]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:591
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "General"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfície d'aparença"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfícies de control"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
81 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Paràmetres d'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:429
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtres"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualitzacions"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Mòduls de sortida"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Miscel·lània"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
137 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
186 "aquí"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOC"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
364 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "LLista de reproducció"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
381 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
382 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descobriment de serveis"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
398 "automàticament elements a la llista de reproducció"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avançat"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Característiques de la CPU"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
419 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Opcions avançades..."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Altres paràmetres avançats "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
432 msgid "Network"
433 msgstr "Xarxa"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr ""
447 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
448 "cromàtica."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
462 "subtítols."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
482 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491
492 #: include/vlc_interface.h:146
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
500 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 #, fuzzy
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opcions avançades..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
522 #, fuzzy
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Transformació"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Missatges..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 msgid "Play"
554 msgstr "Reprodueix"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Metainformació"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Esborra"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:52
570 #, fuzzy
571 msgid "Sort"
572 msgstr "&Ordena"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
576 #, fuzzy
577 msgid "Add node"
578 msgstr "Codificador d'àudio"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54
581 #, fuzzy
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Corrent de dades"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #, fuzzy
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Anomena i desa"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Repeteix-ho tot"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 #, fuzzy
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Repeteix un"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 msgid "No repeat"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
605 msgid "Random"
606 msgstr "Aleatori"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64
609 #, fuzzy
610 msgid "No random"
611 msgstr "Aleatori"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 #, fuzzy
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 #, fuzzy
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Desa fitxer"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 #, fuzzy
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Opcions avançades..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 #, fuzzy
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Afegeix el &directori"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:73
639 #, fuzzy
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "Desa la llista de reproducció"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 #, fuzzy
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Desa la llista de reproducció"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
650 msgid "Search"
651 msgstr "Cerca"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 #, fuzzy
655 msgid "Search filter"
656 msgstr "Obre la llista de reproducció"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 #, fuzzy
660 msgid "Additional sources"
661 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
670 "avançades\" per veure-les."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Clon de la imatge"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89
678 #, fuzzy
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Retalla la imatge"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:91
683 #, fuzzy
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Amplificació"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:95
694 #, fuzzy
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ona"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:98
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100
709 #, fuzzy
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inversió d'imatge"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:102
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:104
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:107
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:110
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
737 msgid "Meta-information"
738 msgstr "Metainformació"
739
740 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
741 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
742 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
746 msgid "Title"
747 msgstr "Títol:"
748
749 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
750 msgid "Artist"
751 msgstr "Artista"
752
753 #: include/vlc_meta.h:35
754 msgid "Genre"
755 msgstr "Gènere"
756
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 msgid "Copyright"
759 msgstr "Copyright:"
760
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
764
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Nº de pista / Posició"
768
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "Descripció"
773
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Valoració"
777
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "Data"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "Configuració"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
788 msgid "URL"
789 msgstr "URL"
790
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 msgid "Language"
794 msgstr "Idioma"
795
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgid "Now Playing"
798 msgstr "S'està reproduint"
799
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 msgid "Publisher"
802 msgstr "Editor"
803
804 #: include/vlc_meta.h:47
805 msgid "Encoded by"
806 msgstr ""
807
808 #: include/vlc_meta.h:49
809 #, fuzzy
810 msgid "Art URL"
811 msgstr "URL"
812
813 #: include/vlc_meta.h:51
814 msgid "Codec Name"
815 msgstr "Nom del còdec"
816
817 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Descripció del còdec"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Filtres d'àudio"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Inhabilita"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Espectòmetre"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Oscil·loscopi "
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Espectre "
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalitzador"
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtres d'àudio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canals d’àudio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "estereofònic"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Left"
884 msgstr "Esquerra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 msgid "Right"
893 msgstr "Dreta"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estèreo invers"
902
903 #: src/extras/getopt.c:636
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:661
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:666
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:713
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
957
958 #: src/input/control.c:287
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Preferit %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:141
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
992 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #, c-format
995 msgid "Track %i"
996 msgstr "Pista %i"
997
998 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
999 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programa"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "Còdec "
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Tipus"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Canals"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Velocitat de mostratge"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1031 #, c-format
1032 msgid "%d Hz"
1033 msgstr "%d Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1623
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Bits per mostra"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1040 #: modules/access_output/shout.c:87
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Velocitat de bit"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1629
1045 #, c-format
1046 msgid "%d kb/s"
1047 msgstr "%d KBps"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1640
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Resolució"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1646
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1663
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Subtítol"
1064
1065 #: src/input/input.c:2058
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/input.c:2059
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2134
1075 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/input.c:2135
1079 #, c-format
1080 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/input/var.c:115
1084 msgid "Bookmark"
1085 msgstr "Preferit"
1086
1087 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1088 msgid "Programs"
1089 msgstr "Programació"
1090
1091 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1093 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1094 msgid "Chapter"
1095 msgstr "Capítol"
1096
1097 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1098 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 msgid "Navigation"
1100 msgstr "Navegació"
1101
1102 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1104 msgid "Video Track"
1105 msgstr "Pista de vídeo"
1106
1107 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1109 msgid "Audio Track"
1110 msgstr "Pista d’àudio"
1111
1112 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "Pista dels subtítols "
1116
1117 #: src/input/var.c:256
1118 msgid "Next title"
1119 msgstr "Títol següent"
1120
1121 #: src/input/var.c:261
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "Títol anterior"
1124
1125 #: src/input/var.c:284
1126 #, c-format
1127 msgid "Title %i"
1128 msgstr "Títol  %i"
1129
1130 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1131 #, c-format
1132 msgid "Chapter %i"
1133 msgstr "Capítol %i"
1134
1135 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "Capítol següent"
1140
1141 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "Capítol anterior"
1146
1147 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1148 #, c-format
1149 msgid "Media: %s"
1150 msgstr "Mèdia: %s"
1151
1152 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1159 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Cancel·la"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:363
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/interface/interface.c:340
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "Canvia la interfície"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Afegeix una interfície"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:373
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:376
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Interfície"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:379
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Debug logging"
1189 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:382
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Mouse Gestures"
1194 msgstr "Gènere"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1197 #: src/misc/modules.c:2033
1198 msgid "C"
1199 msgstr "ca"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:298
1202 msgid "Help options"
1203 msgstr "Opcions d'ajuda"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1206 msgid "string"
1207 msgstr "Cadena"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1210 msgid "integer"
1211 msgstr "Nombre enter"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1214 msgid "float"
1215 msgstr "Nombre en coma flotant"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1424
1218 msgid " (default enabled)"
1219 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1425
1222 msgid " (default disabled)"
1223 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1607
1226 #, c-format
1227 msgid "VLC version %s\n"
1228 msgstr "versió VLC  %s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1608
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1233 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1610
1236 #, c-format
1237 msgid "Compiler: %s\n"
1238 msgstr "Compilador: %s\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1613
1241 #, c-format
1242 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1243 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1645
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1665
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Press the RETURN key to continue...\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1262 msgid "Auto"
1263 msgstr "Auto"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1267 msgstr "Anglès americà"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1271 msgstr "Anglès britànic"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 msgid "Catalan"
1275 msgstr "Català"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 msgid "Czech"
1279 msgstr "Txec"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 msgid "Danish"
1283 msgstr "Danès"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 msgid "German"
1287 msgstr "Alemany"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1290 msgid "Spanish"
1291 msgstr "Espanyol"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Francès"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Galician"
1300 msgstr "Italià"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1303 msgid "Hebrew"
1304 msgstr "Hebreu"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1307 msgid "Hungarian"
1308 msgstr "Hungarès"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1311 msgid "Italian"
1312 msgstr "Italià"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1315 msgid "Japanese"
1316 msgstr "Japonès"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1319 msgid "Georgian"
1320 msgstr "Georgià"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1323 msgid "Korean"
1324 msgstr "Coreà"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1327 msgid "Malay"
1328 msgstr "Malai"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1331 msgid "Dutch"
1332 msgstr "Holandès"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Occitan"
1336 msgstr "Occità"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51
1339 msgid "Brazilian Portuguese"
1340 msgstr "Portuguès brasiler"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1343 msgid "Romanian"
1344 msgstr "Romanès"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1347 msgid "Russian"
1348 msgstr "Rus"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1351 msgid "Slovak"
1352 msgstr "Eslovac"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1355 msgid "Slovenian"
1356 msgstr "Eslovè"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1359 msgid "Swedish"
1360 msgstr "Suec"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1363 msgid "Turkish"
1364 msgstr "Turc "
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Simplified Chinese"
1368 msgstr "Xinès Simplificat"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:53
1371 msgid "Chinese Traditional"
1372 msgstr "Xinès Tradicional"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:72
1375 msgid ""
1376 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1377 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "related options."
1379 msgstr ""
1380 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
1381 "\r\n"
1382 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1383 "i definir varies opcions relacionades."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:76
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Mòdul de la interfície"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:78
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
1395 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1396 "possible."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:84
1403 msgid ""
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1408 msgstr ""
1409 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1410 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1411 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1412 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:93
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr ""
1427 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1428 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Mode tranquil"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Flux Per defecte"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1452 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Missatges de color"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1464 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1476 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1477 "no haurien de tocar."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 msgid "Show interface with mouse"
1481 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:124
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1486 "edge of the screen in fullscreen mode."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:127
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:129
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1508 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1509 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
1510 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1511 "\"filtres d'àudio\"."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:145
1514 msgid "Audio output module"
1515 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:147
1518 msgid ""
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr ""
1522 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1523 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1524 "mètode possible."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1527 msgid "Enable audio"
1528 msgstr "Habilita l'àudio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:153
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1536 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:156
1539 msgid "Force mono audio"
1540 msgstr "Imposa àudio mono"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:157
1543 msgid "This will force a mono audio output."
1544 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:159
1547 msgid "Default audio volume"
1548 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:161
1551 msgid ""
1552 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1553 msgstr ""
1554 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1555 "1024."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1558 msgid "Audio output saved volume"
1559 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:166
1562 msgid ""
1563 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1564 "should not change this option manually."
1565 msgstr ""
1566 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1567 "canviar aquesta funció manualment"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Audio output volume step"
1571 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid ""
1575 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1576 "0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1579 "1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:174
1582 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1583 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:176
1586 msgid ""
1587 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1588 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 msgstr ""
1590 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1591 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1603 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1604 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1605 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:187
1608 msgid "Audio desynchronization compensation"
1609 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:189
1612 msgid ""
1613 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1614 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 msgstr ""
1616 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1617 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:192
1620 msgid "Audio output channels mode"
1621 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:194
1624 msgid ""
1625 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1626 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1627 "played)."
1628 msgstr ""
1629 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1630 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1631 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:198
1634 msgid "Use S/PDIF when available"
1635 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:200
1638 msgid ""
1639 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1640 "audio stream being played."
1641 msgstr ""
1642 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1643 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:203
1646 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1647 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:205
1650 msgid ""
1651 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1652 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1653 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1654 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211
1658 msgid "On"
1659 msgstr "Activat"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:211
1662 msgid "Off"
1663 msgstr "Inactiu"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:216
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr ""
1668 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1669 "renderització del so"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 msgid "Audio visualizations "
1673 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1677 msgstr ""
1678 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:229
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1683 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1684 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1685 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 "options."
1687 msgstr ""
1688 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1689 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1690 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1691 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:235
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:237
1698 msgid ""
1699 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1703 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1704 "mètode disponible."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Habilita el vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1716 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1717 "processament."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgid "Video width"
1723 msgstr "Amplada del vídeo"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1731 "les característiques del vídeo."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Alçada del vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1745 "les característiques del vídeo."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr ""
1756 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1757 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:260
1760 msgid "Video Y coordinate"
1761 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:262
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 "coordinate)."
1767 msgstr ""
1768 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1769 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:265
1772 msgid "Video title"
1773 msgstr "Títol del vídeo"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:267
1776 msgid ""
1777 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 "interface)."
1779 msgstr ""
1780 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1781 "estigui inclòs dins la interfície)"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid "Video alignment"
1785 msgstr "Alineació del vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:272
1788 msgid ""
1789 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1790 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1791 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1792 msgstr ""
1793 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1794 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1795 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1798 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Center"
1803 msgstr "Centre"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Top"
1810 msgstr "Part superior"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1813 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1815 #: modules/video_filter/rss.c:160
1816 msgid "Bottom"
1817 msgstr "Part inferior"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Left"
1824 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Top-Right"
1831 msgstr "Dalt a la dreta"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Left"
1838 msgstr "Baix a l'esquerra"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1841 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1843 #: modules/video_filter/rss.c:161
1844 msgid "Bottom-Right"
1845 msgstr "Baix a la dreta"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:280
1848 msgid "Zoom video"
1849 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:282
1852 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1853 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:284
1856 msgid "Grayscale video output"
1857 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:286
1860 msgid ""
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1863 msgstr ""
1864 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1865 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:289
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Embedded video"
1870 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Embed the video output in the main interface."
1875 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid "Fullscreen video output"
1879 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:295
1882 msgid "Start video in fullscreen mode"
1883 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:297
1886 msgid "Overlay video output"
1887 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:299
1890 msgid ""
1891 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1892 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Sempre a dalt"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:304
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1901 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:306
1904 msgid "Disable screensaver"
1905 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:307
1908 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1909 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:309
1912 msgid "Window decorations"
1913 msgstr "Decoracions de la finestra"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:311
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1922 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1923 "permès sobre Windows. "
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:314
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Video output filter module"
1928 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:316
1931 msgid ""
1932 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1933 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1934 msgstr ""
1935 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1936 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1937 "de vídeo."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:320
1940 msgid "Video filter module"
1941 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:322
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1948 msgstr ""
1949 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1950 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1951 "de vídeo."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:326
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1956 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:328
1959 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1960 msgstr ""
1961 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1962 "emmagatzemades."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr ""
1976 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
1977 "del vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:338
1980 msgid "Display video snapshot preview"
1981 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:340
1984 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1985 msgstr ""
1986 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
1987 "la pantalla."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:342
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:344
1994 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1998 msgid "Video cropping"
1999 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:348
2002 msgid ""
2003 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2004 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:352
2008 msgid "Source aspect ratio"
2009 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:354
2012 msgid ""
2013 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2014 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2015 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2016 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2017 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2018 msgstr ""
2019 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2020 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2021 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2022 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2023 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2024 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:361
2027 msgid "Custom crop ratios list"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:363
2031 msgid ""
2032 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2033 "crop ratios list."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:366
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Custom aspect ratios list"
2039 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:368
2042 msgid ""
2043 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2044 "aspect ratio list."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2052 msgid ""
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2060 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2065 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2066 "order to keep proportions."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:385
2070 msgid "Skip frames"
2071 msgstr "Omet els fotogrames"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:387
2074 msgid ""
2075 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2076 "your computer is not powerful enough"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:390
2080 msgid "Drop late frames"
2081 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:392
2084 msgid ""
2085 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2086 "intended display date)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:395
2090 msgid "Quiet synchro"
2091 msgstr "Sincronització silenciosa"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:397
2094 msgid ""
2095 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2096 "synchronization mechanism."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2106 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2107 "de xarxa o el canal de subtítol."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:411
2110 msgid ""
2111 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2112 "Restrictions Management measure."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:414
2116 msgid "Clock reference average counter"
2117 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:416
2120 msgid ""
2121 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2122 "to 10000."
2123 msgstr ""
2124 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2125 "10000."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:419
2128 msgid "Clock synchronisation"
2129 msgstr "Sincronització del rellotge"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid ""
2133 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2134 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2135 msgstr ""
2136 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2137 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2138 "d'aquestes coses."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:426
2145 msgid ""
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2151 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2154 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2158 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2159 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2160 msgid "Default"
2161 msgstr "Per defecte"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2164 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2168 msgid "Enable"
2169 msgstr "Habilita"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:434
2172 msgid "UDP port"
2173 msgstr "Port UDP"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:436
2176 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2177 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:438
2180 msgid "MTU of the network interface"
2181 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:440
2184 msgid ""
2185 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2186 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2187 msgstr ""
2188 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2189 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2192 msgid "Hop limit (TTL)"
2193 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:445
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2199 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2200 "in default)."
2201 msgstr ""
2202 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2203 "sortida de flux. "
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Multicast output interface"
2208 msgstr "Interfície de control del joystick"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:451
2211 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid ""
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "table."
2222 msgstr ""
2223 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2224 "de ruta"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid "DiffServ Code Point"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid ""
2232 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2233 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid ""
2238 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2239 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2240 msgstr ""
2241 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
2242 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2243 "exemple fluxos DVB)"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2246 msgid ""
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2252 "per comes.\r\n"
2253 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2254 "exemple fluxos DVB)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 msgid "Audio track"
2258 msgstr "Pista d’àudio"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr ""
2263 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2264 "n)."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2267 msgid "Subtitles track"
2268 msgstr "Pista de subtítols"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:484
2271 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2272 msgstr ""
2273 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2274 "0 a n)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:487
2277 msgid "Audio language"
2278 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:489
2281 msgid ""
2282 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2286 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:492
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:494
2293 msgid ""
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2296 msgstr ""
2297 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2298 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2301 msgid "Audio track ID"
2302 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:500
2305 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2306 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:502
2309 msgid "Subtitles track ID"
2310 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:504
2313 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2314 msgstr ""
2315 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 msgid "Input repetitions"
2319 msgstr "Repeticions d'entrada"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:508
2322 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2323 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:510
2326 msgid "Start time"
2327 msgstr "Hora d'inici"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:512
2330 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2331 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:514
2334 msgid "Stop time"
2335 msgstr "Hora de parada"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:516
2338 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2339 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:518
2342 msgid "Input list"
2343 msgstr "Llista d'entrada"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:520
2346 msgid ""
2347 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2348 "together after the normal one."
2349 msgstr ""
2350 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2351 "concatenades."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:523
2354 msgid "Input slave (experimental)"
2355 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:525
2358 msgid ""
2359 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2360 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2361 "inputs."
2362 msgstr ""
2363 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2364 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2365 "d'introduccions."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:529
2368 msgid "Bookmarks list for a stream"
2369 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:531
2372 msgid ""
2373 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2374 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2375 "{...}\""
2376 msgstr ""
2377 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2378 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2379 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2387 msgstr ""
2388 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2389 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2390 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2391 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:543
2394 msgid "Force subtitle position"
2395 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:545
2398 msgid ""
2399 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2400 "over the movie. Try several positions."
2401 msgstr ""
2402 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2403 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:548
2406 msgid "Enable sub-pictures"
2407 msgstr "Habilitar de subimatges"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:550
2410 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2411 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2414 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2415 msgid "On Screen Display"
2416 msgstr "En pantalla"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:554
2419 msgid ""
2420 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2421 "Display)."
2422 msgstr ""
2423 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2424 "Display – En Pantalla)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:557
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Text rendering module"
2429 msgstr "Representació del text"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:559
2432 msgid ""
2433 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2434 "instance."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:562
2438 msgid "Subpictures filter module"
2439 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:564
2442 msgid ""
2443 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2444 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:567
2448 msgid "Autodetect subtitle files"
2449 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:569
2452 msgid ""
2453 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2454 "(based on the filename of the movie)."
2455 msgstr ""
2456 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2457 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:572
2460 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2461 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:574
2464 msgid ""
2465 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2466 "Options are:\n"
2467 "0 = no subtitles autodetected\n"
2468 "1 = any subtitle file\n"
2469 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2470 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2471 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2472 msgstr ""
2473 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2474 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2475 "0 = no detectar subtítols\n"
2476 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2477 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2478 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2479 "addicionals\n"
2480 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:582
2483 msgid "Subtitle autodetection paths"
2484 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:584
2487 msgid ""
2488 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2489 "found in the current directory."
2490 msgstr ""
2491 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2492 "trobat en el directori actual. "
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:587
2495 msgid "Use subtitle file"
2496 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:589
2499 msgid ""
2500 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2501 "subtitle file."
2502 msgstr ""
2503 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2504 "no pot detectar el vostre. "
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:592
2507 msgid "DVD device"
2508 msgstr "Dispositiu de DVD"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:595
2511 msgid ""
2512 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2513 "the drive letter (eg. D:)"
2514 msgstr ""
2515 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2516 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:599
2519 msgid "This is the default DVD device to use."
2520 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:602
2523 msgid "VCD device"
2524 msgstr "Dispositiu de VCD"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:605
2527 msgid ""
2528 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2529 "scan for a suitable CD-ROM device."
2530 msgstr ""
2531 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2532 "unitat CD-ROM adequada. "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:609
2535 msgid "This is the default VCD device to use."
2536 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:612
2539 msgid "Audio CD device"
2540 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:615
2543 msgid ""
2544 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2545 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2546 msgstr ""
2547 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2548 "una unitat CD-ROM adequada. "
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2551 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2552 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2555 msgid "Force IPv6"
2556 msgstr "Imposa IPv6"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:624
2559 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2560 msgstr ""
2561 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:626
2564 msgid "Force IPv4"
2565 msgstr "Imposa IPv4"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:628
2568 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2569 msgstr ""
2570 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:630
2573 msgid "TCP connection timeout"
2574 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:632
2577 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2578 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2581 msgid "SOCKS server"
2582 msgstr "Servidor SOCKS"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:636
2585 msgid ""
2586 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2587 "used for all TCP connections"
2588 msgstr ""
2589 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2590 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:639
2593 msgid "SOCKS user name"
2594 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:641
2597 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr ""
2599 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2600 "servidor SOCKS."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:643
2603 msgid "SOCKS password"
2604 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:645
2607 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2608 msgstr ""
2609 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2610 "servidor SOCKS."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:647
2613 msgid "Title metadata"
2614 msgstr "Metadata del títol"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:649
2617 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2618 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:651
2621 msgid "Author metadata"
2622 msgstr "Metadata de l'autor"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:653
2625 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2626 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:655
2629 msgid "Artist metadata"
2630 msgstr "Metadata de l'artista"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2634 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid "Genre metadata"
2638 msgstr "Metadata del gènere"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:661
2641 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2642 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:663
2645 msgid "Copyright metadata"
2646 msgstr "Metadata del copyright"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2650 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Description metadata"
2654 msgstr "Metadata de la descripció"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:671
2662 msgid "Date metadata"
2663 msgstr "Metadata de la data"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:673
2666 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2667 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:675
2670 msgid "URL metadata"
2671 msgstr "Metadata del URL"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:677
2674 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2675 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:681
2678 msgid ""
2679 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2680 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2681 "can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2683 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2684 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2685 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:685
2688 msgid "Preferred decoders list"
2689 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:687
2692 msgid ""
2693 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2694 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2695 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2696 msgstr ""
2697 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2698 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2699 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:692
2702 msgid "Preferred encoders list"
2703 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:694
2706 msgid ""
2707 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2708 msgstr ""
2709 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2710 "prioritàriament"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:703
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2715 "subsystem."
2716 msgstr ""
2717 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2718 "subsistema de flux de sortida."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:706
2721 msgid "Default stream output chain"
2722 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:708
2725 msgid ""
2726 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2727 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2728 "all streams."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:712
2732 msgid "Enable streaming of all ES"
2733 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:714
2736 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2737 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:716
2740 msgid "Display while streaming"
2741 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:718
2744 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2745 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:720
2748 msgid "Enable video stream output"
2749 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:722
2752 msgid ""
2753 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2754 "facility when this last one is enabled."
2755 msgstr ""
2756 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2757 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:725
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:727
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2769 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2772 msgid "Enable SPU stream output"
2773 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:732
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2781 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:735
2784 msgid "Keep stream output open"
2785 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:737
2788 msgid ""
2789 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2790 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "specified)"
2792 msgstr ""
2793 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2794 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2795 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:741
2798 msgid "Preferred packetizer list"
2799 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:743
2802 msgid ""
2803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2804 msgstr ""
2805 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:746
2808 msgid "Mux module"
2809 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2813 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:754
2824 msgid "Control SAP flow"
2825 msgstr "Control del flux SAP"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:756
2828 msgid ""
2829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 msgstr ""
2832 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2833 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2845 "entre anuncis de SAP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
2853 "\r\n"
2854 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "Enable FPU support"
2858 msgstr "Habilita el suport FPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2866 "aprofitar-las."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:779
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:781
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2878 "aprofitar-las."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2882 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2890 "aprofitar-las."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:789
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:791
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2902 "aprofitar-las."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2914 "aprofitar-las."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:799
2917 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2918 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:801
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2923 "of them."
2924 msgstr ""
2925 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2926 "aprofitar-las."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:804
2929 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2930 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:806
2933 msgid ""
2934 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2935 "advantage of them."
2936 msgstr ""
2937 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2938 "aprofitar-las."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:811
2941 msgid ""
2942 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2943 "you really know what you are doing."
2944 msgstr ""
2945 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2946 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:814
2949 msgid "Memory copy module"
2950 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:816
2953 msgid ""
2954 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2955 "select the fastest one supported by your hardware."
2956 msgstr ""
2957 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2958 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:819
2961 msgid "Access module"
2962 msgstr "Mòdul d’accés"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:821
2965 msgid ""
2966 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2967 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2968 "option unless you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2976 msgid ""
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:830
2982 msgid "Demux module"
2983 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:832
2986 msgid ""
2987 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2988 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2989 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2990 "you really know what you are doing."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:837
2994 msgid "Allow real-time priority"
2995 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:839
2998 msgid ""
2999 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3000 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3001 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3002 "only activate this if you know what you're doing."
3003 msgstr ""
3004 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3005 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3006 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3007 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:845
3010 msgid "Adjust VLC priority"
3011 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:847
3014 msgid ""
3015 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3016 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3017 "VLC instances."
3018 msgstr ""
3019 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3020 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3021 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:851
3024 msgid "Minimize number of threads"
3025 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:853
3028 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3029 msgstr ""
3030 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:855
3033 msgid "Modules search path"
3034 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:857
3037 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3038 msgstr ""
3039 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3040 "els seus mòduls."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:859
3043 msgid "VLM configuration file"
3044 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:861
3047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:863
3051 msgid "Use a plugins cache"
3052 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:865
3055 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 msgstr ""
3057 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3058 "millorarà l'inici de VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:867
3061 msgid "Collect statistics"
3062 msgstr "Recull Estadístiques"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:869
3065 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3066 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:871
3069 msgid "Run as daemon process"
3070 msgstr "Executar com un procés daemon"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:873
3073 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3074 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:875
3077 msgid "Write process id to file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:877
3081 msgid "Writes process id into specified file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:879
3085 msgid "Log to file"
3086 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid "Log to syslog"
3094 msgstr "Registra-ho a syslog"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:885
3097 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:887
3101 msgid "Allow only one running instance"
3102 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3109 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3110 "running instance or enqueue it."
3111 msgstr ""
3112 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3113 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3114 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3115 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:897
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3121 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3122 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3123 "This option will allow you to play the file with the already running "
3124 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3125 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3126 msgstr ""
3127 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3128 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3129 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3130 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:905
3133 msgid "VLC is started from file association"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:907
3137 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:910
3141 #, fuzzy
3142 msgid "One instance when started from file"
3143 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:912
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3148 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:914
3151 msgid "Increase the priority of the process"
3152 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:916
3155 msgid ""
3156 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3157 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3158 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3159 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3160 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3161 "machine."
3162 msgstr ""
3163 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3164 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3165 "podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
3166 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3167 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3168 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:923
3171 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3172 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:925
3175 msgid ""
3176 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3177 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3178 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3179 msgstr ""
3180 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3181 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3182 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3183 "ella."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:930
3186 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3187 msgstr ""
3188 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3191 msgid ""
3192 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3193 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3194 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3195 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3196 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3197 msgstr ""
3198 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3199 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3200 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3201 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3202 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:942
3205 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3206 msgstr ""
3207 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3208 "sola instància"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:944
3211 msgid ""
3212 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3213 "playing current item."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:953
3217 msgid ""
3218 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3219 "overridden in the playlist dialog box."
3220 msgstr ""
3221 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3222 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3223 "reproducció."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:956
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:958
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:961
3236 msgid "Album art policy"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:963
3240 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:969
3244 msgid "Manual download only"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:970
3248 msgid "When track starts playing"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:971
3252 msgid "As soon as track is added"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:973
3256 msgid "Services discovery modules"
3257 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:975
3260 msgid ""
3261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3262 "Typical values are sap, hal, ..."
3263 msgstr ""
3264 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3265 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:978
3268 msgid "Play files randomly forever"
3269 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:980
3272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3273 msgstr ""
3274 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3275 "aleatòriament fins a ser interromput."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3279 msgstr ""
3280 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3281 "reproducció indefinidament."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:986
3284 msgid "Repeat current item"
3285 msgstr "Repeteix l'element actual"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3289 msgstr ""
3290 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3291 "reproducció una i altra vegada."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:990
3294 msgid "Play and stop"
3295 msgstr "Reprodueix i atura"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:992
3298 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3299 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:994
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Play and exit"
3304 msgstr "Reprodueix i atura"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:996
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3309 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:998
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use media library"
3314 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid ""
3318 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3319 "VLC."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1003
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Use playlist tree"
3325 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1005
3328 msgid ""
3329 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3330 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3331 "needed."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Always"
3337 msgstr "Sempre a dalt"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Never"
3342 msgstr "Reverberació"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1018
3345 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3346 msgstr ""
3347 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3348 "\" tecles ràpides\"."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3356 msgid "Fullscreen"
3357 msgstr "Pantalla completa"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1022
3360 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3361 msgstr ""
3362 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3363 "completa."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1023
3366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3368 msgid "Play/Pause"
3369 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1024
3372 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3373 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1025
3376 msgid "Pause only"
3377 msgstr "Només pausa"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1026
3380 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3381 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1027
3384 msgid "Play only"
3385 msgstr "Només reprodueix"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Select the hotkey to use to play."
3389 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3394 msgid "Faster"
3395 msgstr "Més ràpid"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1030
3398 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3399 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3404 msgid "Slower"
3405 msgstr "Més lent"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1032
3408 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3409 msgstr ""
3410 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3420 msgid "Next"
3421 msgstr "Següent"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1034
3424 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3425 msgstr ""
3426 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3427 "llista de reproducció."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3435 msgid "Previous"
3436 msgstr "Anterior"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1036
3439 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3440 msgstr ""
3441 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3442 "la llista de reproducció."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3453 msgid "Stop"
3454 msgstr "Atura"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1038
3457 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3463 #: modules/video_filter/rss.c:176
3464 msgid "Position"
3465 msgstr "Posició"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1040
3468 msgid "Select the hotkey to display the position."
3469 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1042
3472 msgid "Very short backwards jump"
3473 msgstr "Passa un mica enrera"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3477 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1045
3480 msgid "Short backwards jump"
3481 msgstr "Vés enrere una mica"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1047
3484 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3485 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1048
3488 msgid "Medium backwards jump"
3489 msgstr "Passa una mica més enrera"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1050
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3493 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3496 msgid "Long backwards jump"
3497 msgstr "Vés molt enrere"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1053
3500 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3501 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1055
3504 msgid "Very short forward jump"
3505 msgstr "Passa una mica endavant"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1057
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3509 msgstr ""
3510 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1058
3513 msgid "Short forward jump"
3514 msgstr "Endavant un cop"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3518 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1061
3521 msgid "Medium forward jump"
3522 msgstr "Passa una mica més endavant"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3526 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3529 msgid "Long forward jump"
3530 msgstr "Passa molt endavant"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1066
3533 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3534 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1068
3537 msgid "Very short jump length"
3538 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Very short jump length, in seconds."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3545 msgid "Short jump length"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1071
3549 msgid "Short jump length, in seconds."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1072
3553 msgid "Medium jump length"
3554 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1073
3557 msgid "Medium jump length, in seconds."
3558 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1074
3561 msgid "Long jump length"
3562 msgstr "Mida del salt"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1075
3565 msgid "Long jump length, in seconds."
3566 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3570 msgid "Quit"
3571 msgstr "Surt"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1078
3574 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3575 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1079
3578 msgid "Navigate up"
3579 msgstr "Mou cap a dalt"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1080
3582 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1081
3586 msgid "Navigate down"
3587 msgstr "Mou cap avall"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1082
3590 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1083
3594 msgid "Navigate left"
3595 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1084
3598 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Navigate right"
3604 msgstr "Mou cap a la dreta"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1086
3607 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3608 msgstr ""
3609 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1087
3612 msgid "Activate"
3613 msgstr "Activar"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1088
3616 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3617 msgstr ""
3618 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1089
3621 msgid "Go to the DVD menu"
3622 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1090
3625 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3626 msgstr ""
3627 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1091
3630 msgid "Select previous DVD title"
3631 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1092
3634 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3635 msgstr ""
3636 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3637 "DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1093
3640 msgid "Select next DVD title"
3641 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1094
3644 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3645 msgstr ""
3646 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3647 "DVD."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1095
3650 msgid "Select prev DVD chapter"
3651 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1096
3654 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3655 msgstr ""
3656 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3657 "DVD"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1097
3660 msgid "Select next DVD chapter"
3661 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1098
3664 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3665 msgstr ""
3666 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3667 "DVD."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1099
3670 msgid "Volume up"
3671 msgstr "Puja el volum "
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1100
3674 msgid "Select the key to increase audio volume."
3675 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1101
3678 msgid "Volume down"
3679 msgstr "Baixa el volum "
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1102
3682 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3683 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3688 msgid "Mute"
3689 msgstr "Mut"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1104
3692 msgid "Select the key to mute audio."
3693 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1105
3696 msgid "Subtitle delay up"
3697 msgstr "Avança els subtítols"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1106
3700 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1107
3704 msgid "Subtitle delay down"
3705 msgstr "Retarda els subtítols"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1108
3708 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1109
3712 msgid "Audio delay up"
3713 msgstr "Avança l'àudio"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1110
3716 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3717 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1111
3720 msgid "Audio delay down"
3721 msgstr "Retarda l'àudio"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1112
3724 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 msgid "Play playlist bookmark 1"
3729 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1114
3732 msgid "Play playlist bookmark 2"
3733 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1115
3736 msgid "Play playlist bookmark 3"
3737 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1116
3740 msgid "Play playlist bookmark 4"
3741 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1117
3744 msgid "Play playlist bookmark 5"
3745 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1118
3748 msgid "Play playlist bookmark 6"
3749 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1119
3752 msgid "Play playlist bookmark 7"
3753 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1120
3756 msgid "Play playlist bookmark 8"
3757 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1121
3760 msgid "Play playlist bookmark 9"
3761 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1122
3764 msgid "Play playlist bookmark 10"
3765 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1123
3768 msgid "Select the key to play this bookmark."
3769 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1124
3772 msgid "Set playlist bookmark 1"
3773 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1125
3776 msgid "Set playlist bookmark 2"
3777 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1126
3780 msgid "Set playlist bookmark 3"
3781 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3784 msgid "Set playlist bookmark 4"
3785 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1128
3788 msgid "Set playlist bookmark 5"
3789 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1129
3792 msgid "Set playlist bookmark 6"
3793 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1130
3796 msgid "Set playlist bookmark 7"
3797 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1131
3800 msgid "Set playlist bookmark 8"
3801 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1132
3804 msgid "Set playlist bookmark 9"
3805 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1133
3808 msgid "Set playlist bookmark 10"
3809 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1134
3812 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3813 msgstr ""
3814 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3817 msgid "Playlist bookmark 1"
3818 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3821 msgid "Playlist bookmark 2"
3822 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3825 msgid "Playlist bookmark 3"
3826 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3829 msgid "Playlist bookmark 4"
3830 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3833 msgid "Playlist bookmark 5"
3834 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3837 msgid "Playlist bookmark 6"
3838 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3841 msgid "Playlist bookmark 7"
3842 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3845 msgid "Playlist bookmark 8"
3846 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3849 msgid "Playlist bookmark 9"
3850 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3853 msgid "Playlist bookmark 10"
3854 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1147
3857 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3858 msgstr ""
3859 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1149
3862 msgid "Go back in browsing history"
3863 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1150
3866 msgid ""
3867 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3868 "history."
3869 msgstr ""
3870 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3871 "l'historial de navegació."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1151
3874 msgid "Go forward in browsing history"
3875 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1152
3878 msgid ""
3879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3880 "history."
3881 msgstr ""
3882 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3883 "l'historial de navegació."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1154
3886 msgid "Cycle audio track"
3887 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1155
3890 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3891 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1156
3894 msgid "Cycle subtitle track"
3895 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1157
3898 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3899 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1158
3902 msgid "Cycle source aspect ratio"
3903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1159
3906 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3907 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1160
3910 msgid "Cycle video crop"
3911 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1161
3914 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3915 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1162
3918 msgid "Cycle deinterlace modes"
3919 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3922 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3923 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1164
3926 msgid "Show interface"
3927 msgstr "Mostra la interfície"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1165
3930 msgid "Raise the interface above all other windows."
3931 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1166
3934 msgid "Hide interface"
3935 msgstr "_Oculta la interfície"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1167
3938 msgid "Lower the interface below all other windows."
3939 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1168
3942 msgid "Take video snapshot"
3943 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1169
3946 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3947 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3950 #: modules/access_filter/record.c:54
3951 msgid "Record"
3952 msgstr "Enregistra"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1172
3955 msgid "Record access filter start/stop."
3956 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3959 #: modules/access_filter/dump.c:52
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Dump"
3962 msgstr "Salta"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1174
3965 msgid "Media dump access filter trigger."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3970 msgid "Zoom"
3971 msgstr "Zoom"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Un-Zoom"
3976 msgstr "Zoom"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3979 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3983 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3987 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3991 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3995 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3999 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4008 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1204
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid ""
4014 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4015 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4016 "in the playlist.\n"
4017 "The first item specified will be played first.\n"
4018 "\n"
4019 "Options-styles:\n"
4020 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4021 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4022 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4023 "            and that overrides previous settings.\n"
4024 "\n"
4025 "Stream MRL syntax:\n"
4026 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4027 "option=value ...]\n"
4028 "\n"
4029 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4030 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4031 "\n"
4032 "URL syntax:\n"
4033 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4034 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4037 "  screen://                      Screen capture\n"
4038 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4039 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4040 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4041 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4042 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4043 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4044 "certain time\n"
4045 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4049 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4050 "Sintaxi de URL\n"
4051 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4052 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4053 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4054 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4055 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4056 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4057 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4058 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4059 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4060 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4061 "reproducció\n"
4062 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4063 "de reproducció\n"
4064 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4069 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4070 msgid "Snapshot"
4071 msgstr "Instantània"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1329
4074 msgid "Window properties"
4075 msgstr "Propietats de la finestra"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1372
4078 msgid "Subpictures"
4079 msgstr "Subimatges"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4082 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4083 msgid "Subtitles"
4084 msgstr "Subtítols"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4087 msgid "Overlays"
4088 msgstr "Superposats"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1404
4091 #, fuzzy
4092 msgid "France"
4093 msgstr "Trance"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1406
4096 msgid "Track settings"
4097 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1428
4100 msgid "Playback control"
4101 msgstr "Control de playback"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1443
4104 msgid "Default devices"
4105 msgstr "Dispositius predeterminats"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1452
4108 msgid "Network settings"
4109 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1464
4112 msgid "Socks proxy"
4113 msgstr "Socks proxy"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1473
4116 msgid "Metadata"
4117 msgstr "Metadata"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1503
4120 msgid "Decoders"
4121 msgstr "Descodificadors"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4128 msgid "Input"
4129 msgstr "Entrada"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1546
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4133 msgid "VLM"
4134 msgstr "VLM"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1579
4137 msgid "CPU"
4138 msgstr "CPU"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1601
4141 msgid "Special modules"
4142 msgstr "Mòduls Especials"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1608
4145 msgid "Plugins"
4146 msgstr "Connectors"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1616
4149 msgid "Performance options"
4150 msgstr "Opcions de transcodificació"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1767
4153 msgid "Hot keys"
4154 msgstr "Tecles ràpides"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2082
4157 msgid "Jump sizes"
4158 msgstr "Mida del pas"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2161
4161 msgid "main program"
4162 msgstr "Programa principal"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2171
4165 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4166 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2177
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4172 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2182
4175 msgid "print help for the advanced options"
4176 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2187
4179 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4180 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2193
4183 msgid "print a list of available modules"
4184 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2199
4187 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4188 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2204
4191 msgid "save the current command line options in the config"
4192 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2209
4195 msgid "reset the current config to the default values"
4196 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2214
4199 msgid "use alternate config file"
4200 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2219
4203 msgid "resets the current plugins cache"
4204 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2224
4207 msgid "print version information"
4208 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4209
4210 #: src/misc/configuration.c:1181
4211 msgid "boolean"
4212 msgstr "booleà"
4213
4214 #: src/misc/configuration.c:1192
4215 msgid "key"
4216 msgstr "tecla"
4217
4218 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4219 #: src/playlist/loadsave.c:101
4220 msgid "Media Library"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/playlist/tree.c:59
4224 msgid "Undefined"
4225 msgstr "No definit"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:38
4228 msgid "Afar"
4229 msgstr "Àfar"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:39
4232 msgid "Abkhazian"
4233 msgstr "Abkhaz"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:40
4236 msgid "Afrikaans"
4237 msgstr "Afrikaans"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:41
4240 msgid "Albanian"
4241 msgstr "Albanès"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:42
4244 msgid "Amharic"
4245 msgstr "Amhàric"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:43
4248 msgid "Arabic"
4249 msgstr "Àrab "
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:44
4252 msgid "Armenian"
4253 msgstr "Armeni"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:45
4256 msgid "Assamese"
4257 msgstr "Assamès"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:46
4260 msgid "Avestan"
4261 msgstr "Avèstic"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:47
4264 msgid "Aymara"
4265 msgstr "Aymara"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:48
4268 msgid "Azerbaijani"
4269 msgstr "Àzeri"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:49
4272 msgid "Bashkir"
4273 msgstr "Baixkir"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:50
4276 msgid "Basque"
4277 msgstr "Basc"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:51
4280 msgid "Belarusian"
4281 msgstr "Bielorús"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:52
4284 msgid "Bengali"
4285 msgstr "Bengalí"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:53
4288 msgid "Bihari"
4289 msgstr "Bihari"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:54
4292 msgid "Bislama"
4293 msgstr "Bislama"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:55
4296 msgid "Bosnian"
4297 msgstr "Bosnià"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:56
4300 msgid "Breton"
4301 msgstr "Bretó"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:57
4304 msgid "Bulgarian"
4305 msgstr "Búlgar"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:58
4308 msgid "Burmese"
4309 msgstr "Birmà"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:60
4312 msgid "Chamorro"
4313 msgstr "Chamorro"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:61
4316 msgid "Chechen"
4317 msgstr "Txetxè"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:62
4320 msgid "Chinese"
4321 msgstr "Xinès"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:63
4324 msgid "Church Slavic"
4325 msgstr "Church Slavic"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:64
4328 msgid "Chuvash"
4329 msgstr "Txuvaix"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:65
4332 msgid "Cornish"
4333 msgstr "Còrnic"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:66
4336 msgid "Corsican"
4337 msgstr "Cors"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:70
4340 msgid "Dzongkha"
4341 msgstr "Dzongka"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:71
4344 msgid "English"
4345 msgstr "Anglès"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:72
4348 msgid "Esperanto"
4349 msgstr "Esperanto "
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:73
4352 msgid "Estonian"
4353 msgstr "Estonià"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:74
4356 msgid "Faroese"
4357 msgstr "Feroès"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:75
4360 msgid "Fijian"
4361 msgstr "Fijià"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:76
4364 msgid "Finnish"
4365 msgstr "Finès"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:78
4368 msgid "Frisian"
4369 msgstr "Frisó"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:81
4372 msgid "Gaelic (Scots)"
4373 msgstr "Gaèlic"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:82
4376 msgid "Irish"
4377 msgstr "Irlandès"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:83
4380 msgid "Gallegan"
4381 msgstr "Gallec"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:84
4384 msgid "Manx"
4385 msgstr "Manx"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:85
4388 msgid "Greek, Modern ()"
4389 msgstr "Grec"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:86
4392 msgid "Guarani"
4393 msgstr "Guaraní"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:87
4396 msgid "Gujarati"
4397 msgstr "Gujarati"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:89
4400 msgid "Herero"
4401 msgstr "Herero"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:90
4404 msgid "Hindi"
4405 msgstr "Hindi"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:91
4408 msgid "Hiri Motu"
4409 msgstr "Hiri Motu"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:93
4412 msgid "Icelandic"
4413 msgstr "Islandès"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:94
4416 msgid "Inuktitut"
4417 msgstr "Inuktitut"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:95
4420 msgid "Interlingue"
4421 msgstr "Interlingue"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:96
4424 msgid "Interlingua"
4425 msgstr "Interlingua"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:97
4428 msgid "Indonesian"
4429 msgstr "Indonesi"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:98
4432 msgid "Inupiaq"
4433 msgstr "Inupiaq"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:100
4436 msgid "Javanese"
4437 msgstr "Javanès"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:102
4440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4441 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:103
4444 msgid "Kannada"
4445 msgstr "Kannada"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:104
4448 msgid "Kashmiri"
4449 msgstr "Caixmiri"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:105
4452 msgid "Kazakh"
4453 msgstr "Kazakh"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:106
4456 msgid "Khmer"
4457 msgstr "Khmer"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 msgid "Kikuyu"
4461 msgstr "Kikuyu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:108
4464 msgid "Kinyarwanda"
4465 msgstr "Kinyarwanda"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 msgid "Kirghiz"
4469 msgstr "Kirguís"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 msgid "Komi"
4473 msgstr "Komi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 msgid "Kuanyama"
4477 msgstr "Kuanyama"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 msgid "Kurdish"
4481 msgstr "Kurd"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 msgid "Lao"
4485 msgstr "Laosià"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 msgid "Latin"
4489 msgstr "Llatí"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:116
4492 msgid "Latvian"
4493 msgstr "Letó"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:117
4496 msgid "Lingala"
4497 msgstr "Lingala"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 msgid "Lithuanian"
4501 msgstr "Lituà"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:119
4504 msgid "Letzeburgesch"
4505 msgstr "Luxemburguès"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 msgid "Macedonian"
4509 msgstr "Macedònic"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 msgid "Marshall"
4513 msgstr "Marshall"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:122
4516 msgid "Malayalam"
4517 msgstr "Malaialam"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:123
4520 msgid "Maori"
4521 msgstr "Maori"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:124
4524 msgid "Marathi"
4525 msgstr "Marathi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:126
4528 msgid "Malagasy"
4529 msgstr "Malgaix"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:127
4532 msgid "Maltese"
4533 msgstr "Maltès"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:128
4536 msgid "Moldavian"
4537 msgstr "Moldau"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:129
4540 msgid "Mongolian"
4541 msgstr "Mongol"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:130
4544 msgid "Nauru"
4545 msgstr "Nauruà"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:131
4548 msgid "Navajo"
4549 msgstr "Navajo"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:132
4552 msgid "Ndebele, South"
4553 msgstr "Ndebele, Sud"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:133
4556 msgid "Ndebele, North"
4557 msgstr "Ndebele, Nord"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:134
4560 msgid "Ndonga"
4561 msgstr "Ndonga"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:135
4564 msgid "Nepali"
4565 msgstr "Nepalès"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 msgid "Norwegian"
4569 msgstr "Noruec"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:137
4572 msgid "Norwegian Nynorsk"
4573 msgstr "Noruec Nynorsk"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:138
4576 msgid "Norwegian Bokmaal"
4577 msgstr "Noruec Bokmaal"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:139
4580 msgid "Chichewa; Nyanja"
4581 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:140
4584 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4585 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:141
4588 msgid "Oriya"
4589 msgstr "Oriya"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:142
4592 msgid "Oromo"
4593 msgstr "Oromo (Galla)"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:144
4596 msgid "Ossetian; Ossetic"
4597 msgstr "Osset"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:145
4600 msgid "Panjabi"
4601 msgstr "Panjabi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:146
4604 msgid "Persian"
4605 msgstr "Persa"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:147
4608 msgid "Pali"
4609 msgstr "Pali"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:148
4612 msgid "Polish"
4613 msgstr "Polonès"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:149
4616 msgid "Portuguese"
4617 msgstr "Portuguès"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:150
4620 msgid "Pushto"
4621 msgstr "Paixtú"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:151
4624 msgid "Quechua"
4625 msgstr "Quítxua"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:152
4628 msgid "Raeto-Romance"
4629 msgstr "Reto-romànic"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:154
4632 msgid "Rundi"
4633 msgstr "Rundi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:156
4636 msgid "Sango"
4637 msgstr "Sango"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:157
4640 msgid "Sanskrit"
4641 msgstr "Sànscrit"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:158
4644 msgid "Serbian"
4645 msgstr "Serbi"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:159
4648 msgid "Croatian"
4649 msgstr "Croat"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:160
4652 msgid "Sinhalese"
4653 msgstr "Singalès"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:163
4656 msgid "Northern Sami"
4657 msgstr "Sami "
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:164
4660 msgid "Samoan"
4661 msgstr "Samoà"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:165
4664 msgid "Shona"
4665 msgstr "Shona"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:166
4668 msgid "Sindhi"
4669 msgstr "Sindhi"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:167
4672 msgid "Somali"
4673 msgstr "Somalí"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:168
4676 msgid "Sotho, Southern"
4677 msgstr "Sotho"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:170
4680 msgid "Sardinian"
4681 msgstr "Sard"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:171
4684 msgid "Swati"
4685 msgstr "Swati"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:172
4688 msgid "Sundanese"
4689 msgstr "Sondanès"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:173
4692 msgid "Swahili"
4693 msgstr "Swahili"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:175
4696 msgid "Tahitian"
4697 msgstr "Tahitià"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:176
4700 msgid "Tamil"
4701 msgstr "Tàmil"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:177
4704 msgid "Tatar"
4705 msgstr "Tàtar"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:178
4708 msgid "Telugu"
4709 msgstr "Telugu"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:179
4712 msgid "Tajik"
4713 msgstr "Tadjik"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:180
4716 msgid "Tagalog"
4717 msgstr "Tagàlog"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:181
4720 msgid "Thai"
4721 msgstr "Tai"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:182
4724 msgid "Tibetan"
4725 msgstr "Tibetà"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:183
4728 msgid "Tigrinya"
4729 msgstr "Tigrinya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:184
4732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4733 msgstr "Tongà"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:185
4736 msgid "Tswana"
4737 msgstr "Tswana"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:186
4740 msgid "Tsonga"
4741 msgstr "Tsonga"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:188
4744 msgid "Turkmen"
4745 msgstr "Turcman"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:189
4748 msgid "Twi"
4749 msgstr "Twi"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:190
4752 msgid "Uighur"
4753 msgstr "Uigur"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:191
4756 msgid "Ukrainian"
4757 msgstr "Ucraïnès"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:192
4760 msgid "Urdu"
4761 msgstr "Urdú"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:193
4764 msgid "Uzbek"
4765 msgstr "Uzbek"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:194
4768 msgid "Vietnamese"
4769 msgstr "Vietnamita"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:195
4772 msgid "Volapuk"
4773 msgstr "Volapük"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:196
4776 msgid "Welsh"
4777 msgstr "Gal·lès"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 msgid "Wolof"
4781 msgstr "Wolof"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 msgid "Xhosa"
4785 msgstr "Xhosa"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:199
4788 msgid "Yiddish"
4789 msgstr "Jiddisch"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:200
4792 msgid "Yoruba"
4793 msgstr "Ioruba"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:201
4796 msgid "Zhuang"
4797 msgstr "Zhuang"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:202
4800 msgid "Zulu"
4801 msgstr "Zulú"
4802
4803 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4804 msgid "Unknown"
4805 msgstr "Desconegut"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4809 msgid "Deinterlace"
4810 msgstr "Desentrellaça"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4813 msgid "Discard"
4814 msgstr "Descartar"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4817 msgid "Blend"
4818 msgstr "Barreja"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4821 msgid "Mean"
4822 msgstr "Mitjana:"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4825 msgid "Bob"
4826 msgstr "Bob"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4829 msgid "Linear"
4830 msgstr "Lineal"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4833 msgid "1:4 Quarter"
4834 msgstr "1:4 Un quart"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4837 msgid "1:2 Half"
4838 msgstr "1:2 Meitat"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4841 msgid "1:1 Original"
4842 msgstr "1:1 Original"
4843
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4845 msgid "2:1 Double"
4846 msgstr "2:1 Doble"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4851 msgid "Crop"
4852 msgstr "Retalla"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4856 msgid "Aspect-ratio"
4857 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4860 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4861 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4862 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4863 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4864 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4865 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4866 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "Valor de captura en ms"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:62
4872 msgid ""
4873 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4874 "milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4877 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4882 msgid "Audio CD"
4883 msgstr "CD d'àudio"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:67
4886 msgid "Audio CD input"
4887 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:73
4890 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4891 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:85
4894 msgid "CDDB Server"
4895 msgstr "Servidor CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:85
4898 msgid "Address of the CDDB server to use."
4899 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:88
4902 msgid "CDDB port"
4903 msgstr "Port del servidor CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:88
4906 msgid "CDDB Server port to use."
4907 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:451
4910 msgid "Audio CD - Track "
4911 msgstr "Àudio CD - Pista "
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:468
4914 #, c-format
4915 msgid "Audio CD - Track %i"
4916 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
4917
4918 #: modules/access/cdda/access.c:294
4919 msgid "CD reading failed"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/cdda/access.c:295
4923 #, c-format
4924 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4928 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4929 msgid "none"
4930 msgstr "cap"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4933 msgid "overlap"
4934 msgstr "Superposats"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4937 msgid "full"
4938 msgstr "complet"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4941 msgid ""
4942 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4943 "meta info          1\n"
4944 "events             2\n"
4945 "MRL                4\n"
4946 "external call      8\n"
4947 "all calls (0x10)  16\n"
4948 "LSN       (0x20)  32\n"
4949 "seek      (0x40)  64\n"
4950 "libcdio   (0x80) 128\n"
4951 "libcddb  (0x100) 256\n"
4952 msgstr ""
4953 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4954 "informació meta         1\n"
4955 "incidències             2\n"
4956 "MRL                4\n"
4957 "crida externa      8\n"
4958 "totes les crides (0x10)  16\n"
4959 "LSN       (0x20)  32\n"
4960 "cerca      (0x40)  64\n"
4961 "libcdio   (0x80) 128\n"
4962 "libcddb  (0x100) 256\n"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4965 msgid ""
4966 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4967 "units."
4968 msgstr ""
4969 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4970 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4973 msgid ""
4974 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4975 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4976 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4977 "25 blocks per access."
4978 msgstr ""
4979 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4980 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4981 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4982 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4985 msgid ""
4986 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4987 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4988 "   %a : The artist (for the album)\n"
4989 "   %A : The album information\n"
4990 "   %C : Category\n"
4991 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4992 "   %I : CDDB disk ID\n"
4993 "   %G : Genre\n"
4994 "   %M : The current MRL\n"
4995 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4996 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4997 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4998 "   %T : The track number\n"
4999 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5000 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5001 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5002 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5003 "   %% : a % \n"
5004 msgstr ""
5005 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5006 "la data de Unix \n"
5007 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5008 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5009 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5010 "   %C : Categoria\n"
5011 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5012 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5013 "   %G : Gènere\n"
5014 "   %M : L'actual MRL\n"
5015 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5016 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5017 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5018 "   %T : El número de pista\n"
5019 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5020 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5021 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5022 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5023 "   %% : a % \n"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5026 msgid ""
5027 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5028 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5029 "   %M : The current MRL\n"
5030 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5031 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5032 "   %T : The track number\n"
5033 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5034 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5035 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5036 "   %% : a % \n"
5037 msgstr ""
5038 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5039 "la data de Unix \n"
5040 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5041 "   %M : L'actual MRL\n"
5042 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5043 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5044 "   %T : El número de pista\n"
5045 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5046 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5047 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5048 "   %% : a % \n"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5051 msgid "Enable CD paranoia?"
5052 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5055 msgid ""
5056 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5057 "none: no paranoia - fastest.\n"
5058 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5059 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5063 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5064 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5067 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5068 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5071 msgid "Audio Compact Disc"
5072 msgstr "CD d'àudio"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5075 msgid "Additional debug"
5076 msgstr "Depuració adicional"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5079 msgid "Caching value in microseconds"
5080 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5083 msgid "Number of blocks per CD read"
5084 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5087 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5088 msgstr ""
5089 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5090 "utilitza CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5093 msgid "Use CD audio controls and output?"
5094 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5097 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5098 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5101 msgid "Do CD-Text lookups?"
5102 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5105 msgid "If set, get CD-Text information"
5106 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5109 msgid "Use Navigation-style playback?"
5110 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5113 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5114 msgstr ""
5115 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5116 "de les entrades de la llista de reproducció"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5119 msgid "CDDB"
5120 msgstr "CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5123 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5124 msgstr ""
5125 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5126 "utilitza CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5129 msgid "CDDB lookups"
5130 msgstr "Cerques de CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5133 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5134 msgstr ""
5135 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5136 "protocol CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5139 msgid "CDDB server"
5140 msgstr "Servidor CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5144 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5147 msgid "CDDB server port"
5148 msgstr "Port del servidor CDDB"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5151 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5152 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5155 msgid "email address reported to CDDB server"
5156 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5159 msgid "Cache CDDB lookups?"
5160 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5163 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5164 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5167 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5168 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5171 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5172 msgstr ""
5173 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5176 msgid "CDDB server timeout"
5177 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5180 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5181 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5184 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5185 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5188 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5189 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5192 msgid ""
5193 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5194 "are available"
5195 msgstr ""
5196 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5197 "quan ambdues estiguin disponibles."
5198
5199 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5200 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5201 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5203 msgid "Disc"
5204 msgstr "Disc"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5208 msgid "Duration"
5209 msgstr "Duració"
5210
5211 #: modules/access/cdda/info.c:333
5212 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5213 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5214
5215 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5216 msgid "Tracks"
5217 msgstr "Pistes"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5220 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5221 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5224 msgid "Track"
5225 msgstr "Pista"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:400
5228 msgid "MRL"
5229 msgstr "MRL"
5230
5231 #: modules/access/cdda/info.c:856
5232 msgid "Track Number"
5233 msgstr "Número de la pista"
5234
5235 #: modules/access/dc1394.c:65
5236 #, fuzzy
5237 msgid "dc1394 input"
5238 msgstr "No hi ha cap entrada."
5239
5240 #: modules/access/directory.c:72
5241 msgid "Subdirectory behavior"
5242 msgstr "Comportament del subdirectori"
5243
5244 #: modules/access/directory.c:74
5245 msgid ""
5246 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5247 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5248 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5249 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5252 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5253 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5254 "reproducció.\n"
5255 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:80
5258 msgid "collapse"
5259 msgstr "Reduir"
5260
5261 #: modules/access/directory.c:81
5262 msgid "expand"
5263 msgstr "Expandeix"
5264
5265 #: modules/access/directory.c:83
5266 msgid "Ignored extensions"
5267 msgstr "Extensions ignorades"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:85
5270 msgid ""
5271 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5272 "directory.\n"
5273 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5274 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/directory.c:92
5278 msgid "Directory"
5279 msgstr "Directori"
5280
5281 #: modules/access/directory.c:94
5282 msgid "Standard filesystem directory input"
5283 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5287 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5288 msgid "None"
5289 msgstr "Cap"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5292 msgid "Cable"
5293 msgstr "Cable"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5296 msgid "Antenna"
5297 msgstr "Antena"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5300 msgid "TV"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5304 #, fuzzy
5305 msgid "FM radio"
5306 msgstr "Àudio xifrat"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5309 #, fuzzy
5310 msgid "AM radio"
5311 msgstr "Àudio xifrat"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5314 #, fuzzy
5315 msgid "DSS"
5316 msgstr "TS"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5319 msgid ""
5320 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5321 "millisecondss."
5322 msgstr ""
5323 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5324 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5327 msgid "Video device name"
5328 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5331 msgid ""
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 msgstr ""
5335 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5336 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5337 "predeterminat."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5340 msgid "Audio device name"
5341 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5344 msgid ""
5345 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5346 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5347 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5348 msgstr ""
5349 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5350 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5351 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5352 "<width>x<height>"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5355 msgid "Video size"
5356 msgstr "Tamany del vídeo"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5359 msgid ""
5360 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5361 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5362 msgstr ""
5363 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5364 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5367 msgid "Video input chroma format"
5368 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5371 msgid ""
5372 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5373 "(default), RV24, etc.)"
5374 msgstr ""
5375 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5376 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5379 msgid "Video input frame rate"
5380 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5383 msgid ""
5384 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5385 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5386 msgstr ""
5387 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5388 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5391 msgid "Device properties"
5392 msgstr "Propietats del dispositiu"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5395 msgid ""
5396 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5397 msgstr ""
5398 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5399 "començar la transmissió."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5402 msgid "Tuner properties"
5403 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5406 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5407 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5410 msgid "Tuner TV Channel"
5411 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 msgstr ""
5416 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5417 "primer pla (0 per predeterminat)"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5420 msgid "Tuner country code"
5421 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5424 msgid ""
5425 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5426 "mapping (0 means default)."
5427 msgstr ""
5428 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5429 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5432 msgid "Tuner input type"
5433 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5436 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5437 msgstr ""
5438 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5441 msgid "Video input pin"
5442 msgstr "Opcions de vídeo"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5445 msgid ""
5446 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5447 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5448 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5449 "will not be changed."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5453 msgid "Audio input pin"
5454 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5457 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5458 msgstr ""
5459 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5460 "\"."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5463 msgid "Video output pin"
5464 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5467 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5468 msgstr ""
5469 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5470 "\"."
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5473 msgid "Audio output pin"
5474 msgstr "Sortida d'àudio"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5477 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5478 msgstr ""
5479 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5480 "vídeo\"."
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5483 #, fuzzy
5484 msgid "AM Tuner mode"
5485 msgstr "Mode d'anàlisi"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5488 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5492 msgid "DirectShow"
5493 msgstr "DirectShow"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5496 msgid "DirectShow input"
5497 msgstr "Entrada del DirectShow"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5500 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5501 msgid "Refresh list"
5502 msgstr "Actualitza la llista"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5505 msgid "Configure"
5506 msgstr "Configura"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5509 msgid "Capturing failed"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5519 #, c-format
5520 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dv.c:70
5524 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5525 msgstr ""
5526 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5527 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5528
5529 #: modules/access/dv.c:74
5530 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5531 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5532
5533 #: modules/access/dv.c:75
5534 msgid "dv"
5535 msgstr "dv"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:75
5538 msgid ""
5539 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5540 msgstr ""
5541 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5542 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:78
5545 msgid "Adapter card to tune"
5546 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:79
5549 msgid ""
5550 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5551 "n>=0."
5552 msgstr ""
5553 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5554 "adapter[n] amb n>=0."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:81
5557 msgid "Device number to use on adapter"
5558 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:84
5561 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5562 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:85
5565 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5566 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:87
5569 msgid "Inversion mode"
5570 msgstr "Mode d’inversió"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:88
5573 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5574 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:90
5577 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5578 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:91
5581 msgid ""
5582 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5583 "disable this feature if you experience some trouble."
5584 msgstr ""
5585 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5586 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:93
5589 msgid "Budget mode"
5590 msgstr "Mode econòmic"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:94
5593 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5594 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:97
5597 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5598 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:98
5601 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5602 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:100
5605 msgid "LNB voltage"
5606 msgstr "Voltatge de LNB"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:101
5609 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5610 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:103
5613 msgid "High LNB voltage"
5614 msgstr "Tensió del LNB alta"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:104
5617 msgid ""
5618 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5619 "supported by all frontends."
5620 msgstr ""
5621 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5622 "ho suporten tots els frontals. "
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:107
5625 msgid "22 kHz tone"
5626 msgstr "To de 22kHz"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:108
5629 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5630 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:110
5633 msgid "Transponder FEC"
5634 msgstr "Transponedor FEC"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:111
5637 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5638 msgstr ""
5639 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:113
5642 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5643 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:116
5646 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5647 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:119
5650 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5651 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:122
5654 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5655 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:126
5658 msgid "Modulation type"
5659 msgstr "Tipus de modulació"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:127
5662 msgid "Modulation type for front-end device."
5663 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:130
5666 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5667 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:133
5670 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5671 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:136
5674 msgid "Terrestrial bandwidth"
5675 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:137
5678 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5679 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:139
5682 msgid "Terrestrial guard interval"
5683 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:142
5686 msgid "Terrestrial transmission mode"
5687 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:145
5690 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5691 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:148
5694 msgid "HTTP Host address"
5695 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:150
5698 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5699 msgstr ""
5700 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:152
5703 msgid "HTTP user name"
5704 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:154
5707 msgid ""
5708 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5709 msgstr ""
5710 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5711 "intern d'HTTP."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:157
5714 msgid "HTTP password"
5715 msgstr "Contrasenya HTTP"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:159
5718 msgid ""
5719 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5720 msgstr ""
5721 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5722 "intern."
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:162
5725 msgid "HTTP ACL"
5726 msgstr "HTTP ACL"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:164
5729 msgid ""
5730 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5731 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5735 #: modules/control/http/http.c:49
5736 msgid "Certificate file"
5737 msgstr "Fitxer del certificat"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:169
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5741 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5744 #: modules/control/http/http.c:52
5745 msgid "Private key file"
5746 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:173
5749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5750 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5753 #: modules/control/http/http.c:54
5754 msgid "Root CA file"
5755 msgstr "Fitxer del root-CA"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:176
5758 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5759 msgstr ""
5760 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5763 #: modules/control/http/http.c:57
5764 msgid "CRL file"
5765 msgstr "Fitxer de CRL"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:180
5768 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5769 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:183
5772 msgid "DVB"
5773 msgstr "DVB"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:184
5776 msgid "DVB input with v4l2 support"
5777 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:236
5780 msgid "HTTP server"
5781 msgstr "Servidor HTTP"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:716
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Input syntax is deprecated"
5786 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:717
5789 msgid ""
5790 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5791 "the new syntax."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:763
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Illegal Polarization"
5797 msgstr "Normalització del volum"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:764
5800 #, c-format
5801 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5805 msgid "DVD angle"
5806 msgstr "Angle del DVD"
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5809 msgid "Default DVD angle."
5810 msgstr "Angle del DVD"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5813 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5814 msgstr ""
5815 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5816 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5817
5818 #: modules/access/dvdnav.c:71
5819 msgid "Start directly in menu"
5820 msgstr "Inicia directament el menú"
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:73
5823 msgid ""
5824 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5825 "useless warning introductions."
5826 msgstr ""
5827 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5828 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5829
5830 #: modules/access/dvdnav.c:82
5831 msgid "DVD with menus"
5832 msgstr "DVD amb menús"
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:83
5835 msgid "DVDnav Input"
5836 msgstr "Entrada DVDnav"
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5839 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Playback failure"
5842 msgstr "Pausa la reproducció"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:300
5845 msgid ""
5846 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:69
5850 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5851 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:71
5854 msgid ""
5855 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5856 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5857 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5858 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5859 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5860 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5861 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5862 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5863 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5864 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5865 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5866 "The default method is: key."
5867 msgstr ""
5868 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5869 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5870 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5871 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5872 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5873 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5874 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5875 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5876 "sovint.\n"
5877 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5878 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5879 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5880 "El mètode per defecte és: clau."
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:87
5883 msgid "title"
5884 msgstr "Títol"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:87
5887 msgid "Key"
5888 msgstr "Tecla"
5889
5890 #: modules/access/dvdread.c:93
5891 msgid "DVD without menus"
5892 msgstr "DVD sense menús"
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:94
5895 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5896 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:239
5899 #, c-format
5900 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:498
5904 #, c-format
5905 msgid "DVDRead could not read block %d."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dvdread.c:560
5909 #, c-format
5910 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/fake.c:43
5914 msgid ""
5915 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5919
5920 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5921 msgid "Framerate"
5922 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:47
5925 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5926 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5927
5928 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5930 msgid "ID"
5931 msgstr "ID"
5932
5933 #: modules/access/fake.c:50
5934 msgid ""
5935 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5936 "(default 0)."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/fake.c:52
5940 msgid "Duration in ms"
5941 msgstr "Duració en ms"
5942
5943 #: modules/access/fake.c:54
5944 msgid ""
5945 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5946 "meaning that the stream is unlimited)."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5950 msgid "Fake"
5951 msgstr "Parany"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:59
5954 msgid "Fake input"
5955 msgstr "Entrada Falsa"
5956
5957 #: modules/access/file.c:81
5958 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5959 msgstr ""
5960 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5961 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5962
5963 #: modules/access/file.c:83
5964 msgid "Concatenate with additional files"
5965 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5966
5967 #: modules/access/file.c:85
5968 msgid ""
5969 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5970 "a comma-separated list of files."
5971 msgstr ""
5972 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5973 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5974
5975 #: modules/access/file.c:89
5976 msgid "File input"
5977 msgstr "Entrada d'arxiu"
5978
5979 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5980 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5983 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5984 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5988 msgid "File"
5989 msgstr "Fitxer"
5990
5991 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5992 #: modules/access/file.c:452
5993 #, fuzzy
5994 msgid "File reading failed"
5995 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5996
5997 #: modules/access/file.c:284
5998 #, c-format
5999 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:436
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/file.c:453
6008 #, c-format
6009 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:56
6013 msgid ""
6014 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6017 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:58
6020 msgid "FTP user name"
6021 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6024 msgid "User name that will be used for the connection."
6025 msgstr ""
6026 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:61
6029 msgid "FTP password"
6030 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6033 msgid "Password that will be used for the connection."
6034 msgstr ""
6035 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:64
6038 msgid "FTP account"
6039 msgstr "Compte de l'FTP"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:65
6042 msgid "Account that will be used for the connection."
6043 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:70
6046 msgid "FTP input"
6047 msgstr "Entrada de l'FTP"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:87
6050 #, fuzzy
6051 msgid "FTP upload output"
6052 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6055 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Network interaction failed"
6058 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:133
6061 msgid "VLC could not connect with the given server."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:143
6065 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:204
6069 msgid "Your account was rejected."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:214
6073 msgid "Your password was rejected."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:222
6077 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6081 msgid ""
6082 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6085 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6086
6087 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6088 msgid "GnomeVFS input"
6089 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6090
6091 #: modules/access/http.c:50
6092 msgid "HTTP proxy"
6093 msgstr "Proxy HTTP"
6094
6095 #: modules/access/http.c:52
6096 msgid ""
6097 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6098 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6099 "tried."
6100 msgstr ""
6101 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6102 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6103 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6104
6105 #: modules/access/http.c:58
6106 msgid ""
6107 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6108 msgstr ""
6109 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6110 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6111
6112 #: modules/access/http.c:61
6113 msgid "HTTP user agent"
6114 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6115
6116 #: modules/access/http.c:62
6117 msgid "User agent that will be used for the connection."
6118 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6119
6120 #: modules/access/http.c:65
6121 msgid "Auto re-connect"
6122 msgstr "Auto re-connexió"
6123
6124 #: modules/access/http.c:67
6125 msgid ""
6126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6127 msgstr ""
6128 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6129
6130 #: modules/access/http.c:71
6131 msgid "Continuous stream"
6132 msgstr "Transmissió continuada"
6133
6134 #: modules/access/http.c:72
6135 #, fuzzy
6136 msgid ""
6137 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6138 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6139 "other types of HTTP streams."
6140 msgstr ""
6141 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6142 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6143
6144 #: modules/access/http.c:78
6145 msgid "HTTP input"
6146 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6147
6148 #: modules/access/http.c:80
6149 msgid "HTTP(S)"
6150 msgstr "HTTP(S)"
6151
6152 #: modules/access/http.c:297
6153 msgid "HTTP authentication"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6157 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:48
6161 msgid ""
6162 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6165 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:51
6168 msgid "Force selection of all streams"
6169 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:53
6172 msgid ""
6173 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6174 "You can choose to select all of them."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:56
6178 msgid "Maximum bitrate"
6179 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:58
6182 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6183 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:62
6186 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6187 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:49
6190 msgid ""
6191 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6192 "milliseconds."
6193 msgstr ""
6194 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6195 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:52
6198 msgid "Device"
6199 msgstr "Dispositiu:"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:53
6202 msgid "PVR video device"
6203 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:55
6206 msgid "Radio device"
6207 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:56
6210 msgid "PVR radio device"
6211 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6214 msgid "Norm"
6215 msgstr "Norma"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6218 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6219 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6222 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6223 msgid "Width"
6224 msgstr "Amplada"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:63
6227 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6228 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6232 msgid "Height"
6233 msgstr "Alçada"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:67
6236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6240 msgid "Frequency"
6241 msgstr "Freqüència"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6244 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6245 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6248 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6249 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:77
6252 msgid "Key interval"
6253 msgstr "Interval de la tecla"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:78
6256 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6257 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:80
6260 msgid "B Frames"
6261 msgstr "Imatges B"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:81
6264 msgid ""
6265 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6266 "number of B-Frames."
6267 msgstr ""
6268 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6269 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:85
6272 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6273 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:87
6276 msgid "Bitrate peak"
6277 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:88
6280 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6281 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:91
6284 msgid "Bitrate mode)"
6285 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:92
6288 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6289 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:94
6292 msgid "Audio bitmask"
6293 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:95
6296 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6297 msgstr ""
6298 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6299 "d'àudio de la targeta."
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6302 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6303 msgid "Volume"
6304 msgstr "Volum"
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:99
6307 msgid "Audio volume (0-65535)."
6308 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6311 msgid "Channel"
6312 msgstr "Canal"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:102
6315 msgid ""
6316 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6317 msgstr ""
6318 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6319 "2=svídeo)"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6322 msgid "Automatic"
6323 msgstr "Automàtic"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6326 msgid "SECAM"
6327 msgstr "SECAM"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6330 msgid "PAL"
6331 msgstr "PAL"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6334 msgid "NTSC"
6335 msgstr "NTSC"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:111
6338 msgid "vbr"
6339 msgstr "vbr"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "cbr"
6343 msgstr "cbr"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:116
6346 msgid "PVR"
6347 msgstr "PVR"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:117
6350 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6351 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6352
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6354 #: modules/demux/live555.cpp:64
6355 msgid "Caching value (ms)"
6356 msgstr "Valor de captura (ms)"
6357
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6359 msgid ""
6360 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6363 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6364
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6366 msgid "Real RTSP"
6367 msgstr "Real RTSP"
6368
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Connection failed"
6372 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Session failed"
6382 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6385 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/screen/screen.c:38
6389 msgid ""
6390 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6393 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6394
6395 #: modules/access/screen/screen.c:42
6396 msgid "Desired frame rate for the capture."
6397 msgstr ""
6398 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6399
6400 #: modules/access/screen/screen.c:45
6401 msgid "Capture fragment size"
6402 msgstr "Captura la mida del fragment"
6403
6404 #: modules/access/screen/screen.c:47
6405 msgid ""
6406 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6407 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6408 msgstr ""
6409 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6410 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6411
6412 #: modules/access/screen/screen.c:61
6413 msgid "Screen Input"
6414 msgstr "Entrada de la pantalla"
6415
6416 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6417 msgid "Screen"
6418 msgstr "Pantalla"
6419
6420 #: modules/access/smb.c:63
6421 msgid ""
6422 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6425 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6426
6427 #: modules/access/smb.c:65
6428 msgid "SMB user name"
6429 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6430
6431 #: modules/access/smb.c:68
6432 msgid "SMB password"
6433 msgstr "Contrasenya SMB"
6434
6435 #: modules/access/smb.c:71
6436 msgid "SMB domain"
6437 msgstr "Domini SMB"
6438
6439 #: modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6441 msgstr ""
6442 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6443 "connexió."
6444
6445 #: modules/access/smb.c:77
6446 msgid "SMB input"
6447 msgstr "Entrada de SMB"
6448
6449 #: modules/access/tcp.c:39
6450 msgid ""
6451 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr ""
6453 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6454 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6455
6456 #: modules/access/tcp.c:46
6457 msgid "TCP"
6458 msgstr "TCP"
6459
6460 #: modules/access/tcp.c:47
6461 msgid "TCP input"
6462 msgstr "Entrada del TCP"
6463
6464 #: modules/access/udp.c:60
6465 msgid ""
6466 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6469 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6470
6471 #: modules/access/udp.c:63
6472 msgid "Autodetection of MTU"
6473 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6474
6475 #: modules/access/udp.c:65
6476 msgid ""
6477 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6478 "truncated packets are found"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/udp.c:68
6482 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6483 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6484
6485 #: modules/access/udp.c:70
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6489 "time specified here (in milliseconds)."
6490 msgstr ""
6491 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6492 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6493
6494 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6495 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6496 msgid "UDP/RTP"
6497 msgstr "UDP/RTP"
6498
6499 #: modules/access/udp.c:78
6500 msgid "UDP/RTP input"
6501 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:78
6504 msgid ""
6505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6506 msgstr ""
6507 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6508 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:82
6511 msgid ""
6512 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6513 "device will be used."
6514 msgstr ""
6515 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6516 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:86
6519 msgid ""
6520 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6521 "device will be used."
6522 msgstr ""
6523 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6524 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:90
6527 msgid ""
6528 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6529 "(default), RV24, etc.)"
6530 msgstr ""
6531 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6532 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:97
6535 msgid ""
6536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6537 msgstr ""
6538 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6539 "2=svídeo)"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:102
6542 msgid "Audio Channel"
6543 msgstr "Canal d'àudio"
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:104
6546 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6547 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:106
6550 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6551 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:109
6554 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6555 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6559 msgid "Brightness"
6560 msgstr "Brillantor"
6561
6562 #: modules/access/v4l.c:113
6563 msgid "Brightness of the video input."
6564 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6565
6566 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6568 msgid "Hue"
6569 msgstr "Matís"
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:116
6572 msgid "Hue of the video input."
6573 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6576 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6577 #: modules/video_filter/rss.c:146
6578 msgid "Color"
6579 msgstr "Color"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:119
6582 msgid "Color of the video input."
6583 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6587 msgid "Contrast"
6588 msgstr "Contrast"
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:122
6591 msgid "Contrast of the video input."
6592 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:123
6595 msgid "Tuner"
6596 msgstr "Sintonitzador"
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:124
6599 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6600 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6603 msgid "Samplerate"
6604 msgstr "Velocitat de mostra"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:127
6607 msgid ""
6608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6609 msgstr ""
6610 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6611 "22050, 44100)"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:130
6614 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6615 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:131
6618 msgid "MJPEG"
6619 msgstr "MJPEG"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:133
6622 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6623 msgstr ""
6624 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:134
6627 msgid "Decimation"
6628 msgstr "Delmat"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:136
6631 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6632 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:137
6635 msgid "Quality"
6636 msgstr "Qualitat"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:138
6639 msgid "Quality of the stream."
6640 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:149
6643 msgid "Video4Linux"
6644 msgstr "Video4Linux"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:150
6647 msgid "Video4Linux input"
6648 msgstr "Entrada Video4Linux"
6649
6650 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6652 msgid "Device name"
6653 msgstr "Nom del dispositiu"
6654
6655 #: modules/access/v4l2.c:55
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6659 "be used."
6660 msgstr ""
6661 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6662 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6663
6664 #: modules/access/v4l2.c:59
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6668 msgstr ""
6669 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6670 "2=svídeo)"
6671
6672 #: modules/access/v4l2.c:64
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Video4Linux2"
6675 msgstr "Video4Linux"
6676
6677 #: modules/access/v4l2.c:65
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Video4Linux2 input"
6680 msgstr "Entrada Video4Linux"
6681
6682 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6687 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6688
6689 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6690 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6692 msgid "VCD"
6693 msgstr "VCD"
6694
6695 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6696 msgid "VCD input"
6697 msgstr "Entrada VCD"
6698
6699 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6700 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6701 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6704 msgid "The above message had unknown log level"
6705 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6708 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6709 msgstr ""
6710 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6715 msgid "Entry"
6716 msgstr "Entrada"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6719 msgid "Segments"
6720 msgstr "Segments"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6724 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6725 msgid "Segment"
6726 msgstr "Segment"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6729 msgid "LID"
6730 msgstr "LID"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6733 msgid "VCD Format"
6734 msgstr "Format del VCD"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6737 msgid "Album"
6738 msgstr "Àlbum"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6741 msgid "Application"
6742 msgstr "Aplicació"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6745 msgid "Preparer"
6746 msgstr "Preparador"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6749 msgid "Vol #"
6750 msgstr "Vol #"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6753 msgid "Vol max #"
6754 msgstr "Volum màxim #"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6757 msgid "Volume Set"
6758 msgstr "Conjunt de volum"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6761 msgid "System Id"
6762 msgstr "Identificador del sistema"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6765 msgid "Entries"
6766 msgstr "Entrades"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6769 msgid "First Entry Point"
6770 msgstr "Primer punt d’entrada"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6773 msgid "Last Entry Point"
6774 msgstr "Últim punt d’entrada"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6777 msgid "Track size (in sectors)"
6778 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6782 msgid "type"
6783 msgstr "Tipus"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6786 msgid "end"
6787 msgstr "Fi"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6790 msgid "play list"
6791 msgstr "Reprodueix la llista"
6792
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6794 msgid "extended selection list"
6795 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6798 msgid "selection list"
6799 msgstr "Llista de selecció "
6800
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6802 msgid "unknown type"
6803 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6804
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6807 msgid "List ID"
6808 msgstr "Identificador de la llista"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6811 msgid "(Super) Video CD"
6812 msgstr "(Super) Video CD"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6816 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6819 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6820 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6821
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6823 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6824 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6827 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6828 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6831 msgid "Use playback control?"
6832 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6833
6834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6835 msgid ""
6836 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6837 "tracks."
6838 msgstr ""
6839 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6840 "reproduirem per pistes."
6841
6842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6843 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6847 msgid ""
6848 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6849 "entry."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6853 msgid "Show extended VCD info?"
6854 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6855
6856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6857 msgid ""
6858 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6859 "for example playback control navigation."
6860 msgstr ""
6861 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6862 "la navegació del control de reproducció."
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6865 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6866 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
6867
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6869 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6870 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6871
6872 #: modules/access_filter/dump.c:39
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Force use of dump module"
6875 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6876
6877 #: modules/access_filter/dump.c:40
6878 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_filter/dump.c:43
6882 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_filter/dump.c:44
6886 msgid ""
6887 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6888 "megabyte were performed."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_filter/record.c:45
6892 msgid "Record directory"
6893 msgstr "Directori de Gravació"
6894
6895 #: modules/access_filter/record.c:47
6896 msgid "Directory where the record will be stored."
6897 msgstr ""
6898 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6899 "emmagatzemades."
6900
6901 #: modules/access_filter/record.c:323
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Recording"
6904 msgstr "S'està descodificant..."
6905
6906 #: modules/access_filter/record.c:325
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Recording done"
6909 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6910
6911 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6912 msgid "Timeshift granularity"
6913 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6914
6915 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6916 #, fuzzy
6917 msgid ""
6918 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6919 "timeshifted streams."
6920 msgstr ""
6921 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6922
6923 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6924 msgid "Timeshift directory"
6925 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6926
6927 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6928 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6929 msgstr ""
6930 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6931
6932 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6933 msgid "Force use of the timeshift module"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6937 msgid ""
6938 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6939 "control pace or pause."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6943 msgid "Timeshift"
6944 msgstr "Hora"
6945
6946 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6947 msgid "Dummy stream output"
6948 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6949
6950 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6951 msgid "Dummy"
6952 msgstr "Dummy"
6953
6954 #: modules/access_output/file.c:63
6955 msgid "Append to file"
6956 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6957
6958 #: modules/access_output/file.c:64
6959 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6960 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6961
6962 #: modules/access_output/file.c:68
6963 msgid "File stream output"
6964 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6965
6966 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6967 msgid "Username"
6968 msgstr "Nom d'usuari"
6969
6970 #: modules/access_output/http.c:61
6971 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6972 msgstr ""
6973 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6977 msgid "Password"
6978 msgstr "Contrasenya"
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:64
6981 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6982 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:68
6985 msgid "Mime"
6986 msgstr "MIME"
6987
6988 #: modules/access_output/http.c:69
6989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6990 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:73
6993 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6994 msgstr ""
6995 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6996 "HTTPS."
6997
6998 #: modules/access_output/http.c:76
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7002 "empty if you don't have one."
7003 msgstr ""
7004 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7005 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7006
7007 #: modules/access_output/http.c:80
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7011 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7012 msgstr ""
7013 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7014 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7015 "buit si no en teniu un."
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:85
7018 msgid ""
7019 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7020 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7021 msgstr ""
7022 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7023 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:88
7026 msgid "Advertise with Bonjour"
7027 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:89
7030 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7031 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:93
7034 msgid "HTTP stream output"
7035 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7036
7037 #: modules/access_output/shout.c:59
7038 msgid "Stream name"
7039 msgstr "Nom del Flux"
7040
7041 #: modules/access_output/shout.c:60
7042 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:63
7046 msgid "Stream description"
7047 msgstr "Descripció del flux"
7048
7049 #: modules/access_output/shout.c:64
7050 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7051 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7052
7053 #: modules/access_output/shout.c:67
7054 msgid "Stream MP3"
7055 msgstr "Flux MP3"
7056
7057 #: modules/access_output/shout.c:68
7058 msgid ""
7059 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7060 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7061 "shoutcast/icecast server."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:77
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Genre description"
7067 msgstr "Descripció de la sessió"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:78
7070 msgid "Genre of the content. "
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:80
7074 #, fuzzy
7075 msgid "URL description"
7076 msgstr "Descripció"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:81
7079 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:88
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:91
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:93
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Number of channels"
7095 msgstr "Nombre de clons"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:94
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7100 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:96
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:97
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7109 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:99
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Stream public"
7114 msgstr "Flux de sortida"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:100
7117 msgid ""
7118 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7119 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7120 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:106
7124 msgid "IceCAST output"
7125 msgstr "Sortida IceCAST"
7126
7127 #: modules/access_output/udp.c:92
7128 msgid ""
7129 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7130 "milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7133 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:95
7136 msgid "Group packets"
7137 msgstr "Agrupa paquets"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:96
7140 msgid ""
7141 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7142 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7143 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7144 msgstr ""
7145 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7146 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7147 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:101
7150 msgid "Raw write"
7151 msgstr "Escriure en el format Raw"
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:102
7154 msgid ""
7155 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7156 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7157 msgstr ""
7158 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7159 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7160 "possible per millorar la transmissió)"
7161
7162 #: modules/access_output/udp.c:108
7163 msgid "UDP stream output"
7164 msgstr "Flux de sortida UDP"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7167 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7168 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7171 msgid "Dolby Surround decoder"
7172 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7175 msgid ""
7176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7180 "It works with any source format from mono to 7.1."
7181 msgstr ""
7182 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7183 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7184 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7185 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7186 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7189 msgid "Characteristic dimension"
7190 msgstr "Dimensió característica"
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7193 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7194 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7195
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7197 msgid "Compensate delay"
7198 msgstr "Compensa el retard"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7201 msgid ""
7202 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7203 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7204 "case, turn this on to compensate."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7209 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7212 msgid ""
7213 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7214 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7219 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7220 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7223 msgid "Headphone effect"
7224 msgstr "Efecte d'auriculars"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7227 msgid "Use downmix algorithme."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7231 msgid ""
7232 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7233 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7234 "speakers."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Select channel to keep"
7240 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7243 msgid ""
7244 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7245 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Left rear"
7251 msgstr "Esquerra"
7252
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Right rear"
7256 msgstr "Dreta"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7259 msgid "Left front"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7265 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7268 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7269 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7272 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7273 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7276 msgid "A/52 dynamic range compression"
7277 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7280 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7281 msgid ""
7282 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7283 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7284 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7285 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7286 msgstr ""
7287 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7288 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7289 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7290 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7293 msgid "Enable internal upmixing"
7294 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7297 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7301 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7302 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7303 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7308 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7311 msgid "DTS dynamic range compression"
7312 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7316 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7317 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7322 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Fixed point audio format conversions"
7327 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Floating-point audio format conversions"
7332 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7336 msgid "MPEG audio decoder"
7337 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7340 msgid "Equalizer preset"
7341 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7344 msgid "Preset to use for the equalizer."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7348 msgid "Bands gain"
7349 msgstr "Guany de les bandes"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7352 msgid ""
7353 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7354 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7355 "2 0\""
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7359 msgid "Two pass"
7360 msgstr "Dos passades"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7363 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7367 msgid "Global gain"
7368 msgstr "Guany global"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7371 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7372 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7375 msgid "Equalizer with 10 bands"
7376 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 msgid "Flat"
7380 msgstr "Flat"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7384 msgid "Classical"
7385 msgstr "Classical"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgid "Club"
7389 msgstr "Club"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7393 msgid "Dance"
7394 msgstr "Dance"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7397 msgid "Full bass"
7398 msgstr "Baix total"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Full bass and treble"
7402 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7405 msgid "Full treble"
7406 msgstr "Agut total"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7409 msgid "Headphones"
7410 msgstr "Auriculars"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 msgid "Large Hall"
7414 msgstr "Sala gran"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 msgid "Live"
7418 msgstr "Live"
7419
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 msgid "Party"
7422 msgstr "Party"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7426 msgid "Pop"
7427 msgstr "Pop"
7428
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7431 msgid "Reggae"
7432 msgstr "Reggae"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7436 msgid "Rock"
7437 msgstr "Rock"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7441 msgid "Ska"
7442 msgstr "Ska"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 msgid "Soft"
7446 msgstr "Soft"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7449 msgid "Soft rock"
7450 msgstr "Soft rock"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7454 msgid "Techno"
7455 msgstr "Techno"
7456
7457 #: modules/audio_filter/format.c:202
7458 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7459 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7460
7461 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7462 msgid "Number of audio buffers"
7463 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7464
7465 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7466 msgid ""
7467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7470 msgstr ""
7471 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7472 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7473 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7474
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7476 msgid "Max level"
7477 msgstr "Nivell màxim"
7478
7479 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7480 msgid ""
7481 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7482 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7483 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7484 msgstr ""
7485 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7486 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7487 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7488
7489 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7490 msgid "Volume normalizer"
7491 msgstr "Normalitzador de volum"
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7494 msgid "Parametric Equalizer"
7495 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7498 msgid "Low freq (Hz)"
7499 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7502 msgid "Low freq gain (Db)"
7503 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7506 msgid "High freq (Hz)"
7507 msgstr "Alta freq (Hz)"
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7510 msgid "High freq gain (Db)"
7511 msgstr "guany alta freq (Db)"
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7514 msgid "Freq 1 (Hz)"
7515 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7516
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7518 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7519 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7520
7521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7522 msgid "Freq 1 Q"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7526 msgid "Freq 2 (Hz)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7530 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7531 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7534 msgid "Freq 2 Q"
7535 msgstr "Freq 2 Q"
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7538 msgid "Freq 3 (Hz)"
7539 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7542 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7543 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7546 msgid "Freq 3 Q"
7547 msgstr "Freq 3 Q"
7548
7549 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7550 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7551 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7552
7553 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7555 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7556 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7557
7558 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7559 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7560 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7561
7562 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7563 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7564 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7565
7566 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7567 msgid "Float32 audio mixer"
7568 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7569
7570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7571 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7572 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7573
7574 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7575 msgid "Trivial audio mixer"
7576 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7579 msgid "default"
7580 msgstr "predeterminat"
7581
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7583 msgid "ALSA audio output"
7584 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7587 msgid "ALSA Device Name"
7588 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7592 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7593 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7594 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7595 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7596 msgid "Audio Device"
7597 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7598
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7600 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7603 msgid "Mono"
7604 msgstr "Mono"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7607 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7608 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7609 msgid "2 Front 2 Rear"
7610 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7611
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7613 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7614 msgid "A/52 over S/PDIF"
7615 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7616
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7618 #, fuzzy
7619 msgid "No Audio Device"
7620 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7623 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Audio output failed"
7630 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7633 #, c-format
7634 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7638 #, c-format
7639 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7643 msgid "Unknown soundcard"
7644 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7645
7646 #: modules/audio_output/arts.c:63
7647 msgid "aRts audio output"
7648 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7649
7650 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7651 msgid ""
7652 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7653 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7654 "playback."
7655 msgstr ""
7656 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7657 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7658 "per defecte per reproduir l'àudio."
7659
7660 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7661 #, fuzzy
7662 msgid "HAL AudioUnit output"
7663 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7664
7665 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7666 msgid ""
7667 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Audio device is not configured"
7673 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7674
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7676 msgid ""
7677 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7678 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7682 #, c-format
7683 msgid "%s (Encoded Output)"
7684 msgstr "%s (sortida codificada)"
7685
7686 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7687 msgid "Output device"
7688 msgstr "Dispositiu de sortida"
7689
7690 #: modules/audio_output/directx.c:206
7691 msgid ""
7692 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7693 "default device appears as 0 AND another number)."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7697 msgid "Use float32 output"
7698 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7699
7700 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7701 msgid ""
7702 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7703 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7704 msgstr ""
7705 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7706 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7707
7708 #: modules/audio_output/directx.c:214
7709 msgid "DirectX audio output"
7710 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7711
7712 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7713 msgid "3 Front 2 Rear"
7714 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7715
7716 #: modules/audio_output/esd.c:67
7717 msgid "EsounD audio output"
7718 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7719
7720 #: modules/audio_output/esd.c:70
7721 msgid "Esound server"
7722 msgstr "Servidor Esound"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:78
7725 msgid "Output format"
7726 msgstr "Format de sortida"
7727
7728 #: modules/audio_output/file.c:79
7729 msgid ""
7730 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7732 msgstr ""
7733 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7734 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7735
7736 #: modules/audio_output/file.c:82
7737 msgid "Number of output channels"
7738 msgstr "Nombre de canals de sortida"
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:83
7741 msgid ""
7742 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7743 "restrict the number of channels here."
7744 msgstr ""
7745 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7746 "nombre de canals aquí."
7747
7748 #: modules/audio_output/file.c:86
7749 msgid "Add WAVE header"
7750 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:87
7753 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7754 msgstr ""
7755 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
7756
7757 #: modules/audio_output/file.c:104
7758 msgid "Output file"
7759 msgstr "Fitxer de sortida"
7760
7761 #: modules/audio_output/file.c:105
7762 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7763 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
7764
7765 #: modules/audio_output/file.c:108
7766 msgid "File audio output"
7767 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7768
7769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7770 msgid "Roku HD1000 audio output"
7771 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7772
7773 #: modules/audio_output/jack.c:62
7774 msgid "JACK audio output"
7775 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
7776
7777 #: modules/audio_output/oss.c:99
7778 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7779 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7780
7781 #: modules/audio_output/oss.c:101
7782 msgid ""
7783 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7784 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7785 "drivers, then you need to enable this option."
7786 msgstr ""
7787 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7788 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7789 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7790
7791 #: modules/audio_output/oss.c:107
7792 #, fuzzy
7793 msgid "UNIX OSS audio output"
7794 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7795
7796 #: modules/audio_output/oss.c:112
7797 msgid "OSS DSP device"
7798 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7799
7800 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7801 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7802 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7803
7804 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7805 msgid "PORTAUDIO audio output"
7806 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7807
7808 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7809 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7810 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7811
7812 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7813 msgid "Win32 waveOut extension output"
7814 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7815
7816 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7817 msgid "5.1"
7818 msgstr "5.1"
7819
7820 #: modules/codec/a52.c:91
7821 msgid "A/52 parser"
7822 msgstr "Analitzador A/52"
7823
7824 #: modules/codec/a52.c:98
7825 msgid "A/52 audio packetizer"
7826 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7827
7828 #: modules/codec/adpcm.c:43
7829 msgid "ADPCM audio decoder"
7830 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7831
7832 #: modules/codec/araw.c:44
7833 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7834 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7835
7836 #: modules/codec/araw.c:53
7837 msgid "Raw audio encoder"
7838 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7839
7840 #: modules/codec/cinepak.c:38
7841 msgid "Cinepak video decoder"
7842 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7843
7844 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7845 msgid "CMML annotations decoder"
7846 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7847
7848 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7849 msgid "CVD subtitle decoder"
7850 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7851
7852 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7853 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7854 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7855
7856 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7857 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7858 msgid "Encoding quality"
7859 msgstr "Qualitat de la codificació"
7860
7861 #: modules/codec/dirac.c:69
7862 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7863 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7864
7865 #: modules/codec/dirac.c:74
7866 msgid "Dirac video decoder"
7867 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7868
7869 #: modules/codec/dirac.c:80
7870 msgid "Dirac video encoder"
7871 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7872
7873 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7874 msgid "DirectMedia Object decoder"
7875 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7876
7877 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7878 msgid "DirectMedia Object encoder"
7879 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7880
7881 #: modules/codec/dts.c:95
7882 msgid "DTS parser"
7883 msgstr "Analitzador DTS"
7884
7885 #: modules/codec/dts.c:100
7886 msgid "DTS audio packetizer"
7887 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7890 msgid "Decoding X coordinate"
7891 msgstr "Descodificant Coordenada X"
7892
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7894 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7895 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7898 msgid "Decoding Y coordinate"
7899 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7902 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7903 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 msgid "Subpicture position"
7907 msgstr "Posició de Subimatges"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7910 msgid ""
7911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7913 "g. 6=top-right)."
7914 msgstr ""
7915 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7916 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7917 "valors)."
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7920 msgid "Encoding X coordinate"
7921 msgstr "Codificant Coordenada X"
7922
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7924 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7925 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
7926
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7928 msgid "Encoding Y coordinate"
7929 msgstr "Codificant Coordenada Y"
7930
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7932 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7933 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7936 msgid "DVB subtitles decoder"
7937 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7938
7939 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7940 msgid "DVB subtitles encoder"
7941 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7942
7943 #: modules/codec/faad.c:39
7944 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7945 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7946
7947 #: modules/codec/faad.c:331
7948 msgid "AAC extension"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7952 msgid "Image file"
7953 msgstr "Arxiu d'imatge"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:47
7956 msgid "Path of the image file for fake input."
7957 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7958
7959 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7960 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7961 msgid "Output video width."
7962 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7965 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7966 msgid "Output video height."
7967 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7970 msgid "Keep aspect ratio"
7971 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:56
7974 msgid "Consider width and height as maximum values."
7975 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
7976
7977 #: modules/codec/fake.c:57
7978 msgid "Background aspect ratio"
7979 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7980
7981 #: modules/codec/fake.c:59
7982 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7986 msgid "Deinterlace video"
7987 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7988
7989 #: modules/codec/fake.c:62
7990 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7991 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7994 msgid "Deinterlace module"
7995 msgstr "Mode desentrellaçat"
7996
7997 #: modules/codec/fake.c:65
7998 msgid "Deinterlace module to use."
7999 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8000
8001 #: modules/codec/fake.c:76
8002 msgid "Fake video decoder"
8003 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8008 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8013 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8021 msgid "VLC could not open the encoder."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8025 msgid "Non-ref"
8026 msgstr "Sense Referència"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8029 msgid "Bidir"
8030 msgstr "Bidir"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8033 msgid "Non-key"
8034 msgstr "Sense clau"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8037 msgid "All"
8038 msgstr "Tot"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8041 msgid "rd"
8042 msgstr "rd"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8045 msgid "bits"
8046 msgstr "bits"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8049 msgid "simple"
8050 msgstr "Senzill"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8053 msgid "Fast bilinear"
8054 msgstr "Bilineal ràpid"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8057 msgid "Bilinear"
8058 msgstr "Bilineal"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8061 msgid "Bicubic (good quality)"
8062 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8065 msgid "Experimental"
8066 msgstr "Experimental"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8069 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8070 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8073 msgid "Area"
8074 msgstr "Àrea"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8077 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8078 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8081 msgid "Gauss"
8082 msgstr "Gauss"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8085 msgid "SincR"
8086 msgstr "SincR"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8089 msgid "Lanczos"
8090 msgstr "Lanczos"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8093 msgid "Bicubic spline"
8094 msgstr "Spline bicúbic"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8097 msgid ""
8098 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8099 msgstr ""
8100 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8101 "WMV,WMA)"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8104 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8105 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8108 msgid "Decoding"
8109 msgstr "S'està descodificant..."
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8113 msgid "Encoding"
8114 msgstr "S’està codificant..."
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8117 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8118 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8121 msgid "FFmpeg demuxer"
8122 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8125 #, fuzzy
8126 msgid "FFmpeg muxer"
8127 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8130 msgid "Video scaling filter"
8131 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8134 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8135 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8138 msgid "FFmpeg video filter"
8139 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8142 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8143 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8146 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8147 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8150 msgid "Direct rendering"
8151 msgstr "Representació directa"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8154 msgid "Error resilience"
8155 msgstr "Error de resiliència"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8158 msgid ""
8159 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8160 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8161 "can produce a lot of errors.\n"
8162 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8163 msgstr ""
8164 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8165 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8166 "$) pot produir molts errors.\n"
8167 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8170 msgid "Workaround bugs"
8171 msgstr "Solució temporal d’errors"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8174 msgid ""
8175 "Try to fix some bugs:\n"
8176 "1  autodetect\n"
8177 "2  old msmpeg4\n"
8178 "4  xvid interlaced\n"
8179 "8  ump4 \n"
8180 "16 no padding\n"
8181 "32 ac vlc\n"
8182 "64 Qpel chroma.\n"
8183 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8184 "\", enter 40."
8185 msgstr ""
8186 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8187 "1  autodetectar\n"
8188 "2  msmpeg4 antic\n"
8189 "4  xvid entrellaçat\n"
8190 "8  ump4 \n"
8191 "16 no separació\n"
8192 "32 ac vlc\n"
8193 "64 Qpel chroma"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8196 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8197 msgid "Hurry up"
8198 msgstr "De pressa"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8201 msgid ""
8202 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8203 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8204 msgstr ""
8205 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8206 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8207 "produir imatges distorsionades."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8210 msgid "Post processing quality"
8211 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8214 msgid ""
8215 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8216 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8217 "looking pictures."
8218 msgstr ""
8219 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8220 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8221 "aparença d’imatge."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8224 msgid "Debug mask"
8225 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8228 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8229 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8232 msgid "Visualize motion vectors"
8233 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8236 msgid ""
8237 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8238 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8239 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8240 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8241 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8242 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8243 msgstr ""
8244 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8245 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8246 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8247 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8248 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8251 msgid "Low resolution decoding"
8252 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8255 msgid ""
8256 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8257 "processing power"
8258 msgstr ""
8259 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8260 "poder de processament."
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8263 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8267 msgid ""
8268 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8269 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8273 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8274 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8277 msgid ""
8278 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8279 "<option>...]]...\n"
8280 "long form example:\n"
8281 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8282 "short form example:\n"
8283 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8284 "more examples:\n"
8285 "tn:64:128:256\n"
8286 "Filters                        Options\n"
8287 "short  long name       short   long option     Description\n"
8288 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8289 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8290 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8291 "disabled\n"
8292 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8293 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8294 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8295 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8296 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8297 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8298 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8299 "1\n"
8300 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8301 "1\n"
8302 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8303 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8304 "contrast\n"
8305 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8306 "(0..255)\n"
8307 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8308 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8309 "deinterlace\n"
8310 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8311 "deinterlacer\n"
8312 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8313 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8314 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8315 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8316 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8317 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8318 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8322 msgid "Ratio of key frames"
8323 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8326 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8327 msgstr ""
8328 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8329 "fotograma clau."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8332 msgid "Ratio of B frames"
8333 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8336 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8337 msgstr ""
8338 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8339 "dos fotogrames de referència."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8342 msgid "Video bitrate tolerance"
8343 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8346 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8347 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8350 msgid "Interlaced encoding"
8351 msgstr "Codificació entrellaçada"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8354 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8355 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8358 msgid "Interlaced motion estimation"
8359 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8362 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8363 msgstr ""
8364 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8367 msgid "Pre-motion estimation"
8368 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8372 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8375 msgid "Strict rate control"
8376 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8379 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8380 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8383 msgid "Rate control buffer size"
8384 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8387 msgid ""
8388 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8389 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8393 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8394 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8397 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8398 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8401 msgid "I quantization factor"
8402 msgstr "Factor de quantificació I "
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8405 msgid ""
8406 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8407 "same qscale for I and P frames)."
8408 msgstr ""
8409 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8410 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8411 "fotogrames I i P)"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8414 #: modules/demux/mod.c:73
8415 msgid "Noise reduction"
8416 msgstr "Reducció del soroll"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8419 msgid ""
8420 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8421 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8422 msgstr ""
8423 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8424 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8425 "de menor qualitat."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8428 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8429 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8432 msgid ""
8433 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8434 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8435 "standard MPEG2 decoders."
8436 msgstr ""
8437 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8438 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8439 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8440 "estàndards."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8443 msgid "Quality level"
8444 msgstr "Nivell de qualitat"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8447 msgid ""
8448 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8449 "encoding very much)."
8450 msgstr ""
8451 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8452 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8455 msgid ""
8456 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8457 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8458 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8459 "to ease the encoder's task."
8460 msgstr ""
8461 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8462 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8463 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8464 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8465 "facilitar les tasques del codificador."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8468 msgid "Minimum video quantizer scale"
8469 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8472 msgid "Minimum video quantizer scale."
8473 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8476 msgid "Maximum video quantizer scale"
8477 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8480 msgid "Maximum video quantizer scale."
8481 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8484 msgid "Trellis quantization"
8485 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8488 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8489 msgstr ""
8490 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8491 "coeficients de bloc)."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8494 msgid "Fixed quantizer scale"
8495 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8498 msgid ""
8499 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8500 "255.0)."
8501 msgstr ""
8502 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8503 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8506 msgid "Strict standard compliance"
8507 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8510 msgid ""
8511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8512 msgstr ""
8513 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8514 "acceptats: -1, 0, 1)."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8517 msgid "Luminance masking"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8523 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8526 msgid "Darkness masking"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8532 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8535 msgid "Motion masking"
8536 msgstr "Màscara de moviment"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8542 "(default: 0.0)."
8543 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8546 msgid "Border masking"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8553 "0.0)."
8554 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8557 msgid "Luminance elimination"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8561 msgid ""
8562 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8563 "The H264 specification recommends -4."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8567 msgid "Chrominance elimination"
8568 msgstr "Eliminació del Croma"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8571 msgid ""
8572 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8573 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8577 msgid "Scaling mode"
8578 msgstr "Mode escalat"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Scaling mode to use."
8583 msgstr "Mode escalat"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8586 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8587 msgid "Post processing"
8588 msgstr "Post-processament"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8591 msgid "1 (Lowest)"
8592 msgstr "1 (el més baix)"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8595 msgid "6 (Highest)"
8596 msgstr "6 (el més alt)"
8597
8598 #: modules/codec/flac.c:174
8599 msgid "Flac audio decoder"
8600 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8601
8602 #: modules/codec/flac.c:179
8603 msgid "Flac audio encoder"
8604 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8605
8606 #: modules/codec/flac.c:185
8607 msgid "Flac audio packetizer"
8608 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8609
8610 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8611 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8612 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8613
8614 #: modules/codec/lpcm.c:83
8615 msgid "Linear PCM audio decoder"
8616 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8617
8618 #: modules/codec/lpcm.c:88
8619 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8620 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8621
8622 #: modules/codec/mash.cpp:66
8623 msgid "Video decoder using openmash"
8624 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8625
8626 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8627 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8628 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8629
8630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8631 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8632 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8633
8634 #: modules/codec/png.c:54
8635 msgid "PNG video decoder"
8636 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8637
8638 #: modules/codec/quicktime.c:63
8639 msgid "QuickTime library decoder"
8640 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8641
8642 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8643 msgid "Pseudo raw video decoder"
8644 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8645
8646 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8647 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8648 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8649
8650 #: modules/codec/realaudio.c:60
8651 msgid "RealAudio library decoder"
8652 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
8653
8654 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8655 msgid "SDL_image video decoder"
8656 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
8657
8658 #: modules/codec/speex.c:106
8659 msgid "Speex audio decoder"
8660 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8661
8662 #: modules/codec/speex.c:111
8663 msgid "Speex audio packetizer"
8664 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8665
8666 #: modules/codec/speex.c:116
8667 msgid "Speex audio encoder"
8668 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8669
8670 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8671 msgid "Speex comment"
8672 msgstr "Comentari de Speex"
8673
8674 #: modules/codec/speex.c:560
8675 msgid "Mode"
8676 msgstr "Mode"
8677
8678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8679 msgid "DVD subtitles decoder"
8680 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8681
8682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8683 msgid "DVD subtitles packetizer"
8684 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8685
8686 #: modules/codec/subsdec.c:131
8687 msgid "Subtitles text encoding"
8688 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8689
8690 #: modules/codec/subsdec.c:132
8691 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8692 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8693
8694 #: modules/codec/subsdec.c:133
8695 msgid "Subtitles justification"
8696 msgstr "Justificació de subtítols"
8697
8698 #: modules/codec/subsdec.c:134
8699 msgid "Set the justification of subtitles"
8700 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8701
8702 #: modules/codec/subsdec.c:135
8703 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8704 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
8705
8706 #: modules/codec/subsdec.c:136
8707 msgid ""
8708 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8709 msgstr ""
8710 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
8711 "de subtítols."
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:138
8714 msgid "Formatted Subtitles"
8715 msgstr "Subtítols formatejats"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:139
8718 msgid ""
8719 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8720 "but you can choose to disable all formatting."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:145
8724 msgid "Text subtitles decoder"
8725 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:366
8728 msgid ""
8729 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8730 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Enable debug"
8736 msgstr "Habilita el vídeo"
8737
8738 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8739 msgid ""
8740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8741 "calls                 1\n"
8742 "packet assembly info  2\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8747 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8748
8749 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8750 msgid "SVCD subtitles"
8751 msgstr "Subtítols SVCD"
8752
8753 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8755 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8756
8757 #: modules/codec/tarkin.c:75
8758 msgid "Tarkin decoder module"
8759 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8760
8761 #: modules/codec/telx.c:50
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Override page"
8764 msgstr "Substitueix"
8765
8766 #: modules/codec/telx.c:51
8767 msgid ""
8768 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8769 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8770 "usually 888 or 889)."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/telx.c:56
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Ignore subtitle flag"
8776 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8777
8778 #: modules/codec/telx.c:57
8779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/telx.c:60
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Workaround for France"
8785 msgstr "Solució temporal d’errors"
8786
8787 #: modules/codec/telx.c:61
8788 msgid ""
8789 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8790 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8791 "your subtitles don't appear."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/telx.c:67
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Teletext subtitles decoder"
8797 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8798
8799 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8800 msgid ""
8801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8803 msgstr ""
8804 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8805 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8806
8807 #: modules/codec/theora.c:99
8808 msgid "Theora video decoder"
8809 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8810
8811 #: modules/codec/theora.c:105
8812 msgid "Theora video packetizer"
8813 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8814
8815 #: modules/codec/theora.c:111
8816 msgid "Theora video encoder"
8817 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8818
8819 #: modules/codec/theora.c:512
8820 msgid "Theora comment"
8821 msgstr "Comentari de Theora"
8822
8823 #: modules/codec/twolame.c:52
8824 msgid ""
8825 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8826 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8827 msgstr ""
8828 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8829 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8830
8831 #: modules/codec/twolame.c:55
8832 msgid "Stereo mode"
8833 msgstr "Mode Estèreo"
8834
8835 #: modules/codec/twolame.c:56
8836 msgid "Handling mode for stereo streams"
8837 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:57
8840 msgid "VBR mode"
8841 msgstr "Mode VBR"
8842
8843 #: modules/codec/twolame.c:59
8844 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8845 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
8846
8847 #: modules/codec/twolame.c:60
8848 msgid "Psycho-acoustic model"
8849 msgstr "model psico-acústic"
8850
8851 #: modules/codec/twolame.c:62
8852 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8853 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:66
8856 msgid "Dual mono"
8857 msgstr "mono Dual"
8858
8859 #: modules/codec/twolame.c:66
8860 msgid "Joint stereo"
8861 msgstr "Estèreo conjunt"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:71
8864 msgid "Libtwolame audio encoder"
8865 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
8866
8867 #: modules/codec/vorbis.c:160
8868 msgid "Maximum encoding bitrate"
8869 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:162
8872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8873 msgstr ""
8874 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
8875 "de transmissió de dades."
8876
8877 #: modules/codec/vorbis.c:163
8878 msgid "Minimum encoding bitrate"
8879 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8880
8881 #: modules/codec/vorbis.c:165
8882 msgid ""
8883 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8884 "channel."
8885 msgstr ""
8886 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
8887 "codificació d'un canal de mida fixa."
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:166
8890 msgid "CBR encoding"
8891 msgstr "Codificació CBR"
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:168
8894 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8895 msgstr ""
8896 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8897 "Constant BitRate)"
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:172
8900 msgid "Vorbis audio decoder"
8901 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:183
8904 msgid "Vorbis audio packetizer"
8905 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:190
8908 msgid "Vorbis audio encoder"
8909 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8910
8911 #: modules/codec/vorbis.c:629
8912 msgid "Vorbis comment"
8913 msgstr "Comentari de Vorbis"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:44
8916 msgid "Maximum GOP size"
8917 msgstr "Màxim tamany GOP"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:45
8920 msgid ""
8921 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8922 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8923 msgstr ""
8924 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8925 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:49
8928 msgid "Minimum GOP size"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:50
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8939 "the IDR-frame. \n"
8940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8941 "frames, but do not start a new GOP."
8942 msgstr ""
8943 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8944 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8945 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8946 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8947 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8948 "fotograma IDR.\n"
8949 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8950 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8951 "keyint*0.4."
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:59
8954 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:60
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8961 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8962 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8963 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8964 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8965 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8966 "1 to 100."
8967 msgstr ""
8968 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8969 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8970 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8971 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8972 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8973 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8974 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:70
8977 msgid "B-frames between I and P"
8978 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:71
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8983 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:74
8986 msgid "Adaptive B-frame decision"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:75
8990 #, fuzzy
8991 msgid ""
8992 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8993 "possibly before an I-frame."
8994 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:78
8997 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:79
9001 msgid ""
9002 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9003 "negative values cause less B-frames."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:82
9007 msgid "Keep some B-frames as references"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:83
9011 msgid ""
9012 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9013 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9014 "appropriately."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:87
9018 msgid "CABAC"
9019 msgstr "CABAC"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:88
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9025 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9026 msgstr ""
9027 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9028 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9029 "15%."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:92
9032 msgid "Number of reference frames"
9033 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:93
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9039 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9040 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9041 msgstr ""
9042 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9043 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9044 "tractar amb grans valors de frameref"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:98
9047 msgid "Skip loop filter"
9048 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:99
9051 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9052 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:101
9055 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:102
9059 msgid ""
9060 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9061 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:106
9065 #, fuzzy
9066 msgid "H.264 level"
9067 msgstr "Nivell màxim"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:107
9070 msgid ""
9071 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9072 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9073 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:116
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Interlaced mode"
9079 msgstr "Mòdul de la interfície"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:117
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Pure-interlaced mode."
9084 msgstr "Mode desentrellaçat"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:122
9087 msgid "Set QP"
9088 msgstr "Defineix QP"
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:123
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9094 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9095 msgstr ""
9096 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9097 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9098 "per defecte."
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:127
9101 msgid "Quality-based VBR"
9102 msgstr "Qualitat del VBR"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:128
9105 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:130
9109 msgid "Min QP"
9110 msgstr "Mínim QP"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:131
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9115 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:134
9118 msgid "Max QP"
9119 msgstr "Màxim QP"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:135
9122 msgid "Maximum quantizer parameter."
9123 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:137
9126 msgid "Max QP step"
9127 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:138
9130 msgid "Max QP step between frames."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:140
9134 msgid "Average bitrate tolerance"
9135 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:141
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9140 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:144
9143 msgid "Max local bitrate"
9144 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:145
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9149 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:147
9152 msgid "VBV buffer"
9153 msgstr "Búffer VBV"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:148
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9158 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:151
9161 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:152
9165 msgid ""
9166 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9167 "0.0 to 1.0."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:156
9171 msgid "QP factor between I and P"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:157
9175 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:160
9179 msgid "QP factor between P and B"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:161
9183 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:163
9187 msgid "QP difference between chroma and luma"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:164
9191 msgid "QP difference between chroma and luma."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:166
9195 msgid "QP curve compression"
9196 msgstr "Compressió de corba QP"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:167
9199 #, fuzzy
9200 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9201 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9204 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9205 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:170
9208 msgid ""
9209 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9210 "blurs complexity."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:174
9214 msgid ""
9215 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9216 "quants."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:179
9220 msgid "Partitions to consider"
9221 msgstr "Particions a considerar"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:180
9224 msgid ""
9225 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9226 " - none  : \n"
9227 " - fast  : i4x4\n"
9228 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9229 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9230 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9231 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:188
9235 msgid "Direct MV prediction mode"
9236 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:189
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Direct MV prediction mode."
9241 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:192
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Direct prediction size"
9246 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:193
9249 msgid ""
9250 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9251 " -  1: 8x8\n"
9252 " - -1: smallest possible according to level\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:199
9256 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9257 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:200
9260 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9261 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:202
9264 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9265 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:203
9268 msgid ""
9269 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9270 "(fast)\n"
9271 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9272 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9273 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:209
9277 msgid "Maximum motion vector search range"
9278 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:210
9281 msgid ""
9282 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9283 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9284 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:215
9288 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:219
9292 msgid ""
9293 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9294 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9295 "quality). Range 1 to 7."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:224
9299 msgid ""
9300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9302 "quality). Range 1 to 6."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:229
9306 msgid ""
9307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9309 "quality). Range 1 to 5."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:234
9313 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:235
9317 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:238
9321 msgid "Decide references on a per partition basis"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:239
9325 msgid ""
9326 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9327 "as opposed to only one ref per macroblock."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:243
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Chroma in motion estimation"
9333 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:244
9336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:247
9340 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:248
9344 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:250
9348 msgid "Adaptive spatial transform size"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:252
9352 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:254
9356 msgid "Trellis RD quantization"
9357 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:255
9360 msgid ""
9361 "Trellis RD quantization: \n"
9362 " - 0: disabled\n"
9363 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9364 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9365 "This requires CABAC."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:261
9369 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:262
9373 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:264
9377 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:265
9381 msgid ""
9382 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9383 "small single coefficient."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:270
9387 msgid ""
9388 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9389 "a useful range."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:274
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9395 msgstr "Factor de quantificació I "
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:275
9398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:278
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9404 msgstr "Factor de quantificació I "
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:279
9407 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:285
9411 msgid "CPU optimizations"
9412 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:286
9415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9416 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:288
9419 #, fuzzy
9420 msgid "PSNR computation"
9421 msgstr "Saturació"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:289
9424 msgid ""
9425 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9426 "quality."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:292
9430 #, fuzzy
9431 msgid "SSIM computation"
9432 msgstr "Domini SMB"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:293
9435 msgid ""
9436 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9437 "quality."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:296
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Quiet mode"
9443 msgstr "Mode silenciós"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:297
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Quiet mode."
9448 msgstr "Mode econòmic"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9452 msgid "Statistics"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:300
9456 msgid "Print stats for each frame."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:303
9460 msgid "SPS and PPS id numbers"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:304
9464 msgid ""
9465 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9466 "settings."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:308
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Access unit delimiters"
9472 msgstr "Mòduls d’accés"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:309
9475 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:315
9479 msgid "dia"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:315
9483 msgid "hex"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:315
9487 msgid "umh"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:315
9491 msgid "esa"
9492 msgstr "esa"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:321
9495 msgid "fast"
9496 msgstr "Ràpid"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:321
9499 msgid "normal"
9500 msgstr "Normal"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:321
9503 msgid "slow"
9504 msgstr "Lent"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:321
9507 msgid "all"
9508 msgstr "Tot"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9511 msgid "spatial"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9515 msgid "temporal"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9519 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9520 msgid "auto"
9521 msgstr "Auto"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:336
9524 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9525 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
9526
9527 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9528 #, fuzzy
9529 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9530 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9531
9532 #: modules/control/dbus.c:84
9533 msgid "dbus"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/control/dbus.c:87
9537 #, fuzzy
9538 msgid "D-Bus control interface"
9539 msgstr "Interfícies de control"
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:78
9542 msgid "Motion threshold (10-100)"
9543 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:80
9546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9547 msgstr ""
9548 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9549 "sigui enregistrat"
9550
9551 #: modules/control/gestures.c:82
9552 msgid "Trigger button"
9553 msgstr "Botó d'activació"
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:84
9556 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9557 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:88
9560 msgid "Middle"
9561 msgstr "Mig"
9562
9563 #: modules/control/gestures.c:91
9564 msgid "Gestures"
9565 msgstr "Moviments"
9566
9567 #: modules/control/gestures.c:99
9568 msgid "Mouse gestures control interface"
9569 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:94
9572 msgid "Define playlist bookmarks."
9573 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:97
9576 msgid "Hotkeys"
9577 msgstr "Tecles ràpides"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:98
9580 msgid "Hotkeys management interface"
9581 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9582
9583 #: modules/control/hotkeys.c:431
9584 #, c-format
9585 msgid "Audio track: %s"
9586 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9589 #, c-format
9590 msgid "Subtitle track: %s"
9591 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9592
9593 #: modules/control/hotkeys.c:446
9594 msgid "N/A"
9595 msgstr "N/D"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:499
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "Aspect ratio: %s"
9600 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:525
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "Crop: %s"
9605 msgstr "Retalla"
9606
9607 #: modules/control/hotkeys.c:551
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "Deinterlace mode: %s"
9610 msgstr "Mode desentrellaçat"
9611
9612 #: modules/control/hotkeys.c:581
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "Zoom mode: %s"
9615 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9616
9617 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "Subtitle delay %i ms"
9620 msgstr "Avança els subtítols"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9623 #, fuzzy, c-format
9624 msgid "Audio delay %i ms"
9625 msgstr "Avança l'àudio"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:886
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "Volume %d%%"
9630 msgstr "Baixa el volum "
9631
9632 #: modules/control/http/http.c:34
9633 msgid "Host address"
9634 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:36
9637 msgid ""
9638 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9640 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9644 msgid "Source directory"
9645 msgstr "Directori font"
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:42
9648 msgid "Charset"
9649 msgstr "Joc de caràcters"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:44
9652 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:45
9656 msgid "Handlers"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:47
9660 msgid ""
9661 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9662 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:50
9666 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9667 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:53
9670 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9671 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9672
9673 #: modules/control/http/http.c:55
9674 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9675 msgstr ""
9676 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:58
9679 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9680 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:61
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9684 msgid "HTTP"
9685 msgstr "HTTP"
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:62
9688 msgid "HTTP remote control interface"
9689 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:71
9692 #, fuzzy
9693 msgid "HTTP SSL"
9694 msgstr "HTTP"
9695
9696 #: modules/control/lirc.c:58
9697 msgid "Infrared remote control interface"
9698 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9699
9700 #: modules/control/motion.c:59
9701 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/motion.c:65
9705 #, fuzzy
9706 msgid "motion"
9707 msgstr "Posició"
9708
9709 #: modules/control/motion.c:67
9710 #, fuzzy
9711 msgid "motion control interface"
9712 msgstr "Interfície del control remot"
9713
9714 #: modules/control/netsync.c:64
9715 msgid "Act as master"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/netsync.c:65
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9721 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9722
9723 #: modules/control/netsync.c:69
9724 msgid "Master client ip address"
9725 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9726
9727 #: modules/control/netsync.c:70
9728 #, fuzzy
9729 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9730 msgstr ""
9731 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9732 "sincronització de la xarxa"
9733
9734 #: modules/control/netsync.c:74
9735 msgid "Network Sync"
9736 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
9737
9738 #: modules/control/ntservice.c:39
9739 msgid "Install Windows Service"
9740 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:41
9743 msgid "Install the Service and exit."
9744 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
9745
9746 #: modules/control/ntservice.c:42
9747 msgid "Uninstall Windows Service"
9748 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:44
9751 msgid "Uninstall the Service and exit."
9752 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:45
9755 msgid "Display name of the Service"
9756 msgstr "Mostra el nom del servei"
9757
9758 #: modules/control/ntservice.c:47
9759 msgid "Change the display name of the Service."
9760 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:48
9763 msgid "Configuration options"
9764 msgstr "Opcions de la configuració"
9765
9766 #: modules/control/ntservice.c:50
9767 #, fuzzy
9768 msgid ""
9769 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9770 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9771 "configured."
9772 msgstr ""
9773 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9774 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9775 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9776 "correctament."
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:55
9779 #, fuzzy
9780 msgid ""
9781 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9782 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9783 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9784 msgstr ""
9785 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9786 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9787 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9788 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9789 "rc, http)"
9790
9791 #: modules/control/ntservice.c:61
9792 msgid "NT Service"
9793 msgstr "Servei NT"
9794
9795 #: modules/control/ntservice.c:62
9796 msgid "Windows Service interface"
9797 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9798
9799 #: modules/control/rc.c:158
9800 msgid "Show stream position"
9801 msgstr "Mostra la posició del flux"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:159
9804 msgid ""
9805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9806 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9807
9808 #: modules/control/rc.c:162
9809 msgid "Fake TTY"
9810 msgstr "TTY fals"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:163
9813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9814 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:165
9817 msgid "UNIX socket command input"
9818 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:166
9821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9822 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9823
9824 #: modules/control/rc.c:169
9825 msgid "TCP command input"
9826 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:170
9829 msgid ""
9830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9831 "port the interface will bind to."
9832 msgstr ""
9833 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9834 "el port de la interfície vinculada."
9835
9836 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9838 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:176
9841 msgid ""
9842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9845 msgstr ""
9846 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9847 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9848 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9849 "de vídeo."
9850
9851 #: modules/control/rc.c:183
9852 msgid "RC"
9853 msgstr "RC"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:186
9856 msgid "Remote control interface"
9857 msgstr "Interfície del control remot"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:334
9860 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9861 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:802
9864 #, c-format
9865 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9866 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:835
9869 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9870 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:837
9873 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9874 msgstr ""
9875 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:838
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9880 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:839
9883 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9884 msgstr ""
9885 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
9886 "reproducció"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:840
9889 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9890 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:841
9893 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9894 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:842
9897 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9898 msgstr ""
9899 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
9900 "reproducció"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:843
9903 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9904 msgstr ""
9905 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:844
9908 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9909 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:845
9912 #, fuzzy
9913 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9914 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:846
9917 #, fuzzy
9918 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9919 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:847
9922 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9923 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:848
9926 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9927 msgstr ""
9928 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:849
9931 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9932 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:850
9935 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9936 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:851
9939 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9940 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:852
9943 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9944 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:853
9947 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:854
9951 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9952 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:856
9955 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9956 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:857
9959 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9960 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:858
9963 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9964 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:859
9967 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9968 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:860
9971 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9972 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:861
9975 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9976 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:862
9979 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9980 msgstr ""
9981 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:863
9984 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9985 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:864
9988 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9989 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:865
9992 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:866
9996 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:867
10000 #, fuzzy
10001 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10002 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:868
10005 #, fuzzy
10006 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10007 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:870
10010 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10011 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:871
10014 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10015 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:872
10018 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10019 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:873
10022 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10023 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:874
10026 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10027 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:875
10030 #, fuzzy
10031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10032 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:876
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10037 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:877
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10042 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:878
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10047 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:879
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10052 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:880
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10057 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:881
10060 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:886
10064 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10065 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:887
10068 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10069 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:888
10072 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10073 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:889
10076 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10077 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:890
10080 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10081 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:891
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10086 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:892
10089 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10090 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:893
10093 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10094 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:895
10097 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/rc.c:896
10101 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10102 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:897
10105 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10106 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:898
10109 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10110 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:899
10113 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10114 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:901
10117 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10118 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:902
10121 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10122 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:903
10125 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10126 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:904
10129 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:905
10133 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:906
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10139 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:907
10142 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/rc.c:908
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10148 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:909
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10153 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:910
10156 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/rc.c:911
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10162 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:912
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10167 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:913
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10172 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:914
10175 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/control/rc.c:916
10179 msgid ""
10180 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10181 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:920
10185 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10186 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:921
10189 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10190 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:922
10193 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10194 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:923
10197 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10198 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:925
10201 msgid "+----[ end of help ]"
10202 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:1035
10205 msgid "Press menu select or pause to continue."
10206 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10207
10208 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10209 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10210 #: modules/control/rc.c:1899
10211 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10212 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10213
10214 #: modules/control/rc.c:1341
10215 #, fuzzy
10216 msgid "goto is deprecated"
10217 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:1457
10220 msgid "Type 'pause' to continue."
10221 msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
10222
10223 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10224 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/showintf.c:63
10228 msgid "Threshold"
10229 msgstr "Llindar"
10230
10231 #: modules/control/showintf.c:64
10232 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10233 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:70
10236 msgid "Host"
10237 msgstr "Hoste"
10238
10239 #: modules/control/telnet.c:71
10240 msgid ""
10241 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10242 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10243 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10251 msgid "Port"
10252 msgstr "Port"
10253
10254 #: modules/control/telnet.c:76
10255 msgid ""
10256 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10257 "4212."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/telnet.c:80
10261 msgid ""
10262 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10263 "default value is \"admin\"."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:94
10267 msgid "VLM remote control interface"
10268 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10269
10270 #: modules/demux/a52.c:44
10271 msgid "Raw A/52 demuxer"
10272 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10273
10274 #: modules/demux/aiff.c:45
10275 msgid "AIFF demuxer"
10276 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10277
10278 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10279 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10280 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10281
10282 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10283 msgid "Could not demux ASF stream"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10287 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/au.c:46
10291 msgid "AU demuxer"
10292 msgstr "Demultiplexor AU"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10295 msgid "Force interleaved method"
10296 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10297
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10299 msgid "Force interleaved method."
10300 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10301
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10303 msgid "Force index creation"
10304 msgstr "Força la creació d'un índex"
10305
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10307 msgid ""
10308 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10309 "incomplete (not seekable)."
10310 msgstr ""
10311 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10312 "incomplet (sense recerca)."
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10315 msgid "Ask"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Always fix"
10321 msgstr "Sempre a dalt"
10322
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10324 msgid "Never fix"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10328 msgid "AVI demuxer"
10329 msgstr "Demultiplexor AVI"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10332 msgid "AVI Index"
10333 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10336 msgid ""
10337 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10338 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Repair"
10344 msgstr "Repeteix"
10345
10346 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10347 msgid "Don't repair"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Fixing AVI Index..."
10353 msgstr "Índex"
10354
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10356 msgid "Dump filename"
10357 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10358
10359 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10360 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10361 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10362
10363 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Append to existing file"
10366 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10367
10368 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10369 #, fuzzy
10370 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10371 msgstr ""
10372 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10373 "no es sobreescriurà."
10374
10375 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10376 #, fuzzy
10377 msgid "File dumpper"
10378 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10379
10380 #: modules/demux/dts.c:40
10381 msgid "Raw DTS demuxer"
10382 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10383
10384 #: modules/demux/flac.c:39
10385 msgid "FLAC demuxer"
10386 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10387
10388 #: modules/demux/gme.cpp:51
10389 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/live555.cpp:66
10393 msgid ""
10394 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10395 "should be set in millisecond units."
10396 msgstr ""
10397 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10398 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:69
10401 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10402 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:70
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10408 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10409 "cannot connect to normal RTSP servers."
10410 msgstr ""
10411 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10412 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10413 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:74
10416 #, fuzzy
10417 msgid "RTSP user name"
10418 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10424 "connection."
10425 msgstr ""
10426 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10427 "(només autenticació bàsica)"
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:77
10430 #, fuzzy
10431 msgid "RTSP password"
10432 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:78
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10437 msgstr ""
10438 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10439
10440 #: modules/demux/live555.cpp:82
10441 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:92
10445 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10446 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10449 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10450 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:101
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Client port"
10455 msgstr "Port del vídeo"
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:102
10458 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10462 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:108
10466 #, fuzzy
10467 msgid "HTTP tunnel port"
10468 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10469
10470 #: modules/demux/live555.cpp:109
10471 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:758
10475 #, fuzzy
10476 msgid "RTSP authentication"
10477 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10478
10479 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10480 msgid "Frames per Second"
10481 msgstr "Fotogrames per segon"
10482
10483 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10487 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10488 msgstr ""
10489 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10490 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10491
10492 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10493 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10494 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10497 msgid "Matroska stream demuxer"
10498 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10501 msgid "Ordered chapters"
10502 msgstr "Capítols ordenats"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10505 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Chapter codecs"
10511 msgstr "Altres còdecs"
10512
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10514 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10518 msgid "Preload Directory"
10519 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10522 msgid ""
10523 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10524 "for broken files)."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10528 msgid "Seek based on percent not time"
10529 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
10530
10531 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10532 msgid "Seek based on percent not time."
10533 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10536 msgid "Dummy Elements"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10540 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10544 msgid "---  DVD Menu"
10545 msgstr "--- Menú DVD"
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10548 msgid "First Played"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10552 msgid "Video Manager"
10553 msgstr "Control de Vídeo"
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10556 msgid "----- Title"
10557 msgstr "----- Títol"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:48
10560 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:49
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Enable reverberation"
10566 msgstr "Habilita l'àudio"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:50
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10571 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10572
10573 #: modules/demux/mod.c:52
10574 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10575 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:54
10578 msgid "Enable megabass mode"
10579 msgstr "Habilita els pics de megabass"
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:55
10582 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10583 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
10584
10585 #: modules/demux/mod.c:58
10586 msgid ""
10587 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10588 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:61
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10594 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:63
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10599 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:68
10602 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10603 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:76
10606 msgid "Reverb"
10607 msgstr "Reverberació"
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:79
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Reverberation level"
10612 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:81
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Reverberation delay"
10617 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:83
10620 msgid "Mega bass"
10621 msgstr "Mega bass"
10622
10623 #: modules/demux/mod.c:86
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Mega bass level"
10626 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:88
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Mega bass cutoff"
10631 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10632
10633 #: modules/demux/mod.c:90
10634 msgid "Surround"
10635 msgstr "So envoltant"
10636
10637 #: modules/demux/mod.c:93
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Surround level"
10640 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:95
10643 msgid "Surround delay (ms)"
10644 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10645
10646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10647 msgid "MP4 stream demuxer"
10648 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10649
10650 #: modules/demux/mpc.c:47
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Replay Gain type"
10653 msgstr "Reprodueix i atura"
10654
10655 #: modules/demux/mpc.c:48
10656 msgid ""
10657 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10658 "specific one. Choose which type you want to use"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/mpc.c:60
10662 #, fuzzy
10663 msgid "MusePack demuxer"
10664 msgstr "Demultiplexor PS"
10665
10666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10669 msgstr ""
10670 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10673 msgid "H264 video demuxer"
10674 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10675
10676 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10677 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10678 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10679
10680 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10681 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10682 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10683
10684 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10685 #, fuzzy
10686 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10687 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10688
10689 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10690 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10691 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10692
10693 #: modules/demux/nsc.c:43
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Windows Media NSC metademux"
10696 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10697
10698 #: modules/demux/nsv.c:45
10699 msgid "NullSoft demuxer"
10700 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10701
10702 #: modules/demux/nuv.c:46
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Nuv demuxer"
10705 msgstr "Demultiplexor AU"
10706
10707 #: modules/demux/ogg.c:45
10708 #, fuzzy
10709 msgid "OGG demuxer"
10710 msgstr "Demultiplexor AAC"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Google Video"
10715 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Auto start"
10720 msgstr "Metadata de l'autor"
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10723 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10727 msgid "Show shoutcast adult content"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10731 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10735 msgid "M3U playlist import"
10736 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10739 msgid "PLS playlist import"
10740 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10741
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10743 #, fuzzy
10744 msgid "B4S playlist import"
10745 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10748 #, fuzzy
10749 msgid "DVB playlist import"
10750 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Podcast parser"
10755 msgstr "CDDB Categoria "
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10758 #, fuzzy
10759 msgid "XSPF playlist import"
10760 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10763 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10767 #, fuzzy
10768 msgid "ASX playlist import"
10769 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10774 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10777 msgid "QuickTime Media Link importer"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Google Video Playlist importer"
10783 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Podcast Info"
10789 msgstr "Posició"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Podcast Summary"
10794 msgstr "Dummy"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Podcast Size"
10799 msgstr "Empaquetadors"
10800
10801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10802 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Shoutcast"
10805 msgstr "multidifusió"
10806
10807 #: modules/demux/ps.c:39
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Trust MPEG timestamps"
10810 msgstr "Hora"
10811
10812 #: modules/demux/ps.c:40
10813 msgid ""
10814 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10815 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10816 "calculate from the bitrate instead."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10820 #, fuzzy
10821 msgid "MPEG-PS demuxer"
10822 msgstr "Demultiplexor PS"
10823
10824 #: modules/demux/pva.c:39
10825 msgid "PVA demuxer"
10826 msgstr "Demultiplexor PVA"
10827
10828 #: modules/demux/rawdv.c:40
10829 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/real.c:43
10833 msgid "Real demuxer"
10834 msgstr "Demultiplexor Real"
10835
10836 #: modules/demux/subtitle.c:50
10837 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/subtitle.c:52
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10844 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10845 msgstr ""
10846 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
10847 "MicroDVD i SubRIP. "
10848
10849 #: modules/demux/subtitle.c:55
10850 msgid ""
10851 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10852 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10853 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/subtitle.c:67
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Text subtitles parser"
10859 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10860
10861 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10862 msgid "Frames per second"
10863 msgstr "Fotogrames per segon"
10864
10865 #: modules/demux/subtitle.c:75
10866 msgid "Subtitles delay"
10867 msgstr "Retard dels subtítols"
10868
10869 #: modules/demux/subtitle.c:77
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Subtitles format"
10872 msgstr "Retard dels subtítols"
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:91
10875 msgid "Extra PMT"
10876 msgstr "PMT extra"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:93
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10881 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:95
10884 msgid "Set id of ES to PID"
10885 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:96
10888 msgid ""
10889 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10890 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10891 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:101
10895 msgid "Fast udp streaming"
10896 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:103
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10901 msgstr ""
10902 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:105
10905 msgid "MTU for out mode"
10906 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:106
10909 #, fuzzy
10910 msgid "MTU for out mode."
10911 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:108
10914 msgid "CSA ck"
10915 msgstr "CSA ck"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:109
10918 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:111
10922 msgid "Silent mode"
10923 msgstr "Mode silenciós"
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:112
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10928 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:114
10931 msgid "CAPMT System ID"
10932 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:115
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10937 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:117
10940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:118
10944 msgid ""
10945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:122
10950 msgid "Filename of dump"
10951 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:123
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10956 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:125
10959 msgid "Append"
10960 msgstr "Afegeix"
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:127
10963 msgid ""
10964 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10965 "be overwritten."
10966 msgstr ""
10967 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10968 "no es sobreescriurà."
10969
10970 #: modules/demux/ts.c:130
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Dump buffer size"
10973 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:132
10976 msgid ""
10977 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10978 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:136
10982 #, fuzzy
10983 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10984 msgstr "MPEG Transport Stream"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10987 #, fuzzy
10988 msgid "subtitles"
10989 msgstr "Subtítols"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10992 #: modules/demux/ts.c:3331
10993 msgid "hearing impaired"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:3177
10997 #, fuzzy
10998 msgid "4:3 subtitles"
10999 msgstr "Afegeix subtítols"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:3181
11002 #, fuzzy
11003 msgid "16:9 subtitles"
11004 msgstr "Afegeix subtítols"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:3185
11007 #, fuzzy
11008 msgid "2.21:1 subtitles"
11009 msgstr "Afegeix subtítols"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:3193
11012 msgid "4:3 hearing impaired"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:3197
11016 msgid "16:9 hearing impaired"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/ts.c:3201
11020 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11024 #, fuzzy
11025 msgid "clean effects"
11026 msgstr "Efecte aleatòri"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11029 msgid "visual impaired commentary"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/tta.c:40
11033 #, fuzzy
11034 msgid "TTA demuxer"
11035 msgstr "Demultiplexor AU"
11036
11037 #: modules/demux/ty.c:70
11038 #, fuzzy
11039 msgid "TY Stream audio/video demux"
11040 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11041
11042 #: modules/demux/vobsub.c:49
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Vobsub subtitles parser"
11045 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11046
11047 #: modules/demux/voc.c:42
11048 #, fuzzy
11049 msgid "VOC demuxer"
11050 msgstr "Demultiplexor AAC"
11051
11052 #: modules/demux/wav.c:41
11053 msgid "WAV demuxer"
11054 msgstr "Demultiplexor WAV"
11055
11056 #: modules/demux/xa.c:41
11057 #, fuzzy
11058 msgid "XA demuxer"
11059 msgstr "Demultiplexor AU"
11060
11061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11062 msgid "Use DVD Menus"
11063 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11064
11065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11066 msgid "BeOS standard API interface"
11067 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11068
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11070 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11071 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11072
11073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11078 msgid "Open"
11079 msgstr "Obre"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11084 msgid "Preferences"
11085 msgstr "Preferències"
11086
11087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11090 msgid "Messages"
11091 msgstr "Missatges"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11098 msgid "Open File"
11099 msgstr "Obre un fitxer"
11100
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11103 msgid "Open Disc"
11104 msgstr "Obre disc"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11107 msgid "Open Subtitles"
11108 msgstr "Obre subtítols"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11113 msgid "About"
11114 msgstr "Quant a..."
11115
11116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11117 msgid "Prev Title"
11118 msgstr "Títol previ"
11119
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11121 msgid "Next Title"
11122 msgstr "Títol posterior"
11123
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11125 msgid "Go to Title"
11126 msgstr "Vés al Títol"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11129 msgid "Go to Chapter"
11130 msgstr "Vés al capítol"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11133 msgid "Speed"
11134 msgstr "Velocitat:"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11137 msgid "Window"
11138 msgstr "Finestra"
11139
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11155 msgid "OK"
11156 msgstr "Val"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11159 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11160 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11163 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11164 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11165
11166 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11167 msgid "Drop files to play"
11168 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11169
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11171 msgid "playlist"
11172 msgstr "LLista de reproducció"
11173
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11175 msgid "Close"
11176 msgstr "Tanca"
11177
11178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11182 msgid "Edit"
11183 msgstr "Edita"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11187 msgid "Select All"
11188 msgstr "Selecciona tot"
11189
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11191 msgid "Select None"
11192 msgstr "No seleccionis res"
11193
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11195 msgid "Sort Reverse"
11196 msgstr "Ordena a la inversa"
11197
11198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11199 msgid "Sort by Name"
11200 msgstr "Ordena per nom"
11201
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11203 msgid "Sort by Path"
11204 msgstr "Ordena per directori"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11207 msgid "Randomize"
11208 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11211 msgid "Remove"
11212 msgstr "Suprimeix"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11215 msgid "Remove All"
11216 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11219 msgid "View"
11220 msgstr "Visualitza"
11221
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11223 msgid "Path"
11224 msgstr "Camí"
11225
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11228 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11233 msgid "Name"
11234 msgstr "Nom"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11237 msgid "Apply"
11238 msgstr "Aplica"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11242 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11243 msgid "Save"
11244 msgstr "Desa"
11245
11246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11247 msgid "Defaults"
11248 msgstr "Valors predeterminats"
11249
11250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11251 msgid "Show Interface"
11252 msgstr "Mostra la interfície"
11253
11254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11255 msgid "50%"
11256 msgstr "50%"
11257
11258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11259 msgid "100%"
11260 msgstr "100%"
11261
11262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11263 msgid "200%"
11264 msgstr "200%"
11265
11266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11267 msgid "Vertical Sync"
11268 msgstr "Sincronisme vertical"
11269
11270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11271 msgid "Correct Aspect Ratio"
11272 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11273
11274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11275 msgid "Stay On Top"
11276 msgstr "Resta al damunt"
11277
11278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11279 msgid "Take Screen Shot"
11280 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11283 msgid "About VLC media player"
11284 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11287 #, c-format
11288 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11292 #, fuzzy, c-format
11293 msgid "Compiled by %s"
11294 msgstr "Comedia"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11298 msgid "Bookmarks"
11299 msgstr "Preferits"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11303 msgid "Add"
11304 msgstr "Afegeix"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11308 msgid "Clear"
11309 msgstr "Neteja"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11313 #: modules/video_filter/extract.c:66
11314 msgid "Extract"
11315 msgstr "Extreu"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11321 msgid "Time"
11322 msgstr "Hora"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Untitled"
11327 msgstr "Títol"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11331 msgid "No input"
11332 msgstr "No hi ha cap entrada."
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11335 #, fuzzy
11336 msgid ""
11337 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11338 msgstr ""
11339 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11340 "els preferits funcionin."
11341
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Input has changed"
11345 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11351 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11352 msgstr ""
11353 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11354 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11358 msgid "Invalid selection"
11359 msgstr "Selecció no vàlida"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11362 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11367 msgid "No input found"
11368 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11371 #, fuzzy
11372 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11373 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Jump To Time"
11378 msgstr "Salta a:"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11381 #, fuzzy
11382 msgid "sec."
11383 msgstr "secam"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Jump to time"
11388 msgstr "Salta a:"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11391 msgid "Random On"
11392 msgstr "Aleatori activat"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11395 msgid "Random Off"
11396 msgstr "Aleatori desactivat"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11401 msgid "Repeat One"
11402 msgstr "Repeteix un"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11407 msgid "Repeat All"
11408 msgstr "Repeteix tot"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11412 msgid "Repeat Off"
11413 msgstr "Repetició desactivada"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11417 msgid "Half Size"
11418 msgstr "Meitat de la mida"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11422 msgid "Normal Size"
11423 msgstr "Mida normal"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11427 msgid "Double Size"
11428 msgstr "Mida doble"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11432 msgid "Float on Top"
11433 msgstr "Flota a sobre de tot"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11437 msgid "Fit to Screen"
11438 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11441 msgid "Step Forward"
11442 msgstr "Endavant un cop"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11445 msgid "Step Backward"
11446 msgstr "Endarrere un cop"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11450 msgid "Rewind"
11451 msgstr "Rebobina"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11454 msgid "Fast Forward"
11455 msgstr "Avança ràpid"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11464 msgid "Pause"
11465 msgstr "Pausa"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11468 msgid "2 Pass"
11469 msgstr "2 passades"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11474 msgstr ""
11475 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11476 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11477
11478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11481 msgstr ""
11482 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11483 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11484
11485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11486 msgid "Preamp"
11487 msgstr "Preamp"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11490 msgid "Extended controls"
11491 msgstr "Controls ampliats"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Video filters"
11496 msgstr "Filtres de vídeo"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Image adjustment"
11501 msgstr "Ajust de la imatge"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11504 msgid "Shows more information about the available video filters."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11508 msgid "Wave"
11509 msgstr "Ona"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11512 msgid "Ripple"
11513 msgstr "Arrissat"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11517 msgid "Psychedelic"
11518 msgstr "Psychedelic"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11521 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Gradient"
11524 msgstr "Pantalla"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11527 #, fuzzy
11528 msgid "General editing filters"
11529 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Distortion filters"
11534 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Blur"
11539 msgstr "Blues"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Adds motion blurring to the image"
11544 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11549 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11552 msgid "Image cropping"
11553 msgstr "Retallat de la imatge"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Crops a defined part of the image"
11558 msgstr "Rota o gira la imatge"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Invert colors"
11563 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Inverts the colors of the image"
11568 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11571 #: modules/video_filter/transform.c:67
11572 msgid "Transformation"
11573 msgstr "Transformació"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11576 msgid "Rotates or flips the image"
11577 msgstr "Rota o gira la imatge"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Interactive Zoom"
11582 msgstr "Interfície"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11585 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11589 msgid "Volume normalization"
11590 msgstr "Normalització del volum"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11595 msgstr ""
11596 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11597 "definit."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11600 msgid "Headphone virtualization"
11601 msgstr "Visualització d'auriculars"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11606 msgstr ""
11607 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11608 "s'utilitza auriculars."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11611 msgid "Maximum level"
11612 msgstr "Nivell màxim"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11616 msgid "Restore Defaults"
11617 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11620 msgid "Gamma"
11621 msgstr "Gamma"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11624 msgid "Saturation"
11625 msgstr "Saturació"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11629 msgid "Opaqueness"
11630 msgstr "Opacitat"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11633 #, fuzzy
11634 msgid "About the video filters"
11635 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11638 msgid ""
11639 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11640 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11641 "subsections of Video/Filters.\n"
11642 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11643 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11647 #, fuzzy
11648 msgid "(no item is being played)"
11649 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Login:"
11654 msgstr "S'esta registrant"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Password:"
11659 msgstr "Contrasenya"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11663 msgid "Error"
11664 msgstr "Error"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11667 #, c-format
11668 msgid "Remaining time: %i seconds"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11672 msgid "Errors and Warnings"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Clean up"
11678 msgstr "Esborrar"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Show Details"
11683 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11686 msgid "VLC - Controller"
11687 msgstr "VLC - Controlador"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11692 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11693 msgid "VLC media player"
11694 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11697 msgid "Open CrashLog"
11698 msgstr "Obre el CrashLog"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11701 msgid "Check for Update..."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11705 msgid "Preferences..."
11706 msgstr "Preferències..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11709 msgid "Services"
11710 msgstr "Serveis"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11713 msgid "Hide VLC"
11714 msgstr "Oculta el VLC"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11717 msgid "Hide Others"
11718 msgstr "Oculta els altres"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11721 msgid "Show All"
11722 msgstr "Mostra-ho tot"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11725 msgid "Quit VLC"
11726 msgstr "Sortir del programa"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11729 msgid "1:File"
11730 msgstr "1: Fitxer"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11733 msgid "Open File..."
11734 msgstr "Obre un fitxer..."
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11737 msgid "Quick Open File..."
11738 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11741 msgid "Open Disc..."
11742 msgstr "Obre el disc..."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11745 msgid "Open Network..."
11746 msgstr "Obre la xarxa..."
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11749 msgid "Open Recent"
11750 msgstr "Obre recents"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11753 msgid "Clear Menu"
11754 msgstr "Neteja el menú"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11759 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11762 msgid "Cut"
11763 msgstr "Retalla"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11766 msgid "Copy"
11767 msgstr "Copia"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11770 msgid "Paste"
11771 msgstr "Enganxa"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Playback"
11776 msgstr "Pausa la reproducció"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11779 msgid "Volume Up"
11780 msgstr "Puja el volum"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11783 msgid "Volume Down"
11784 msgstr "Baixa el volum"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11787 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11788 msgid "Video Device"
11789 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11792 msgid "Minimize Window"
11793 msgstr "Minimitza la finestra"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11796 msgid "Close Window"
11797 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11800 msgid "Controller"
11801 msgstr "Controlador"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Extended Controls"
11806 msgstr "Controls ampliats"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Information"
11813 msgstr "Transformació"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11816 msgid "Bring All to Front"
11817 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11820 msgid "Help"
11821 msgstr "Ajuda"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11824 msgid "ReadMe..."
11825 msgstr "Lleigeix-me..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11828 msgid "Online Documentation"
11829 msgstr "Documentació en línia"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11832 msgid "Report a Bug"
11833 msgstr "Informa d'un error"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11836 msgid "VideoLAN Website"
11837 msgstr "Lloc web del Videolan"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11840 msgid "License"
11841 msgstr "Llicència"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Make a donation"
11846 msgstr "Macedònic"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Online Forum"
11851 msgstr "Documentació en línia"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "Volume: %d%%"
11856 msgstr "Baixa el volum "
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11859 msgid "No CrashLog found"
11860 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11863 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Embedded video output"
11869 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11872 #, fuzzy
11873 msgid ""
11874 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11875 msgstr ""
11876 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11877 "separada"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11880 msgid "Video device"
11881 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11884 msgid ""
11885 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11886 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11887 "menu."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11891 msgid ""
11892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11893 "is fully transparent."
11894 msgstr ""
11895 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11896 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11899 msgid "Stretch video to fill window"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11903 msgid ""
11904 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11905 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11909 msgid "Black screens in fullscreen"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11913 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11917 msgid "Use as Desktop Background"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11921 msgid ""
11922 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11923 "with in this mode."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11927 msgid "Show Fullscreen controller"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11933 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Remember wizard options"
11938 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11941 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11945 msgid "Auto-playback of new items"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11949 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Mac OS X interface"
11955 msgstr "Interfície XOSD"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11958 msgid "Quartz video"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11962 msgid "Open Source"
11963 msgstr "Codi font obert"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11966 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11967 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11972 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11978 msgid "Browse..."
11979 msgstr "Navega..."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11982 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11983 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11986 msgid "Use DVD menus"
11987 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11990 #, fuzzy
11991 msgid "VIDEO_TS directory"
11992 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11996 msgid "DVD"
11997 msgstr "DVD"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12002 msgid "Address"
12003 msgstr "Adreça"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12007 msgid "UDP/RTP Multicast"
12008 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12011 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12012 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12015 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12016 msgid "Allow timeshifting"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12020 msgid "Load subtitles file:"
12021 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12025 msgid "Settings..."
12026 msgstr "Paràmetres..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Override parametters"
12031 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12035 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12036 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12037 msgid "Delay"
12038 msgstr "Retard"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12041 #, fuzzy
12042 msgid "FPS"
12043 msgstr "PS"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12046 msgid "Subtitles encoding"
12047 msgstr "Codificació dels subtítols"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12050 msgid "Font size"
12051 msgstr "Mida de la lletra"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Subtitles alignment"
12056 msgstr "Fitxer de subtítols"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12059 msgid "Font Properties"
12060 msgstr "Propietats de la lletra"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12063 msgid "Subtitle File"
12064 msgstr "Fitxer de subtítols"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12068 #, objc-format
12069 msgid "No %@s found"
12070 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12073 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12074 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Streaming/Saving:"
12079 msgstr "Corrent de dades"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12084 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Display the stream locally"
12089 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12093 msgid "Stream"
12094 msgstr "Corrent de dades"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12098 msgid "Dump raw input"
12099 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12103 msgid "Encapsulation Method"
12104 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12108 msgid "Transcoding options"
12109 msgstr "Opcions de transcodificació"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12117 msgid "Bitrate (kb/s)"
12118 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12122 msgid "Scale"
12123 msgstr "Escala"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12126 msgid "Stream Announcing"
12127 msgstr "Anunciat de flux"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12131 msgid "SAP announce"
12132 msgstr "Anunci SAP"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12135 msgid "RTSP announce"
12136 msgstr "Anunci RTSP"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12139 msgid "HTTP announce"
12140 msgstr "Anunci HTTP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12143 msgid "Export SDP as file"
12144 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12147 msgid "Channel Name"
12148 msgstr "Nom del canal"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12151 msgid "SDP URL"
12152 msgstr "SDP URL"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12155 msgid "Save File"
12156 msgstr "Desa el fitxer"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12160 #: modules/mux/asf.c:50
12161 msgid "Author"
12162 msgstr "Autor:"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12165 msgid "Save Playlist..."
12166 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12169 msgid "Expand Node"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Get Stream Information"
12175 msgstr "Metainformació"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12178 msgid "Sort Node by Name"
12179 msgstr "Ordena el node per nom"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12182 msgid "Sort Node by Author"
12183 msgstr "Ordena el node per autor"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12187 #, fuzzy
12188 msgid "No items in the playlist"
12189 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Search in Playlist"
12194 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Add Folder to Playlist"
12199 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12202 #, fuzzy
12203 msgid "File Format:"
12204 msgstr "Retard dels subtítols"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Extended M3U"
12209 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12212 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid "%i items in the playlist"
12218 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12221 #, fuzzy
12222 msgid "1 item in the playlist"
12223 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Save Playlist"
12228 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12231 #, fuzzy
12232 msgid "New Node"
12233 msgstr "New Age"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12236 msgid "Please enter a name for the new node."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12240 msgid "Empty Folder"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12244 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12247 msgid "URI"
12248 msgstr "URI"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Advanced Information"
12253 msgstr "Opcions avançades"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12256 msgid "Read at media"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Input bitrate"
12262 msgstr "Flux Sout"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Demuxed"
12267 msgstr "Demultiplexors"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Stream bitrate"
12272 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Decoded blocks"
12277 msgstr "Descodificadors"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Displayed frames"
12282 msgstr "Omet els fotogrames"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Lost frames"
12287 msgstr "Fotogrames B"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12293 msgid "Streaming"
12294 msgstr "Reproducció en temps real"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Sent packets"
12299 msgstr "Agrupa paquets"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12302 msgid "Sent bytes"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Send rate"
12308 msgstr "Velocitat de mostratge"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Played buffers"
12313 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12316 msgid "Lost buffers"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12321 msgid "Reset All"
12322 msgstr "Reinicia-ho tot"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12326 msgid "Reset Preferences"
12327 msgstr "Reinicia les preferències"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12330 msgid "Continue"
12331 msgstr "Continua"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12334 #, fuzzy
12335 msgid ""
12336 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12337 "Are you sure you want to continue?"
12338 msgstr ""
12339 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12340 "multimèdia VLC. \n"
12341 " Esteu segur que voleu continuar?"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12346 msgstr ""
12347 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12348 "avançades\" per veure-les."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Select a directory"
12354 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Select a file"
12359 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12362 msgid "Select"
12363 msgstr "Selecciona"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Subpicture Filters"
12368 msgstr "Filtre de subimatges"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Logo"
12373 msgstr "Bucle"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12376 msgid "Marquee"
12377 msgstr "Marquesina"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Save settings"
12382 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Enabled"
12389 msgstr "Habilita"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Image:"
12394 msgstr "Imatge"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Position:"
12400 msgstr "Posició"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Timestamp:"
12405 msgstr "Hora"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12409 msgid "Size:"
12410 msgstr "Tamany:"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Color:"
12415 msgstr "Color"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Opaqueness:"
12420 msgstr "Opacitat"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12423 #, fuzzy
12424 msgid "(in pixels)"
12425 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Marquee:"
12430 msgstr "Marquesina"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Timeout:"
12435 msgstr "Hora"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12438 #, fuzzy
12439 msgid "ms"
12440 msgstr "mms"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12443 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12444 #: modules/video_filter/rss.c:63
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Black"
12447 msgstr "Endarrere"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12451 #: modules/video_filter/rss.c:64
12452 msgid "Gray"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12456 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12457 #: modules/video_filter/rss.c:64
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Silver"
12460 msgstr "Més lent"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12463 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12464 #: modules/video_filter/rss.c:64
12465 msgid "White"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12469 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12470 #: modules/video_filter/rss.c:64
12471 msgid "Maroon"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12476 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Red"
12479 msgstr "Fi"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12482 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12483 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Fuchsia"
12486 msgstr "Fusion"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12489 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12490 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12491 msgid "Yellow"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12495 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12496 #: modules/video_filter/rss.c:65
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Olive"
12499 msgstr "Oldies"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12502 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12503 #: modules/video_filter/rss.c:65
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Green"
12506 msgstr "Pantalla"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12509 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12510 #: modules/video_filter/rss.c:66
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Teal"
12513 msgstr "Tàmil"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12516 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12517 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Lime"
12520 msgstr "MIME"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12523 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12524 #: modules/video_filter/rss.c:66
12525 msgid "Purple"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12529 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12530 #: modules/video_filter/rss.c:66
12531 msgid "Navy"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12535 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Blue"
12539 msgstr "Blues"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12542 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12543 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12544 msgid "Aqua"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12548 msgid "Check for Updates"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12552 msgid "Download now"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12556 msgid "Checking for Updates..."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12560 #, c-format
12561 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12565 msgid "This version of VLC is outdated."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12569 msgid "This version of VLC is latest available."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12577 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12581 msgid ""
12582 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12583 "RAW)"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12587 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12591 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12595 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12602 "MPEG TS)"
12603 msgstr ""
12604 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12605 "baixes)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12608 #, fuzzy
12609 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12610 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12613 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12617 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12624 "ASF and OGG)"
12625 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12630 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12635 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12639 msgid ""
12640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12641 "ASF, OGG and RAW)"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12645 msgid ""
12646 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12650 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12654 msgid ""
12655 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12661 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12664 #, fuzzy
12665 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12666 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12669 #, fuzzy
12670 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12671 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12678 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12681 msgid "MPEG Program Stream"
12682 msgstr "MPEG Program Stream"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12685 msgid "MPEG Transport Stream"
12686 msgstr "MPEG Transport Stream"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12689 msgid "MPEG 1 Format"
12690 msgstr "Format MPEG 1"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12696 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12698 "at http://yourip:8080 by default."
12699 msgstr ""
12700 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12701 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12702 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12703 "lavostraIP:8080"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12709 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12710 "generally the most compatible"
12711 msgstr ""
12712 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12713 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12721 "at mms://yourip:8080 by default."
12722 msgstr ""
12723 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12724 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12725 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12726 "lavostraIP:8080"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12729 msgid ""
12730 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12731 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12732 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12733 "encapsulated in HTTP)."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12740 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Use this to stream to a single computer."
12745 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12748 #, fuzzy
12749 msgid ""
12750 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12751 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12752 "address beginning with 239.255."
12753 msgstr ""
12754 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12755 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12756 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12759 #, fuzzy
12760 msgid ""
12761 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12762 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12763 "but it won't work over the Internet."
12764 msgstr ""
12765 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12766 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12767 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12773 "stream"
12774 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12780 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12781 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12782 msgstr ""
12783 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12784 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12785 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12788 msgid "Back"
12789 msgstr "Endarrere"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12796 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12797 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12800 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12809 msgid "More Info"
12810 msgstr "Més informació"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12813 #, fuzzy
12814 msgid ""
12815 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12816 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12817 "access to more features."
12818 msgstr ""
12819 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12820 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12821 "de flux per obtenir-los tots."
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12826 msgid "Stream to network"
12827 msgstr "Flux a la xarxa"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12831 msgid "Transcode/Save to file"
12832 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12835 msgid "Choose input"
12836 msgstr "Escolliu l'entrada"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Choose here your input stream."
12841 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12846 msgid "Select a stream"
12847 msgstr "Seleccioneu un flux"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12851 msgid "Existing playlist item"
12852 msgstr "Element de la llista de reprod"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12856 msgid "Choose..."
12857 msgstr "Escolliu..."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12861 msgid "Partial Extract"
12862 msgstr "Extracció parcial"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12868 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12869 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12870 msgstr ""
12871 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12872 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12873 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12877 msgid "From"
12878 msgstr "Des de"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12882 msgid "To"
12883 msgstr "a"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12886 #, fuzzy
12887 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12888 msgstr ""
12889 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12893 msgid "Destination"
12894 msgstr "Destinació:"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12898 msgid "Streaming method"
12899 msgstr "Mètode de reproducció"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Address of the computer to stream to."
12904 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12907 msgid "UDP Unicast"
12908 msgstr "UDP Unidifusió"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12911 msgid "UDP Multicast"
12912 msgstr "UDP Multidifusió"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12916 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12917 msgid "Transcode"
12918 msgstr "Transcodificació"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12921 #, fuzzy
12922 msgid ""
12923 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12924 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12925 msgstr ""
12926 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12927 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12928 "aneu a la pàgina següent)"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12932 msgid "Transcode audio"
12933 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12937 msgid "Transcode video"
12938 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12941 msgid ""
12942 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12943 "stream."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12947 msgid ""
12948 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12949 "stream."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12954 msgid "Encapsulation format"
12955 msgstr "Format d'encapsulació"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12961 "previously chosen settings all formats won't be available."
12962 msgstr ""
12963 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12964 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12968 msgid "Additional streaming options"
12969 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12972 #, fuzzy
12973 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12974 msgstr ""
12975 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12976 "flux."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12982 msgstr "Temps de vida (TTL)"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12987 msgid "SAP Announce"
12988 msgstr "Anunci SAP"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Local playback"
12994 msgstr "Atura la reproducció"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12998 msgid "Additional transcode options"
12999 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13002 #, fuzzy
13003 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13004 msgstr ""
13005 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13006 "flux."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13010 msgid "Select the file to save to"
13011 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13014 msgid ""
13015 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13016 "transcoding."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Summary"
13022 msgstr "Dummy"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Encap. format"
13027 msgstr "Format d'encapsulació"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Input stream"
13033 msgstr "Flux Sout"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Save file to"
13038 msgstr "Desa fitxer"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13041 #, fuzzy
13042 msgid "No input selected"
13043 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13046 msgid ""
13047 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13048 "\n"
13049 "Choose one before going to the next page."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13053 #, fuzzy
13054 msgid "No valid destination"
13055 msgstr "Destinació:"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13058 msgid ""
13059 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13060 "Multicast-IP.\n"
13061 "\n"
13062 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13063 "and the help texts in this window."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13067 msgid ""
13068 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13069 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13070 "\n"
13071 "Correct your selection and try again."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Select the directory to save to"
13077 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13080 #, fuzzy
13081 msgid "No folder selected"
13082 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13085 #, fuzzy
13086 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13087 msgstr ""
13088 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13089 "emmagatzemades."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13092 msgid ""
13093 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13094 "location."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13098 msgid "No file selected"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13102 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13106 msgid ""
13107 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Finish"
13113 msgstr "Finès"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "%i items"
13118 msgstr "&Visualitza els elements"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13121 #, fuzzy
13122 msgid "yes"
13123 msgstr "Bytes"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13128 #, fuzzy
13129 msgid "no"
13130 msgstr "cap"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13133 #, objc-format
13134 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13138 #, objc-format
13139 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13143 #, fuzzy
13144 msgid "This allows to stream on a network."
13145 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13151 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13152 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13153 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13154 msgstr ""
13155 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13156 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13157 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13158 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13159 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13164 msgstr ""
13165 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13170 msgstr ""
13171 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13177 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13178 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13179 "leave this setting to 1."
13180 msgstr ""
13181 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13182 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13183 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13184 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13187 #, fuzzy
13188 msgid ""
13189 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13190 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13191 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13192 "extra interface.\n"
13193 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13194 "name will be used."
13195 msgstr ""
13196 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13197 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13198 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13199 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13200 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13201 "predeterminat."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13204 msgid ""
13205 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13206 "streamed.\n"
13207 "\n"
13208 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13209 "streaming."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/ncurses.c:102
13213 msgid "Filebrowser starting point"
13214 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13215
13216 #: modules/gui/ncurses.c:104
13217 msgid ""
13218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13219 "show you initially."
13220 msgstr ""
13221 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13222 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13223
13224 #: modules/gui/ncurses.c:109
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Ncurses interface"
13227 msgstr "Interfície ncurses"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13230 msgid "Autoplay selected file"
13231 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13234 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13235 msgstr ""
13236 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13237 "llista de selecció"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13240 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13241 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13245 msgid "Filename"
13246 msgstr "Nom del fitxer"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13249 msgid "Permissions"
13250 msgstr "Permisos"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13253 msgid "Size"
13254 msgstr "Mida"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13257 msgid "Owner"
13258 msgstr "Propietari"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13261 msgid "Group"
13262 msgstr "Grup"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13265 msgid "Index"
13266 msgstr "Índex"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13269 msgid "Forward"
13270 msgstr "Cap endavant"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13273 msgid "00:00:00"
13274 msgstr "00:00:00"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13278 msgid "Add to Playlist"
13279 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13282 msgid "MRL:"
13283 msgstr "MRL:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13286 msgid "Port:"
13287 msgstr "Port del servidor:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13290 msgid "Address:"
13291 msgstr "Adreça:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13294 msgid "unicast"
13295 msgstr "unidifusió"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13298 msgid "multicast"
13299 msgstr "multidifusió"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13302 msgid "Network: "
13303 msgstr "Xarxa:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13306 msgid "udp"
13307 msgstr "udp"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13310 msgid "udp6"
13311 msgstr "udp6"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13314 msgid "rtp"
13315 msgstr "rtp"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13318 msgid "rtp4"
13319 msgstr "rtp4"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13322 msgid "ftp"
13323 msgstr "ftp"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13326 msgid "http"
13327 msgstr "http"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13330 msgid "sout"
13331 msgstr "sout"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13334 msgid "mms"
13335 msgstr "mms"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13338 msgid "Protocol:"
13339 msgstr "Protocol:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13342 msgid "Transcode:"
13343 msgstr "Transcodificació:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13348 msgid "enable"
13349 msgstr "Habilita"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13352 msgid "Video:"
13353 msgstr "Vídeo:"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13356 msgid "Audio:"
13357 msgstr "Àudio"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13360 msgid "Channel:"
13361 msgstr "Canal:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13364 msgid "Norm:"
13365 msgstr "Norma:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13368 msgid "Frequency:"
13369 msgstr "Freqüència:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13372 msgid "Samplerate:"
13373 msgstr "Velocitat de mostres:"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13376 msgid "Quality:"
13377 msgstr "Qualitat:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13380 msgid "Tuner:"
13381 msgstr "Sintonitzador:"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13384 msgid "Sound:"
13385 msgstr "So:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13388 msgid "MJPEG:"
13389 msgstr "MJPEG:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13392 msgid "Decimation:"
13393 msgstr "Delmat:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13396 msgid "pal"
13397 msgstr "pal"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13400 msgid "ntsc"
13401 msgstr "ntsc"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13404 msgid "secam"
13405 msgstr "secam"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13408 msgid "240x192"
13409 msgstr "240x192"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13412 msgid "320x240"
13413 msgstr "320x240"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13416 msgid "qsif"
13417 msgstr "qsif"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13420 msgid "qcif"
13421 msgstr "qcif"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13424 msgid "sif"
13425 msgstr "sif"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13428 msgid "cif"
13429 msgstr "cif"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13432 msgid "vga"
13433 msgstr "vga"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13436 msgid "kHz"
13437 msgstr "kHz"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13440 msgid "Hz/s"
13441 msgstr "Hz/s"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13444 msgid "mono"
13445 msgstr "mono"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13448 msgid "stereo"
13449 msgstr "stereo"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13452 msgid "Camera"
13453 msgstr "Càmera"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13456 msgid "Video Codec:"
13457 msgstr "Còdec de vídeo"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13460 msgid "huffyuv"
13461 msgstr "huffyuv"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13464 msgid "mp1v"
13465 msgstr "mp1v"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13468 msgid "mp2v"
13469 msgstr "mp2v"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13472 msgid "mp4v"
13473 msgstr "mp4v"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13476 msgid "H263"
13477 msgstr "H263"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13480 msgid "WMV1"
13481 msgstr "WMV1"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13484 msgid "WMV2"
13485 msgstr "WMV2"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13488 msgid "Video Bitrate:"
13489 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13492 msgid "Bitrate Tolerance:"
13493 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13496 msgid "Keyframe Interval:"
13497 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13500 msgid "Audio Codec:"
13501 msgstr "Còdec d'àudio:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13504 msgid "Deinterlace:"
13505 msgstr "Desentrellaça:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13508 msgid "Access:"
13509 msgstr "Accés:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13512 msgid "Muxer:"
13513 msgstr "Multiplexor:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13516 msgid "URL:"
13517 msgstr "URL:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13520 msgid "Time To Live (TTL):"
13521 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13524 msgid "127.0.0.1"
13525 msgstr "127.0.0.1"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13528 msgid "localhost"
13529 msgstr "localhost"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13532 msgid "localhost.localdomain"
13533 msgstr "localhost.localdomain"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13536 msgid "239.0.0.42"
13537 msgstr "239.0.0.42"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13540 msgid "PS"
13541 msgstr "PS"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13544 msgid "TS"
13545 msgstr "TS"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13548 msgid "MPEG1"
13549 msgstr "MPEG1"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13552 msgid "AVI"
13553 msgstr "AVI"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13556 msgid "OGG"
13557 msgstr "OGG"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13560 msgid "MP4"
13561 msgstr "MP4"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13564 msgid "MOV"
13565 msgstr "MOV"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13568 msgid "ASF"
13569 msgstr "ASF"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13572 msgid "kbits/s"
13573 msgstr "kbits/s"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13576 msgid "alaw"
13577 msgstr "alaw"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13580 msgid "ulaw"
13581 msgstr "ulaw"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13584 msgid "mpga"
13585 msgstr "mpga"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13588 msgid "mp3"
13589 msgstr "mp3"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13592 msgid "a52"
13593 msgstr "a52"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13596 msgid "vorb"
13597 msgstr "vorb"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13600 msgid "bits/s"
13601 msgstr "bits/s"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13604 msgid "Audio Bitrate :"
13605 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13608 msgid "SAP Announce:"
13609 msgstr "Anunci SAP:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13612 msgid "SLP Announce:"
13613 msgstr "Anunci SLP:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13616 msgid "Announce Channel:"
13617 msgstr "Canal d'anuncis"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13620 msgid "Update"
13621 msgstr "Actualitza"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13624 msgid " Clear "
13625 msgstr "Esborrar"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13628 msgid " Save "
13629 msgstr "Desa"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13632 msgid " Apply "
13633 msgstr "Aplica"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13636 msgid " Cancel "
13637 msgstr "Cancel·la"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13640 msgid "Preference"
13641 msgstr "Preferència"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13644 msgid ""
13645 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13646 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13647 "org/copyleft/gpl.html)."
13648 msgstr ""
13649 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13650 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13651 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13654 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13655 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13658 #, fuzzy
13659 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13660 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13663 #, c-format
13664 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13665 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13666
13667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13669 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13670
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Media Files"
13674 msgstr "Meditative"
13675
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Video Files"
13679 msgstr "Filtres de vídeo"
13680
13681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Sound Files"
13684 msgstr "Clip de so"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13687 #, fuzzy
13688 msgid "PlayList Files"
13689 msgstr "LLista de reproducció"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13692 #, fuzzy
13693 msgid "All Files"
13694 msgstr "Fitxer"
13695
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Open directory"
13699 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13700
13701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13703 msgid "Menu"
13704 msgstr "Menú"
13705
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13708 msgid "Previous track"
13709 msgstr "Pista anterior"
13710
13711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13713 msgid "Next track"
13714 msgstr "Pista següent"
13715
13716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13717 msgid "Qt interface"
13718 msgstr "Interfície Qt"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Preset"
13723 msgstr "Preanalitza"
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13726 msgid "Open a skin file"
13727 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13732 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13736 msgid "Open playlist"
13737 msgstr "Obre llista de reproducció"
13738
13739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13740 #, fuzzy
13741 msgid ""
13742 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13743 "xspf"
13744 msgstr ""
13745 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13746
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13749 msgid "Save playlist"
13750 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13753 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13757 msgid "Skin to use"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Path to the skin to use."
13763 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13766 msgid "Config of last used skin"
13767 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13770 msgid ""
13771 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13772 "automatically, do not touch it."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Systray icon"
13779 msgstr "Mostra la posició del flux"
13780
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Show a systray icon for VLC"
13785 msgstr "Mostra la posició del flux"
13786
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13790 msgid "Show VLC on the taskbar"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13794 msgid "Enable transparency effects"
13795 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13798 msgid ""
13799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13800 "when moving windows does not behave correctly."
13801 msgstr ""
13802 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13803 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Use a skinned playlist"
13809 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13812 msgid "Skins"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13816 msgid "Skinnable Interface"
13817 msgstr "Interfície d'aparença"
13818
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13820 msgid "Skins loader demux"
13821 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13824 msgid "Select skin"
13825 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13828 msgid "Open skin..."
13829 msgstr "Obre una aparença"
13830
13831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13832 msgid ""
13833 "\n"
13834 "(WinCE interface)\n"
13835 "\n"
13836 msgstr ""
13837 "\n"
13838 "(interfície WinCE)\n"
13839 "\n"
13840
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13845 "\n"
13846 msgstr ""
13847 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13848 "\n"
13849
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Compiled by "
13853 msgstr "Comedia"
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13856 msgid "Compiler: "
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13860 msgid "Based on SVN revision: "
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13867 "http://www.videolan.org/"
13868 msgstr ""
13869 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13870 "http://www.videolan.org/\n"
13871 "\n"
13872
13873 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13874 msgid "Open:"
13875 msgstr "Obre:"
13876
13877 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13878 msgid ""
13879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13880 "targets:"
13881 msgstr ""
13882 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13883 "objectius predefinits: "
13884
13885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13887 msgid "Choose directory"
13888 msgstr "Escolliu el directory"
13889
13890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13892 msgid "Choose file"
13893 msgstr "Escolliu un fitxer"
13894
13895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13896 msgid "Embed video in interface"
13897 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13898
13899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13900 msgid ""
13901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13902 "window."
13903 msgstr ""
13904 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13905 "separada"
13906
13907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13908 msgid "WinCE interface module"
13909 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13910
13911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13912 #, fuzzy
13913 msgid "WinCE dialogs provider"
13914 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13918 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13922 msgid "Edit bookmark"
13923 msgstr "Edita el preferit"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13927 msgid "Bytes"
13928 msgstr "Bytes"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13936 #, fuzzy
13937 msgid "&OK"
13938 msgstr "Val"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&Cancel"
13950 msgstr "Cancel·la"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13953 #, fuzzy
13954 msgid "&Delete"
13955 msgstr "Esborra"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13960 #, fuzzy
13961 msgid "&Clear"
13962 msgstr "Neteja"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13965 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Removes the selected bookmarks"
13971 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13976 msgstr "Llista de preferits per un flux"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13979 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13983 msgid ""
13984 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13985 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13986 "between these bookmarks"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13990 msgid "You must select two bookmarks"
13991 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13995 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13998 msgid ""
13999 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14000 msgstr ""
14001 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14002 "els preferits funcionin."
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14005 msgid ""
14006 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14007 "bookmarks to keep the same input."
14008 msgstr ""
14009 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14010 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14013 msgid "Input has changed "
14014 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Stream and Media Info"
14019 msgstr "Informació del flux i el suport"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Advanced information"
14024 msgstr "Opcions avançades"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14031 msgid "&Close"
14032 msgstr "&Tanca"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14035 msgid ""
14036 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14037 "Messages window."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14041 #, fuzzy
14042 msgid "&Yes"
14043 msgstr "Bytes"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14046 #, fuzzy
14047 msgid "&No"
14048 msgstr "Norma"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Don't show further errors"
14053 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14056 msgid "Playlist item info"
14057 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Save &As..."
14062 msgstr "Anomena i desa"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14065 msgid "Save Messages As..."
14066 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14069 msgid "Advanced options..."
14070 msgstr "Opcions avançades..."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14076 msgid "Advanced options"
14077 msgstr "Opcions avançades"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14080 msgid "Options:"
14081 msgstr "Opcions:"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14085 msgid "Open..."
14086 msgstr "Obre..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Stream/Save"
14091 msgstr "Corrent de dades"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Use VLC as a stream server"
14096 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14099 msgid "Caching"
14100 msgstr "Memòria cau"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14104 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14107 msgid "Customize:"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14114 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14115 "controls above."
14116 msgstr ""
14117 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14118 "obrir.\n"
14119 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14120 "els controls de sota."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14123 msgid "Use a subtitles file"
14124 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Use an external subtitles file."
14129 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Advanced Settings..."
14134 msgstr "Opcions avançades..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14137 #, fuzzy
14138 msgid "File:"
14139 msgstr "Fitxer"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14142 msgid "DVD (menus)"
14143 msgstr "DVD (menús) "
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14146 msgid "Disc type"
14147 msgstr "Tipus de disc"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14150 msgid "Probe Disc(s)"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14154 msgid ""
14155 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14156 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14157 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14158 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14159 "parameter ranges are set based on media we find."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14163 #, fuzzy
14164 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14165 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14168 msgid "RTSP"
14169 msgstr "RTSP"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14172 #, fuzzy
14173 msgid "DVD device to use"
14174 msgstr "Dispositiu de DVD"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14177 msgid ""
14178 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14179 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14184 #, fuzzy
14185 msgid "CD-ROM device to use"
14186 msgstr "Port del servidor CDDB"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14189 msgid ""
14190 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14191 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Open subtitles file"
14197 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Title number."
14202 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14205 msgid ""
14206 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14207 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14208 "will be shown."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14212 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14216 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14220 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Track number."
14226 msgstr "Número de la pista"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14229 msgid ""
14230 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14231 "subtitle will be shown."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14235 msgid ""
14236 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14240 msgid ""
14241 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14242 "given, then all tracks are played."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14246 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14250 msgid "Shuffle"
14251 msgstr "Mescla"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14254 msgid "&Simple Add File..."
14255 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14258 msgid "Add &Directory..."
14259 msgstr "Afegeix el &directori"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14262 #, fuzzy
14263 msgid "&Add URL..."
14264 msgstr "Afegeix &MRL"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Services Discovery"
14269 msgstr "Descobriment de serveis"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14272 msgid "&Open Playlist..."
14273 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14276 msgid "&Save Playlist..."
14277 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Sort by &Title"
14282 msgstr "Ordena per &títol"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14285 #, fuzzy
14286 msgid "&Reverse Sort by Title"
14287 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14290 #, fuzzy
14291 msgid "&Shuffle"
14292 msgstr "Mescla"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14295 msgid "D&elete"
14296 msgstr "&Borra"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14299 msgid "&Manage"
14300 msgstr "&Gestiona"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14303 msgid "S&ort"
14304 msgstr "&Ordena"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14307 msgid "&Selection"
14308 msgstr "&Selecció:"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14311 msgid "&View items"
14312 msgstr "&Visualitza els elements"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Play this Branch"
14317 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14321 msgid "Preparse"
14322 msgstr "Preanalitza"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Sort this Branch"
14327 msgstr "Ordena aquesta branca"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14331 msgid "Info"
14332 msgstr "Informació"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Add Node"
14337 msgstr "Codificador d'àudio"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14342 msgid "root"
14343 msgstr "arrel"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14347 #, c-format
14348 msgid "%i items in playlist"
14349 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14352 #, fuzzy
14353 msgid "XSPF playlist"
14354 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14357 msgid "Playlist is empty"
14358 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14361 msgid "Can't save"
14362 msgstr "No es pot desar"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14366 #: modules/misc/win32text.c:77
14367 msgid "Normal"
14368 msgstr "Normal"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14371 #, fuzzy
14372 msgid "One level"
14373 msgstr "Nivell màxim"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14376 msgid "Please enter node name"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14380 #, fuzzy
14381 msgid "New node"
14382 msgstr "New Age"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14386 msgid "&Save"
14387 msgstr "&Desa"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14393 "Are you sure you want to continue?"
14394 msgstr ""
14395 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14396 "multimèdia VLC. \n"
14397 " Esteu segur que voleu continuar?"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14400 msgid "Alt"
14401 msgstr "Alt"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14404 msgid "Ctrl"
14405 msgstr "Control"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14408 msgid "Shift"
14409 msgstr "Maj"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14415 "\" can be modified."
14416 msgstr ""
14417 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14418 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14421 msgid "Stream output MRL"
14422 msgstr "Flux de sortida MRL"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Target:"
14427 msgstr "Obre l'objectiu:"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14430 msgid ""
14431 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14432 "by adjusting the stream settings."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Outputs"
14438 msgstr "URL de la sortida"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14441 msgid "Play locally"
14442 msgstr "Reprodueix localment"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14445 msgid "MMSH"
14446 msgstr "MMSH"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14450 msgid "RTP"
14451 msgstr "RTP"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14454 msgid "UDP"
14455 msgstr "UDP"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14458 msgid "Group name"
14459 msgstr "Nom del grup"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14462 msgid "Channel name"
14463 msgstr "Nom del canal"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Select all elementary streams"
14468 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14471 msgid "Video codec"
14472 msgstr "Còdec de vídeo"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14475 msgid "Audio codec"
14476 msgstr "Còdec d'àudio"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Subtitles codec"
14481 msgstr "Codificador de subtítols"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Subtitles overlay"
14486 msgstr "Retard dels subtítols"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14489 msgid "Save file"
14490 msgstr "Desa fitxer"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14493 msgid "Subtitle options"
14494 msgstr "Opcions dels subtítols"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14497 msgid "Subtitles file"
14498 msgstr "Fitxer de subtítols"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Options"
14503 msgstr "Opcions:"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14506 msgid ""
14507 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14508 "subtitles."
14509 msgstr ""
14510 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14511 "MicroDVD i SubRIP. "
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14514 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14515 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14518 msgid "Open file"
14519 msgstr "Obre un fitxer"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Updates"
14524 msgstr "Actualitza"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14527 msgid "Check for updates"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14531 msgid ""
14532 "\n"
14533 "Available updates and related downloads.\n"
14534 "(Double click on a file to download it)\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Save file..."
14540 msgstr "Desa fitxer"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14543 msgid "Broadcasts"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14547 msgid "Load"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Load Configuration"
14553 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Save Configuration"
14558 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14561 msgid "New broadcast"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14567 msgid "Choose"
14568 msgstr "Escolliu"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Output"
14573 msgstr "URL de la sortida"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14576 msgid "Loop"
14577 msgstr "Bucle"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14580 #, fuzzy
14581 msgid "VLM stream"
14582 msgstr "Reprodueix el flux"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14585 #, fuzzy
14586 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14587 msgstr ""
14588 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Use this to stream on a network."
14593 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14598 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14604 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14605 msgstr ""
14606 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14607 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14608 "de flux per obtenir-los tots."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Use this to stream on a network"
14613 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14619 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14620 "\n"
14621 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14622 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14623 msgstr ""
14624 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14625 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14626 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14627 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14628 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14631 msgid "You must choose a stream"
14632 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Unable to find playlist"
14637 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14643 "ending times (in seconds).\n"
14644 "\n"
14645 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14646 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14647 msgstr ""
14648 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14649 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14650 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14653 #, fuzzy
14654 msgid ""
14655 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14656 "the container format, proceed to the next page."
14657 msgstr ""
14658 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14659 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14660 "aneu a la pàgina següent)"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Transcode video (if available)"
14665 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14668 #, fuzzy
14669 msgid ""
14670 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14671 "about it."
14672 msgstr ""
14673 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14679 "about it."
14680 msgstr ""
14681 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14686 msgstr ""
14687 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14690 #, fuzzy
14691 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14692 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Please enter an address"
14697 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14703 "choices, some formats might not be available."
14704 msgstr ""
14705 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14706 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14711 msgstr ""
14712 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14713 "transcodificació."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14716 msgid "You must choose a file to save to"
14717 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14722 msgstr ""
14723 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14724 "flux."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14727 msgid ""
14728 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14729 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14730 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14731 "setting to 1."
14732 msgstr ""
14733 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14734 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14735 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14736 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14742 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14743 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14744 "extra interface.\n"
14745 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14746 "default name will be used."
14747 msgstr ""
14748 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14749 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14750 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14751 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14752 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14753 "predeterminat."
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14756 msgid "More information"
14757 msgstr "Més informació"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Save to file"
14762 msgstr "Desa fitxer"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Transcode audio (if available)"
14767 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14770 #, fuzzy
14771 msgid ""
14772 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14773 "correlated their movement will be."
14774 msgstr ""
14775 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14776 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14779 msgid "Creates several clones of the image"
14780 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14783 msgid "Distortion"
14784 msgstr "Distorsió"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Adds distortion effects"
14789 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14792 msgid "Image inversion"
14793 msgstr "Inversió d'imatge"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14796 msgid "Blurring"
14797 msgstr "Difuminat"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14800 msgid "Magnify"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Magnifies part of the image"
14806 msgstr "Rota o gira la imatge"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14809 msgid "Puzzle"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14813 msgid "Turns the image into a puzzle"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14817 msgid "Video Options"
14818 msgstr "Opcions de vídeo"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14821 msgid "Aspect Ratio"
14822 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14827 msgstr ""
14828 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14829 "definit."
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14832 #, fuzzy
14833 msgid ""
14834 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14835 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14836 msgstr ""
14837 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14838 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14843 msgstr ""
14844 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14845 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14848 msgid "Smooth :"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Preamp\n"
14855 "12.0dB"
14856 msgstr "Preamp"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14862 "these settings to take effect.\n"
14863 "\n"
14864 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14865 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14866 "Video Filter Module inside the preferences."
14867 msgstr ""
14868 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14869 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14870 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14871 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14872 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14873 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14874 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14877 #, fuzzy
14878 msgid "More Information"
14879 msgstr "Més informació"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Stopped"
14884 msgstr "Atura"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Paused"
14889 msgstr "Pausa"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Playing"
14894 msgstr "Reprodueix"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14897 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14898 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14901 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14902 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14907 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14910 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14911 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14914 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14915 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14920 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14923 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14924 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14927 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14928 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14931 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14932 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14935 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14936 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14941 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14944 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14948 #, fuzzy
14949 msgid "VideoLAN's Website"
14950 msgstr "Lloc web del Videolan"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Online Help"
14955 msgstr "Documentació en línia"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14958 #, fuzzy
14959 msgid "About..."
14960 msgstr "_Quant a..."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14963 msgid "Check for Updates..."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14967 msgid "&File"
14968 msgstr "Fitxe&r"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14971 msgid "&View"
14972 msgstr "&Visualitza"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14975 msgid "&Settings"
14976 msgstr "&Paràmetres"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14979 msgid "&Audio"
14980 msgstr "&Àudio"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14983 msgid "&Video"
14984 msgstr "Víd&eo"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14987 msgid "&Navigation"
14988 msgstr "&Navegació"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14991 msgid "&Help"
14992 msgstr "A&juda"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Embedded playlist"
14998 msgstr "Obre llista de reproducció"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15001 msgid "Previous playlist item"
15002 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15005 msgid "Next playlist item"
15006 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15009 msgid "Play slower"
15010 msgstr "Reprodueix més lent"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15013 msgid "Play faster"
15014 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15019 msgstr "GUI a&mpliada"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15022 #, fuzzy
15023 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15024 msgstr "&Preferits..."
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15029 msgstr "Preferències..."
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 " (wxWidgets interface)\n"
15035 "\n"
15036 msgstr ""
15037 " (wxWindows interfície)\n"
15038 "\n"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15041 msgid ""
15042 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15043 "http://www.videolan.org/\n"
15044 "\n"
15045 msgstr ""
15046 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15047 "http://www.videolan.org/\n"
15048 "\n"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15051 #, c-format
15052 msgid "About %s"
15053 msgstr "Quant a %s"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Show/Hide Interface"
15058 msgstr "Mostra la interfície"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15061 msgid "Open &File..."
15062 msgstr "Obre el &fitxer"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Open D&irectory..."
15067 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15070 msgid "Open &Disc..."
15071 msgstr "Obre el &Disc..."
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15074 msgid "Open &Network Stream..."
15075 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15078 msgid "Open &Capture Device..."
15079 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15082 msgid "Media &Info..."
15083 msgstr "&Informació del suport"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15086 msgid "&Messages..."
15087 msgstr "&Missatges..."
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15090 msgid "&Preferences..."
15091 msgstr "P&referències..."
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15094 msgid "Empty"
15095 msgstr "Buit"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15098 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15102 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15106 msgid ""
15107 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15108 "and RAW)"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15112 #, fuzzy
15113 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15114 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15117 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15121 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15131 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15134 #, fuzzy
15135 msgid "RTP Unicast"
15136 msgstr "UDP Unidifusió"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Stream to a single computer."
15141 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15144 #, fuzzy
15145 msgid "RTP Multicast"
15146 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15149 #, fuzzy
15150 msgid ""
15151 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15152 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15153 "work over the Internet."
15154 msgstr ""
15155 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15156 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15157 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15160 #, fuzzy
15161 msgid ""
15162 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15163 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15164 "with 239.255."
15165 msgstr ""
15166 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15167 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15168 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15171 #, fuzzy
15172 msgid ""
15173 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15174 "needs to send the stream several times."
15175 msgstr ""
15176 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15177 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15180 #, fuzzy
15181 msgid ""
15182 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15183 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15184 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15185 "at http://yourip:8080 by default."
15186 msgstr ""
15187 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15188 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15189 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15190 "lavostraIP:8080"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Bookmarks dialog"
15195 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15200 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Extended GUI"
15205 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15208 msgid ""
15209 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Taskbar"
15215 msgstr "Tàtar"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Minimal interface"
15220 msgstr "Interfície d'aparença"
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15223 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Size to video"
15229 msgstr "Temps de vida"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15232 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Show labels in toolbar"
15238 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15243 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Playlist view"
15248 msgstr "LLista de reproducció"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15251 msgid ""
15252 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15253 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15254 "with less features). You can select which one will be available on the "
15255 "toolbar (or both)."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15259 msgid "Embedded"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15263 msgid "Both"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15267 #, fuzzy
15268 msgid "wxWidgets interface module"
15269 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15272 msgid "last config"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15276 #, fuzzy
15277 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15278 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15279
15280 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Folder"
15283 msgstr "Filtres"
15284
15285 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Folder meta data"
15288 msgstr "Metadata del títol"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15291 msgid "Blues"
15292 msgstr "Blues"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15295 msgid "Classic rock"
15296 msgstr "Classic rock"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15299 msgid "Country"
15300 msgstr "País"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15303 msgid "Disco"
15304 msgstr "Disco"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15307 msgid "Funk"
15308 msgstr "Funk"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15311 msgid "Grunge"
15312 msgstr "Grunge"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15315 msgid "Hip-Hop"
15316 msgstr "Hip-Hop"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15319 msgid "Jazz"
15320 msgstr "Jazz"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15323 msgid "Metal"
15324 msgstr "Metal"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15327 msgid "New Age"
15328 msgstr "New Age"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15331 msgid "Oldies"
15332 msgstr "Oldies"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15335 msgid "Other"
15336 msgstr "Altres"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15339 msgid "R&B"
15340 msgstr "R&B"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15343 msgid "Rap"
15344 msgstr "Rap"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15347 msgid "Industrial"
15348 msgstr "Industrial"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15351 msgid "Alternative"
15352 msgstr "Alternative"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15355 msgid "Death metal"
15356 msgstr "Death metal"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15359 msgid "Pranks"
15360 msgstr "Pranks"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15363 msgid "Soundtrack"
15364 msgstr "Soundtrack"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15367 msgid "Euro-Techno"
15368 msgstr "Euro-Techno"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15371 msgid "Ambient"
15372 msgstr "Ambient"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15375 msgid "Trip-Hop"
15376 msgstr "Trip-Hop"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15379 msgid "Vocal"
15380 msgstr "Vocal"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15383 msgid "Jazz+Funk"
15384 msgstr "Jazz+Funk"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15387 msgid "Fusion"
15388 msgstr "Fusion"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15391 msgid "Trance"
15392 msgstr "Trance"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15395 msgid "Instrumental"
15396 msgstr "Instrumental"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15399 msgid "Acid"
15400 msgstr "Acid"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15403 msgid "House"
15404 msgstr "House"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15407 msgid "Game"
15408 msgstr "Game"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15411 msgid "Sound clip"
15412 msgstr "Clip de so"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15415 msgid "Gospel"
15416 msgstr "Gospel"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15419 msgid "Noise"
15420 msgstr "Soroll"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15423 msgid "Alternative rock"
15424 msgstr "Alternative rock"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15427 msgid "Bass"
15428 msgstr "Bass"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15431 msgid "Soul"
15432 msgstr "Soul"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15435 msgid "Punk"
15436 msgstr "Punk"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15439 msgid "Space"
15440 msgstr "Capes entre espais"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15443 msgid "Meditative"
15444 msgstr "Meditative"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15447 msgid "Instrumental pop"
15448 msgstr "Instrumental pop"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15451 msgid "Instrumental rock"
15452 msgstr "Instrumental rock"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15455 msgid "Ethnic"
15456 msgstr "Ethnic"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15459 msgid "Gothic"
15460 msgstr "Gothic"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15463 msgid "Darkwave"
15464 msgstr "Darkwave"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15467 msgid "Techno-Industrial"
15468 msgstr "Techno-Industrial"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15471 msgid "Electronic"
15472 msgstr "Electronic"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15475 msgid "Pop-Folk"
15476 msgstr "Pop-Folk"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15479 msgid "Eurodance"
15480 msgstr "Eurodance"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15483 msgid "Dream"
15484 msgstr "Dream"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15487 msgid "Southern rock"
15488 msgstr "Southern rock"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15491 msgid "Comedy"
15492 msgstr "Comedia"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15495 msgid "Cult"
15496 msgstr "Cult"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15499 msgid "Gangsta"
15500 msgstr "Gangsta"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15503 msgid "Top 40"
15504 msgstr "A la part superior"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15507 msgid "Christian rap"
15508 msgstr "Christian rap"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15511 msgid "Pop/funk"
15512 msgstr "Pop/funk"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15515 msgid "Jungle"
15516 msgstr "Jungle"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15519 msgid "Native American"
15520 msgstr "Native American"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15523 msgid "Cabaret"
15524 msgstr "Cabaret"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15527 msgid "New wave"
15528 msgstr "Tipus d'onada"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15531 msgid "Rave"
15532 msgstr "Rave"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15535 msgid "Showtunes"
15536 msgstr "Showtunes"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15539 msgid "Trailer"
15540 msgstr "Trailer"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15543 msgid "Lo-Fi"
15544 msgstr "Lo-Fi"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15547 msgid "Tribal"
15548 msgstr "Tribal"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15551 msgid "Acid punk"
15552 msgstr "Acid punk"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15555 msgid "Acid jazz"
15556 msgstr "Acid jazz"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15559 msgid "Polka"
15560 msgstr "Polka"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15563 msgid "Retro"
15564 msgstr "Retro"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15567 msgid "Musical"
15568 msgstr "Musical"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15571 msgid "Rock & roll"
15572 msgstr "Rock & roll"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15575 msgid "Hard rock"
15576 msgstr "Contorn dur"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15579 #, fuzzy
15580 msgid "ID3 tags parser"
15581 msgstr "Analitzador DTS"
15582
15583 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15584 #, fuzzy
15585 msgid "MusicBrainz"
15586 msgstr "Musical"
15587
15588 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15589 #, fuzzy
15590 msgid "MusicBrainz meta data"
15591 msgstr "Metadata de la descripció"
15592
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15594 msgid "The username of your last.fm account"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15598 msgid "The password of your last.fm account"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Audioscrobbler"
15604 msgstr "Codificador d'àudio"
15605
15606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15607 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15611 msgid "Last.fm username not set"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15615 msgid ""
15616 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15617 "VLC.\n"
15618 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15622 msgid "Bad last.fm Username"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15626 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15630 msgid "Dummy image chroma format"
15631 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15632
15633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15634 msgid ""
15635 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15636 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15637 msgstr ""
15638 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15639 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15640 "el més eficaç."
15641
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15643 msgid "Save raw codec data"
15644 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15645
15646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15647 #, fuzzy
15648 msgid ""
15649 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15650 "main options."
15651 msgstr ""
15652 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15653 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15654
15655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15656 msgid ""
15657 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15658 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15659 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15660 msgstr ""
15661 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15662 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15663 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15664 "finestra de vídeo."
15665
15666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15667 msgid "Dummy interface function"
15668 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15669
15670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15671 msgid "Dummy Interface"
15672 msgstr "Interfície Dummy"
15673
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15675 msgid "Dummy access function"
15676 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15677
15678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15679 msgid "Dummy demux function"
15680 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15681
15682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15683 msgid "Dummy decoder"
15684 msgstr "Decodificador Dummy"
15685
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15687 msgid "Dummy decoder function"
15688 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15689
15690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15691 msgid "Dummy encoder function"
15692 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15693
15694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15695 msgid "Dummy audio output function"
15696 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15697
15698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15699 msgid "Dummy video output function"
15700 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15701
15702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15703 msgid "Dummy Video output"
15704 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15705
15706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15707 msgid "Dummy font renderer function"
15708 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15709
15710 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15711 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15712 #: modules/video_filter/rss.c:182
15713 msgid "Font"
15714 msgstr "LLetra"
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Filename for the font you want to use"
15719 msgstr ""
15720 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15721 "n)."
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15724 msgid "Font size in pixels"
15725 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:86
15728 #, fuzzy
15729 msgid ""
15730 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15731 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15732 "font size."
15733 msgstr ""
15734 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15735 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15736
15737 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15738 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15739 msgid "Opacity"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15743 msgid ""
15744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15749 msgid "Text default color"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15753 msgid ""
15754 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15757 "(red + green), #FFFFFF = white"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Relative font size"
15763 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15764
15765 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15766 msgid ""
15767 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15768 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15772 msgid "Smaller"
15773 msgstr "Més petit"
15774
15775 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15776 msgid "Small"
15777 msgstr "Petit"
15778
15779 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15780 msgid "Large"
15781 msgstr "Gran"
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15784 msgid "Larger"
15785 msgstr "Més gran"
15786
15787 #: modules/misc/freetype.c:107
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Use YUVP renderer"
15790 msgstr "Representació del text"
15791
15792 #: modules/misc/freetype.c:108
15793 msgid ""
15794 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15795 "you want to encode into DVB subtitles"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/freetype.c:110
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Font Effect"
15801 msgstr "Efecte Goom"
15802
15803 #: modules/misc/freetype.c:111
15804 msgid ""
15805 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15806 "readability."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:119
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Background"
15812 msgstr "Enrere"
15813
15814 #: modules/misc/freetype.c:119
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Outline"
15817 msgstr "Oldies"
15818
15819 #: modules/misc/freetype.c:120
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Fat Outline"
15822 msgstr "Bilineal ràpid"
15823
15824 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Text renderer"
15827 msgstr "Representació del text"
15828
15829 #: modules/misc/freetype.c:133
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Freetype2 font renderer"
15832 msgstr "Representador font freetype2"
15833
15834 #: modules/misc/gnutls.c:63
15835 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15836 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15837
15838 #: modules/misc/gnutls.c:65
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15842 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15843 msgstr ""
15844 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15845 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15846
15847 #: modules/misc/gnutls.c:69
15848 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/gnutls.c:71
15852 msgid ""
15853 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15854 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/gnutls.c:74
15858 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/gnutls.c:76
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15865 msgstr ""
15866 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15867
15868 #: modules/misc/gnutls.c:79
15869 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/misc/gnutls.c:81
15873 msgid ""
15874 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15875 "approved Certification Authority)."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/gnutls.c:84
15879 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/gnutls.c:86
15883 msgid ""
15884 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15885 "host name."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/gnutls.c:91
15889 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15890 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15891
15892 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15893 msgid "Gtk+ GUI helper"
15894 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15895
15896 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15897 msgid "Text"
15898 msgstr "Text"
15899
15900 #: modules/misc/logger.c:119
15901 msgid "Log format"
15902 msgstr "Format del registre"
15903
15904 #: modules/misc/logger.c:121
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15908 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15909 msgstr ""
15910 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15911 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15912
15913 #: modules/misc/logger.c:125
15914 msgid ""
15915 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15916 "\"."
15917 msgstr ""
15918 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15919 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15920
15921 #: modules/misc/logger.c:130
15922 msgid "Logging"
15923 msgstr "S'esta registrant"
15924
15925 #: modules/misc/logger.c:131
15926 msgid "File logging"
15927 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15928
15929 #: modules/misc/logger.c:137
15930 msgid "Log filename"
15931 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15932
15933 #: modules/misc/logger.c:137
15934 msgid "Specify the log filename."
15935 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15936
15937 #: modules/misc/logger.c:142
15938 #, fuzzy
15939 msgid "RRD output file"
15940 msgstr "Fitxer de sortida"
15941
15942 #: modules/misc/logger.c:143
15943 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15947 msgid "libc memcpy"
15948 msgstr "libc memcpy"
15949
15950 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15951 msgid "3D Now! memcpy"
15952 msgstr "3D Now! memcpy"
15953
15954 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15955 msgid "MMX memcpy"
15956 msgstr "MMX memcpy"
15957
15958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15959 msgid "MMX EXT memcpy"
15960 msgstr "MMX EXT memcpy"
15961
15962 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15963 msgid "AltiVec memcpy"
15964 msgstr "AltiVec memcpy"
15965
15966 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Growl server"
15969 msgstr "Sense servidor"
15970
15971 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15972 msgid ""
15973 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15974 "notifications are sent locally."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Growl password"
15980 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15981
15982 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15983 msgid "Growl password on the server."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Growl UDP port"
15989 msgstr "Port UDP"
15990
15991 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Growl UDP port on the server."
15994 msgstr "Port UDP"
15995
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15997 msgid "Growl Notification Plugin"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16001 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16002 #, fuzzy
16003 msgid "(no title)"
16004 msgstr "Títol"
16005
16006 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16007 msgid "(no artist)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16011 msgid "(no album)"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16015 msgid "MSN Title format string"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16019 msgid ""
16020 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16021 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16025 #, fuzzy
16026 msgid "MSN Now-Playing"
16027 msgstr "Reprodueix"
16028
16029 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Timeout (ms)"
16032 msgstr "Hora"
16033
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16035 msgid "How long the notification will be displayed "
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16039 msgid "Notify"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16043 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16047 #, fuzzy
16048 msgid "no artist"
16049 msgstr "Artista"
16050
16051 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16052 #, fuzzy
16053 msgid "no album"
16054 msgstr "Àlbum"
16055
16056 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16057 msgid "Flip vertical position"
16058 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16059
16060 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16063 msgstr ""
16064 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16065 "superior"
16066
16067 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16068 msgid "Vertical offset"
16069 msgstr "Desplaçament vertical"
16070
16071 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16072 msgid ""
16073 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16074 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16078 msgid "Shadow offset"
16079 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16080
16081 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16082 msgid ""
16083 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16089 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16090
16091 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16094 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16095
16096 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16097 msgid "XOSD interface"
16098 msgstr "Interfície XOSD"
16099
16100 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16101 msgid "M3U playlist exporter"
16102 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16103
16104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16105 msgid "Old playlist exporter"
16106 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16107
16108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16109 #, fuzzy
16110 msgid "XSPF playlist export"
16111 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16112
16113 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16114 #, fuzzy
16115 msgid "HAL devices detection"
16116 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16117
16118 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16119 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16120 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16121
16122 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16123 msgid ""
16124 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16125 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16126 msgstr ""
16127 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16128 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16129
16130 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16131 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16132 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16133
16134 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16135 msgid "video"
16136 msgstr "Vídeo"
16137
16138 #: modules/misc/rtsp.c:49
16139 #, fuzzy
16140 msgid "RTSP host address"
16141 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16142
16143 #: modules/misc/rtsp.c:52
16144 #, fuzzy
16145 msgid ""
16146 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16147 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16148 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16149 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16150 msgstr ""
16151 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16152 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16153 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16154 "totes les adreces."
16155
16156 #: modules/misc/rtsp.c:57
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Maximum number of connections"
16159 msgstr "Nombre de clons"
16160
16161 #: modules/misc/rtsp.c:58
16162 msgid ""
16163 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16164 "0 means no limit."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/misc/rtsp.c:61
16168 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/misc/rtsp.c:63
16172 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/misc/rtsp.c:65
16176 msgid ""
16177 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16178 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16179 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16180 "The default is 5."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/rtsp.c:71
16184 msgid "RTSP VoD"
16185 msgstr "RTSP VoD"
16186
16187 #: modules/misc/rtsp.c:72
16188 msgid "RTSP VoD server"
16189 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16190
16191 #: modules/misc/screensaver.c:82
16192 msgid "X Screensaver disabler"
16193 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16194
16195 #: modules/misc/svg.c:66
16196 msgid "SVG template file"
16197 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16198
16199 #: modules/misc/svg.c:67
16200 msgid ""
16201 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16202 msgstr ""
16203 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16204 "cadena"
16205
16206 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16207 msgid "C module that does nothing"
16208 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16209
16210 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16211 msgid "Miscellaneous stress tests"
16212 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16213
16214 #: modules/misc/win32text.c:58
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16218 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16219 "font size. "
16220 msgstr ""
16221 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16222 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16223
16224 #: modules/misc/win32text.c:91
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Win32 font renderer"
16227 msgstr "Representador font freetype2"
16228
16229 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16230 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16231 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16232
16233 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16234 msgid "Simple XML Parser"
16235 msgstr "Analitzador XML simple"
16236
16237 #: modules/mux/asf.c:49
16238 msgid "Title to put in ASF comments."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/mux/asf.c:51
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Author to put in ASF comments."
16244 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16245
16246 #: modules/mux/asf.c:53
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16249 msgstr ""
16250 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16251
16252 #: modules/mux/asf.c:54
16253 msgid "Comment"
16254 msgstr "Comentari"
16255
16256 #: modules/mux/asf.c:55
16257 msgid "Comment to put in ASF comments."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/asf.c:57
16261 #, fuzzy
16262 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16263 msgstr ""
16264 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16265
16266 #: modules/mux/asf.c:58
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Packet Size"
16269 msgstr "Empaquetadors"
16270
16271 #: modules/mux/asf.c:59
16272 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/mux/asf.c:62
16276 msgid "ASF muxer"
16277 msgstr "Multiplexor ASF"
16278
16279 #: modules/mux/asf.c:540
16280 msgid "Unknown Video"
16281 msgstr "Vídeo desconegut"
16282
16283 #: modules/mux/avi.c:43
16284 msgid "AVI muxer"
16285 msgstr "Multiplexor AVI"
16286
16287 #: modules/mux/dummy.c:41
16288 msgid "Dummy/Raw muxer"
16289 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16290
16291 #: modules/mux/mp4.c:46
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16294 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16295
16296 #: modules/mux/mp4.c:48
16297 #, fuzzy
16298 msgid ""
16299 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16300 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16301 "downloading."
16302 msgstr ""
16303 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16304 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16305 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16306
16307 #: modules/mux/mp4.c:58
16308 msgid "MP4/MOV muxer"
16309 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16312 msgid "DTS delay (ms)"
16313 msgstr "Retard DTS (ms)"
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16316 #, fuzzy
16317 msgid ""
16318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16319 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16320 "inside the client decoder."
16321 msgstr ""
16322 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16323 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16324 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16327 msgid "PES maximum size"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16331 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16335 msgid "PS muxer"
16336 msgstr "Multiplexor PS"
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16339 msgid "Video PID"
16340 msgstr "PID del vídeo"
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16343 #, fuzzy
16344 msgid ""
16345 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16346 "the video."
16347 msgstr ""
16348 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16351 msgid "Audio PID"
16352 msgstr "PID de l'àudio"
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16357 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16360 msgid "SPU PID"
16361 msgstr "SPU PID"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16366 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16369 msgid "PMT PID"
16370 msgstr "PMT PID"
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16375 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16378 msgid "TS ID"
16379 msgstr "TS ID"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16384 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16387 #, fuzzy
16388 msgid "NET ID"
16389 msgstr "TS ID"
16390
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16394 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16397 #, fuzzy
16398 msgid "PMT Program numbers"
16399 msgstr "Número de la pista"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16402 msgid ""
16403 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16404 "to be enabled."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16408 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16412 msgid ""
16413 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16414 "be enabled."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16418 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16422 msgid ""
16423 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16424 "be enabled."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Set PID to ID of ES"
16430 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16431
16432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16433 msgid ""
16434 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16435 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Data alignment"
16441 msgstr "Alineació del vídeo"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16444 msgid ""
16445 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16446 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16450 msgid "Shaping delay (ms)"
16451 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16457 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16458 "especially for reference frames."
16459 msgstr ""
16460 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16461 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16462 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16463 "referència. "
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16466 msgid "Use keyframes"
16467 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16470 msgid ""
16471 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16472 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16473 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16474 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16475 "the biggest frames in the stream."
16476 msgstr ""
16477 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16478 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16479 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16480 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16481 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16482 "el flux."
16483
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16485 msgid "PCR delay (ms)"
16486 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16487
16488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16489 #, fuzzy
16490 msgid ""
16491 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16492 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16493 msgstr ""
16494 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16495 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16496
16497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16498 msgid "Minimum B (deprecated)"
16499 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16500
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16502 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16503 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16506 msgid "Maximum B (deprecated)"
16507 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16510 #, fuzzy
16511 msgid ""
16512 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16513 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16514 "inside the client decoder."
16515 msgstr ""
16516 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16517 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16518 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16521 msgid "Crypt audio"
16522 msgstr "Àudio xifrat"
16523
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16525 msgid "Crypt audio using CSA"
16526 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16527
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Crypt video"
16531 msgstr "Àudio xifrat"
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Crypt video using CSA"
16536 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16539 msgid "CSA Key"
16540 msgstr "Clau CSA"
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16543 #, fuzzy
16544 msgid ""
16545 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16546 msgstr ""
16547 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16548 "bytes hexadecimals)"
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16551 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16555 msgid ""
16556 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16557 "header from the value before encrypting. "
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16561 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16562 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16563
16564 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16565 msgid "Multipart separator string"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16569 msgid ""
16570 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16571 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Multipart JPEG muxer"
16577 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16578
16579 #: modules/mux/ogg.c:49
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Ogg/OGM muxer"
16582 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16583
16584 #: modules/mux/wav.c:42
16585 msgid "WAV muxer"
16586 msgstr "Multiplexor WAV"
16587
16588 #: modules/packetizer/copy.c:43
16589 msgid "Copy packetizer"
16590 msgstr "Copia el empaquetador"
16591
16592 #: modules/packetizer/h264.c:49
16593 #, fuzzy
16594 msgid "H.264 video packetizer"
16595 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16596
16597 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16598 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16599 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16600
16601 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16602 msgid "MPEG4 video packetizer"
16603 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16604
16605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Sync on Intra Frame"
16608 msgstr "Mostra la interfície"
16609
16610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16611 msgid ""
16612 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16613 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16617 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16618 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16619
16620 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16621 msgid "Bonjour services"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16625 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16626 msgid "Bonjour"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16630 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16631 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16632 msgid "Devices"
16633 msgstr "Dispositius"
16634
16635 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16636 msgid "Podcast URLs list"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16640 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Podcasts"
16646 msgstr "Enganxa"
16647
16648 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16649 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Podcast"
16652 msgstr "Enganxa"
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16655 msgid "SAP multicast address"
16656 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16657
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16659 msgid ""
16660 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16661 "However, you can specify a specific address."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16665 #, fuzzy
16666 msgid "IPv4 SAP"
16667 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16668
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16672 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16673
16674 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16675 #, fuzzy
16676 msgid "IPv6 SAP"
16677 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16678
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16682 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16683
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16685 msgid "IPv6 SAP scope"
16686 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16687
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16691 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16692
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16694 msgid "SAP timeout (seconds)"
16695 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16696
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16698 #, fuzzy
16699 msgid ""
16700 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16701 msgstr ""
16702 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16703 "nou anunci."
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Try to parse the announce"
16708 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16709
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16714 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16715 msgstr ""
16716 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16717 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16718
16719 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16720 msgid "SAP Strict mode"
16721 msgstr "Mode SAP Strict"
16722
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16724 #, fuzzy
16725 msgid ""
16726 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16727 "announcements."
16728 msgstr ""
16729 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16730
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16732 msgid "Use SAP cache"
16733 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16734
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16736 #, fuzzy
16737 msgid ""
16738 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16739 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16740 msgstr ""
16741 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16742 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16743 "elements corresponents als fluxos."
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16746 msgid ""
16747 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16748 "announcements."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16752 #, fuzzy
16753 msgid "SAP Announcements"
16754 msgstr "Anunci SAP"
16755
16756 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16757 msgid "SDP file parser for UDP"
16758 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16761 #, fuzzy
16762 msgid "SAP sessions"
16763 msgstr "URL de la sessió"
16764
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Session"
16768 msgstr "URL de la sessió"
16769
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Tool"
16773 msgstr "a"
16774
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16776 #, fuzzy
16777 msgid "User"
16778 msgstr "Nom d'usuari"
16779
16780 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16781 msgid "Shoutcast radio listings"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Shoutcast TV listings"
16787 msgstr "multidifusió"
16788
16789 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Shoutcast TV"
16792 msgstr "multidifusió"
16793
16794 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16795 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16799 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Autodel"
16805 msgstr "Auto"
16806
16807 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16808 msgid "Automatically add/delete input streams"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16812 msgid ""
16813 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16814 "this stream later."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16818 msgid ""
16819 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16820 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16821 "need to raise caching values."
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16825 msgid "ID Offset"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16829 msgid ""
16830 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16831 "IDs bridge_in will register."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Bridge"
16837 msgstr "Brillantor"
16838
16839 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Bridge stream output"
16842 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16843
16844 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16845 msgid "Bridge out"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16849 msgid "Bridge in"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/stream_out/description.c:49
16853 msgid "Description stream output"
16854 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16855
16856 #: modules/stream_out/display.c:39
16857 msgid "Enable/disable audio rendering."
16858 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16859
16860 #: modules/stream_out/display.c:41
16861 msgid "Enable/disable video rendering."
16862 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16863
16864 #: modules/stream_out/display.c:43
16865 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16866 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16867
16868 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Display"
16871 msgstr "Retard"
16872
16873 #: modules/stream_out/display.c:52
16874 msgid "Display stream output"
16875 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16876
16877 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16878 msgid "Duplicate stream output"
16879 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16880
16881 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16882 msgid "Output access method"
16883 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16884
16885 #: modules/stream_out/es.c:40
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the default output access method that will be used."
16888 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16889
16890 #: modules/stream_out/es.c:42
16891 msgid "Audio output access method"
16892 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16893
16894 #: modules/stream_out/es.c:44
16895 #, fuzzy
16896 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16897 msgstr ""
16898 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16899 "de flux d’àudio."
16900
16901 #: modules/stream_out/es.c:45
16902 msgid "Video output access method"
16903 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16904
16905 #: modules/stream_out/es.c:47
16906 #, fuzzy
16907 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16908 msgstr ""
16909 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16910 "de flux de vídeo."
16911
16912 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16913 msgid "Output muxer"
16914 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16915
16916 #: modules/stream_out/es.c:51
16917 #, fuzzy
16918 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16919 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16920
16921 #: modules/stream_out/es.c:52
16922 msgid "Audio output muxer"
16923 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16924
16925 #: modules/stream_out/es.c:54
16926 #, fuzzy
16927 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16928 msgstr ""
16929 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16930
16931 #: modules/stream_out/es.c:55
16932 msgid "Video output muxer"
16933 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:57
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16938 msgstr ""
16939 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16940
16941 #: modules/stream_out/es.c:59
16942 msgid "Output URL"
16943 msgstr "URL de la sortida"
16944
16945 #: modules/stream_out/es.c:61
16946 #, fuzzy
16947 msgid "This is the default output URI."
16948 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:62
16951 msgid "Audio output URL"
16952 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:64
16955 #, fuzzy
16956 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16957 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:65
16960 msgid "Video output URL"
16961 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:67
16964 #, fuzzy
16965 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16966 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16967
16968 #: modules/stream_out/es.c:76
16969 msgid "Elementary stream output"
16970 msgstr "Sortida de flux elemental"
16971
16972 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16973 #, c-format
16974 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/stream_out/gather.c:40
16978 msgid "Gathering stream output"
16979 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16980
16981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Sample aspect ratio"
16988 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16989
16990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16991 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16995 msgid "Mosaic bridge"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Mosaic bridge stream output"
17001 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17002
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17004 msgid "This is the output URL that will be used."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17008 msgid "SDP"
17009 msgstr "SDP"
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17012 #, fuzzy
17013 msgid ""
17014 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17015 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17016 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17017 "SDP to be announced via SAP."
17018 msgstr ""
17019 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17020 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17021 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17022
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17024 msgid "Muxer"
17025 msgstr "Multiplexor"
17026
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17028 #, fuzzy
17029 msgid ""
17030 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17031 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17032 msgstr ""
17033 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17034
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17036 msgid "Session name"
17037 msgstr "Nom de la sessió"
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17043 "Descriptor)."
17044 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17045
17046 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17047 msgid "Session description"
17048 msgstr "Descripció de la sessió"
17049
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17054 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17055 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17056
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17058 msgid "Session URL"
17059 msgstr "URL de la sessió"
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17062 msgid ""
17063 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17064 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17065 "(Session Descriptor)."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17069 msgid "Session email"
17070 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17073 msgid ""
17074 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17075 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17079 #, fuzzy
17080 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17081 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17084 msgid "Audio port"
17085 msgstr "Port de l'àudio"
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17091 msgstr ""
17092 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17093
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17095 msgid "Video port"
17096 msgstr "Port del vídeo"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17099 #, fuzzy
17100 msgid ""
17101 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17102 msgstr ""
17103 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17104
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17106 msgid ""
17107 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17108 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17109 "in default)."
17110 msgstr ""
17111 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17112 "sortida de flux."
17113
17114 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17115 msgid "MP4A LATM"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17119 #, fuzzy
17120 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17121 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17122
17123 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17124 msgid "RTP stream output"
17125 msgstr "Sortida de flux RTP"
17126
17127 #: modules/stream_out/standard.c:42
17128 msgid "This is the output access method that will be used."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/standard.c:46
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This is the muxer that will be used."
17134 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17135
17136 #: modules/stream_out/standard.c:47
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Output destination"
17139 msgstr "Destinació:"
17140
17141 #: modules/stream_out/standard.c:50
17142 #, fuzzy
17143 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17144 msgstr ""
17145 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17146 "sortida de flux."
17147
17148 #: modules/stream_out/standard.c:53
17149 #, fuzzy
17150 msgid ""
17151 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17152 "you choose to use SAP."
17153 msgstr ""
17154 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17155 "fotograma clau."
17156
17157 #: modules/stream_out/standard.c:56
17158 msgid "Session groupname"
17159 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17160
17161 #: modules/stream_out/standard.c:58
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17165 "if you choose to use SAP."
17166 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17167
17168 #: modules/stream_out/standard.c:61
17169 msgid "SAP announcing"
17170 msgstr "Anunci de SAP"
17171
17172 #: modules/stream_out/standard.c:62
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Announce this session with SAP."
17175 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17176
17177 #: modules/stream_out/standard.c:70
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Standard"
17180 msgstr " Reproducció estàndard"
17181
17182 #: modules/stream_out/standard.c:71
17183 msgid "Standard stream output"
17184 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17185
17186 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Files"
17189 msgstr "Fitxer"
17190
17191 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17194 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17195
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Sizes"
17199 msgstr "Mida"
17200
17201 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17202 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Aspect ratio"
17208 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17209
17210 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17211 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Command UDP port"
17217 msgstr "Port UDP"
17218
17219 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17220 msgid "UDP port to listen to for commands."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17224 msgid "Command"
17225 msgstr "Ordre"
17226
17227 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17228 msgid "Initial command to execute."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17232 msgid "GOP size"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Number of P frames between two I frames."
17238 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17239
17240 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Quantizer scale"
17243 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17244
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17248 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17249
17250 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Mute audio"
17253 msgstr "Àudio xifrat"
17254
17255 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17256 msgid "Mute audio when command is not 0."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17260 #, fuzzy
17261 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17262 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17265 msgid "Video encoder"
17266 msgstr "Codificador de vídeo"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17269 #, fuzzy
17270 msgid ""
17271 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17272 "options)."
17273 msgstr ""
17274 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17275 "opcions associades."
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17278 msgid "Destination video codec"
17279 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17282 #, fuzzy
17283 msgid "This is the video codec that will be used."
17284 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17287 msgid "Video bitrate"
17288 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17291 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17295 msgid "Video scaling"
17296 msgstr "Escalat del vídeo"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17299 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17303 msgid "Video frame-rate"
17304 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17309 msgstr ""
17310 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17315 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17320 msgstr "Mode desentrellaçat"
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Maximum video width"
17325 msgstr "Amplada del vídeo"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Maximum output video width."
17330 msgstr "Amplada del vídeo"
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Maximum video height"
17335 msgstr "Alçada del vídeo"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Maximum output video height."
17340 msgstr "Alçada del vídeo"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Video filter"
17345 msgstr "Filtres de vídeo"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17348 msgid ""
17349 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17350 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Video crop (top)"
17356 msgstr "Retall superior del vídeo"
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17359 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Video crop (left)"
17365 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17368 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Video crop (bottom)"
17374 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17377 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Video crop (right)"
17383 msgstr "Retall dret del vídeo"
17384
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17386 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Video padding (top)"
17392 msgstr "Retall superior del vídeo"
17393
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17395 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Video padding (left)"
17401 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17404 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Video padding (bottom)"
17410 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17413 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Video padding (right)"
17419 msgstr "Retall dret del vídeo"
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17422 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Video canvas width"
17428 msgstr "Amplada del vídeo"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17431 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Video canvas height"
17437 msgstr "Alçada del vídeo"
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17440 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Video canvas aspect ratio"
17446 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17449 msgid ""
17450 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17451 "accordingly."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17455 msgid "Audio encoder"
17456 msgstr "Codificador d'àudio"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17459 #, fuzzy
17460 msgid ""
17461 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17462 "options)."
17463 msgstr ""
17464 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17465 "associades."
17466
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17468 msgid "Destination audio codec"
17469 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17472 #, fuzzy
17473 msgid "This is the audio codec that will be used."
17474 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17477 msgid "Audio bitrate"
17478 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17483 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17486 msgid "Audio sample rate"
17487 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17490 #, fuzzy
17491 msgid ""
17492 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17493 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17496 msgid "Audio channels"
17497 msgstr "Canals d'àudio"
17498
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17500 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Audio filter"
17506 msgstr "Filtres d'àudio"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17509 msgid ""
17510 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17511 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17515 msgid "Subtitles encoder"
17516 msgstr "Codificador de subtítols"
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17519 #, fuzzy
17520 msgid ""
17521 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17522 "options)."
17523 msgstr ""
17524 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17525 "opcions associades."
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17528 msgid "Destination subtitles codec"
17529 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17532 #, fuzzy
17533 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17534 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17537 #, fuzzy
17538 msgid ""
17539 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17540 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17541 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17542 "of subpicture modules"
17543 msgstr ""
17544 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17545 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17546 "superposades directament sobre el vídeo."
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17549 #, fuzzy
17550 msgid "OSD menu"
17551 msgstr "DVD (menús) "
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17554 msgid ""
17555 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17559 msgid "Number of threads"
17560 msgstr "Nombre de fils"
17561
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17565 msgstr ""
17566 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17569 msgid "High priority"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17573 msgid ""
17574 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17578 msgid "Synchronise on audio track"
17579 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17582 msgid ""
17583 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17584 "on the audio track."
17585 msgstr ""
17586 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17587 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17590 msgid ""
17591 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17592 "rate."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17596 msgid "Transcode stream output"
17597 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Overlays/Subtitles"
17602 msgstr "Obre subtítols"
17603
17604 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17605 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17606 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17607
17608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17609 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17610 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17611
17612 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17613 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17614 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17615
17616 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17617 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17618 msgid "Conversions from "
17619 msgstr "Conversions des de"
17620
17621 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17623 msgid "MMX conversions from "
17624 msgstr "Conversions MMX des de"
17625
17626 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17627 msgid "AltiVec conversions from "
17628 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17629
17630 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Brightness threshold"
17633 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17634
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17636 msgid ""
17637 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17638 "threshold value will be the brighness defined below."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17642 msgid "Image contrast (0-2)"
17643 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17644
17645 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17648 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17649
17650 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17651 msgid "Image hue (0-360)"
17652 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17653
17654 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17657 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17658
17659 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17660 msgid "Image saturation (0-3)"
17661 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17662
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17666 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17667
17668 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17669 msgid "Image brightness (0-2)"
17670 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17671
17672 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17675 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17676
17677 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17678 msgid "Image gamma (0-10)"
17679 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17680
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17684 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17685
17686 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17687 msgid "Image properties filter"
17688 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17689
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17691 msgid "Image adjust"
17692 msgstr "Ajust de la imatge"
17693
17694 #: modules/video_filter/blend.c:67
17695 msgid "Video pictures blending"
17696 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17697
17698 #: modules/video_filter/clone.c:55
17699 msgid "Number of clones"
17700 msgstr "Nombre de clons"
17701
17702 #: modules/video_filter/clone.c:56
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17705 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17706
17707 #: modules/video_filter/clone.c:59
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Video output modules"
17710 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17711
17712 #: modules/video_filter/clone.c:60
17713 msgid ""
17714 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17715 "separated list of modules."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/clone.c:64
17719 msgid "Clone video filter"
17720 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17721
17722 #: modules/video_filter/clone.c:66
17723 msgid "Clone"
17724 msgstr "Clona"
17725
17726 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17727 msgid ""
17728 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17729 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17730 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17731 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Color threshold filter"
17737 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17738
17739 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Color threshold"
17742 msgstr "Llindar de moviment"
17743
17744 #: modules/video_filter/crop.c:70
17745 msgid "Crop geometry (pixels)"
17746 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17747
17748 #: modules/video_filter/crop.c:71
17749 msgid ""
17750 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17751 "<left offset> + <top offset>."
17752 msgstr ""
17753 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17754 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17755
17756 #: modules/video_filter/crop.c:73
17757 msgid "Automatic cropping"
17758 msgstr "Retallat automàtic"
17759
17760 #: modules/video_filter/crop.c:74
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17763 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17764
17765 #: modules/video_filter/crop.c:77
17766 msgid "Ratio max (x 1000)"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/crop.c:78
17770 msgid ""
17771 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17772 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17773 "4/3."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_filter/crop.c:80
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Manual ratio"
17779 msgstr "Saturació"
17780
17781 #: modules/video_filter/crop.c:81
17782 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/crop.c:83
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Number of images for change"
17788 msgstr "Nombre de clons"
17789
17790 #: modules/video_filter/crop.c:84
17791 msgid ""
17792 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17793 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17794 "trigger recrop."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/crop.c:86
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Number of lines for change"
17800 msgstr "Nombre de clons"
17801
17802 #: modules/video_filter/crop.c:87
17803 msgid ""
17804 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17805 "that ratio changed and trigger recrop."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/video_filter/crop.c:89
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Number of non black pixels "
17811 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17812
17813 #: modules/video_filter/crop.c:90
17814 msgid ""
17815 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/crop.c:93
17819 msgid "Skip percentage (%)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/crop.c:94
17823 msgid ""
17824 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17825 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/crop.c:96
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Luminance threshold "
17831 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17832
17833 #: modules/video_filter/crop.c:97
17834 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/crop.c:101
17838 msgid "Crop video filter"
17839 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17840
17841 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Cropping failed"
17844 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17845
17846 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17847 #, fuzzy
17848 msgid "VLC could not open the video output module."
17849 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17850
17851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17852 msgid "Deinterlace mode"
17853 msgstr "Mode desentrellaçat"
17854
17855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17858 msgstr ""
17859 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17860
17861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Streaming deinterlace mode"
17864 msgstr "Mode desentrellaçat"
17865
17866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17869 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17870
17871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17872 msgid "Deinterlacing video filter"
17873 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17874
17875 #: modules/video_filter/extract.c:54
17876 msgid "RGB component to extract"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/extract.c:55
17880 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/extract.c:65
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Extract RGB component video filter"
17886 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17887
17888 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17889 #, fuzzy
17890 msgid "video-filter-event"
17891 msgstr "Filtres de vídeo"
17892
17893 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17894 msgid "Distort mode"
17895 msgstr "Mode de distorsió"
17896
17897 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17900 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17901
17902 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Gradient image type"
17905 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17906
17907 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17908 msgid ""
17909 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17910 "keep colors."
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Apply cartoon effect"
17916 msgstr "Selecciona efecte"
17917
17918 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17919 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Edge"
17925 msgstr "Brillantor"
17926
17927 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17928 msgid "Hough"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Gradient video filter"
17934 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17935
17936 #: modules/video_filter/invert.c:47
17937 msgid "Invert video filter"
17938 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17939
17940 #: modules/video_filter/invert.c:48
17941 msgid "Color inversion"
17942 msgstr "Inversió dels colors"
17943
17944 #: modules/video_filter/logo.c:68
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Logo filenames"
17947 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17948
17949 #: modules/video_filter/logo.c:69
17950 msgid ""
17951 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17952 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17953 "simply enter its filename."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/logo.c:72
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Logo animation # of loops"
17959 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17960
17961 #: modules/video_filter/logo.c:73
17962 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/logo.c:75
17966 msgid "Logo individual image time in ms"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:76
17970 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17974 #, fuzzy
17975 msgid "X coordinate"
17976 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17977
17978 #: modules/video_filter/logo.c:79
17979 #, fuzzy
17980 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17981 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17982
17983 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Y coordinate"
17986 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17987
17988 #: modules/video_filter/logo.c:82
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17991 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17992
17993 #: modules/video_filter/logo.c:84
17994 msgid "Transparency of the logo"
17995 msgstr "Transparència del logo"
17996
17997 #: modules/video_filter/logo.c:85
17998 #, fuzzy
17999 msgid ""
18000 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18001 "opacity)."
18002 msgstr ""
18003 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18004 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18005
18006 #: modules/video_filter/logo.c:87
18007 msgid "Logo position"
18008 msgstr "Posició del logo"
18009
18010 #: modules/video_filter/logo.c:89
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18014 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18015 msgstr ""
18016 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18017 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18018 "valors)."
18019
18020 #: modules/video_filter/logo.c:101
18021 msgid "Logo video filter"
18022 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18023
18024 #: modules/video_filter/logo.c:103
18025 msgid "Logo overlay"
18026 msgstr "Superposició del logo"
18027
18028 #: modules/video_filter/logo.c:124
18029 msgid "Logo sub filter"
18030 msgstr "Subfiltre del logo"
18031
18032 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18035 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18036
18037 #: modules/video_filter/marq.c:82
18038 msgid ""
18039 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18040 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18041 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18042 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18043 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18044 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18045 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18046 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18047 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18051 #, fuzzy
18052 msgid "X offset"
18053 msgstr "Temps del desplaçament"
18054
18055 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18056 #, fuzzy
18057 msgid "X offset, from the left screen edge."
18058 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18059
18060 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Y offset"
18063 msgstr "Temps del desplaçament"
18064
18065 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Y offset, down from the top."
18068 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18069
18070 #: modules/video_filter/marq.c:101
18071 msgid "Timeout"
18072 msgstr "Temps esgotat"
18073
18074 #: modules/video_filter/marq.c:102
18075 #, fuzzy
18076 msgid ""
18077 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18078 "(remains forever)."
18079 msgstr ""
18080 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18081 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18082
18083 #: modules/video_filter/marq.c:106
18084 msgid ""
18085 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18086 "totally opaque. "
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Font size, pixels"
18092 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18093
18094 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18095 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18099 msgid ""
18100 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18101 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18102 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18103 "(red + green), #FFFFFF = white"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/marq.c:118
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Marquee position"
18109 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18110
18111 #: modules/video_filter/marq.c:120
18112 #, fuzzy
18113 msgid ""
18114 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18116 "6 = top-right)."
18117 msgstr ""
18118 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18119 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18120 "valors)."
18121
18122 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Misc"
18125 msgstr "Disc"
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:163
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Marquee display"
18130 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Transparency"
18135 msgstr "Cub transparent"
18136
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18138 msgid ""
18139 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18140 "opaque (default)."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18146 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18147
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18151 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18152
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Top left corner X coordinate"
18156 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18157
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18159 #, fuzzy
18160 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18161 msgstr "Coordenada X del logotip"
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Top left corner Y coordinate"
18166 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18171 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18172
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Border width"
18176 msgstr "Amplada del vídeo"
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18179 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Border height"
18185 msgstr "Alçada del vídeo"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18188 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Mosaic alignment"
18194 msgstr "Alineació del vídeo"
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18201 "6 = top-right)."
18202 msgstr ""
18203 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18204 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18205 "valors)."
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Positioning method"
18210 msgstr "Mètode de reproducció"
18211
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18213 msgid ""
18214 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18215 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18216 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18220 #: modules/video_filter/wall.c:57
18221 msgid "Number of rows"
18222 msgstr "Nombre de files"
18223
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18225 msgid ""
18226 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18227 "to \"fixed\"."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18231 #: modules/video_filter/wall.c:53
18232 msgid "Number of columns"
18233 msgstr "Nombre de columnes"
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18236 msgid ""
18237 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18238 "set to \"fixed\"."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18242 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18246 msgid "Keep original size"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18250 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Elements order"
18256 msgstr "Mode silenciós"
18257
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18259 msgid ""
18260 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18261 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18262 "bridge\" module."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Offsets in order"
18268 msgstr "Mode silenciós"
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18271 msgid ""
18272 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18273 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18274 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18278 msgid ""
18279 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18280 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18281 "input."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Bluescreen"
18287 msgstr "Pantalla completa"
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18290 msgid ""
18291 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18292 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18293 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18294 "blending (blue by default)."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18298 msgid "Bluescreen U value"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18302 msgid ""
18303 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18304 "Defaults to 120 for blue."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18308 msgid "Bluescreen V value"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18312 msgid ""
18313 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18314 "Defaults to 90 for blue."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Bluescreen U tolerance"
18320 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18321
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18323 msgid ""
18324 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18325 "value between 10 and 20 seems sensible."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Bluescreen V tolerance"
18331 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18334 msgid ""
18335 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18336 "value between 10 and 20 seems sensible."
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18340 msgid "fixed"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18344 #, fuzzy
18345 msgid "offsets"
18346 msgstr "Temps del desplaçament"
18347
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Mosaic video sub filter"
18351 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18352
18353 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Mosaic"
18356 msgstr "Musical"
18357
18358 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18359 msgid "Blur factor (1-127)"
18360 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18361
18362 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18364 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18365
18366 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Motion blur"
18369 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18370
18371 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18372 msgid "Motion blur filter"
18373 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18374
18375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18376 msgid "Motion detect video filter"
18377 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18378
18379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Motion Detect"
18382 msgstr "Detecció de moviment"
18383
18384 #: modules/video_filter/noise.c:51
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Noise video filter"
18387 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18390 msgid "OpenCV face detection example filter"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18394 #, fuzzy
18395 msgid "OpenCV example"
18396 msgstr "Obre un fitxer"
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18399 msgid "Haar cascade filename"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18403 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Use input chroma unaltered"
18409 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18410
18411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18412 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18416 msgid "RGB32"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Don't display any video"
18422 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Display the input video"
18427 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Display the processed video"
18432 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18433
18434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18435 msgid "Show only errors"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18439 msgid "Show errors and warnings"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18443 msgid "Show everything including debug messages"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18447 #, fuzzy
18448 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18449 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18452 #, fuzzy
18453 msgid "OpenCV"
18454 msgstr "Obre"
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18459 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18460
18461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18462 msgid ""
18463 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18464 "OpenCV filter"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18468 #, fuzzy
18469 msgid "OpenCV filter chroma"
18470 msgstr "Obre un fitxer"
18471
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18473 msgid ""
18474 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Wrapper filter output"
18480 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18481
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18483 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18487 msgid "Wrapper filter verbosity"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18491 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18495 msgid "OpenCV internal filter name"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18499 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Configuration file"
18505 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18506
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18510 msgstr "Opcions de la configuració"
18511
18512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18513 msgid "Path to OSD menu images"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18517 msgid ""
18518 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18519 "configuration file."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18523 #, fuzzy
18524 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18525 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18526
18527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Menu position"
18530 msgstr "Posició del logo"
18531
18532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18533 #, fuzzy
18534 msgid ""
18535 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18537 "6 = top-right)."
18538 msgstr ""
18539 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18540 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18541 "valors)."
18542
18543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Menu timeout"
18546 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18547
18548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18549 msgid ""
18550 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18551 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18552 "visible."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Menu update interval"
18558 msgstr "Interval de la tecla"
18559
18560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18561 msgid ""
18562 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18563 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18564 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18565 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18569 #, fuzzy
18570 msgid "On Screen Display menu"
18571 msgstr "En pantalla"
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18574 #, fuzzy
18575 msgid ""
18576 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18577 msgstr ""
18578 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18579 "el vídeo."
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18584 msgstr ""
18585 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18586 "vídeo."
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18589 msgid "Active windows"
18590 msgstr "Activa les finestres"
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18595 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18598 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Panoramix"
18604 msgstr "Programa"
18605
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18607 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18611 msgid ""
18612 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18613 "misalignment due to autoratio control)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18617 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18621 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18625 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18629 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Attenuation"
18635 msgstr "Saturació"
18636
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18638 msgid ""
18639 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18640 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18644 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18648 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18652 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18656 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18660 msgid "Attenuation, end (in %)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18664 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18668 msgid "middle position (in %)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18672 msgid ""
18673 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18674 "of blended zone"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18678 msgid "Gamma (Red) correction"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18682 msgid ""
18683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18687 msgid "Gamma (Green) correction"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18691 msgid ""
18692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18696 msgid "Gamma (Blue) correction"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18700 msgid ""
18701 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18705 msgid "Black Crush for Red"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18709 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18713 msgid "Black Crush for Green"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18717 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18721 msgid "Black Crush for Blue"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18725 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18729 msgid "White Crush for Red"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18733 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18737 msgid "White Crush for Green"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18741 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18745 msgid "White Crush for Blue"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18749 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18753 msgid "Black Level for Red"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18757 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18761 msgid "Black Level for Green"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18765 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18769 msgid "Black Level for Blue"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18773 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18777 msgid "White Level for Red"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18781 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18785 msgid "White Level for Green"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18789 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18793 msgid "White Level for Blue"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18797 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Xinerama option"
18803 msgstr "Opcions de transcodificació"
18804
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18806 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Psychedelic video filter"
18812 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18813
18814 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Number of puzzle rows"
18817 msgstr "Nombre de files"
18818
18819 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Number of puzzle columns"
18822 msgstr "Nombre de columnes"
18823
18824 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18825 msgid "Make one tile a black slot"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18829 msgid ""
18830 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18836 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18837
18838 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Ripple video filter"
18841 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18842
18843 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18844 msgid "Angle in degrees"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18848 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Rotate video filter"
18854 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18855
18856 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Rotate"
18859 msgstr "Velocitat de bit"
18860
18861 #: modules/video_filter/rss.c:121
18862 msgid "Feed URLs"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/rss.c:122
18866 #, fuzzy
18867 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18868 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18869
18870 #: modules/video_filter/rss.c:123
18871 msgid "Speed of feeds"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/video_filter/rss.c:124
18875 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/rss.c:125
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Max length"
18881 msgstr "Nivell màxim"
18882
18883 #: modules/video_filter/rss.c:126
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18886 msgstr "Nombre de clons"
18887
18888 #: modules/video_filter/rss.c:128
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Refresh time"
18891 msgstr "Actualitza la llista"
18892
18893 #: modules/video_filter/rss.c:129
18894 msgid ""
18895 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18896 "feeds are never updated."
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/rss.c:131
18900 msgid "Feed images"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/rss.c:132
18904 msgid "Display feed images if available."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/rss.c:139
18908 msgid ""
18909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18910 "totally opaque."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/rss.c:152
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Text position"
18916 msgstr "Posició del logo"
18917
18918 #: modules/video_filter/rss.c:154
18919 #, fuzzy
18920 msgid ""
18921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18923 "right)."
18924 msgstr ""
18925 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18926 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18927 "valors)."
18928
18929 #: modules/video_filter/rss.c:199
18930 #, fuzzy
18931 msgid "RSS and Atom feed display"
18932 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18933
18934 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18935 #, fuzzy
18936 msgid "RV32 conversion filter"
18937 msgstr "Conversions MMX des de"
18938
18939 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18940 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18946 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18947
18948 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18949 msgid "Augment contrast between contours."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Sharpen video filter"
18955 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18956
18957 #: modules/video_filter/transform.c:57
18958 msgid "Transform type"
18959 msgstr "Tipus de transformació"
18960
18961 #: modules/video_filter/transform.c:58
18962 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18963 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18964
18965 #: modules/video_filter/transform.c:61
18966 msgid "Rotate by 90 degrees"
18967 msgstr "Rota 90 graus"
18968
18969 #: modules/video_filter/transform.c:62
18970 msgid "Rotate by 180 degrees"
18971 msgstr "Rota 180 graus"
18972
18973 #: modules/video_filter/transform.c:62
18974 msgid "Rotate by 270 degrees"
18975 msgstr "Rota 270 graus"
18976
18977 #: modules/video_filter/transform.c:63
18978 msgid "Flip horizontally"
18979 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18980
18981 #: modules/video_filter/transform.c:63
18982 msgid "Flip vertically"
18983 msgstr "Inverteix verticalment"
18984
18985 #: modules/video_filter/transform.c:66
18986 msgid "Video transformation filter"
18987 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18988
18989 #: modules/video_filter/wall.c:54
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18992 msgstr ""
18993 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18994 "el vídeo."
18995
18996 #: modules/video_filter/wall.c:58
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18999 msgstr ""
19000 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19001 "vídeo."
19002
19003 #: modules/video_filter/wall.c:62
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19006 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19007
19008 #: modules/video_filter/wall.c:65
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Element aspect ratio"
19011 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19012
19013 #: modules/video_filter/wall.c:66
19014 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/wall.c:70
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Wall video filter"
19020 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19021
19022 #: modules/video_filter/wall.c:71
19023 msgid "Image wall"
19024 msgstr "Divisió d'imatge"
19025
19026 #: modules/video_filter/wave.c:50
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Wave video filter"
19029 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19030
19031 #: modules/video_output/aa.c:55
19032 msgid "ASCII Art"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_output/aa.c:58
19036 msgid "ASCII-art video output"
19037 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19038
19039 #: modules/video_output/caca.c:81
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Color ASCII art video output"
19042 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19043
19044 #: modules/video_output/directfb.c:69
19045 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19049 #, fuzzy
19050 msgid "DirectX 3D video output"
19051 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19052
19053 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19054 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19055 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19056
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19058 msgid ""
19059 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19060 "doesn't have any effect when using overlays."
19061 msgstr ""
19062 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19063 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19064
19065 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19066 msgid "Use video buffers in system memory"
19067 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19068
19069 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19070 msgid ""
19071 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19072 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19073 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19074 "doesn't have any effect when using overlays."
19075 msgstr ""
19076 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19077 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19078 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19079 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19080 "utilitzant superposats. "
19081
19082 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19083 msgid "Use triple buffering for overlays"
19084 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19085
19086 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19087 msgid ""
19088 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19089 "better video quality (no flickering)."
19090 msgstr ""
19091 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19092 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19093
19094 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19095 msgid "Name of desired display device"
19096 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19097
19098 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19099 msgid ""
19100 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19101 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19102 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19103 msgstr ""
19104 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19105 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19106 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19107
19108 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19109 msgid "Enable wallpaper mode "
19110 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19111
19112 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19113 msgid ""
19114 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19115 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19116 "desktop must not already have a wallpaper."
19117 msgstr ""
19118 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19119 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19120 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19121
19122 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19123 msgid "DirectX video output"
19124 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19125
19126 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19127 msgid "Wallpaper"
19128 msgstr "Fons de pantalla"
19129
19130 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19131 msgid "OpenGL video output"
19132 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19133
19134 #: modules/video_output/fb.c:67
19135 msgid "Framebuffer device"
19136 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19137
19138 #: modules/video_output/fb.c:69
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19141 msgstr ""
19142 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19143 "representació (usually/dev/fb0)."
19144
19145 #: modules/video_output/fb.c:77
19146 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19147 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19148
19149 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19150 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19151 #, fuzzy
19152 msgid "X11 display"
19153 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19154
19155 #: modules/video_output/ggi.c:58
19156 #, fuzzy
19157 msgid ""
19158 "X11 hardware display to use.\n"
19159 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19160 msgstr ""
19161 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19162 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19163
19164 #: modules/video_output/glide.c:64
19165 msgid "3dfx Glide video output"
19166 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19167
19168 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19169 msgid "HD1000 video output"
19170 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19171
19172 #: modules/video_output/image.c:49
19173 msgid "Image format"
19174 msgstr "Format de l'imatge:"
19175
19176 #: modules/video_output/image.c:50
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19179 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19180
19181 #: modules/video_output/image.c:52
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Image width"
19184 msgstr "Ajust de la imatge"
19185
19186 #: modules/video_output/image.c:53
19187 #, fuzzy
19188 msgid ""
19189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19190 "characteristics."
19191 msgstr ""
19192 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19193 "les característiques del vídeo."
19194
19195 #: modules/video_output/image.c:57
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Image height"
19198 msgstr "Alçada del vídeo"
19199
19200 #: modules/video_output/image.c:58
19201 #, fuzzy
19202 msgid ""
19203 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19204 "video characteristics."
19205 msgstr ""
19206 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19207 "les característiques del vídeo."
19208
19209 #: modules/video_output/image.c:62
19210 msgid "Recording ratio"
19211 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19212
19213 #: modules/video_output/image.c:63
19214 #, fuzzy
19215 msgid ""
19216 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19217 msgstr ""
19218 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19219 "cada tres s’enregistra."
19220
19221 #: modules/video_output/image.c:66
19222 msgid "Filename prefix"
19223 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19224
19225 #: modules/video_output/image.c:67
19226 #, fuzzy
19227 msgid ""
19228 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19229 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19230 msgstr ""
19231 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19232 "la forma prefixNOMBRE.format"
19233
19234 #: modules/video_output/image.c:71
19235 msgid "Always write to the same file"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_output/image.c:72
19239 msgid ""
19240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19241 "this case, the number is not appended to the filename."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_output/image.c:81
19245 msgid "Image video output"
19246 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19247
19248 #: modules/video_output/mga.c:59
19249 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19250 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19251
19252 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19253 msgid "Cube"
19254 msgstr "Cub"
19255
19256 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19257 msgid "Transparent Cube"
19258 msgstr "Cub transparent"
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:123
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Cylinder"
19263 msgstr "Bilineal"
19264
19265 #: modules/video_output/opengl.c:123
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Torus"
19268 msgstr "House"
19269
19270 #: modules/video_output/opengl.c:123
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Sphere"
19273 msgstr "Velocitat:"
19274
19275 #: modules/video_output/opengl.c:123
19276 msgid "SQUAREXY"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/video_output/opengl.c:123
19280 msgid "SQUARER"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/video_output/opengl.c:123
19284 msgid "ASINXY"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/opengl.c:123
19288 msgid "ASINR"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:123
19292 msgid "SINEXY"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_output/opengl.c:123
19296 msgid "SINER"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/video_output/opengl.c:151
19300 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_output/opengl.c:152
19304 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/video_output/opengl.c:153
19308 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/video_output/opengl.c:154
19312 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_output/opengl.c:155
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Point of view x-coordinate"
19318 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19319
19320 #: modules/video_output/opengl.c:156
19321 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/video_output/opengl.c:158
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Point of view y-coordinate"
19327 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19328
19329 #: modules/video_output/opengl.c:159
19330 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_output/opengl.c:161
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Point of view z-coordinate"
19336 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:162
19339 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_output/opengl.c:165
19343 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19344 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19345
19346 #: modules/video_output/opengl.c:166
19347 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:168
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Effect"
19353 msgstr "Expulsa"
19354
19355 #: modules/video_output/opengl.c:170
19356 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19360 #, fuzzy
19361 msgid "QT Embedded display"
19362 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19363
19364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19365 #, fuzzy
19366 msgid ""
19367 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19368 "the DISPLAY environment variable."
19369 msgstr ""
19370 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19371 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19372
19373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19374 msgid "QT Embedded video output"
19375 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19376
19377 #: modules/video_output/sdl.c:108
19378 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19379 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19380
19381 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Snapshot width"
19384 msgstr "Amplària de la instantània"
19385
19386 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Width of the snapshot image."
19389 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19390
19391 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Snapshot height"
19394 msgstr "Alçada de la instantània"
19395
19396 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Height of the snapshot image."
19399 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19400
19401 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Chroma"
19404 msgstr "intensitat cromàtica"
19405
19406 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19407 #, fuzzy
19408 msgid ""
19409 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19410 msgstr ""
19411 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19412 "sèrie de 4 caràcters)"
19413
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Cache size (number of images)"
19417 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19418
19419 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19422 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19423
19424 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Snapshot module"
19427 msgstr "Mòdul de la instantània"
19428
19429 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19430 msgid "SVGAlib video output"
19431 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19432
19433 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19434 msgid "Windows GAPI video output"
19435 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19436
19437 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19438 msgid "Windows GDI video output"
19439 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19440
19441 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19442 msgid "XVideo adaptor number"
19443 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19444
19445 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19449 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19450 msgstr ""
19451 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19452 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19453
19454 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19456 msgid "Alternate fullscreen method"
19457 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19458
19459 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19461 msgid ""
19462 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19463 "its drawbacks.\n"
19464 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19465 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19466 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19467 "show on top of the video."
19468 msgstr ""
19469 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19470 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19471 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19472 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19473 "sobre el vídeo.\n"
19474 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19475 "mostrar sobre el vídeo."
19476
19477 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19479 #, fuzzy
19480 msgid ""
19481 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19482 "DISPLAY environment variable."
19483 msgstr ""
19484 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19485 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19486
19487 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Screen for fullscreen mode."
19491 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19492
19493 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19498 "1 for the second."
19499 msgstr ""
19500 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19501 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19502
19503 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19504 #, fuzzy
19505 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19506 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19507
19508 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19510 msgid "Use shared memory"
19511 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19512
19513 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19515 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19516 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19517
19518 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19519 msgid "X11 video output"
19520 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19521
19522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19523 #, fuzzy
19524 msgid ""
19525 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19526 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19527 msgstr ""
19528 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19529 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19530
19531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19532 msgid "XVimage chroma format"
19533 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19534
19535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19536 msgid ""
19537 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19538 "to improve performances by using the most efficient one."
19539 msgstr ""
19540 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19541 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19542 "eficaç."
19543
19544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19545 msgid "XVideo extension video output"
19546 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19547
19548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19549 #, fuzzy
19550 msgid "XVMC adaptor number"
19551 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19552
19553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19557 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19558 msgstr ""
19559 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19560 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19561
19562 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19563 #, fuzzy
19564 msgid "X11 display name"
19565 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19566
19567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19568 #, fuzzy
19569 msgid ""
19570 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19571 "the value of the DISPLAY environment variable."
19572 msgstr ""
19573 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19574 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19575
19576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19579 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19580
19581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19582 #, fuzzy
19583 msgid ""
19584 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19585 "0 for first screen, 1 for the second."
19586 msgstr ""
19587 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19588 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19589
19590 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19591 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19592 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19593
19594 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19595 #, fuzzy
19596 msgid "You can choose the crop style to apply."
19597 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19598
19599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19600 #, fuzzy
19601 msgid "XVMC extension video output"
19602 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19603
19604 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19605 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19606 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19607
19608 #: modules/visualization/goom.c:58
19609 msgid "Goom display width"
19610 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19611
19612 #: modules/visualization/goom.c:59
19613 msgid "Goom display height"
19614 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19615
19616 #: modules/visualization/goom.c:60
19617 #, fuzzy
19618 msgid ""
19619 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19620 "will be prettier but more CPU intensive)."
19621 msgstr ""
19622 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19623 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19624
19625 #: modules/visualization/goom.c:63
19626 msgid "Goom animation speed"
19627 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19628
19629 #: modules/visualization/goom.c:64
19630 #, fuzzy
19631 msgid ""
19632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19633 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19634
19635 #: modules/visualization/goom.c:70
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Goom"
19638 msgstr "Zoom"
19639
19640 #: modules/visualization/goom.c:71
19641 msgid "Goom effect"
19642 msgstr "Efecte Goom"
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19645 msgid "Effects list"
19646 msgstr "Llista d'efectes"
19647
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19652 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19653 msgstr ""
19654 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19655 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19656
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19658 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19659 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19660
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19662 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19663 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19664
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19666 msgid "Number of bands"
19667 msgstr "Nombre de bandes"
19668
19669 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19670 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19671 msgstr ""
19672 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19673 "o 80."
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19678 msgstr ""
19679 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19680 "o 80."
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19683 msgid "Band separator"
19684 msgstr "Separador de bandes"
19685
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19687 msgid "Number of blank pixels between bands."
19688 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19689
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19691 msgid "Amplification"
19692 msgstr "Amplificació"
19693
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19695 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19696 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19697
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19699 msgid "Enable peaks"
19700 msgstr "Habilita els pics"
19701
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19703 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19707 msgid "Enable original graphic spectrum"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19711 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Enable bands"
19717 msgstr "Habilita l'àudio"
19718
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19720 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Enable base"
19726 msgstr "Habilita els pics"
19727
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19731 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19732
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19734 msgid "Base pixel radius"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19738 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Spectral sections"
19744 msgstr "Selecció"
19745
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19747 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Peak height"
19753 msgstr "Alçada del vídeo"
19754
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Total pixel height of the peak items."
19758 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19761 msgid "Peak extra width"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19765 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19769 msgid "V-plane color"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19773 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19777 msgid "Number of stars"
19778 msgstr "Nombre d'estrelles"
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19783 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19784
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Visualizer"
19788 msgstr "Visualitza el filtre"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19791 msgid "Visualizer filter"
19792 msgstr "Visualitza el filtre"
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19795 msgid "Spectrum analyser"
19796 msgstr "Analitzador d'espectre"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Form"
19800 #~ msgstr "Norma"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Send bitrate"
19804 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19805
19806 #~ msgid "Errors"
19807 #~ msgstr "Errors"
19808
19809 #~ msgid "Login"
19810 #~ msgstr "Entra"
19811
19812 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19813 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19817 #~ "timeshifted streams."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
19820
19821 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19822 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
19823
19824 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19825 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
19826
19827 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19828 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
19829
19830 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19831 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
19832
19833 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19834 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
19835
19836 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19837 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
19838
19839 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19840 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
19841
19842 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19843 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
19844
19845 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19846 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
19847
19848 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19849 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
19850
19851 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19852 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
19853
19854 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19855 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
19856
19857 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19858 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
19859
19860 #~ msgid "General interface setttings"
19861 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
19862
19863 #~ msgid "Video snapshot directory"
19864 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
19865
19866 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
19869 #~ "taula de ruta"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19873 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19877 #~ "empty if you don't have one."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
19880 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19884 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
19887 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
19888 #~ "buit si no en teniu un."
19889
19890 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19891 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19895 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19896 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19897 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19898 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19899 #~ "Frame. \n"
19900 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19901 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19902 #~ msgstr ""
19903 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
19904 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
19905 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
19906 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
19907 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
19908 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
19909 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
19910 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
19911
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19914 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19915 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19916 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19917 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19918 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19919 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
19922 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
19923 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
19924 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
19925 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
19926 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
19927 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
19928 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
19929
19930 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19931 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19936 #~ "possibly before an I-frame. "
19937 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19941 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
19944 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
19945 #~ "10-15%."
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19949 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19950 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
19953 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
19954 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19958 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19959 #~ "0 means lossless"
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
19962 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
19963 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
19964
19965 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19966 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
19967
19968 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19969 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
19970
19971 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19972 #~ msgstr ""
19973 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
19974
19975 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19976 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19980 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19981
19982 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19983 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
19984
19985 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19986 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
19987
19988 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19989 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
19990
19991 #~ msgid "PSNR calculation"
19992 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Timestamp"
19996 #~ msgstr "Hora"
19997
19998 #~ msgid "Text rendering"
19999 #~ msgstr "Representació del text"
20000
20001 #~ msgid "Save As..."
20002 #~ msgstr "Anomena i desa"
20003
20004 #~ msgid "Open network"
20005 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
20006
20007 #~ msgid "&Disc..."
20008 #~ msgstr "&Disc..."
20009
20010 #~ msgid "&Network..."
20011 #~ msgstr "&Xarxa..."
20012
20013 #~ msgid "Delete &all"
20014 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
20015
20016 #~ msgid "Play the selected stream"
20017 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
20018
20019 #~ msgid "Native Windows interface"
20020 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
20021
20022 #~ msgid "Language 0x%x"
20023 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
20024
20025 #~ msgid "Screen %d"
20026 #~ msgstr "Pantalla %d"
20027
20028 #~ msgid "Open skin"
20029 #~ msgstr "Obre Interfície"
20030
20031 #~ msgid "Skin files"
20032 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
20033
20034 #~ msgid "All files"
20035 #~ msgstr "Tots els arxius"
20036
20037 #~ msgid "Add file"
20038 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
20039
20040 #~ msgid "Stream Output MRL"
20041 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
20042
20043 #~ msgid "A_udio"
20044 #~ msgstr "À_udio"
20045
20046 #~ msgid "Open a File"
20047 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
20048
20049 #~ msgid "Open file..."
20050 #~ msgstr "Obre arxiu..."
20051
20052 #~ msgid "Open disc..."
20053 #~ msgstr "Obre disc..."
20054
20055 #~ msgid "Network stream..."
20056 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20060 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20061
20062 #~ msgid "Video filters settings"
20063 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20064
20065 #~ msgid "CDDB Artist"
20066 #~ msgstr "CDDB Artista"
20067
20068 #~ msgid "CDDB Category"
20069 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20070
20071 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20072 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20073
20074 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20075 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20076
20077 #~ msgid "CDDB Genre"
20078 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20079
20080 #~ msgid "CDDB Year"
20081 #~ msgstr "CDDB Any"
20082
20083 #~ msgid "CDDB Title"
20084 #~ msgstr "CDDB Títol"
20085
20086 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20087 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20088
20089 #~ msgid "CD-Text Composer"
20090 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20091
20092 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20093 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20094
20095 #~ msgid "CD-Text Genre"
20096 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20097
20098 #~ msgid "CD-Text Message"
20099 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20100
20101 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20102 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20103
20104 #~ msgid "CD-Text Performer"
20105 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20106
20107 #~ msgid "CD-Text Title"
20108 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20109
20110 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20111 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20112
20113 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20114 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20115
20116 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20117 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20118
20119 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20120 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20121
20122 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20123 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Console"
20127 #~ msgstr "Control"
20128
20129 #~ msgid "By category"
20130 #~ msgstr "Per categoria"
20131
20132 #~ msgid "Manually added"
20133 #~ msgstr "Afegit manualment"
20134
20135 #~ msgid "All items, unsorted"
20136 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20140 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20144 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20148 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20149
20150 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20151 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20152
20153 #~ msgid "Corba control"
20154 #~ msgstr "Control corba"
20155
20156 #~ msgid "corba control module"
20157 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20161 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20172 #~ "superior\n"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20176 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20177
20178 #~ msgid "Playlist metademux"
20179 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20180
20181 #~ msgid "Segment filename"
20182 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20183
20184 #~ msgid "Muxing application"
20185 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20186
20187 #~ msgid "Writing application"
20188 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Listeners"
20192 #~ msgstr "Lineal"
20193
20194 #~ msgid "Native playlist import"
20195 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Podcast Link"
20199 #~ msgstr "Posició"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Podcast Copyright"
20203 #~ msgstr "Copyright:"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Podcast Category"
20207 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20211 #~ msgstr "Subtítol"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20215 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Podcast Author"
20219 #~ msgstr "Autor:"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20223 #~ msgstr "Per categoria"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Podcast Duration"
20227 #~ msgstr "Saturació"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Mime type"
20231 #~ msgstr "Tipus de disc"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Yes"
20235 #~ msgstr "Bytes"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "No"
20239 #~ msgstr "Norma"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20244 #~ "the program:"
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20247 #~ "petició."
20248
20249 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20250 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20251
20252 #~ msgid "Open Messages Window"
20253 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20254
20255 #~ msgid "Dismiss"
20256 #~ msgstr "Descarta"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Do not display further errors"
20260 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20264 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20267 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20271 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20272
20273 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20274 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20275
20276 #~ msgid "M3U file"
20277 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Sorted by Artist"
20281 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Sorted by Album"
20285 #~ msgstr "Ordena per nom"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20289 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20293 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20294
20295 #~ msgid "Playlist stress tests"
20296 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20297
20298 #~ msgid "DAAP shares"
20299 #~ msgstr "Accions DAAP"
20300
20301 #~ msgid "DAAP access"
20302 #~ msgstr "Accés DAAP"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20306 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20310 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20315 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20316 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20317
20318 #~ msgid "Distort video filter"
20319 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Marquee text to display."
20323 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20324
20325 #~ msgid "Description file"
20326 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20330 #~ msgstr ""
20331 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20332
20333 #~ msgid "History parameter"
20334 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20340
20341 #~ msgid "Motion detect"
20342 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20343
20344 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20345 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20350 #~ "minute, %S = second)."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20353 #~ "minut, %S = segon)"
20354
20355 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20356 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20357
20358 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20359 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20364 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20365 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20368 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20369 #~ "d’aquests valors)."
20370
20371 #~ msgid "Time overlay"
20372 #~ msgstr "Superposició del temps"
20373
20374 #~ msgid "Time display sub filter"
20375 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20376
20377 #~ msgid "Standard Play"
20378 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Growl"
20382 #~ msgstr "Grup"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "MSN"
20386 #~ msgstr "MMS"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Vertical border width"
20390 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Horizontal border width"
20394 #~ msgstr "Horitzontal"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Create"
20398 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20399
20400 #~ msgid " to "
20401 #~ msgstr "a"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Number of streams"
20405 #~ msgstr "Nombre de fils"
20406
20407 #~ msgid "Image"
20408 #~ msgstr "Imatge"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Center-Center"
20412 #~ msgstr "Centre"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Left-Center"
20416 #~ msgstr "Centre"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Right-Center"
20420 #~ msgstr "Centre"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Center-Top"
20424 #~ msgstr "Centre"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Left-Top"
20428 #~ msgstr "Esquerra"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Right-Top"
20432 #~ msgstr "Dreta"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Center-Bottom"
20436 #~ msgstr "Centre"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Left-Bottom"
20440 #~ msgstr "Part inferior"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Right-Bottom"
20444 #~ msgstr "Part inferior"
20445
20446 #~ msgid "Adjust Image"
20447 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20448
20449 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20450 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20451
20452 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20453 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20454
20455 #~ msgid "Inverts the image colors"
20456 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20461 #~ "value."
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20464 #~ "definit."
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20470 #~ "s'utilitza auriculars."
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20475 #~ "to.\n"
20476 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20477 #~ "controls below"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20480 #~ "voleu obrir.\n"
20481 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20482 #~ "els controls de sota"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid ""
20486 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20487 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20488 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20489 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20490 #~ "example."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20493 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20494 #~ "llegir.\n"
20495 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20496 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20497 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20502 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20503 #~ "format, proceed to next  page.)"
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20506 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20507 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20508
20509 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20512
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20515 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20518 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20523 #~ "transcoding"
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20526 #~ "vostra transcodificació."
20527
20528 #~ msgid "delay"
20529 #~ msgstr "Retard"
20530
20531 #~ msgid "fps"
20532 #~ msgstr "fps"
20533
20534 #~ msgid "More info"
20535 #~ msgstr "Més informació"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20540 #~ "headphone."
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20543 #~ "s'utilitza auriculars."
20544
20545 #~ msgid "Control interface settings"
20546 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20550 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20553 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20554 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20555
20556 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20557 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20566 #~ "here (x coordinate)."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20569 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20570
20571 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20577 #~ "mode."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20580 #~ "completa."
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20584 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20587 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20591 #~ "be stored."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20594 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Program to select"
20598 #~ msgstr "Programació"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Programs to select"
20602 #~ msgstr "Programació"
20603
20604 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20605 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20606
20607 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20608 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20612 #~ "logo."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20615 #~ "logotip."
20616
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20619 #~ "should be set in millisecond units."
20620 #~ msgstr ""
20621 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20622 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20623
20624 #~ msgid "Preferred codecs list"
20625 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20626
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20629 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20630 #~ "the other ones."
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20633 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20634 #~ "abans de provar els altres."
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20638 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20639
20640 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20641 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20642
20643 #~ msgid ""
20644 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20645 #~ "read when VLM is launched."
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20648 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20649
20650 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20651 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Interfaces"
20655 #~ msgstr "Interfície"
20656
20657 #~ msgid ""
20658 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20659 #~ "value should be set in milliseconds units."
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20662 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20663
20664 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20665 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20669 #~ "value should be set in millisecond units."
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20672 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20673
20674 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20675 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20679 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20683 #~ "value should be set in millisecond units."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20686 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20690 #~ "value should be set in millisecond units."
20691 #~ msgstr ""
20692 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20693 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20694
20695 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20696 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20702 #~ "d'àudio de la targeta."
20703
20704 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20707
20708 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20709 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20710
20711 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20712 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20713
20714 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20715 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "DTS"
20719 #~ msgstr "TS"
20720
20721 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20722 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20723
20724 #~ msgid "Filter twice the audio"
20725 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20726
20727 #~ msgid "Output channels number"
20728 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20732 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20736 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20740 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20741
20742 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20743 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20744
20745 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20746 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20747
20748 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20751
20752 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20753 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20754
20755 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20758
20759 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20762 #~ "de taxa."
20763
20764 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20765 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20766
20767 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20768 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20769
20770 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20771 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20775 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20776
20777 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20778 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20782 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20783
20784 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20785 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20786
20787 #~ msgid ""
20788 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20789 #~ "the network synchronisation."
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20792 #~ "sincronització de la xarxa."
20793
20794 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20795 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20796
20797 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20798 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20802 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20803
20804 #~ msgid "Telnet Interface port"
20805 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20806
20807 #~ msgid "Default to 4212"
20808 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20809
20810 #~ msgid "Telnet Interface password"
20811 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20812
20813 #~ msgid "Default to admin"
20814 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20815
20816 #~ msgid "set id of es to pid"
20817 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20818
20819 #~ msgid "Size offset"
20820 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Go To Position"
20824 #~ msgstr "Posició del logo"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "Go to specific position"
20828 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20832 #~ "The effect will be sharper."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20835 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20836
20837 #~ msgid "Crops the image"
20838 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20839
20840 #~ msgid "Suppress further errors"
20841 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20847 #~ "fallada encara."
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Use embedded video output"
20851 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20855 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20856 #~ "'fullscreen'."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20859 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20860 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20864 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20867 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20868
20869 #~ msgid "Fill fullscreen"
20870 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20871
20872 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20873 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20874
20875 #~ msgid "Advanced output:"
20876 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20877
20878 #~ msgid "Output Options"
20879 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20880
20881 #~ msgid "Transcode options"
20882 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20886 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20895 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20896
20897 #~ msgid "Last skin used"
20898 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20899
20900 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20901 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20902
20903 #~ msgid "Config of last used skin."
20904 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20905
20906 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20907 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20908
20909 #~ msgid "Destination Target:"
20910 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20911
20912 #~ msgid "Output methods"
20913 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20914
20915 #~ msgid "Miscellaneous options"
20916 #~ msgstr "Opcions variades"
20917
20918 #~ msgid "Subtitles options"
20919 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20923 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "VLM configuration"
20927 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20928
20929 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20930 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20931
20932 #~ msgid "Font filename"
20933 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20934
20935 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20936 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20937
20938 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20939 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20940
20941 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20942 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20946 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20950 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "set PID to id of es"
20954 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20958 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20959
20960 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20961 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20966 #~ "the standard address."
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20969 #~ "estànard."
20970
20971 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20972 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid ""
20976 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20977 #~ "the standard address."
20978 #~ msgstr ""
20979 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20980 #~ "estàndard. "
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20984 #~ "output."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20987 #~ "sortida de flux."
20988
20989 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20992
20993 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20996 #~ "d’àudio."
20997
20998 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21001 #~ "vídeo."
21002
21003 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21006
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21011 #~ "d’àudio."
21012
21013 #~ msgid ""
21014 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21017 #~ "de vídeo."
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21026 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21027
21028 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21031
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21034 #~ "output."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21037 #~ "flux de sortida."
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21041 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21046 #~ "output."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21052 #~ "output."
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21055 #~ "la sortida de flux."
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21061 #~ "sortida de flux."
21062
21063 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21064 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21065
21066 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21072 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21076 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21081 #~ "subpictures overlaying."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21084 #~ "vídeo."
21085
21086 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21087 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21088
21089 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21090 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21091
21092 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21093 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21094
21095 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21096 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21097
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21102 #~ "sortida de flux."
21103
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21108 #~ "sortida de flux."
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21112 #~ "output."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21115 #~ "sortida de flux."
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21119 #~ "streaming output."
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21122 #~ "sortida de flux."
21123
21124 #~ msgid "Subpictures filter"
21125 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21126
21127 #~ msgid "List of video output modules"
21128 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21129
21130 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21133
21134 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21135 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21136
21137 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21138 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21139
21140 #~ msgid "Marquee text"
21141 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21142
21143 #~ msgid "X offset, from left"
21144 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21145
21146 #~ msgid "Y offset, from the top"
21147 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21148
21149 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21150 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Height in pixels"
21154 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Width in pixels"
21158 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21162 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21166 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21170 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21174 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21178 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21182 #~ msgstr "En pantalla"
21183
21184 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21185 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21191 #~ "rotació."
21192
21193 #~ msgid "Select effect"
21194 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21195
21196 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21197 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21198
21199 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21202
21203 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21204 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21208 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21212 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21213
21214 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21215 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21216
21217 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21218 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Small playlist"
21222 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21223
21224 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21225 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21226
21227 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21228 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21234
21235 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21236 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21237
21238 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21239 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Podcast playlist import"
21243 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21244
21245 #~ msgid "raw DV demuxer"
21246 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21247
21248 #~ msgid "Text subtitles demux"
21249 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21250
21251 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21252 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21253
21254 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21255 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21256
21257 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21258 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21259
21260 #~ msgid "Enable CABAC"
21261 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21262
21263 #~ msgid "Enable loop filter"
21264 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21265
21266 #~ msgid "Analyse mode"
21267 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21268
21269 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21270 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21271
21272 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21273 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21274
21275 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21276 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21277
21278 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21279 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21280
21281 #~ msgid "Scene-cut detection."
21282 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21283
21284 #~ msgid "Properties"
21285 #~ msgstr "Propietats"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "from "
21289 #~ msgstr "Des de"
21290
21291 #~ msgid "Interface showing control interface"
21292 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21293
21294 #~ msgid "Item Info"
21295 #~ msgstr "Informació de l'element"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "type : "
21299 #~ msgstr "Tipus"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "URL : "
21303 #~ msgstr "URL:"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "file size : "
21307 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "Choose a mirror"
21311 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21312
21313 #~ msgid "Time To Live"
21314 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21315
21316 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21317 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21318
21319 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21320 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21321
21322 #~ msgid "CoreAudio output"
21323 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21324
21325 #~ msgid "SLP announce"
21326 #~ msgstr "Anunci SPL"
21327
21328 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21329 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21330
21331 #~ msgid "SLP announcing"
21332 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21333
21334 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21335 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21339 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21340 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21341 #~ "\n"
21342 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21343 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21344 #~ "\n"
21345 #~ "For more information, have a look at the web site."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21348 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21349 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21350 #~ "transmissió.\n"
21351 #~ "\n"
21352 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21353 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21354 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21355 #~ "\n"
21356 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21360 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21361
21362 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21363 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21364
21365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21366 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21367
21368 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21369 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21370
21371 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21372 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21376 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21377
21378 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21379 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21380
21381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21382 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21383
21384 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21385 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21386
21387 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21388 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21389
21390 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21391 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21392
21393 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21394 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Shout"
21398 #~ msgstr "multidifusió"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid ""
21402 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21403 #~ "port 8080)."
21404 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "1:1"
21408 #~ msgstr "X11"
21409
21410 #~ msgid "Entry "
21411 #~ msgstr "Entrada"
21412
21413 #~ msgid "Segment "
21414 #~ msgstr "Segment"
21415
21416 #~ msgid "Track "
21417 #~ msgstr "Pista"
21418
21419 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21420 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21425 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Windows GAPI"
21429 #~ msgstr "Finestra"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Windows GDI"
21433 #~ msgstr "Finestra"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Open MRL"
21437 #~ msgstr "OpenGL"
21438
21439 #~ msgid "Audio output volume"
21440 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21441
21442 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21445 #~ "de MPEG-2."
21446
21447 #~ msgid "Network interface address"
21448 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21452 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21453 #~ "multicasting interface here."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21456 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21457 #~ "interfície de multidifusió. "
21458
21459 #~ msgid "Choose program (SID)"
21460 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21461
21462 #~ msgid "Choose programs"
21463 #~ msgstr "Escull els programes"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Choose audio track"
21467 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21468
21469 #~ msgid "Choose subtitles track"
21470 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21471
21472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21473 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21474
21475 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21476 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21477
21478 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21479 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21480
21481 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21482 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21483
21484 #~ msgid "Old playlist open"
21485 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Current version"
21489 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Your version"
21493 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Mirror"
21497 #~ msgstr "Error"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "SAP announces"
21501 #~ msgstr "Anunci SAP"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Streamming"
21505 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21506
21507 #~ msgid "Channel mixer"
21508 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21509
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21512 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21513 #~ "headphone."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21516 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21517 #~ "5.1 amb auriculars."
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Wizard..."
21521 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21522
21523 #~ msgid "Controls"
21524 #~ msgstr "Controls"
21525
21526 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21527 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21528
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21531 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21532 #~ msgstr ""
21533 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21534 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21535 #~ "utilitzar tots els atributs."
21536
21537 #~ msgid "SLP scopes list"
21538 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21542 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21545 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21546 #~ "consultes SLP."
21547
21548 #~ msgid "SLP naming authority"
21549 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21550
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21553 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21556 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21557
21558 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21559 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21563 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21566 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21567 #~ "respostes. "
21568
21569 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21570 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21574 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21577 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21578 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21579
21580 #~ msgid "SLP input"
21581 #~ msgstr "Entrada SLP"
21582
21583 #~ msgid "Motion threshold"
21584 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21588 #~ ">32767)."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21591 #~ "enregistrat (0->32767)."
21592
21593 #~ msgid "Joystick device"
21594 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21595
21596 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21597 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21598
21599 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21600 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21601
21602 #~ msgid ""
21603 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21604 #~ "milliseconds."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21607 #~ "en mil·lisegons. "
21608
21609 #~ msgid "Wait time (ms)"
21610 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21611
21612 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21615
21616 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21617 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21618
21619 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21620 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21621
21622 #~ msgid "Action mapping"
21623 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21624
21625 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21626 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21627
21628 #~ msgid "Joystick control interface"
21629 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21630
21631 #~ msgid "Show tooltips"
21632 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21633
21634 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21637
21638 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21639 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21640
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21643 #~ "preferences menu will occupy."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21646 #~ "en el menú de preferències "
21647
21648 #~ msgid "Interface default search path"
21649 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21650
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21653 #~ "open when looking for a file."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21656 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21657
21658 #~ msgid "GNOME interface"
21659 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21660
21661 #~ msgid "_Open File..."
21662 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21663
21664 #~ msgid "Open a file"
21665 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21666
21667 #~ msgid "Open _Disc..."
21668 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21669
21670 #~ msgid "Open Disc Media"
21671 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21672
21673 #~ msgid "_Network stream..."
21674 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21675
21676 #~ msgid "Select a network stream"
21677 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21678
21679 #~ msgid "_Eject Disc"
21680 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21681
21682 #~ msgid "Eject disc"
21683 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21684
21685 #~ msgid "_Hide interface"
21686 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21687
21688 #~ msgid "Progr_am"
21689 #~ msgstr "Progr_ama"
21690
21691 #~ msgid "Choose the program"
21692 #~ msgstr "Escull el programa"
21693
21694 #~ msgid "_Title"
21695 #~ msgstr "_Títol"
21696
21697 #~ msgid "Choose title"
21698 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21699
21700 #~ msgid "_Chapter"
21701 #~ msgstr "_Capítol"
21702
21703 #~ msgid "Choose chapter"
21704 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21705
21706 #~ msgid "_Playlist..."
21707 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21708
21709 #~ msgid "Open the playlist window"
21710 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21711
21712 #~ msgid "_Modules..."
21713 #~ msgstr "_Mòduls..."
21714
21715 #~ msgid "Open the module manager"
21716 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21717
21718 #~ msgid "Open the messages window"
21719 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21720
21721 #~ msgid "_Language"
21722 #~ msgstr "_Idioma"
21723
21724 #~ msgid "Select audio channel"
21725 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21726
21727 #~ msgid "_Subtitles"
21728 #~ msgstr "_Subtítols"
21729
21730 #~ msgid "Select subtitles channel"
21731 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21732
21733 #~ msgid "_Fullscreen"
21734 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21735
21736 #~ msgid "_Audio"
21737 #~ msgstr "Áudio"
21738
21739 #~ msgid "_Video"
21740 #~ msgstr "Vídeo"
21741
21742 #~ msgid "Open disc"
21743 #~ msgstr "Obre disc"
21744
21745 #~ msgid "Net"
21746 #~ msgstr "Xarxa"
21747
21748 #~ msgid "Sat"
21749 #~ msgstr "Satèl·lit"
21750
21751 #~ msgid "Open a satellite card"
21752 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21753
21754 #~ msgid "Stop stream"
21755 #~ msgstr "Atura el flux"
21756
21757 #~ msgid "Pause stream"
21758 #~ msgstr "Pausa el flux"
21759
21760 #~ msgid "Fast"
21761 #~ msgstr "Ràpid"
21762
21763 #~ msgid "Prev"
21764 #~ msgstr "Anterior"
21765
21766 #~ msgid "Previous file"
21767 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21768
21769 #~ msgid "Next file"
21770 #~ msgstr "Següent fitxer"
21771
21772 #~ msgid "Title:"
21773 #~ msgstr "Títol:"
21774
21775 #~ msgid "Select previous title"
21776 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21777
21778 #~ msgid "Chapter:"
21779 #~ msgstr "Capítol:"
21780
21781 #~ msgid "Select previous chapter"
21782 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21783
21784 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21785 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21786
21787 #~ msgid "_Network Stream..."
21788 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21789
21790 #~ msgid "_Jump..."
21791 #~ msgstr "_Salta..."
21792
21793 #~ msgid "Switch program"
21794 #~ msgstr "Canvia el programa"
21795
21796 #~ msgid "_Navigation"
21797 #~ msgstr "_Navegació"
21798
21799 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21800 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21801
21802 #~ msgid "Toggle _Interface"
21803 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21804
21805 #~ msgid "Playlist..."
21806 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21807
21808 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21809 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21813 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21816 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21817 #~ "de la xarxa."
21818
21819 #~ msgid "Open Stream"
21820 #~ msgstr "Obre el flux"
21821
21822 #~ msgid "Symbol Rate"
21823 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21824
21825 #~ msgid "FEC"
21826 #~ msgstr "FEC"
21827
21828 #~ msgid "Vertical"
21829 #~ msgstr "Vertical"
21830
21831 #~ msgid "Satellite"
21832 #~ msgstr "Satèl·lit"
21833
21834 #~ msgid "stream output"
21835 #~ msgstr "Flux de sortida"
21836
21837 #~ msgid "Modules"
21838 #~ msgstr "Mòduls"
21839
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21842 #~ "version."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21845 #~ "una versió posterior."
21846
21847 #~ msgid "Item"
21848 #~ msgstr "Element"
21849
21850 #~ msgid "Invert"
21851 #~ msgstr "Inverteix"
21852
21853 #~ msgid "stream output (MRL)"
21854 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21855
21856 #~ msgid "Destination Target: "
21857 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21858
21859 #~ msgid "Path:"
21860 #~ msgstr "Camí:"
21861
21862 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21863 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21864
21865 #~ msgid "Gtk+ interface"
21866 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21867
21868 #~ msgid "_File"
21869 #~ msgstr "_Fitxer"
21870
21871 #~ msgid "_Close"
21872 #~ msgstr "_Tanca"
21873
21874 #~ msgid "Close the window"
21875 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21876
21877 #~ msgid "E_xit"
21878 #~ msgstr "S_urt"
21879
21880 #~ msgid "Exit the program"
21881 #~ msgstr "Sortir del programa"
21882
21883 #~ msgid "_View"
21884 #~ msgstr "_Visualitza"
21885
21886 #~ msgid "Hide the main interface window"
21887 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21888
21889 #~ msgid "Navigate through the stream"
21890 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21891
21892 #~ msgid "_Settings"
21893 #~ msgstr "_Paràmetres"
21894
21895 #~ msgid "_Preferences..."
21896 #~ msgstr "_Preferències..."
21897
21898 #~ msgid "Configure the application"
21899 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21900
21901 #~ msgid "_Help"
21902 #~ msgstr "_Ajuda"
21903
21904 #~ msgid "About this application"
21905 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21906
21907 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21908 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21909
21910 #~ msgid "Go Backward"
21911 #~ msgstr "Retrocedeix"
21912
21913 #~ msgid "Play Stream"
21914 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21915
21916 #~ msgid "Pause Stream"
21917 #~ msgstr "Pausa el flux"
21918
21919 #~ msgid "Play Slower"
21920 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21921
21922 #~ msgid "Play Faster"
21923 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21924
21925 #~ msgid "Open Playlist"
21926 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21927
21928 #~ msgid "Previous File"
21929 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21930
21931 #~ msgid "Next File"
21932 #~ msgstr "Fitxer següent"
21933
21934 #~ msgid "_Play"
21935 #~ msgstr "_Reprodueix"
21936
21937 #~ msgid "Authors"
21938 #~ msgstr "Autors"
21939
21940 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21941 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21942
21943 #~ msgid "Open Target"
21944 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21945
21946 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21947 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21948
21949 #~ msgid "Select a subtitles file"
21950 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21951
21952 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21953 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21954
21955 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21956 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21957
21958 #~ msgid "Use stream output"
21959 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21960
21961 #~ msgid "Stream output configuration "
21962 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21963
21964 #~ msgid "Select File"
21965 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21966
21967 #~ msgid "Go To:"
21968 #~ msgstr "Vés a:"
21969
21970 #~ msgid "s."
21971 #~ msgstr "s."
21972
21973 #~ msgid "m:"
21974 #~ msgstr "m:"
21975
21976 #~ msgid "h:"
21977 #~ msgstr "h:"
21978
21979 #~ msgid "Selected"
21980 #~ msgstr "Seleccionat"
21981
21982 #~ msgid "_Crop"
21983 #~ msgstr "_Retalla"
21984
21985 #~ msgid "_Invert"
21986 #~ msgstr "_Inverteix"
21987
21988 #~ msgid "_Select"
21989 #~ msgstr "_Selecciona"
21990
21991 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21992 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21993
21994 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21995 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21996
21997 #~ msgid "Title %d (%d)"
21998 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21999
22000 #~ msgid "Chapter %d"
22001 #~ msgstr "Capítol %d"
22002
22003 #~ msgid "PBC LID"
22004 #~ msgstr "PBC LID"
22005
22006 #~ msgid "Selected:"
22007 #~ msgstr "Seleccionat:"
22008
22009 #~ msgid "Disk type"
22010 #~ msgstr "Tipus de disc"
22011
22012 #~ msgid "Starting position"
22013 #~ msgstr "Posició d'inici"
22014
22015 #~ msgid "Title "
22016 #~ msgstr "Títol"
22017
22018 #~ msgid "Chapter "
22019 #~ msgstr "Capítol"
22020
22021 #~ msgid "Device name "
22022 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22023
22024 #~ msgid "Languages"
22025 #~ msgstr "Idiomes"
22026
22027 #~ msgid "language"
22028 #~ msgstr "Idioma"
22029
22030 #~ msgid "Open &Disk"
22031 #~ msgstr "Obre &disc"
22032
22033 #~ msgid "Open &Stream"
22034 #~ msgstr "Obre el &flux"
22035
22036 #~ msgid "&Backward"
22037 #~ msgstr "&Enrere"
22038
22039 #~ msgid "&Stop"
22040 #~ msgstr "&Atura"
22041
22042 #~ msgid "&Play"
22043 #~ msgstr "&Reprodueix"
22044
22045 #~ msgid "P&ause"
22046 #~ msgstr "&Pausa"
22047
22048 #~ msgid "&Slow"
22049 #~ msgstr "&lent"
22050
22051 #~ msgid "Fas&t"
22052 #~ msgstr "Ràp&id"
22053
22054 #~ msgid "Stream info..."
22055 #~ msgstr "Informació del flux..."
22056
22057 #~ msgid "Opens an existing document"
22058 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22059
22060 #~ msgid "Opens a recently used file"
22061 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22062
22063 #~ msgid "Quits the application"
22064 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22065
22066 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22067 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22068
22069 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22070 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22071
22072 #~ msgid "Opens a disk"
22073 #~ msgstr "Obre un disc"
22074
22075 #~ msgid "Opens a network stream"
22076 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22077
22078 #~ msgid "Starts playback"
22079 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22080
22081 #~ msgid "Ready."
22082 #~ msgstr "Preparat."
22083
22084 #~ msgid "Opening file..."
22085 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22086
22087 #~ msgid "Exiting..."
22088 #~ msgstr "S'està sortint..."
22089
22090 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22091 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22092
22093 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22094 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22095
22096 #~ msgid "KDE interface"
22097 #~ msgstr "Interfície KDE"
22098
22099 #~ msgid "path to ui.rc file"
22100 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22101
22102 #~ msgid "Messages:"
22103 #~ msgstr "Missatges:"
22104
22105 #~ msgid "Protocol"
22106 #~ msgstr "Protocol"
22107
22108 #~ msgid "Address "
22109 #~ msgstr "Adreça"
22110
22111 #~ msgid "Port "
22112 #~ msgstr "Port"
22113
22114 #~ msgid "Video Filters"
22115 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22116
22117 #~ msgid "Demux number"
22118 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22119
22120 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22121 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22122
22123 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22124 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22125
22126 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22127 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22128
22129 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22130 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22131
22132 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22133 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22134
22135 #~ msgid "Satellite input"
22136 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "< Back"
22140 #~ msgstr "Endarrere"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Next >"
22144 #~ msgstr "Següent"
22145
22146 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22152 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22153 #~ "all of them"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22156 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22157 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22158
22159 #~ msgid "Choose here your input stream"
22160 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22161
22162 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22163 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22164
22165 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22168
22169 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22170 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22171
22172 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22173 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22174
22175 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22176 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22177
22178 #~ msgid "DivX first version"
22179 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22180
22181 #~ msgid "DivX second version"
22182 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22183
22184 #~ msgid "DivX third version"
22185 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22186
22187 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22188 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22189
22190 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22191 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22192
22193 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22194 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22195
22196 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22197 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22198
22199 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22200 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22201
22202 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22203 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22204
22205 #~ msgid "DVD audio format"
22206 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22207
22208 #~ msgid "RAW"
22209 #~ msgstr "RAW"
22210
22211 #~ msgid "MPEG4"
22212 #~ msgstr "MPEG4"
22213
22214 #~ msgid "WAV"
22215 #~ msgstr "WAV"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Pashto"
22219 #~ msgstr "Paixtú"
22220
22221 #~ msgid "Brazilian"
22222 #~ msgstr "Brasiler"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "Tetum"
22226 #~ msgstr "Text"
22227
22228 #~ msgid "Late delay (ms)"
22229 #~ msgstr "Retard (ms)"
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22233 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22236 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22237
22238 #~ msgid "I263"
22239 #~ msgstr "I263"
22240
22241 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22242 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22243
22244 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22245 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22246
22247 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22248 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22249
22250 #~ msgid "Time to live"
22251 #~ msgstr "Temps de vida"
22252
22253 #~ msgid "Matroska"
22254 #~ msgstr "Matroska"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "MPJPEG"
22258 #~ msgstr "MJPEG"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Caca"
22262 #~ msgstr "Classical"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "DirectX"
22266 #~ msgstr "Directori"
22267
22268 #~ msgid "PNG"
22269 #~ msgstr "PNG"
22270
22271 #~ msgid "XVideo"
22272 #~ msgstr "XVideo "
22273
22274 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22275 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22276
22277 #~ msgid ""
22278 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22279 #~ "\n"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22282 #~ "\n"
22283
22284 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22285 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22286
22287 #~ msgid "Choose audio channel"
22288 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22289
22290 #~ msgid "Choose subtitle track"
22291 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22292
22293 #~ msgid "Choose a stream output"
22294 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22295
22296 #~ msgid "Empty if no stream output."
22297 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22298
22299 #~ msgid "Loop playlist on end"
22300 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22301
22302 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22303 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22304
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22309 #~ "del jitter/error paranoia"
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22313 #~ "meta info         1\n"
22314 #~ "event info        2\n"
22315 #~ "MRL               4\n"
22316 #~ "external call     8\n"
22317 #~ "all calls (10)   16\n"
22318 #~ "LSN       (20)   32\n"
22319 #~ "PBC       (40)   64\n"
22320 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22321 #~ "seek-set (100)  256\n"
22322 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22323 #~ "still    (400) 1024\n"
22324 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22327 #~ "informació meta 1\n"
22328 #~ "informació d'incidència 2\n"
22329 #~ "MRL 4\n"
22330 #~ "crida externa 8\n"
22331 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22332 #~ "LSN       (20)   32\n"
22333 #~ "PBC       (40)   64\n"
22334 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22335 #~ "seek-set (100)  256\n"
22336 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22337 #~ "still    (400) 1024\n"
22338 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22339
22340 #~ msgid ""
22341 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22342 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22343 #~ "   %A : The album information\n"
22344 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22345 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22346 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22347 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22348 #~ "SEGMENT...\n"
22349 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22350 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22351 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22352 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22353 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22354 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22355 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22356 #~ "   %v : The volume ID\n"
22357 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22358 #~ "   %% : a % \n"
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22361 #~ "a la data de Unix \n"
22362 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22363 #~ "Són: \n"
22364 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22365 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22366 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22367 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22368 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22369 #~ "SEGMENT...\n"
22370 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22371 #~ "existeix\n"
22372 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22373 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22374 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22375 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22376 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22377 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22378 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22379 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22380 #~ "   %% : a % \n"
22381
22382 #~ msgid "bad entry number"
22383 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22384
22385 #~ msgid "bad segment number"
22386 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22387
22388 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22389 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22390
22391 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22392 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22393
22394 #~ msgid "A/52"
22395 #~ msgstr "A/52"
22396
22397 #~ msgid "Vol %%%d"
22398 #~ msgstr "Vol %%%d"
22399
22400 #~ msgid "Vol %d%%"
22401 #~ msgstr "Vol %d%%"
22402
22403 #~ msgid "Extended help"
22404 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22405
22406 #~ msgid "List additional commands."
22407 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22408
22409 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22410 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22414 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22417 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22418 #~ "finestra. "
22419
22420 #~ msgid "Real time control interface"
22421 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22422
22423 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22426
22427 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22430
22431 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22432 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22433
22434 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22435 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22436
22437 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22438 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22439
22440 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22441 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22442
22443 #~ msgid "MPEG-TS"
22444 #~ msgstr "MPEG-TS"
22445
22446 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22447 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22448
22449 #~ msgid "Screenshot Path"
22450 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22451
22452 #~ msgid "Screenshot Format"
22453 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22454
22455 #~ msgid "vlc preferences"
22456 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22457
22458 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22459 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22460
22461 #~ msgid "Option/Alt"
22462 #~ msgstr "Opció/Alt"
22463
22464 #~ msgid "Select file or directory"
22465 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22469 #~ "\n"
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22472 #~ "\n"
22473
22474 #~ msgid "Repeat"
22475 #~ msgstr "Repeteix"
22476
22477 #~ msgid "&Invert"
22478 #~ msgstr "In&verteix"
22479
22480 #~ msgid "&Select All"
22481 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22482
22483 #~ msgid "PLS file"
22484 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22485
22486 #~ msgid "SAP interface"
22487 #~ msgstr "Interfície SAP"
22488
22489 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22490 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22491
22492 #~ msgid "DCA"
22493 #~ msgstr "DCA"
22494
22495 #~ msgid " "
22496 #~ msgstr " "
22497
22498 #~ msgid "Stop Stream"
22499 #~ msgstr "Atura el flux"
22500
22501 #~ msgid "_About..."
22502 #~ msgstr "_Quant a..."
22503
22504 #~ msgid "Play stream"
22505 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Loop filter"
22509 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22515
22516 #~ msgid "Random effect"
22517 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Password: \ 1"
22521 #~ msgstr "Contrasenya"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Disc Type"
22525 #~ msgstr "Tipus de disc"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Browse"
22529 #~ msgstr "Navega..."
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Big"
22533 #~ msgstr "Brillantor"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Alignment"
22537 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Extra Audio File"
22541 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Media File"
22545 #~ msgstr "Meditative"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "text"
22549 #~ msgstr "Següent"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "QWidget"
22553 #~ msgstr "Amplada"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "geometry"
22557 #~ msgstr "Espectre "
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "margin"
22561 #~ msgstr "Amhàric"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "spacing"
22565 #~ msgstr "Memòria cau"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "QPushButton"
22569 #~ msgstr "Paixtú"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Line"
22573 #~ msgstr "Lineal"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "line"
22577 #~ msgstr "Oldies"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "orientation"
22581 #~ msgstr "Més informació"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "QGroupBox"
22585 #~ msgstr "Grup"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "enabled"
22589 #~ msgstr "Habilita"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "checkable"
22593 #~ msgstr "Habilita"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22597 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Disk"
22601 #~ msgstr "Disc"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Stream information"
22605 #~ msgstr "Metainformació"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Justification"
22609 #~ msgstr "Amplificació"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22613 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22617 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Connecting..."
22621 #~ msgstr "Paràmetres..."
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Filters (v2)"
22625 #~ msgstr "Filtres"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Dummy video filter"
22629 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Dummy VF"
22633 #~ msgstr "Dummy"
22634
22635 #~ msgid "Control"
22636 #~ msgstr "Control"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Telnet Interface host"
22640 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22644 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
22645
22646 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22647 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22648
22649 #~ msgid "Jump"
22650 #~ msgstr "Salta"
22651
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22654 #~ "(Basic authentication only)."
22655 #~ msgstr ""
22656 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
22657 #~ "(només autenticació bàsica)"
22658
22659 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
22660 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"