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27715 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27716 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27717 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27718 #~ "Frame. \n"
27719 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27720 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
27723 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
27724 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
27725 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
27726 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
27727 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
27728 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
27729 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
27730
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27733 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27734 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27735 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27736 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27737 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27738 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
27741 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
27742 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
27743 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
27744 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
27745 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
27746 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
27747 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
27748
27749 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27750 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27754 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
27757 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
27758 #~ "10-15%."
27759
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27762 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27763 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
27766 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
27767 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27771 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27772 #~ "0 means lossless"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
27775 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
27776 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
27777
27778 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27779 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
27780
27781 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
27784
27785 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27786 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27790 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27791
27792 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27793 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
27794
27795 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27796 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
27797
27798 #~ msgid "PSNR calculation"
27799 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Timestamp"
27803 #~ msgstr "Hora"
27804
27805 #~ msgid "Open network"
27806 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
27807
27808 #~ msgid "&Disc..."
27809 #~ msgstr "&Disc..."
27810
27811 #~ msgid "&Network..."
27812 #~ msgstr "&Xarxa..."
27813
27814 #~ msgid "Delete &all"
27815 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
27816
27817 #~ msgid "Native Windows interface"
27818 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
27819
27820 #~ msgid "Language 0x%x"
27821 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
27822
27823 #~ msgid "All files"
27824 #~ msgstr "Tots els arxius"
27825
27826 #~ msgid "Add file"
27827 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
27828
27829 #~ msgid "Stream Output MRL"
27830 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
27831
27832 #~ msgid "A_udio"
27833 #~ msgstr "À_udio"
27834
27835 #~ msgid "Open a File"
27836 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
27837
27838 #~ msgid "Open file..."
27839 #~ msgstr "Obre arxiu..."
27840
27841 #~ msgid "Open disc..."
27842 #~ msgstr "Obre disc..."
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27846 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
27847
27848 #~ msgid "Video filters settings"
27849 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
27850
27851 #~ msgid "CDDB Artist"
27852 #~ msgstr "CDDB Artista"
27853
27854 #~ msgid "CDDB Category"
27855 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27856
27857 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27858 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
27859
27860 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27861 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
27862
27863 #~ msgid "CDDB Genre"
27864 #~ msgstr "CDDB Gènere"
27865
27866 #~ msgid "CDDB Year"
27867 #~ msgstr "CDDB Any"
27868
27869 #~ msgid "CDDB Title"
27870 #~ msgstr "CDDB Títol"
27871
27872 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27873 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
27874
27875 #~ msgid "CD-Text Composer"
27876 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
27877
27878 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27879 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
27880
27881 #~ msgid "CD-Text Genre"
27882 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
27883
27884 #~ msgid "CD-Text Message"
27885 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
27886
27887 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27888 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
27889
27890 #~ msgid "CD-Text Performer"
27891 #~ msgstr "CD-Text Artista"
27892
27893 #~ msgid "CD-Text Title"
27894 #~ msgstr "CD-Text Títol"
27895
27896 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27897 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
27898
27899 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27900 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
27901
27902 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27903 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
27904
27905 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27906 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
27907
27908 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27909 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
27910
27911 #~ msgid "All items, unsorted"
27912 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
27913
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27916 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27920 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27924 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
27925
27926 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27927 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
27928
27929 #~ msgid "Corba control"
27930 #~ msgstr "Control corba"
27931
27932 #~ msgid "corba control module"
27933 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27937 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
27948 #~ "superior\n"
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27952 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
27953
27954 #~ msgid "Playlist metademux"
27955 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
27956
27957 #~ msgid "Segment filename"
27958 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
27959
27960 #~ msgid "Muxing application"
27961 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
27962
27963 #~ msgid "Writing application"
27964 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
27965
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Listeners"
27968 #~ msgstr "Lineal"
27969
27970 #~ msgid "Native playlist import"
27971 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Podcast Copyright"
27975 #~ msgstr "Copyright:"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Podcast Category"
27979 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27983 #~ msgstr "Subtítol"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27987 #~ msgstr "Tipus de modulació"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Podcast Author"
27991 #~ msgstr "Autor:"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27995 #~ msgstr "Per categoria"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Podcast Duration"
27999 #~ msgstr "Saturació"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Mime type"
28003 #~ msgstr "Tipus de disc"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28008 #~ "the program:"
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28011 #~ "petició."
28012
28013 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28014 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28015
28016 #~ msgid "Open Messages Window"
28017 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28018
28019 #~ msgid "Dismiss"
28020 #~ msgstr "Descarta"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Do not display further errors"
28024 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28028 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28031 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28035 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28036
28037 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28038 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28039
28040 #~ msgid "M3U file"
28041 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Sorted by Artist"
28045 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28046
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Sorted by Album"
28049 #~ msgstr "Ordena per nom"
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28053 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28054
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28057 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28058
28059 #~ msgid "Playlist stress tests"
28060 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28061
28062 #~ msgid "DAAP shares"
28063 #~ msgstr "Accions DAAP"
28064
28065 #~ msgid "DAAP access"
28066 #~ msgstr "Accés DAAP"
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28070 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28074 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28075
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid ""
28078 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28079 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28080 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28081
28082 #~ msgid "Distort video filter"
28083 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "Marquee text to display."
28087 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28093
28094 #~ msgid "History parameter"
28095 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28096
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid ""
28099 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28100 #~ "minute, %S = second)."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28103 #~ "minut, %S = segon)"
28104
28105 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28106 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28107
28108 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28109 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28110
28111 #~ msgid "Time display sub filter"
28112 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28113
28114 #~ msgid "Standard Play"
28115 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Growl"
28119 #~ msgstr "Grup"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "MSN"
28123 #~ msgstr "MMS"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Vertical border width"
28127 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Horizontal border width"
28131 #~ msgstr "Horitzontal"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Number of streams"
28135 #~ msgstr "Nombre de fils"
28136
28137 #~ msgid "Image"
28138 #~ msgstr "Imatge"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Center-Center"
28142 #~ msgstr "Centre"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Left-Center"
28146 #~ msgstr "Centre"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "Right-Center"
28150 #~ msgstr "Centre"
28151
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "Center-Top"
28154 #~ msgstr "Centre"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Left-Top"
28158 #~ msgstr "Esquerra"
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Right-Top"
28162 #~ msgstr "Dreta"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "Center-Bottom"
28166 #~ msgstr "Centre"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Left-Bottom"
28170 #~ msgstr "Part inferior"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Right-Bottom"
28174 #~ msgstr "Part inferior"
28175
28176 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28177 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28178
28179 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28180 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
28181
28182 #~ msgid "Inverts the image colors"
28183 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28188 #~ "value."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28191 #~ "definit."
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28197 #~ "s'utilitza auriculars."
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28202 #~ "to.\n"
28203 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28204 #~ "controls below"
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28207 #~ "voleu obrir.\n"
28208 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28209 #~ "els controls de sota"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28214 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28215 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28216 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28217 #~ "example."
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28220 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28221 #~ "llegir.\n"
28222 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28223 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28224 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28229 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28230 #~ "format, proceed to next  page.)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28233 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28234 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28235
28236 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28239
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28242 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28245 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28250 #~ "transcoding"
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28253 #~ "vostra transcodificació."
28254
28255 #~ msgid "fps"
28256 #~ msgstr "fps"
28257
28258 #~ msgid "More info"
28259 #~ msgstr "Més informació"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28264 #~ "headphone."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28267 #~ "s'utilitza auriculars."
28268
28269 #~ msgid "Control interface settings"
28270 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28271
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28274 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28277 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28278 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28279
28280 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28281 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28290 #~ "here (x coordinate)."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28293 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28294
28295 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28301 #~ "mode."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28304 #~ "completa."
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28308 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28311 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28315 #~ "be stored."
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28318 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28319
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Program to select"
28322 #~ msgstr "Programació"
28323
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Programs to select"
28326 #~ msgstr "Programació"
28327
28328 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28329 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28330
28331 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28332 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28336 #~ "logo."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28339 #~ "logotip."
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28343 #~ "should be set in millisecond units."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28346 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28347
28348 #~ msgid "Preferred codecs list"
28349 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28353 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28354 #~ "the other ones."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28357 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28358 #~ "abans de provar els altres."
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28362 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28363
28364 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28365 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28366
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28369 #~ "read when VLM is launched."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28372 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28373
28374 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28375 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28376
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28379 #~ "value should be set in milliseconds units."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28382 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28383
28384 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28385 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28386
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28389 #~ "value should be set in millisecond units."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28392 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28393
28394 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28395 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28396
28397 #, fuzzy
28398 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28399 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28400
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28403 #~ "value should be set in millisecond units."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28406 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28407
28408 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28409 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28410
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28415 #~ "d'àudio de la targeta."
28416
28417 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28420
28421 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28422 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28423
28424 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28425 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28426
28427 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28428 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28429
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "DTS"
28432 #~ msgstr "TS"
28433
28434 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28435 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28436
28437 #~ msgid "Filter twice the audio"
28438 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28439
28440 #~ msgid "Output channels number"
28441 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28442
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28445 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28449 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28453 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28454
28455 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28456 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28457
28458 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28459 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28460
28461 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28464
28465 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28466 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28467
28468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28471 #~ "de taxa."
28472
28473 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28474 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28475
28476 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28477 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28478
28479 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28480 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28484 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28485
28486 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28487 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28491 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28492
28493 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28494 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28495
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28498 #~ "the network synchronisation."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28501 #~ "sincronització de la xarxa."
28502
28503 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28504 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28505
28506 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28507 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28511 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28512
28513 #~ msgid "Telnet Interface port"
28514 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28515
28516 #~ msgid "Default to 4212"
28517 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28518
28519 #~ msgid "Telnet Interface password"
28520 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28521
28522 #~ msgid "set id of es to pid"
28523 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28524
28525 #~ msgid "Size offset"
28526 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Go To Position"
28530 #~ msgstr "Posició del logo"
28531
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28534 #~ "The effect will be sharper."
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28537 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
28543 #~ "fallada encara."
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28547 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28548 #~ "'fullscreen'."
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
28551 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
28552 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28556 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28559 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28560
28561 #~ msgid "Advanced output:"
28562 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28563
28564 #~ msgid "Output Options"
28565 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28566
28567 #~ msgid "Transcode options"
28568 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28569
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28572 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28581 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28582
28583 #~ msgid "Last skin used"
28584 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28585
28586 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28587 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28588
28589 #~ msgid "Config of last used skin."
28590 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28591
28592 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28593 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28594
28595 #~ msgid "Destination Target:"
28596 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28597
28598 #~ msgid "Subtitles options"
28599 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28600
28601 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28602 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28603
28604 #~ msgid "Font filename"
28605 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28606
28607 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28608 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28609
28610 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28611 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28612
28613 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28614 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28618 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28622 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "set PID to id of es"
28626 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28630 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
28631
28632 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28633 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28638 #~ "the standard address."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
28641 #~ "estànard."
28642
28643 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28644 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28649 #~ "the standard address."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
28652 #~ "estàndard. "
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28656 #~ "output."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
28659 #~ "sortida de flux."
28660
28661 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
28664
28665 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
28668 #~ "d’àudio."
28669
28670 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28673 #~ "vídeo."
28674
28675 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28683 #~ "d’àudio."
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28689 #~ "de vídeo."
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
28695
28696 #~ msgid ""
28697 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28698 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
28699
28700 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28706 #~ "output."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
28709 #~ "flux de sortida."
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28713 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
28714
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28718 #~ "output."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28724 #~ "output."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
28727 #~ "la sortida de flux."
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
28733 #~ "sortida de flux."
28734
28735 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28736 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
28737
28738 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
28741
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28744 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28745
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28748 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28749
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28753 #~ "subpictures overlaying."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28756 #~ "vídeo."
28757
28758 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28759 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
28760
28761 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28762 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
28763
28764 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28765 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
28766
28767 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28768 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
28769
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
28774 #~ "sortida de flux."
28775
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
28780 #~ "sortida de flux."
28781
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28784 #~ "output."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
28787 #~ "sortida de flux."
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28791 #~ "streaming output."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
28794 #~ "sortida de flux."
28795
28796 #~ msgid "Subpictures filter"
28797 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28798
28799 #~ msgid "List of video output modules"
28800 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
28801
28802 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
28805
28806 #~ msgid "Marquee text"
28807 #~ msgstr "Text de la marquesina"
28808
28809 #~ msgid "X offset, from left"
28810 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
28811
28812 #~ msgid "Y offset, from the top"
28813 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
28814
28815 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28816 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Height in pixels"
28820 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Width in pixels"
28824 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28828 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
28829
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28832 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28836 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28840 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28844 #~ msgstr "En pantalla"
28845
28846 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28847 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
28853 #~ "rotació."
28854
28855 #~ msgid "Select effect"
28856 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28857
28858 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28859 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
28860
28861 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
28864
28865 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28866 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28870 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28874 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28875
28876 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28877 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
28878
28879 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28880 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
28881
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "Small playlist"
28884 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28885
28886 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28887 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
28888
28889 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28890 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28896
28897 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28898 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
28899
28900 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28901 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Podcast playlist import"
28905 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
28906
28907 #~ msgid "raw DV demuxer"
28908 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
28909
28910 #~ msgid "Text subtitles demux"
28911 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
28912
28913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28914 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
28915
28916 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28917 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
28918
28919 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28920 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
28921
28922 #~ msgid "Enable CABAC"
28923 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
28924
28925 #~ msgid "Analyse mode"
28926 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
28927
28928 #~ msgid "This selects the analysing mode."
28929 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
28930
28931 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28932 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
28933
28934 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28935 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
28936
28937 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28938 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
28939
28940 #~ msgid "Properties"
28941 #~ msgstr "Propietats"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "from "
28945 #~ msgstr "Des de"
28946
28947 #~ msgid "Interface showing control interface"
28948 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
28949
28950 #~ msgid "Item Info"
28951 #~ msgstr "Informació de l'element"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "type : "
28955 #~ msgstr "Tipus"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "URL : "
28959 #~ msgstr "URL:"
28960
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "file size : "
28963 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Choose a mirror"
28967 #~ msgstr "Escolliu el directory"
28968
28969 #~ msgid "Time To Live"
28970 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
28971
28972 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28973 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
28974
28975 #~ msgid "CoreAudio output"
28976 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
28977
28978 #~ msgid "SLP announce"
28979 #~ msgstr "Anunci SPL"
28980
28981 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28982 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
28983
28984 #~ msgid "SLP announcing"
28985 #~ msgstr "Anunci de SLP"
28986
28987 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28988 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28992 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28993 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28994 #~ "\n"
28995 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28996 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28997 #~ "\n"
28998 #~ "For more information, have a look at the web site."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29001 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29002 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29003 #~ "transmissió.\n"
29004 #~ "\n"
29005 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29006 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29007 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29008 #~ "\n"
29009 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29010
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29013 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29014
29015 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29016 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29017
29018 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29019 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29020
29021 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29022 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29023
29024 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29025 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29029 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29030
29031 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29032 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29033
29034 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29035 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29036
29037 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29038 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29039
29040 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29041 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29042
29043 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29044 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
29045
29046 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29047 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29048
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29052 #~ "port 8080)."
29053 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29054
29055 #~ msgid "Entry "
29056 #~ msgstr "Entrada"
29057
29058 #~ msgid "Segment "
29059 #~ msgstr "Segment"
29060
29061 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29062 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29067 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Windows GAPI"
29071 #~ msgstr "Finestra"
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Windows GDI"
29075 #~ msgstr "Finestra"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Open MRL"
29079 #~ msgstr "OpenGL"
29080
29081 #~ msgid "Audio output volume"
29082 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29083
29084 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29087 #~ "de MPEG-2."
29088
29089 #~ msgid "Network interface address"
29090 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29094 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29095 #~ "multicasting interface here."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29098 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29099 #~ "interfície de multidifusió. "
29100
29101 #~ msgid "Choose program (SID)"
29102 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29103
29104 #~ msgid "Choose programs"
29105 #~ msgstr "Escull els programes"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Choose audio track"
29109 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29110
29111 #~ msgid "Choose subtitles track"
29112 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29113
29114 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29115 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29116
29117 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29118 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29119
29120 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29121 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29122
29123 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29124 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29125
29126 #~ msgid "Old playlist open"
29127 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29128
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Current version"
29131 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Your version"
29135 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Mirror"
29139 #~ msgstr "Error"
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "SAP announces"
29143 #~ msgstr "Anunci SAP"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Streamming"
29147 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29151 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29152 #~ "headphone."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29155 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29156 #~ "5.1 amb auriculars."
29157
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "Wizard..."
29160 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29161
29162 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29163 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29167 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29170 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29171 #~ "utilitzar tots els atributs."
29172
29173 #~ msgid "SLP scopes list"
29174 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29175
29176 #~ msgid ""
29177 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29178 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29181 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29182 #~ "consultes SLP."
29183
29184 #~ msgid "SLP naming authority"
29185 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29189 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29192 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29193
29194 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29195 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29196
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29199 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29202 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
29203 #~ "respostes. "
29204
29205 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29206 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29207
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29210 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29213 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29214 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29215
29216 #~ msgid "SLP input"
29217 #~ msgstr "Entrada SLP"
29218
29219 #~ msgid ""
29220 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29221 #~ ">32767)."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29224 #~ "enregistrat (0->32767)."
29225
29226 #~ msgid "Joystick device"
29227 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29228
29229 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29230 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29231
29232 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29233 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29237 #~ "milliseconds."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29240 #~ "en mil·lisegons. "
29241
29242 #~ msgid "Wait time (ms)"
29243 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29244
29245 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29248
29249 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29250 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29251
29252 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29253 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29254
29255 #~ msgid "Action mapping"
29256 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29257
29258 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29259 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29260
29261 #~ msgid "Show tooltips"
29262 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29263
29264 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29267
29268 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29269 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29273 #~ "preferences menu will occupy."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29276 #~ "en el menú de preferències "
29277
29278 #~ msgid "Interface default search path"
29279 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29283 #~ "open when looking for a file."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29286 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29287
29288 #~ msgid "GNOME interface"
29289 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29290
29291 #~ msgid "_Open File..."
29292 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29293
29294 #~ msgid "Open a file"
29295 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29296
29297 #~ msgid "Open _Disc..."
29298 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29299
29300 #~ msgid "_Network stream..."
29301 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29302
29303 #~ msgid "Select a network stream"
29304 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29305
29306 #~ msgid "_Eject Disc"
29307 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29308
29309 #~ msgid "_Hide interface"
29310 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29311
29312 #~ msgid "Progr_am"
29313 #~ msgstr "Progr_ama"
29314
29315 #~ msgid "Choose the program"
29316 #~ msgstr "Escull el programa"
29317
29318 #~ msgid "_Title"
29319 #~ msgstr "_Títol"
29320
29321 #~ msgid "Choose title"
29322 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29323
29324 #~ msgid "_Chapter"
29325 #~ msgstr "_Capítol"
29326
29327 #~ msgid "Choose chapter"
29328 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29329
29330 #~ msgid "_Playlist..."
29331 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29332
29333 #~ msgid "_Modules..."
29334 #~ msgstr "_Mòduls..."
29335
29336 #~ msgid "Open the module manager"
29337 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29338
29339 #~ msgid "Open the messages window"
29340 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29341
29342 #~ msgid "_Language"
29343 #~ msgstr "_Idioma"
29344
29345 #~ msgid "Select audio channel"
29346 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29347
29348 #~ msgid "_Subtitles"
29349 #~ msgstr "_Subtítols"
29350
29351 #~ msgid "Select subtitles channel"
29352 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29353
29354 #~ msgid "_Fullscreen"
29355 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29356
29357 #~ msgid "_Audio"
29358 #~ msgstr "Áudio"
29359
29360 #~ msgid "_Video"
29361 #~ msgstr "Vídeo"
29362
29363 #~ msgid "Open disc"
29364 #~ msgstr "Obre disc"
29365
29366 #~ msgid "Net"
29367 #~ msgstr "Xarxa"
29368
29369 #~ msgid "Sat"
29370 #~ msgstr "Satèl·lit"
29371
29372 #~ msgid "Open a satellite card"
29373 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29374
29375 #~ msgid "Stop stream"
29376 #~ msgstr "Atura el flux"
29377
29378 #~ msgid "Pause stream"
29379 #~ msgstr "Pausa el flux"
29380
29381 #~ msgid "Fast"
29382 #~ msgstr "Ràpid"
29383
29384 #~ msgid "Title:"
29385 #~ msgstr "Títol:"
29386
29387 #~ msgid "Select previous title"
29388 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29389
29390 #~ msgid "Chapter:"
29391 #~ msgstr "Capítol:"
29392
29393 #~ msgid "Select previous chapter"
29394 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29395
29396 #~ msgid "_Network Stream..."
29397 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29398
29399 #~ msgid "_Jump..."
29400 #~ msgstr "_Salta..."
29401
29402 #~ msgid "Switch program"
29403 #~ msgstr "Canvia el programa"
29404
29405 #~ msgid "_Navigation"
29406 #~ msgstr "_Navegació"
29407
29408 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29409 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29410
29411 #~ msgid "Toggle _Interface"
29412 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29413
29414 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29415 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29422 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29423 #~ "de la xarxa."
29424
29425 #~ msgid "Symbol Rate"
29426 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29427
29428 #~ msgid "FEC"
29429 #~ msgstr "FEC"
29430
29431 #~ msgid "stream output"
29432 #~ msgstr "Flux de sortida"
29433
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29436 #~ "version."
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29439 #~ "una versió posterior."
29440
29441 #~ msgid "Item"
29442 #~ msgstr "Element"
29443
29444 #~ msgid "Invert"
29445 #~ msgstr "Inverteix"
29446
29447 #~ msgid "stream output (MRL)"
29448 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29449
29450 #~ msgid "Path:"
29451 #~ msgstr "Camí:"
29452
29453 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29454 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29455
29456 #~ msgid "_File"
29457 #~ msgstr "_Fitxer"
29458
29459 #~ msgid "_Close"
29460 #~ msgstr "_Tanca"
29461
29462 #~ msgid "Close the window"
29463 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
29464
29465 #~ msgid "E_xit"
29466 #~ msgstr "S_urt"
29467
29468 #~ msgid "Exit the program"
29469 #~ msgstr "Surt del programa"
29470
29471 #~ msgid "_View"
29472 #~ msgstr "_Visualitza"
29473
29474 #~ msgid "Hide the main interface window"
29475 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29476
29477 #~ msgid "Navigate through the stream"
29478 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29479
29480 #~ msgid "_Settings"
29481 #~ msgstr "_Paràmetres"
29482
29483 #~ msgid "_Preferences..."
29484 #~ msgstr "_Preferències..."
29485
29486 #~ msgid "Configure the application"
29487 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29488
29489 #~ msgid "_Help"
29490 #~ msgstr "_Ajuda"
29491
29492 #~ msgid "About this application"
29493 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29494
29495 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29496 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29497
29498 #~ msgid "Go Backward"
29499 #~ msgstr "Retrocedeix"
29500
29501 #~ msgid "Pause Stream"
29502 #~ msgstr "Pausa el flux"
29503
29504 #~ msgid "Play Slower"
29505 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29506
29507 #~ msgid "Play Faster"
29508 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29509
29510 #~ msgid "Open Playlist"
29511 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29512
29513 #~ msgid "Previous File"
29514 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29515
29516 #~ msgid "Next File"
29517 #~ msgstr "Fitxer següent"
29518
29519 #~ msgid "_Play"
29520 #~ msgstr "_Reprodueix"
29521
29522 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29523 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29524
29525 #~ msgid "Open Target"
29526 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29527
29528 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29529 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29530
29531 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29532 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29533
29534 #~ msgid "Use stream output"
29535 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29536
29537 #~ msgid "Go To:"
29538 #~ msgstr "Vés a:"
29539
29540 #~ msgid "s."
29541 #~ msgstr "s."
29542
29543 #~ msgid "m:"
29544 #~ msgstr "m:"
29545
29546 #~ msgid "h:"
29547 #~ msgstr "h:"
29548
29549 #~ msgid "Selected"
29550 #~ msgstr "Seleccionat"
29551
29552 #~ msgid "_Crop"
29553 #~ msgstr "_Retalla"
29554
29555 #~ msgid "_Invert"
29556 #~ msgstr "_Inverteix"
29557
29558 #~ msgid "_Select"
29559 #~ msgstr "_Selecciona"
29560
29561 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29562 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29563
29564 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29565 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29566
29567 #~ msgid "PBC LID"
29568 #~ msgstr "PBC LID"
29569
29570 #~ msgid "Disk type"
29571 #~ msgstr "Tipus de disc"
29572
29573 #~ msgid "Title "
29574 #~ msgstr "Títol"
29575
29576 #~ msgid "Chapter "
29577 #~ msgstr "Capítol"
29578
29579 #~ msgid "Device name "
29580 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29581
29582 #~ msgid "Languages"
29583 #~ msgstr "Idiomes"
29584
29585 #~ msgid "language"
29586 #~ msgstr "Idioma"
29587
29588 #~ msgid "Open &Disk"
29589 #~ msgstr "Obre &disc"
29590
29591 #~ msgid "Open &Stream"
29592 #~ msgstr "Obre el &flux"
29593
29594 #~ msgid "P&ause"
29595 #~ msgstr "&Pausa"
29596
29597 #~ msgid "&Slow"
29598 #~ msgstr "&lent"
29599
29600 #~ msgid "Fas&t"
29601 #~ msgstr "Ràp&id"
29602
29603 #~ msgid "Opens an existing document"
29604 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29605
29606 #~ msgid "Opens a recently used file"
29607 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29608
29609 #~ msgid "Quits the application"
29610 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29611
29612 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29613 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29614
29615 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29616 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29617
29618 #~ msgid "Opens a network stream"
29619 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29620
29621 #~ msgid "Ready."
29622 #~ msgstr "Preparat."
29623
29624 #~ msgid "Opening file..."
29625 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29626
29627 #~ msgid "Exiting..."
29628 #~ msgstr "S'està sortint..."
29629
29630 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29631 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
29632
29633 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29634 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
29635
29636 #~ msgid "KDE interface"
29637 #~ msgstr "Interfície KDE"
29638
29639 #~ msgid "Messages:"
29640 #~ msgstr "Missatges:"
29641
29642 #~ msgid "Address "
29643 #~ msgstr "Adreça"
29644
29645 #~ msgid "Port "
29646 #~ msgstr "Port"
29647
29648 #~ msgid "Demux number"
29649 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
29650
29651 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29652 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29653
29654 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29655 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
29656
29657 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29658 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
29659
29660 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29661 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29662
29663 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29664 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "< Back"
29668 #~ msgstr "Endarrere"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Next >"
29672 #~ msgstr "Següent"
29673
29674 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29680 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29681 #~ "all of them"
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
29684 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
29685 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
29686
29687 #~ msgid "Choose here your input stream"
29688 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
29689
29690 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29691 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29692
29693 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29696
29697 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29698 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
29699
29700 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29701 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
29702
29703 #~ msgid "DivX first version"
29704 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
29705
29706 #~ msgid "DivX second version"
29707 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
29708
29709 #~ msgid "DivX third version"
29710 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
29711
29712 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29713 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29714
29715 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29716 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29717
29718 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29719 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
29720
29721 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29722 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
29723
29724 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29725 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
29726
29727 #~ msgid "DVD audio format"
29728 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
29729
29730 #~ msgid "WAV"
29731 #~ msgstr "WAV"
29732
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Pashto"
29735 #~ msgstr "Paixtú"
29736
29737 #~ msgid "Brazilian"
29738 #~ msgstr "Brasiler"
29739
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Tetum"
29742 #~ msgstr "Text"
29743
29744 #~ msgid "Late delay (ms)"
29745 #~ msgstr "Retard (ms)"
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29749 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
29752 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
29753
29754 #~ msgid "I263"
29755 #~ msgstr "I263"
29756
29757 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29758 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
29759
29760 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29761 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
29762
29763 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29764 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
29765
29766 #~ msgid "Time to live"
29767 #~ msgstr "Temps de vida"
29768
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "MPJPEG"
29771 #~ msgstr "MJPEG"
29772
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Caca"
29775 #~ msgstr "Classical"
29776
29777 #~ msgid "PNG"
29778 #~ msgstr "PNG"
29779
29780 #~ msgid "XVideo"
29781 #~ msgstr "XVideo "
29782
29783 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29784 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29785
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29788 #~ "\n"
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29791 #~ "\n"
29792
29793 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29794 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
29795
29796 #~ msgid "Choose audio channel"
29797 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
29798
29799 #~ msgid "Choose subtitle track"
29800 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29801
29802 #~ msgid "Choose a stream output"
29803 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
29804
29805 #~ msgid "Empty if no stream output."
29806 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
29807
29808 #~ msgid "Loop playlist on end"
29809 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
29810
29811 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29812 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
29818 #~ "del jitter/error paranoia"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29822 #~ "meta info         1\n"
29823 #~ "event info        2\n"
29824 #~ "MRL               4\n"
29825 #~ "external call     8\n"
29826 #~ "all calls (10)   16\n"
29827 #~ "LSN       (20)   32\n"
29828 #~ "PBC       (40)   64\n"
29829 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29830 #~ "seek-set (100)  256\n"
29831 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29832 #~ "still    (400) 1024\n"
29833 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
29836 #~ "informació meta 1\n"
29837 #~ "informació d'incidència 2\n"
29838 #~ "MRL 4\n"
29839 #~ "crida externa 8\n"
29840 #~ "totes les crides (10) 16\n"
29841 #~ "LSN       (20)   32\n"
29842 #~ "PBC       (40)   64\n"
29843 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29844 #~ "seek-set (100)  256\n"
29845 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29846 #~ "still    (400) 1024\n"
29847 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29851 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29852 #~ "   %A : The album information\n"
29853 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29854 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29855 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29856 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29857 #~ "SEGMENT...\n"
29858 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29859 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29860 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29861 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29862 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29863 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29864 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29865 #~ "   %v : The volume ID\n"
29866 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29867 #~ "   %% : a % \n"
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
29870 #~ "a la data de Unix \n"
29871 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
29872 #~ "Són: \n"
29873 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
29874 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
29875 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
29876 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29877 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
29878 #~ "SEGMENT...\n"
29879 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
29880 #~ "existeix\n"
29881 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
29882 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
29883 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
29884 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
29885 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
29886 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
29887 #~ "   %v : La ID del volum\n"
29888 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
29889 #~ "   %% : a % \n"
29890
29891 #~ msgid "bad entry number"
29892 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
29893
29894 #~ msgid "bad segment number"
29895 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
29896
29897 #~ msgid "Error in getting current segment number"
29898 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
29899
29900 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
29901 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
29902
29903 #~ msgid "A/52"
29904 #~ msgstr "A/52"
29905
29906 #~ msgid "Vol %%%d"
29907 #~ msgstr "Vol %%%d"
29908
29909 #~ msgid "Vol %d%%"
29910 #~ msgstr "Vol %d%%"
29911
29912 #~ msgid "List additional commands."
29913 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
29914
29915 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29916 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29920 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
29923 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
29924 #~ "finestra. "
29925
29926 #~ msgid "Real time control interface"
29927 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
29928
29929 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
29932
29933 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29936
29937 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29938 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
29939
29940 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29941 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
29942
29943 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29944 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
29945
29946 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29947 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
29948
29949 #~ msgid "MPEG-TS"
29950 #~ msgstr "MPEG-TS"
29951
29952 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29953 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
29954
29955 #~ msgid "Screenshot Path"
29956 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
29957
29958 #~ msgid "Screenshot Format"
29959 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
29960
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "vlc preferences"
29963 #~ msgstr "Preferències del VLC"
29964
29965 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29966 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
29967
29968 #~ msgid "Option/Alt"
29969 #~ msgstr "Opció/Alt"
29970
29971 #~ msgid "Select file or directory"
29972 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
29973
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29976 #~ "\n"
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
29979 #~ "\n"
29980
29981 #~ msgid "&Select All"
29982 #~ msgstr "&Selecciona tot"
29983
29984 #~ msgid "PLS file"
29985 #~ msgstr "Fitxer PLS"
29986
29987 #~ msgid "SAP interface"
29988 #~ msgstr "Interfície SAP"
29989
29990 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29991 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
29992
29993 #~ msgid "DCA"
29994 #~ msgstr "DCA"
29995
29996 #~ msgid "Stop Stream"
29997 #~ msgstr "Atura el flux"
29998
29999 #~ msgid "_About..."
30000 #~ msgstr "_Quant a..."
30001
30002 #~ msgid "Play stream"
30003 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Loop filter"
30007 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30008
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30013
30014 #~ msgid "Random effect"
30015 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30016
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Password: \ 1"
30019 #~ msgstr "Contrasenya"
30020
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Big"
30023 #~ msgstr "Brillantor"
30024
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Extra Audio File"
30027 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Media File"
30031 #~ msgstr "Meditative"
30032
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "QWidget"
30035 #~ msgstr "Amplada"
30036
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "margin"
30039 #~ msgstr "Amhàric"
30040
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "spacing"
30043 #~ msgstr "Memòria cau"
30044
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "QPushButton"
30047 #~ msgstr "Paixtú"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Line"
30051 #~ msgstr "Lineal"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "line"
30055 #~ msgstr "Oldies"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "orientation"
30059 #~ msgstr "Més informació"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "QGroupBox"
30063 #~ msgstr "Grup"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "enabled"
30067 #~ msgstr "Habilita"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "checkable"
30071 #~ msgstr "Habilita"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30075 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Disk"
30079 #~ msgstr "Disc"
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Justification"
30083 #~ msgstr "Amplificació"
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30087 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30091 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Connecting..."
30095 #~ msgstr "Paràmetres..."
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Dummy video filter"
30099 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Dummy VF"
30103 #~ msgstr "Dummy"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Telnet Interface host"
30107 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30111 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30112
30113 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30114 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30115
30116 #~ msgid "Jump"
30117 #~ msgstr "Salta"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30121 #~ "(Basic authentication only)."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30124 #~ "(només autenticació bàsica)"