]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
371 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "LLista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
389 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
390 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descobriment de serveis"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
407 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avançat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Característiques de la CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
429 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 #, fuzzy
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Opcions avançades..."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
441 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:146
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
517 msgid "Quick &Open File..."
518 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34
521 #, fuzzy
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Opcions avançades..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 #, fuzzy
527 msgid "Open &Directory..."
528 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 #, fuzzy
532 msgid "Select one or more files to open"
533 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
536 #, fuzzy
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Transformació"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "Messages..."
542 msgstr "Missatges..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #, fuzzy
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgid "Play"
568 msgstr "Reprodueix"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 #, fuzzy
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Metainformació"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Esborra"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #, fuzzy
585 msgid "Sort"
586 msgstr "&Ordena"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
590 #, fuzzy
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Codificador d'àudio"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 #, fuzzy
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Corrent de dades"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #, fuzzy
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Anomena i desa"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Repeteix tot"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 #, fuzzy
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Repeteix un"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:61
615 msgid "No repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatori"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64
624 #, fuzzy
625 msgid "No random"
626 msgstr "Aleatori"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Desa fitxer"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:70
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Opcions avançades..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Afegeix el &directori"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:73
654 #, fuzzy
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Desa la llista de reproducció"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Desa la llista de reproducció"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:77
669 #, fuzzy
670 msgid "Search filter"
671 msgstr "Obre la llista de reproducció"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:79
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional sources"
676 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
685 "avançades\" per veure-les."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Clon de la imatge"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:89
693 #, fuzzy
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Retalla la imatge"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Amplificació"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:92
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:95
709 #, fuzzy
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Ona"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:96
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:98
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100
724 #, fuzzy
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Inversió d'imatge"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:102
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:104
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:110
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
752 msgid "Meta-information"
753 msgstr "Metainformació"
754
755 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
756 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
757 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
761 msgid "Title"
762 msgstr "Títol:"
763
764 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
765 msgid "Artist"
766 msgstr "Artista"
767
768 #: include/vlc_meta.h:35
769 msgid "Genre"
770 msgstr "Gènere"
771
772 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
773 msgid "Copyright"
774 msgstr "Copyright:"
775
776 #: include/vlc_meta.h:37
777 msgid "Album/movie/show title"
778 msgstr ""
779
780 #: include/vlc_meta.h:38
781 msgid "Track number/position in set"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
786 msgid "Description"
787 msgstr "Descripció"
788
789 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
790 msgid "Rating"
791 msgstr "Valoració"
792
793 #: include/vlc_meta.h:41
794 msgid "Date"
795 msgstr "Data"
796
797 #: include/vlc_meta.h:42
798 msgid "Setting"
799 msgstr "Configuració"
800
801 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
803 msgid "URL"
804 msgstr "URL"
805
806 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
808 msgid "Language"
809 msgstr "Idioma"
810
811 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
812 msgid "Now Playing"
813 msgstr ""
814
815 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
816 msgid "Publisher"
817 msgstr "Editor"
818
819 #: include/vlc_meta.h:47
820 msgid "Encoded by"
821 msgstr ""
822
823 #: include/vlc_meta.h:49
824 #, fuzzy
825 msgid "Art URL"
826 msgstr "URL"
827
828 #: include/vlc_meta.h:51
829 msgid "Codec Name"
830 msgstr "Nom del còdec"
831
832 #: include/vlc_meta.h:52
833 msgid "Codec Description"
834 msgstr "Descripció del còdec"
835
836 #: include/vlc/vlc.h:580
837 msgid ""
838 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
839 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
840 "see the file named COPYING for details.\n"
841 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
842 msgstr ""
843 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
844 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
845 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
846 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
847
848 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
849 #: src/audio_output/filters.c:224
850 #, fuzzy
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Filtres d'àudio"
853
854 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
855 #: src/audio_output/filters.c:225
856 #, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
858 msgstr ""
859
860 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
861 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
862 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Inhabilita"
865
866 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
867 #, fuzzy
868 msgid "Spectrometer"
869 msgstr "Espectre "
870
871 #: src/audio_output/input.c:90
872 msgid "Scope"
873 msgstr "Oscil·loscopi "
874
875 #: src/audio_output/input.c:92
876 msgid "Spectrum"
877 msgstr "Espectre "
878
879 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
882 msgid "Equalizer"
883 msgstr "Equalitzador"
884
885 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
886 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
887 msgid "Audio filters"
888 msgstr "Filtres d'àudio"
889
890 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
891 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
893 msgid "Audio Channels"
894 msgstr "Canals d’àudio"
895
896 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
897 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
898 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
899 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
900 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
901 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
902 msgid "Stereo"
903 msgstr "estereofònic"
904
905 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
908 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
911 msgid "Left"
912 msgstr "Esquerra"
913
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
917 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
918 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
920 msgid "Right"
921 msgstr "Dreta"
922
923 #: src/audio_output/output.c:134
924 msgid "Dolby Surround"
925 msgstr "Dolby Surround"
926
927 #: src/audio_output/output.c:146
928 msgid "Reverse stereo"
929 msgstr "Estèreo invers"
930
931 #: src/extras/getopt.c:636
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:661
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:666
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:713
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:717
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:743
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:746
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:823
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:841
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
985
986 #: src/input/control.c:287
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Preferit %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
995 #: modules/stream_out/es.c:379
996 #, fuzzy
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
999
1000 #: src/input/decoder.c:118
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:130
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/decoder.c:140
1009 msgid "No suitable decoder module for format"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/decoder.c:141
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1016 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1020 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1021 #: modules/access/cdda/info.c:999
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Pista %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1027 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1029 msgid "Program"
1030 msgstr "Programa"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Flux %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1040 msgid "Codec"
1041 msgstr "Còdec "
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1045 msgid "Type"
1046 msgstr "Tipus"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Canals"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1059 #, c-format
1060 msgid "%d Hz"
1061 msgstr "%d Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1622
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1068 #: modules/access/pvr.c:84
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1628
1073 #, c-format
1074 msgid "%d kb/s"
1075 msgstr "%d KBps"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1639
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolució"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1645
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1662
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Subtítol"
1092
1093 #: src/input/input.c:2058
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2059
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2134
1103 msgid "Can't recognize the input's format"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2135
1107 #, c-format
1108 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/var.c:115
1112 msgid "Bookmark"
1113 msgstr "Preferit"
1114
1115 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1116 msgid "Programs"
1117 msgstr "Programació"
1118
1119 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1121 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1122 msgid "Chapter"
1123 msgstr "Capítol"
1124
1125 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1126 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1127 msgid "Navigation"
1128 msgstr "Navegació"
1129
1130 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1132 msgid "Video Track"
1133 msgstr "Pista de vídeo"
1134
1135 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1137 msgid "Audio Track"
1138 msgstr "Pista d’àudio"
1139
1140 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1142 msgid "Subtitles Track"
1143 msgstr "Pista dels subtítols "
1144
1145 #: src/input/var.c:256
1146 msgid "Next title"
1147 msgstr "Títol següent"
1148
1149 #: src/input/var.c:261
1150 msgid "Previous title"
1151 msgstr "Títol anterior"
1152
1153 #: src/input/var.c:284
1154 #, c-format
1155 msgid "Title %i"
1156 msgstr "Títol  %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1159 #, c-format
1160 msgid "Chapter %i"
1161 msgstr "Capítol %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "Capítol següent"
1168
1169 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1172 msgid "Previous chapter"
1173 msgstr "Capítol anterior"
1174
1175 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1176 #, c-format
1177 msgid "Media: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1181 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Cancel·la"
1190
1191 #: src/interface/interaction.c:363
1192 msgid "Ok"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/interface/interface.c:340
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Canvia la interfície"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Afegeix una interfície"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:373
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:376
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "Interfície"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:379
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Debug logging"
1217 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:382
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Mouse Gestures"
1222 msgstr "Gènere"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1225 #: src/misc/modules.c:1993
1226 msgid "C"
1227 msgstr "C"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:294
1230 msgid "Help options"
1231 msgstr "Opcions d'ajuda"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1234 msgid "string"
1235 msgstr "Cadena"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1238 msgid "integer"
1239 msgstr "Nombre enter"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1242 msgid "float"
1243 msgstr "Nombre en coma flotant"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1410
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1411
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1593
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "VLC version %s\n"
1256 msgstr "Inversió dels colors"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1594
1259 #, c-format
1260 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1596
1264 #, c-format
1265 msgid "Compiler: %s\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1599
1269 #, c-format
1270 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1631
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1652
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1288 msgid "Auto"
1289 msgstr "Auto"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 #, fuzzy
1293 msgid "American English"
1294 msgstr "Americà"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:47
1297 #, fuzzy
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "Britànic"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1302 msgid "Catalan"
1303 msgstr "Català"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "Txec"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1310 msgid "Danish"
1311 msgstr "Danès"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 msgid "German"
1315 msgstr "Alemany"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1318 msgid "Spanish"
1319 msgstr "Espanyol"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 msgid "French"
1323 msgstr "Francès"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Galician"
1328 msgstr "Italià"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1331 msgid "Hebrew"
1332 msgstr "Hebreu"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1335 msgid "Hungarian"
1336 msgstr "Hungarès"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1339 msgid "Italian"
1340 msgstr "Italià"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1343 msgid "Japanese"
1344 msgstr "Japonès"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1347 msgid "Georgian"
1348 msgstr "Georgià"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1351 msgid "Korean"
1352 msgstr "Coreà"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1355 msgid "Malay"
1356 msgstr "Malai"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1359 msgid "Dutch"
1360 msgstr "Holandès"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Occitan"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:51
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Brazilian Portuguese"
1369 msgstr "Portuguès"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1372 msgid "Romanian"
1373 msgstr "Romanès"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1376 msgid "Russian"
1377 msgstr "Rus"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1380 msgid "Slovak"
1381 msgstr "Eslovac"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1384 msgid "Slovenian"
1385 msgstr "Eslovè"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1388 msgid "Swedish"
1389 msgstr "Suec"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1392 msgid "Turkish"
1393 msgstr "Turc "
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Simplified Chinese"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:53
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:72
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1407 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "related options."
1409 msgstr ""
1410 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1411 "VLC.\n"
1412 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1413 "i definir varies opcions relacionades. "
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:76
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Mòdul de la interfície"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:78
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1424 msgstr ""
1425 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1426 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1427 "possible."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:84
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1440 msgstr ""
1441 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1442 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1443 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1444 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:91
1447 #, fuzzy
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:93
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:95
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1460 msgstr ""
1461 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1462 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:98
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Mode tranquil"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1489 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Missatges de color"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1500 msgstr ""
1501 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1502 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1515 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1516 "no haurien de tocar."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Mostra la interfície"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:129
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1549 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1550 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1551 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1552 "\"filtres d'àudio\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:147
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1563 msgstr ""
1564 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1565 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1566 "mètode possible."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Habilita l'àudio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1576 "not take place, thus saving some processing power."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1579 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Imposa àudio mono"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:157
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:159
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Default audio volume"
1592 msgstr "Dispositius predeterminats"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:161
1595 msgid ""
1596 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1599 "1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1624 "1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1636 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:182
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1649 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1650 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 msgstr ""
1662 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1663 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1678 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1679 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:198
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:200
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1691 msgstr ""
1692 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1693 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:203
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:205
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:211
1709 #, fuzzy
1710 msgid "On"
1711 msgstr "Obre"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:211
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Inactiu"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 #, fuzzy
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 #, fuzzy
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr ""
1730 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:229
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1740 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1741 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1742 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1743 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:235
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:237
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1753 "automatically select the best method available."
1754 msgstr ""
1755 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1756 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1757 "mètode disponible."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1760 msgid "Enable video"
1761 msgstr "Habilita el vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1767 "not take place, thus saving some processing power."
1768 msgstr ""
1769 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1770 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1771 "processament."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1776 msgid "Video width"
1777 msgstr "Amplada del vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:247
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1783 "characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1786 "les característiques del vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1791 msgid "Video height"
1792 msgstr "Alçada del vídeo"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:252
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1798 "video characteristics."
1799 msgstr ""
1800 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1801 "les característiques del vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:255
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:257
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1812 "coordinate)."
1813 msgstr ""
1814 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1815 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:260
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:262
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1826 "coordinate)."
1827 msgstr ""
1828 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1829 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:265
1832 msgid "Video title"
1833 msgstr "Títol del vídeo"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:267
1836 msgid ""
1837 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1838 "interface)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:270
1842 msgid "Video alignment"
1843 msgstr "Alineació del vídeo"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:272
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1853 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1854 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1857 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1858 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:160
1861 msgid "Center"
1862 msgstr "Centre"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1865 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 msgid "Top"
1869 msgstr "Part superior"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1874 #: modules/video_filter/rss.c:160
1875 msgid "Bottom"
1876 msgstr "Part inferior"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1879 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1881 #: modules/video_filter/rss.c:161
1882 msgid "Top-Left"
1883 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1888 #: modules/video_filter/rss.c:161
1889 msgid "Top-Right"
1890 msgstr "Dalt a la dreta"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1895 #: modules/video_filter/rss.c:161
1896 msgid "Bottom-Left"
1897 msgstr "Baix a l'esquerra"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1900 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1902 #: modules/video_filter/rss.c:161
1903 msgid "Bottom-Right"
1904 msgstr "Baix a la dreta"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:280
1907 msgid "Zoom video"
1908 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:282
1911 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1912 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:284
1915 msgid "Grayscale video output"
1916 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:286
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1925 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:289
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Embedded video"
1930 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:291
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Embed the video output in the main interface."
1935 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:293
1938 msgid "Fullscreen video output"
1939 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:295
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:297
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:299
1951 msgid ""
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "Sempre a dalt"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:306
1965 msgid "Disable screensaver"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:307
1969 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:309
1973 msgid "Window decorations"
1974 msgstr "Decoracions de la finestra"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:311
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1980 "giving a \"minimal\" window."
1981 msgstr ""
1982 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1983 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1984 "permès sobre Windows. "
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:314
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Video output filter module"
1989 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:316
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1995 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1996 msgstr ""
1997 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1998 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1999 "de vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:320
2002 msgid "Video filter module"
2003 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:322
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2009 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2010 msgstr ""
2011 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2012 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2013 "de vídeo."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:326
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2018 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:328
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2023 msgstr ""
2024 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2025 "emmagatzemades."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Video snapshot file prefix"
2030 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:334
2033 msgid "Video snapshot format"
2034 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:336
2037 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:338
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Display video snapshot preview"
2043 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:340
2046 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:342
2050 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:344
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:346
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Video cropping"
2060 msgstr "Retall dret del vídeo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:348
2063 msgid ""
2064 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2065 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:352
2069 msgid "Source aspect ratio"
2070 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:354
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2076 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2077 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2078 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2079 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 msgstr ""
2081 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2082 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2083 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2084 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2085 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2086 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:361
2089 msgid "Custom crop ratios list"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:363
2093 msgid ""
2094 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2095 "crop ratios list."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:366
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Custom aspect ratios list"
2101 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:368
2104 msgid ""
2105 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2106 "aspect ratio list."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:371
2110 msgid "Fix HDTV height"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:373
2114 msgid ""
2115 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2116 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2117 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:378
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2123 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:380
2126 msgid ""
2127 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2128 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2129 "order to keep proportions."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:385
2133 msgid "Skip frames"
2134 msgstr "Omet els fotogrames"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:387
2137 msgid ""
2138 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2139 "your computer is not powerful enough"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:390
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Drop late frames"
2145 msgstr "Omet els fotogrames"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:392
2148 msgid ""
2149 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2150 "intended display date)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:395
2154 msgid "Quiet synchro"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:397
2158 msgid ""
2159 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2160 "synchronization mechanism."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid ""
2165 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2166 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2167 "channel."
2168 msgstr ""
2169 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2170 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2171 "de xarxa o el canal de subtítol."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:411
2174 msgid ""
2175 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2176 "Restrictions Management measure."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:414
2180 msgid "Clock reference average counter"
2181 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:416
2184 msgid ""
2185 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2186 "to 10000."
2187 msgstr ""
2188 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2189 "10000."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid "Clock synchronisation"
2193 msgstr "Sincronització del rellotge"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:421
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2199 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2200 msgstr ""
2201 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2202 "fonts de temps real."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2205 msgid "Network synchronisation"
2206 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:426
2209 msgid ""
2210 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2211 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2215 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2218 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2222 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2223 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2224 msgid "Default"
2225 msgstr "Per defecte"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2228 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2232 msgid "Enable"
2233 msgstr "Habilita"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:434
2236 msgid "UDP port"
2237 msgstr "Port UDP"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:436
2240 #, fuzzy
2241 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2242 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:438
2245 msgid "MTU of the network interface"
2246 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:440
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2252 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2253 msgstr ""
2254 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2257 msgid "Hop limit (TTL)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:445
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2264 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2265 "in default)."
2266 msgstr ""
2267 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2268 "sortida de flux. "
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:449
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Multicast output interface"
2273 msgstr "Interfície de control del joystick"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:451
2276 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:453
2280 #, fuzzy
2281 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2282 msgstr "Interfície de control del joystick"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:455
2285 msgid ""
2286 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2287 "table."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:458
2291 msgid "DiffServ Code Point"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:459
2295 msgid ""
2296 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2297 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:465
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2304 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2305 msgstr ""
2306 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2307 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2308 "exemple fluxos DVB)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:471
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2314 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2315 "(like DVB streams for example)."
2316 msgstr ""
2317 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2318 "per comes.\n"
2319 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2320 "exemple fluxos DVB)"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Audio track"
2325 msgstr "Pista d’àudio"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:479
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2330 msgstr ""
2331 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2332 "n)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2335 msgid "Subtitles track"
2336 msgstr "Pista de subtítols"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2341 msgstr ""
2342 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2343 "0 a n)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:487
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Audio language"
2348 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:489
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2354 "letter country code)."
2355 msgstr ""
2356 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2357 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:492
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Subtitle language"
2362 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:494
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2368 "letter country code)."
2369 msgstr ""
2370 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2371 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:498
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Audio track ID"
2376 msgstr "Pista d’àudio"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:500
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2381 msgstr ""
2382 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2383 "n)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:502
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Subtitles track ID"
2388 msgstr "Pista de subtítols"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:504
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2393 msgstr ""
2394 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2395 "0 a n)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:506
2398 msgid "Input repetitions"
2399 msgstr "Repeticions d'entrada"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:508
2402 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2403 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:510
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Start time"
2408 msgstr "Inicia directament el menú"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:512
2411 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:514
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Stop time"
2417 msgstr "Atura el flux"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:516
2420 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:518
2424 msgid "Input list"
2425 msgstr "Llista d'entrada"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:520
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2431 "together after the normal one."
2432 msgstr ""
2433 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2434 "concatenades."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:523
2437 msgid "Input slave (experimental)"
2438 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:525
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2444 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2445 "inputs."
2446 msgstr ""
2447 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2448 "els formats ho permeten."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:529
2451 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:531
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2459 "{...}\""
2460 msgstr ""
2461 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2462 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2463 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:537
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2468 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2469 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2470 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2471 msgstr ""
2472 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2473 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2474 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2475 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:543
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Force subtitle position"
2480 msgstr "Imposa la posició SPU"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:545
2483 msgid ""
2484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2485 "over the movie. Try several positions."
2486 msgstr ""
2487 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2488 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Enable sub-pictures"
2493 msgstr "Filtre de subimatges"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2496 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2500 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2501 msgid "On Screen Display"
2502 msgstr "En pantalla"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:554
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2508 "Display)."
2509 msgstr ""
2510 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2511 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:557
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Text rendering module"
2516 msgstr "Representació del text"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:559
2519 msgid ""
2520 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2521 "instance."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:562
2525 msgid "Subpictures filter module"
2526 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:564
2529 msgid ""
2530 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2531 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:567
2535 msgid "Autodetect subtitle files"
2536 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:569
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2542 "(based on the filename of the movie)."
2543 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:572
2546 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2547 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:574
2550 msgid ""
2551 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2552 "Options are:\n"
2553 "0 = no subtitles autodetected\n"
2554 "1 = any subtitle file\n"
2555 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2556 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2557 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2558 msgstr ""
2559 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2560 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2561 "0 = no detectar subtítols\n"
2562 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2563 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2564 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2565 "addicionals\n"
2566 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:582
2569 msgid "Subtitle autodetection paths"
2570 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:584
2573 msgid ""
2574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2575 "found in the current directory."
2576 msgstr ""
2577 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2578 "trobat en el directori actual. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:587
2581 msgid "Use subtitle file"
2582 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:589
2585 msgid ""
2586 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2587 "subtitle file."
2588 msgstr ""
2589 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2590 "no pot detectar el vostre. "
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:592
2593 msgid "DVD device"
2594 msgstr "Dispositiu de DVD"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:595
2597 msgid ""
2598 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2599 "the drive letter (eg. D:)"
2600 msgstr ""
2601 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2602 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid "This is the default DVD device to use."
2606 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:602
2609 msgid "VCD device"
2610 msgstr "Dispositiu de VCD"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:605
2613 msgid ""
2614 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2615 "scan for a suitable CD-ROM device."
2616 msgstr ""
2617 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2618 "unitat CD-ROM adequada. "
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:609
2621 msgid "This is the default VCD device to use."
2622 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:612
2625 msgid "Audio CD device"
2626 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:615
2629 msgid ""
2630 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2631 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2632 msgstr ""
2633 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2634 "una unitat CD-ROM adequada. "
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:619
2637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2638 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2641 msgid "Force IPv6"
2642 msgstr "Imposa IPv6"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:624
2645 #, fuzzy
2646 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2647 msgstr ""
2648 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2649 "connexions UDP i HTTP."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:626
2652 msgid "Force IPv4"
2653 msgstr "Imposa IPv4"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 #, fuzzy
2657 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2658 msgstr ""
2659 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2660 "connexions UDP i HTTP."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:630
2663 #, fuzzy
2664 msgid "TCP connection timeout"
2665 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:632
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2670 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:634
2673 msgid "SOCKS server"
2674 msgstr "Servidor SOCKS"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:636
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2680 "used for all TCP connections"
2681 msgstr ""
2682 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2683 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:639
2686 msgid "SOCKS user name"
2687 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 #, fuzzy
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr ""
2693 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2694 "servidor SOCKS. "
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:643
2697 msgid "SOCKS password"
2698 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:645
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2703 msgstr ""
2704 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2705 "servidor SOCKS."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid "Title metadata"
2709 msgstr "Metadata del títol"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:649
2712 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2713 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:651
2716 msgid "Author metadata"
2717 msgstr "Metadata de l'autor"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:653
2720 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2721 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:655
2724 msgid "Artist metadata"
2725 msgstr "Metadata de l'artista"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:657
2728 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2729 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:659
2732 msgid "Genre metadata"
2733 msgstr "Metadata del gènere"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:661
2736 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2737 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:663
2740 msgid "Copyright metadata"
2741 msgstr "Metadata del copyright"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:665
2744 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2745 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:667
2748 msgid "Description metadata"
2749 msgstr "Metadata de la descripció"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2753 msgstr ""
2754 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2757 msgid "Date metadata"
2758 msgstr "Metadata de la data"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:673
2761 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2762 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 msgid "URL metadata"
2766 msgstr "Metadata del URL"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2770 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:681
2773 msgid ""
2774 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2775 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2776 "can break playback of all your streams."
2777 msgstr ""
2778 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2779 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2780 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:685
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Preferred decoders list"
2785 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:687
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2791 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2792 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2793 msgstr ""
2794 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2795 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2796 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:692
2799 msgid "Preferred encoders list"
2800 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:694
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2806 msgstr ""
2807 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2808 "prioritàriament"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "subsystem."
2814 msgstr ""
2815 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2816 "subsistema de flux de sortida."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:706
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Default stream output chain"
2821 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:708
2824 msgid ""
2825 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2826 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2827 "all streams."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:712
2831 msgid "Enable streaming of all ES"
2832 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:714
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2837 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:716
2840 msgid "Display while streaming"
2841 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:718
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2846 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2849 msgid "Enable video stream output"
2850 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:722
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2856 "facility when this last one is enabled."
2857 msgstr ""
2858 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2859 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:725
2862 msgid "Enable audio stream output"
2863 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:727
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr ""
2871 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2872 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:730
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Enable SPU stream output"
2877 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:732
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2884 msgstr ""
2885 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2886 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2889 msgid "Keep stream output open"
2890 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:737
2893 msgid ""
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2896 "specified)"
2897 msgstr ""
2898 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2899 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2900 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:741
2903 msgid "Preferred packetizer list"
2904 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:743
2907 msgid ""
2908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2909 msgstr ""
2910 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:746
2913 msgid "Mux module"
2914 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:748
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2918 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:750
2921 msgid "Access output module"
2922 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:752
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2926 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:754
2929 msgid "Control SAP flow"
2930 msgstr "Control del flux SAP"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:756
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2936 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2937 msgstr ""
2938 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2939 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:760
2942 msgid "SAP announcement interval"
2943 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:762
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2949 "between SAP announcements."
2950 msgstr ""
2951 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2952 "entre anuncis de SAP"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:771
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2958 "always leave all these enabled."
2959 msgstr ""
2960 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2961 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:774
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enable FPU support"
2966 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2972 "advantage of it."
2973 msgstr ""
2974 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2975 "aprofitar-las."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:779
2978 msgid "Enable CPU MMX support"
2979 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:781
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2987 "aprofitar-las."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:784
2990 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2991 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:786
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2996 "advantage of them."
2997 msgstr ""
2998 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2999 "aprofitar-las."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:789
3002 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3003 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:791
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3011 "aprofitar-las."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "Enable CPU SSE support"
3015 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3020 "of them."
3021 msgstr ""
3022 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3023 "aprofitar-las."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:799
3026 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3027 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:801
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3035 "aprofitar-las."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:804
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:806
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr ""
3046 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3047 "aprofitar-las."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:811
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3052 "you really know what you are doing."
3053 msgstr ""
3054 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3055 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:814
3058 msgid "Memory copy module"
3059 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:816
3062 msgid ""
3063 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3064 "select the fastest one supported by your hardware."
3065 msgstr ""
3066 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3067 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:819
3070 msgid "Access module"
3071 msgstr "Mòdul d’accés"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:821
3074 msgid ""
3075 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3076 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3077 "option unless you really know what you are doing."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:825
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Access filter module"
3083 msgstr "Mòdul d’accés"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:827
3086 msgid ""
3087 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3088 "used for instance for timeshifting."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:830
3092 msgid "Demux module"
3093 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:832
3096 msgid ""
3097 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3098 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3099 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3100 "you really know what you are doing."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:837
3104 msgid "Allow real-time priority"
3105 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:839
3108 msgid ""
3109 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3110 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3111 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3112 "only activate this if you know what you're doing."
3113 msgstr ""
3114 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3115 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3116 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3117 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:845
3120 msgid "Adjust VLC priority"
3121 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid ""
3125 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3126 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3127 "VLC instances."
3128 msgstr ""
3129 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3130 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3131 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:851
3134 msgid "Minimize number of threads"
3135 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:853
3138 #, fuzzy
3139 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3140 msgstr ""
3141 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:855
3144 msgid "Modules search path"
3145 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:857
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3150 msgstr ""
3151 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3152 "els seus mòduls."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:859
3155 msgid "VLM configuration file"
3156 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:861
3159 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:863
3163 msgid "Use a plugins cache"
3164 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:865
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3169 msgstr ""
3170 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3171 "millorarà l'inici de VLC."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:867
3174 msgid "Collect statistics"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:869
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3180 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:871
3183 msgid "Run as daemon process"
3184 msgstr "Executar com un procés daemon"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:873
3187 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3188 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:875
3191 msgid "Write process id to file"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:877
3195 msgid "Writes process id into specified file."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:879
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Log to file"
3201 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:881
3204 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:883
3208 msgid "Log to syslog"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:885
3212 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:887
3216 msgid "Allow only one running instance"
3217 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:889
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3223 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3224 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3225 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3226 "running instance or enqueue it."
3227 msgstr ""
3228 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3229 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3230 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3231 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:897
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3239 "This option will allow you to play the file with the already running "
3240 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3241 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3242 msgstr ""
3243 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3244 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3245 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3246 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:905
3249 msgid "VLC is started from file association"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:907
3253 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:910
3257 #, fuzzy
3258 msgid "One instance when started from file"
3259 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:912
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3264 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:914
3267 msgid "Increase the priority of the process"
3268 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:916
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3274 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3275 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3276 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3277 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3278 "machine."
3279 msgstr ""
3280 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3281 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3282 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3283 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3284 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3285 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:923
3288 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3289 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:925
3292 msgid ""
3293 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3294 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3295 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3296 msgstr ""
3297 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3298 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3299 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3300 "ella."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:930
3303 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3304 msgstr ""
3305 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:933
3308 msgid ""
3309 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3310 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3311 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3312 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3313 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3314 msgstr ""
3315 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3316 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3317 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3318 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3319 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:942
3322 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:944
3326 msgid ""
3327 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3328 "playing current item."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:953
3332 msgid ""
3333 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3334 "overridden in the playlist dialog box."
3335 msgstr ""
3336 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3337 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3338 "reproducció."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:956
3341 msgid "Automatically preparse files"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:958
3345 msgid ""
3346 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3347 "metadata)."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:961
3351 msgid "Album art policy"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:963
3355 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:969
3359 msgid "Manual download only"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "When track starts playing"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:971
3367 msgid "As soon as track is added"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:973
3371 msgid "Services discovery modules"
3372 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:975
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3378 "Typical values are sap, hal, ..."
3379 msgstr ""
3380 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3381 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:978
3384 msgid "Play files randomly forever"
3385 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:980
3388 #, fuzzy
3389 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3390 msgstr ""
3391 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3392 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:984
3395 #, fuzzy
3396 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3397 msgstr ""
3398 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3399 "reproducció indefinidament."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Repeat current item"
3404 msgstr "Repeteix l'element actual"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 #, fuzzy
3408 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3409 msgstr ""
3410 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3411 "reproducció una i altra vegada."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:990
3414 msgid "Play and stop"
3415 msgstr "Reprodueix i atura"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:992
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 msgstr ""
3421 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3422 "l'index de la llista de reproducció."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:994
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Play and exit"
3427 msgstr "Reprodueix i atura"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:996
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3432 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:998
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1000
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1003
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Use playlist tree"
3448 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1005
3451 msgid ""
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3453 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3454 "needed."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1009
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Always"
3460 msgstr "Sempre a dalt"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1009
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Never"
3465 msgstr "Reverberació"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1018
3468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 msgstr ""
3470 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3471 "\" tecles ràpides\"."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "Pantalla completa"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1022
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr ""
3485 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3486 "completa."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1023
3489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3491 msgid "Play/Pause"
3492 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1024
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3496 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgid "Pause only"
3500 msgstr "Només pausa"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1026
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1027
3507 msgid "Play only"
3508 msgstr "Només reprodueix"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1028
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3517 msgid "Faster"
3518 msgstr "Més ràpid"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1030
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3522 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3527 msgid "Slower"
3528 msgstr "Més lent"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1032
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr ""
3533 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3543 msgid "Next"
3544 msgstr "Següent"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1034
3547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3548 msgstr ""
3549 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3550 "llista de reproducció."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3553 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3558 msgid "Previous"
3559 msgstr "Anterior"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1036
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3563 msgstr ""
3564 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3565 "la llista de reproducció."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3576 msgid "Stop"
3577 msgstr "Atura"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1038
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3587 #: modules/video_filter/rss.c:176
3588 msgid "Position"
3589 msgstr "Posició"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1040
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1042
3596 msgid "Very short backwards jump"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1044
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3602 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1045
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Short backwards jump"
3607 msgstr "Vés enrere"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1047
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3612 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1048
3615 msgid "Medium backwards jump"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1050
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1051
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Long backwards jump"
3626 msgstr "Vés enrere"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1053
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1055
3634 msgid "Very short forward jump"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1057
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1058
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "Endavant un cop"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1060
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1061
3653 msgid "Medium forward jump"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1063
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3659 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1064
3662 msgid "Long forward jump"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1066
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3668 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Very short jump length"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Very short jump length, in seconds."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1070
3679 msgid "Short jump length"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1071
3683 msgid "Short jump length, in seconds."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1072
3687 msgid "Medium jump length"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1073
3691 msgid "Medium jump length, in seconds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1074
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Long jump length"
3697 msgstr "Mida de la lletra"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1075
3700 msgid "Long jump length, in seconds."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3705 msgid "Quit"
3706 msgstr "Surt"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1078
3709 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1079
3713 msgid "Navigate up"
3714 msgstr "Mou cap a dalt"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1080
3717 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1081
3721 msgid "Navigate down"
3722 msgstr "Mou cap avall"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1082
3725 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3726 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1083
3729 msgid "Navigate left"
3730 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1084
3733 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3734 msgstr ""
3735 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1085
3738 msgid "Navigate right"
3739 msgstr "Mou cap a la dreta"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1086
3742 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3743 msgstr ""
3744 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1087
3747 msgid "Activate"
3748 msgstr "Activar"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1088
3751 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3752 msgstr ""
3753 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1089
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Go to the DVD menu"
3758 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1090
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3763 msgstr ""
3764 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Select previous DVD title"
3769 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1092
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 msgstr ""
3775 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3776 "la llista de reproducció."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1093
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Select next DVD title"
3781 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1094
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3786 msgstr ""
3787 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1095
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Select prev DVD chapter"
3792 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1096
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3797 msgstr ""
3798 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3799 "la llista de reproducció."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1097
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Select next DVD chapter"
3804 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1098
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3809 msgstr ""
3810 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid "Volume up"
3814 msgstr "Puja el volum "
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1100
3817 msgid "Select the key to increase audio volume."
3818 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 msgid "Volume down"
3822 msgstr "Baixa el volum "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1102
3825 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3826 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3831 msgid "Mute"
3832 msgstr "Mut"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1104
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the key to mute audio."
3837 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1105
3840 msgid "Subtitle delay up"
3841 msgstr "Avança els subtítols"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1106
3844 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1107
3848 msgid "Subtitle delay down"
3849 msgstr "Retarda els subtítols"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1108
3852 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1109
3856 msgid "Audio delay up"
3857 msgstr "Avança l'àudio"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1110
3860 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1111
3864 msgid "Audio delay down"
3865 msgstr "Retarda l'àudio"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1112
3868 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3869 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1113
3872 msgid "Play playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1114
3876 msgid "Play playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1115
3880 msgid "Play playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1116
3884 msgid "Play playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1117
3888 msgid "Play playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1118
3892 msgid "Play playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1119
3896 msgid "Play playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1120
3900 msgid "Play playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1121
3904 msgid "Play playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1122
3908 msgid "Play playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1123
3912 msgid "Select the key to play this bookmark."
3913 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1124
3916 msgid "Set playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1125
3920 msgid "Set playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1126
3924 msgid "Set playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1127
3928 msgid "Set playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1128
3932 msgid "Set playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1129
3936 msgid "Set playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1130
3940 msgid "Set playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1131
3944 msgid "Set playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1132
3948 msgid "Set playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1133
3952 msgid "Set playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1134
3956 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3957 msgstr ""
3958 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3961 msgid "Playlist bookmark 1"
3962 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3965 msgid "Playlist bookmark 2"
3966 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 3"
3970 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 4"
3974 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 5"
3978 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 6"
3982 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 7"
3986 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3990 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 9"
3994 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1147
4001 #, fuzzy
4002 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4003 msgstr ""
4004 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1149
4007 msgid "Go back in browsing history"
4008 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1150
4011 msgid ""
4012 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4013 "history."
4014 msgstr ""
4015 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4016 "l'historial de navegació."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1151
4019 msgid "Go forward in browsing history"
4020 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1152
4023 msgid ""
4024 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4025 "history."
4026 msgstr ""
4027 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4028 "l'historial de navegació."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1154
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1155
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4037 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1156
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1157
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1158
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1159
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1160
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1161
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1162
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Mode desentrellaçat"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1164
4079 msgid "Show interface"
4080 msgstr "Mostra la interfície"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1165
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Raise the interface above all other windows."
4085 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1166
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Hide interface"
4090 msgstr "_Oculta la interfície "
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1167
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Lower the interface below all other windows."
4095 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1168
4098 msgid "Take video snapshot"
4099 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1169
4102 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4103 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4106 #: modules/access_filter/record.c:54
4107 msgid "Record"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1172
4111 msgid "Record access filter start/stop."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4115 #: modules/access_filter/dump.c:52
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Dump"
4118 msgstr "Salta"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1174
4121 msgid "Media dump access filter trigger."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4126 msgid "Zoom"
4127 msgstr "Zoom"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Un-Zoom"
4132 msgstr "Zoom"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4135 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4139 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4143 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4147 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4151 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4155 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4161 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4164 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1204
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid ""
4170 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4171 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4172 "in the playlist.\n"
4173 "The first item specified will be played first.\n"
4174 "\n"
4175 "Options-styles:\n"
4176 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4177 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4178 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4179 "            and that overrides previous settings.\n"
4180 "\n"
4181 "Stream MRL syntax:\n"
4182 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4183 "option=value ...]\n"
4184 "\n"
4185 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4186 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4187 "\n"
4188 "URL syntax:\n"
4189 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4190 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4191 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4192 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4193 "  screen://                      Screen capture\n"
4194 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4195 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4196 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4197 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4198 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4199 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4200 "certain time\n"
4201 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4205 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4206 "Sintaxi de URL\n"
4207 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4208 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4209 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4210 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4211 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4212 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4213 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4214 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4215 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4216 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4217 "reproducció\n"
4218 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4219 "de reproducció\n"
4220 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4223 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4224 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4225 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4226 msgid "Snapshot"
4227 msgstr "Instantània"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1329
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Window properties"
4232 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1372
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Subpictures"
4237 msgstr "Filtre de subimatges"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4240 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4241 msgid "Subtitles"
4242 msgstr "Subtítols"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4245 msgid "Overlays"
4246 msgstr "Superposats"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1404
4249 #, fuzzy
4250 msgid "France"
4251 msgstr "Trance"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1406
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1428
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Control de playback"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1443
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositius predeterminats"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1452
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1464
4271 msgid "Socks proxy"
4272 msgstr "Socks proxy"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1473
4275 msgid "Metadata"
4276 msgstr "Metadata"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1503
4279 msgid "Decoders"
4280 msgstr "Descodificadors"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Input"
4289 msgstr "Llista d'entrada"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1546
4292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4293 msgid "VLM"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1579
4297 #, fuzzy
4298 msgid "CPU"
4299 msgstr "TCP"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1601
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Special modules"
4304 msgstr "Mode escalat"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1608
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr "Connectors"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1616
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Performance options"
4313 msgstr "Opcions de transcodificació"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1767
4316 msgid "Hot keys"
4317 msgstr "Tecles ràpides"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2082
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Jump sizes"
4322 msgstr "Mida de la lletra"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2161
4325 msgid "main program"
4326 msgstr "Programa principal"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2171
4329 #, fuzzy
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4331 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2177
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4337 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2182
4340 #, fuzzy
4341 msgid "print help for the advanced options"
4342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2187
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2193
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2199
4353 #, fuzzy
4354 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4355 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2204
4358 msgid "save the current command line options in the config"
4359 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2209
4362 msgid "reset the current config to the default values"
4363 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2214
4366 msgid "use alternate config file"
4367 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2219
4370 msgid "resets the current plugins cache"
4371 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2224
4374 msgid "print version information"
4375 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4376
4377 #: src/misc/configuration.c:1181
4378 msgid "boolean"
4379 msgstr "booleà"
4380
4381 #: src/misc/configuration.c:1192
4382 msgid "key"
4383 msgstr "tecla"
4384
4385 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4386 #: src/playlist/loadsave.c:101
4387 msgid "Media Library"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/playlist/tree.c:59
4391 msgid "Undefined"
4392 msgstr "No definit"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:38
4395 msgid "Afar"
4396 msgstr "Àfar"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:39
4399 msgid "Abkhazian"
4400 msgstr "Abkhaz"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:40
4403 msgid "Afrikaans"
4404 msgstr "Afrikaans"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:41
4407 msgid "Albanian"
4408 msgstr "Albanès"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:42
4411 msgid "Amharic"
4412 msgstr "Amhàric"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:43
4415 msgid "Arabic"
4416 msgstr "Àrab "
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:44
4419 msgid "Armenian"
4420 msgstr "Armeni"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:45
4423 msgid "Assamese"
4424 msgstr "Assamès"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:46
4427 msgid "Avestan"
4428 msgstr "Avèstic"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:47
4431 msgid "Aymara"
4432 msgstr "Aymara"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:48
4435 msgid "Azerbaijani"
4436 msgstr "Àzeri"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:49
4439 msgid "Bashkir"
4440 msgstr "Baixkir"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:50
4443 msgid "Basque"
4444 msgstr "Basc"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:51
4447 msgid "Belarusian"
4448 msgstr "Bielorús"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:52
4451 msgid "Bengali"
4452 msgstr "Bengalí"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:53
4455 msgid "Bihari"
4456 msgstr "Bihari"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:54
4459 msgid "Bislama"
4460 msgstr "Bislama"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:55
4463 msgid "Bosnian"
4464 msgstr "Bosnià"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:56
4467 msgid "Breton"
4468 msgstr "Bretó"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:57
4471 msgid "Bulgarian"
4472 msgstr "Búlgar"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:58
4475 msgid "Burmese"
4476 msgstr "Birmà"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:60
4479 msgid "Chamorro"
4480 msgstr "Chamorro"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:61
4483 msgid "Chechen"
4484 msgstr "Txetxè"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:62
4487 msgid "Chinese"
4488 msgstr "Xinès"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:63
4491 msgid "Church Slavic"
4492 msgstr "Church Slavic"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:64
4495 msgid "Chuvash"
4496 msgstr "Txuvaix"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:65
4499 msgid "Cornish"
4500 msgstr "Còrnic"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:66
4503 msgid "Corsican"
4504 msgstr "Cors"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:70
4507 msgid "Dzongkha"
4508 msgstr "Dzongka"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:71
4511 msgid "English"
4512 msgstr "Anglès"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:72
4515 msgid "Esperanto"
4516 msgstr "Esperanto "
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:73
4519 msgid "Estonian"
4520 msgstr "Estonià"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:74
4523 msgid "Faroese"
4524 msgstr "Feroès"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:75
4527 msgid "Fijian"
4528 msgstr "Fijià"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:76
4531 msgid "Finnish"
4532 msgstr "Finès"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:78
4535 msgid "Frisian"
4536 msgstr "Frisó"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:81
4539 msgid "Gaelic (Scots)"
4540 msgstr "Gaèlic"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:82
4543 msgid "Irish"
4544 msgstr "Irlandès"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:83
4547 msgid "Gallegan"
4548 msgstr "Gallec"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:84
4551 msgid "Manx"
4552 msgstr "Manx"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:85
4555 msgid "Greek, Modern ()"
4556 msgstr "Grec"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:86
4559 msgid "Guarani"
4560 msgstr "Guaraní"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:87
4563 msgid "Gujarati"
4564 msgstr "Gujarati"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:89
4567 msgid "Herero"
4568 msgstr "Herero"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:90
4571 msgid "Hindi"
4572 msgstr "Hindi"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:91
4575 msgid "Hiri Motu"
4576 msgstr "Hiri Motu"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:93
4579 msgid "Icelandic"
4580 msgstr "Islandès"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:94
4583 msgid "Inuktitut"
4584 msgstr "Inuktitut"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:95
4587 msgid "Interlingue"
4588 msgstr "Interlingue"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:96
4591 msgid "Interlingua"
4592 msgstr "Interlingua"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:97
4595 msgid "Indonesian"
4596 msgstr "Indonesi"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:98
4599 msgid "Inupiaq"
4600 msgstr "Inupiaq"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:100
4603 msgid "Javanese"
4604 msgstr "Javanès"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:102
4607 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:103
4611 msgid "Kannada"
4612 msgstr "Kannada"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:104
4615 msgid "Kashmiri"
4616 msgstr "Caixmiri"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:105
4619 msgid "Kazakh"
4620 msgstr "Kazakh"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:106
4623 msgid "Khmer"
4624 msgstr "Khmer"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:107
4627 msgid "Kikuyu"
4628 msgstr "Kikuyu"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:108
4631 msgid "Kinyarwanda"
4632 msgstr "Kinyarwanda"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:109
4635 msgid "Kirghiz"
4636 msgstr "Kirguís"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:110
4639 msgid "Komi"
4640 msgstr "Komi"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:112
4643 msgid "Kuanyama"
4644 msgstr "Kuanyama"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:113
4647 msgid "Kurdish"
4648 msgstr "Kurd"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:114
4651 msgid "Lao"
4652 msgstr "Laosià"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:115
4655 msgid "Latin"
4656 msgstr "Llatí"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:116
4659 msgid "Latvian"
4660 msgstr "Letó"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:117
4663 msgid "Lingala"
4664 msgstr "Lingala"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:118
4667 msgid "Lithuanian"
4668 msgstr "Lituà"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:119
4671 msgid "Letzeburgesch"
4672 msgstr "Luxemburguès"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:120
4675 msgid "Macedonian"
4676 msgstr "Macedònic"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:121
4679 msgid "Marshall"
4680 msgstr "Marshall"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:122
4683 msgid "Malayalam"
4684 msgstr "Malaialam"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:123
4687 msgid "Maori"
4688 msgstr "Maori"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:124
4691 msgid "Marathi"
4692 msgstr "Marathi"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:126
4695 msgid "Malagasy"
4696 msgstr "Malgaix"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:127
4699 msgid "Maltese"
4700 msgstr "Maltès"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:128
4703 msgid "Moldavian"
4704 msgstr "Moldau"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:129
4707 msgid "Mongolian"
4708 msgstr "Mongol"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:130
4711 msgid "Nauru"
4712 msgstr "Nauruà"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:131
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navajo"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr "Ndebele, Sud"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr "Ndebele, Nord"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 msgid "Ndonga"
4728 msgstr "Ndonga"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:135
4731 msgid "Nepali"
4732 msgstr "Nepalès"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:136
4735 msgid "Norwegian"
4736 msgstr "Noruec"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:137
4739 msgid "Norwegian Nynorsk"
4740 msgstr "Noruec Nynorsk"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:138
4743 msgid "Norwegian Bokmaal"
4744 msgstr "Noruec Bokmaal"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:139
4747 msgid "Chichewa; Nyanja"
4748 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:140
4751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:141
4755 msgid "Oriya"
4756 msgstr "Oriya"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:142
4759 msgid "Oromo"
4760 msgstr "Oromo (Galla)"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:144
4763 msgid "Ossetian; Ossetic"
4764 msgstr "Osset"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:145
4767 msgid "Panjabi"
4768 msgstr "Panjabi"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:146
4771 msgid "Persian"
4772 msgstr "Persa"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:147
4775 msgid "Pali"
4776 msgstr "Pali"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:148
4779 msgid "Polish"
4780 msgstr "Polonès"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:149
4783 msgid "Portuguese"
4784 msgstr "Portuguès"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:150
4787 msgid "Pushto"
4788 msgstr "Paixtú"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:151
4791 msgid "Quechua"
4792 msgstr "Quítxua"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:152
4795 msgid "Raeto-Romance"
4796 msgstr "Reto-romànic"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:154
4799 msgid "Rundi"
4800 msgstr "Rundi"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:156
4803 msgid "Sango"
4804 msgstr "Sango"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:157
4807 msgid "Sanskrit"
4808 msgstr "Sànscrit"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:158
4811 msgid "Serbian"
4812 msgstr "Serbi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:159
4815 msgid "Croatian"
4816 msgstr "Croat"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:160
4819 msgid "Sinhalese"
4820 msgstr "Singalès"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:163
4823 msgid "Northern Sami"
4824 msgstr "Sami "
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:164
4827 msgid "Samoan"
4828 msgstr "Samoà"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:165
4831 msgid "Shona"
4832 msgstr "Shona"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:166
4835 msgid "Sindhi"
4836 msgstr "Sindhi"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:167
4839 msgid "Somali"
4840 msgstr "Somalí"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:168
4843 msgid "Sotho, Southern"
4844 msgstr "Sotho"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:170
4847 msgid "Sardinian"
4848 msgstr "Sard"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:171
4851 msgid "Swati"
4852 msgstr "Swati"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:172
4855 msgid "Sundanese"
4856 msgstr "Sondanès"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:173
4859 msgid "Swahili"
4860 msgstr "Swahili"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:175
4863 msgid "Tahitian"
4864 msgstr "Tahitià"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:176
4867 msgid "Tamil"
4868 msgstr "Tàmil"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:177
4871 msgid "Tatar"
4872 msgstr "Tàtar"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:178
4875 msgid "Telugu"
4876 msgstr "Telugu"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:179
4879 msgid "Tajik"
4880 msgstr "Tadjik"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4883 msgid "Tagalog"
4884 msgstr "Tagàlog"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4887 msgid "Thai"
4888 msgstr "Tai"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4891 msgid "Tibetan"
4892 msgstr "Tibetà"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:183
4895 msgid "Tigrinya"
4896 msgstr "Tigrinya"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:184
4899 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4900 msgstr "Tongà"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:185
4903 msgid "Tswana"
4904 msgstr "Tswana"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:186
4907 msgid "Tsonga"
4908 msgstr "Tsonga"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:188
4911 msgid "Turkmen"
4912 msgstr "Turcman"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:189
4915 msgid "Twi"
4916 msgstr "Twi"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:190
4919 msgid "Uighur"
4920 msgstr "Uigur"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:191
4923 msgid "Ukrainian"
4924 msgstr "Ucraïnès"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:192
4927 msgid "Urdu"
4928 msgstr "Urdú"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:193
4931 msgid "Uzbek"
4932 msgstr "Uzbek"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:194
4935 msgid "Vietnamese"
4936 msgstr "Vietnamita"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:195
4939 msgid "Volapuk"
4940 msgstr "Volapük"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:196
4943 msgid "Welsh"
4944 msgstr "Gal·lès"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:197
4947 msgid "Wolof"
4948 msgstr "Wolof"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:198
4951 msgid "Xhosa"
4952 msgstr "Xhosa"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:199
4955 msgid "Yiddish"
4956 msgstr "Jiddisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:200
4959 msgid "Yoruba"
4960 msgstr "Ioruba"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:201
4963 msgid "Zhuang"
4964 msgstr "Zhuang"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:202
4967 msgid "Zulu"
4968 msgstr "Zulú"
4969
4970 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4971 msgid "Unknown"
4972 msgstr "Desconegut"
4973
4974 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4976 msgid "Deinterlace"
4977 msgstr "Desentrellaça"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4980 msgid "Discard"
4981 msgstr "Descartar"
4982
4983 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4984 msgid "Blend"
4985 msgstr "Barreja"
4986
4987 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4988 msgid "Mean"
4989 msgstr "Mitjana:"
4990
4991 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4992 msgid "Bob"
4993 msgstr "Bob"
4994
4995 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4996 msgid "Linear"
4997 msgstr "Lineal"
4998
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5000 msgid "1:4 Quarter"
5001 msgstr "1:4 Un quart"
5002
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5004 msgid "1:2 Half"
5005 msgstr "1:2 Meitat"
5006
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5008 msgid "1:1 Original"
5009 msgstr "1:1 Original"
5010
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5012 msgid "2:1 Double"
5013 msgstr "2:1 Doble"
5014
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5018 msgid "Crop"
5019 msgstr "Retalla"
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Aspect-ratio"
5025 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5026
5027 #: modules/access/cdda/access.c:294
5028 msgid "CD reading failed"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/cdda/access.c:295
5032 #, c-format
5033 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5037 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5038 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5039 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5040 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5041 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5042 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5043 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5044 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5045 msgid "Caching value in ms"
5046 msgstr "Valor de captura en ms"
5047
5048 #: modules/access/cdda.c:62
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5052 "milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5056
5057 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5060 msgid "Audio CD"
5061 msgstr "CD d'àudio"
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:67
5064 msgid "Audio CD input"
5065 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5066
5067 #: modules/access/cdda.c:73
5068 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5069 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5070
5071 #: modules/access/cdda.c:85
5072 #, fuzzy
5073 msgid "CDDB Server"
5074 msgstr "Servidor CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda.c:85
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Address of the CDDB server to use."
5079 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5080
5081 #: modules/access/cdda.c:88
5082 #, fuzzy
5083 msgid "CDDB port"
5084 msgstr "Port del servidor CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda.c:88
5087 #, fuzzy
5088 msgid "CDDB Server port to use."
5089 msgstr "Port del servidor CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda.c:451
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Audio CD - Track "
5094 msgstr "Pista d’àudio"
5095
5096 #: modules/access/cdda.c:468
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Audio CD - Track %i"
5099 msgstr "Pista d’àudio"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5102 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5103 msgid "none"
5104 msgstr "cap"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5107 #, fuzzy
5108 msgid "overlap"
5109 msgstr "Superposats"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5112 msgid "full"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5116 msgid ""
5117 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5118 "meta info          1\n"
5119 "events             2\n"
5120 "MRL                4\n"
5121 "external call      8\n"
5122 "all calls (0x10)  16\n"
5123 "LSN       (0x20)  32\n"
5124 "seek      (0x40)  64\n"
5125 "libcdio   (0x80) 128\n"
5126 "libcddb  (0x100) 256\n"
5127 msgstr ""
5128 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5129 "informació meta         1\n"
5130 "incidències             2\n"
5131 "MRL                4\n"
5132 "crida externa      8\n"
5133 "totes les crides (0x10)  16\n"
5134 "LSN       (0x20)  32\n"
5135 "cerca      (0x40)  64\n"
5136 "libcdio   (0x80) 128\n"
5137 "libcddb  (0x100) 256\n"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5143 "units."
5144 msgstr ""
5145 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5146 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5152 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5153 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5154 "25 blocks per access."
5155 msgstr ""
5156 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5157 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5158 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5159 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5162 msgid ""
5163 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5164 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5165 "   %a : The artist (for the album)\n"
5166 "   %A : The album information\n"
5167 "   %C : Category\n"
5168 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5169 "   %I : CDDB disk ID\n"
5170 "   %G : Genre\n"
5171 "   %M : The current MRL\n"
5172 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5173 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5174 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5175 "   %T : The track number\n"
5176 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5177 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5178 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5179 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5180 "   %% : a % \n"
5181 msgstr ""
5182 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5183 "la data de Unix \n"
5184 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5185 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5186 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5187 "   %C : Categoria\n"
5188 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5189 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5190 "   %G : Gènere\n"
5191 "   %M : L'actual MRL\n"
5192 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5193 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5194 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5195 "   %T : El número de pista\n"
5196 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5197 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5198 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5199 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5200 "   %% : a % \n"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5203 msgid ""
5204 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5205 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5206 "   %M : The current MRL\n"
5207 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5208 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5209 "   %T : The track number\n"
5210 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5211 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5212 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5213 "   %% : a % \n"
5214 msgstr ""
5215 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5216 "la data de Unix \n"
5217 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5218 "   %M : L'actual MRL\n"
5219 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5220 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5221 "   %T : El número de pista\n"
5222 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5223 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5224 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5225 "   %% : a % \n"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5228 msgid "Enable CD paranoia?"
5229 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5232 msgid ""
5233 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5234 "none: no paranoia - fastest.\n"
5235 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5236 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5240 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5241 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5244 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5245 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Audio Compact Disc"
5250 msgstr "CD d'àudio"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5253 msgid "Additional debug"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5257 msgid "Caching value in microseconds"
5258 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5261 msgid "Number of blocks per CD read"
5262 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5265 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5266 msgstr ""
5267 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5268 "utilitza CDDB"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Use CD audio controls and output?"
5273 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5276 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5280 msgid "Do CD-Text lookups?"
5281 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5284 msgid "If set, get CD-Text information"
5285 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5288 msgid "Use Navigation-style playback?"
5289 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5294 msgstr ""
5295 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5296 "de les entrades de la llista de reproducció"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CDDB"
5301 msgstr "CDDB Any"
5302
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5304 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5305 msgstr ""
5306 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5307 "utilitza CDDB"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5310 #, fuzzy
5311 msgid "CDDB lookups"
5312 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5315 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5316 msgstr ""
5317 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5318 "protocol CDDB"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5321 msgid "CDDB server"
5322 msgstr "Servidor CDDB"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5325 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5326 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5329 msgid "CDDB server port"
5330 msgstr "Port del servidor CDDB"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5333 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5334 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5337 msgid "email address reported to CDDB server"
5338 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5341 msgid "Cache CDDB lookups?"
5342 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5345 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5346 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5349 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5350 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5353 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5354 msgstr ""
5355 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5358 msgid "CDDB server timeout"
5359 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5362 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5363 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5366 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5367 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5370 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5371 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5374 msgid ""
5375 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5376 "are available"
5377 msgstr ""
5378 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5379 "quan ambdues estiguin disponibles."
5380
5381 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5382 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5385 msgid "Disc"
5386 msgstr "Disc"
5387
5388 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5390 msgid "Duration"
5391 msgstr "Duració"
5392
5393 #: modules/access/cdda/info.c:333
5394 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5395 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5396
5397 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5398 msgid "Tracks"
5399 msgstr "Pistes"
5400
5401 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5402 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5406 msgid "Track"
5407 msgstr "Pista"
5408
5409 #: modules/access/cdda/info.c:400
5410 msgid "MRL"
5411 msgstr "MRL"
5412
5413 #: modules/access/cdda/info.c:856
5414 msgid "Track Number"
5415 msgstr "Número de la pista"
5416
5417 #: modules/access/dc1394.c:65
5418 #, fuzzy
5419 msgid "dc1394 input"
5420 msgstr "No hi ha cap entrada."
5421
5422 #: modules/access/directory.c:72
5423 msgid "Subdirectory behavior"
5424 msgstr "Comportament del subdirectori"
5425
5426 #: modules/access/directory.c:74
5427 msgid ""
5428 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5429 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5430 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5431 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5434 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5435 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5436 "reproducció.\n"
5437 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5438
5439 #: modules/access/directory.c:80
5440 msgid "collapse"
5441 msgstr "Reduir"
5442
5443 #: modules/access/directory.c:81
5444 msgid "expand"
5445 msgstr "Expandeix"
5446
5447 #: modules/access/directory.c:83
5448 msgid "Ignored extensions"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/directory.c:85
5452 msgid ""
5453 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5454 "directory.\n"
5455 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5456 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/directory.c:92
5460 msgid "Directory"
5461 msgstr "Directori"
5462
5463 #: modules/access/directory.c:94
5464 msgid "Standard filesystem directory input"
5465 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5469 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5470 msgid "None"
5471 msgstr "Cap"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5474 msgid "Cable"
5475 msgstr "Cable"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5478 msgid "Antenna"
5479 msgstr "Antena"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5482 msgid "TV"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5486 #, fuzzy
5487 msgid "FM radio"
5488 msgstr "Àudio xifrat"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5491 #, fuzzy
5492 msgid "AM radio"
5493 msgstr "Àudio xifrat"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5496 #, fuzzy
5497 msgid "DSS"
5498 msgstr "TS"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5504 "millisecondss."
5505 msgstr ""
5506 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5507 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5510 msgid "Video device name"
5511 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5517 "don't specify anything, the default device will be used."
5518 msgstr ""
5519 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5520 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5521 "predeterminat."
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5524 msgid "Audio device name"
5525 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5531 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5532 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5533 msgstr ""
5534 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5535 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5536 "predeterminat."
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5539 msgid "Video size"
5540 msgstr "Tamany del vídeo"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5546 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5547 msgstr ""
5548 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5549 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5556 msgid ""
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5559 msgstr ""
5560 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5561 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Video input frame rate"
5566 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5572 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5573 msgstr ""
5574 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5575 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5578 msgid "Device properties"
5579 msgstr "Propietats del dispositiu"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5582 msgid ""
5583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5584 msgstr ""
5585 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5586 "començar la transmissió."
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5589 msgid "Tuner properties"
5590 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5593 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5594 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5597 msgid "Tuner TV Channel"
5598 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5603 msgstr ""
5604 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5605 "primer pla (0 per predeterminat)"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5608 msgid "Tuner country code"
5609 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5615 "mapping (0 means default)."
5616 msgstr ""
5617 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5618 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5621 msgid "Tuner input type"
5622 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5627 msgstr ""
5628 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Video input pin"
5633 msgstr "Opcions de vídeo"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5636 msgid ""
5637 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5638 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5639 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5640 "will not be changed."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Audio input pin"
5646 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5651 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Video output pin"
5656 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5661 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Audio output pin"
5666 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5674 #, fuzzy
5675 msgid "AM Tuner mode"
5676 msgstr "Mode d'anàlisi"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5679 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5683 msgid "DirectShow"
5684 msgstr "DirectShow"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5687 msgid "DirectShow input"
5688 msgstr "Entrada del DirectShow"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5691 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "Actualitza la llista"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5696 msgid "Configure"
5697 msgstr "Configura"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5700 msgid "Capturing failed"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5710 #, c-format
5711 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:75
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:78
5723 msgid "Adapter card to tune"
5724 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:79
5727 msgid ""
5728 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5729 "n>=0."
5730 msgstr ""
5731 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5732 "adapter[n] amb n>=0."
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:81
5735 msgid "Device number to use on adapter"
5736 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:84
5739 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5740 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:85
5743 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5744 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:87
5747 msgid "Inversion mode"
5748 msgstr "Mode d’inversió"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:88
5751 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5752 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:90
5755 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5756 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:91
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5762 "disable this feature if you experience some trouble."
5763 msgstr ""
5764 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:93
5767 msgid "Budget mode"
5768 msgstr "Mode econòmic"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:94
5771 #, fuzzy
5772 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5773 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:97
5776 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5777 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:98
5780 #, fuzzy
5781 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5782 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:100
5785 msgid "LNB voltage"
5786 msgstr "Voltatge de LNB"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:101
5789 #, fuzzy
5790 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5791 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:103
5794 msgid "High LNB voltage"
5795 msgstr "Tensió del LNB alta"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:104
5798 msgid ""
5799 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5800 "supported by all frontends."
5801 msgstr ""
5802 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5803 "ho suporten tots els frontals. "
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:107
5806 msgid "22 kHz tone"
5807 msgstr "To de 22kHz"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:108
5810 #, fuzzy
5811 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5812 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:110
5815 msgid "Transponder FEC"
5816 msgstr "Transponedor FEC"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:111
5819 #, fuzzy
5820 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5821 msgstr ""
5822 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:113
5825 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5826 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:116
5829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5830 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:119
5833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5834 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:122
5837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5838 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:126
5841 msgid "Modulation type"
5842 msgstr "Tipus de modulació"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:127
5845 msgid "Modulation type for front-end device."
5846 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:130
5849 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5850 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:133
5853 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:136
5857 msgid "Terrestrial bandwidth"
5858 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:137
5861 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5862 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:139
5865 msgid "Terrestrial guard interval"
5866 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:142
5869 msgid "Terrestrial transmission mode"
5870 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:145
5873 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5874 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:148
5877 #, fuzzy
5878 msgid "HTTP Host address"
5879 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:150
5882 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:152
5886 msgid "HTTP user name"
5887 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:154
5890 msgid ""
5891 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:157
5895 msgid "HTTP password"
5896 msgstr "Contrasenya HTTP"
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:159
5899 msgid ""
5900 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:162
5904 #, fuzzy
5905 msgid "HTTP ACL"
5906 msgstr "HTTP"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:164
5909 msgid ""
5910 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5911 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5915 #: modules/control/http/http.c:49
5916 msgid "Certificate file"
5917 msgstr "Fitxer del certificat"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:169
5920 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5921 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5924 #: modules/control/http/http.c:52
5925 msgid "Private key file"
5926 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:173
5929 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5930 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5933 #: modules/control/http/http.c:54
5934 msgid "Root CA file"
5935 msgstr "Fitxer del root-CA"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:176
5938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5939 msgstr ""
5940 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5943 #: modules/control/http/http.c:57
5944 msgid "CRL file"
5945 msgstr "Fitxer de CRL"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:180
5948 #, fuzzy
5949 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5950 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:183
5953 msgid "DVB"
5954 msgstr "DVB"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:184
5957 msgid "DVB input with v4l2 support"
5958 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:236
5961 #, fuzzy
5962 msgid "HTTP server"
5963 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:716
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5968 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:717
5971 msgid ""
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5973 "the new syntax."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:763
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Normalització del volum"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:764
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dv.c:70
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5991 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5992
5993 #: modules/access/dv.c:74
5994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dv.c:75
5998 msgid "dv"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6002 msgid "DVD angle"
6003 msgstr "Angle del DVD"
6004
6005 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Default DVD angle."
6008 msgstr "Angle del DVD"
6009
6010 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6013 msgstr ""
6014 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
6015 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6016
6017 #: modules/access/dvdnav.c:71
6018 msgid "Start directly in menu"
6019 msgstr "Inicia directament el menú"
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:73
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6025 "useless warning introductions."
6026 msgstr ""
6027 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6028 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:82
6031 msgid "DVD with menus"
6032 msgstr "DVD amb menús"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:83
6035 msgid "DVDnav Input"
6036 msgstr "Entrada DVDnav"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6039 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Playback failure"
6042 msgstr "Pausa la reproducció"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:300
6045 msgid ""
6046 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdread.c:69
6050 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6051 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:71
6054 msgid ""
6055 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6056 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6057 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6058 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6059 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6060 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6061 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6062 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6063 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6064 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6065 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6066 "The default method is: key."
6067 msgstr ""
6068 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6069 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6070 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6071 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6072 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6073 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6074 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6075 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6076 "sovint.\n"
6077 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6078 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6079 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6080 "El mètode per defecte és: clau."
6081
6082 #: modules/access/dvdread.c:87
6083 msgid "title"
6084 msgstr "Títol"
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:87
6087 msgid "Key"
6088 msgstr "Tecla"
6089
6090 #: modules/access/dvdread.c:93
6091 msgid "DVD without menus"
6092 msgstr "DVD sense menús"
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:94
6095 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6096 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:239
6099 #, c-format
6100 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:498
6104 #, c-format
6105 msgid "DVDRead could not read block %d."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:560
6109 #, c-format
6110 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/fake.c:43
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6119 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6120
6121 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6122 msgid "Framerate"
6123 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6124
6125 #: modules/access/fake.c:47
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6128 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
6129
6130 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6132 #, fuzzy
6133 msgid "ID"
6134 msgstr "LID"
6135
6136 #: modules/access/fake.c:50
6137 msgid ""
6138 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6139 "(default 0)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/fake.c:52
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Duration in ms"
6145 msgstr "Duració"
6146
6147 #: modules/access/fake.c:54
6148 msgid ""
6149 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6150 "meaning that the stream is unlimited)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Fake"
6156 msgstr "TTY fals"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:59
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Fake input"
6161 msgstr "Entrada de l'FTP"
6162
6163 #: modules/access/file.c:81
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6168 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6169
6170 #: modules/access/file.c:83
6171 msgid "Concatenate with additional files"
6172 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6173
6174 #: modules/access/file.c:85
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6178 "a comma-separated list of files."
6179 msgstr ""
6180 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6181 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6182
6183 #: modules/access/file.c:89
6184 #, fuzzy
6185 msgid "File input"
6186 msgstr "Entrada de l'FTP"
6187
6188 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6189 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6190 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6192 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6193 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6197 msgid "File"
6198 msgstr "Fitxer"
6199
6200 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6201 #: modules/access/file.c:452
6202 #, fuzzy
6203 msgid "File reading failed"
6204 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6205
6206 #: modules/access/file.c:284
6207 #, c-format
6208 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/file.c:436
6212 #, c-format
6213 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/file.c:453
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_filter/dump.c:39
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Force use of dump module"
6224 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6225
6226 #: modules/access_filter/dump.c:40
6227 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_filter/dump.c:43
6231 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/dump.c:44
6235 msgid ""
6236 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6237 "megabyte were performed."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_filter/record.c:45
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Record directory"
6243 msgstr "Directori font"
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:47
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Directory where the record will be stored."
6248 msgstr ""
6249 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6250 "emmagatzemades."
6251
6252 #: modules/access_filter/record.c:323
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Recording"
6255 msgstr "S'està descodificant..."
6256
6257 #: modules/access_filter/record.c:325
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Recording done"
6260 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6261
6262 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Timeshift granularity"
6265 msgstr "Hora"
6266
6267 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6271 "timeshifted streams."
6272 msgstr ""
6273 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6274
6275 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Timeshift directory"
6278 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6279
6280 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6281 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6285 msgid "Force use of the timeshift module"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6289 msgid ""
6290 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6291 "control pace or pause."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Timeshift"
6297 msgstr "Hora"
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:56
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6305 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:58
6308 msgid "FTP user name"
6309 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6312 #, fuzzy
6313 msgid "User name that will be used for the connection."
6314 msgstr ""
6315 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:61
6318 msgid "FTP password"
6319 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr ""
6325 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:64
6328 msgid "FTP account"
6329 msgstr "Compte de l'FTP"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:65
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Account that will be used for the connection."
6334 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:70
6337 msgid "FTP input"
6338 msgstr "Entrada de l'FTP"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:87
6341 #, fuzzy
6342 msgid "FTP upload output"
6343 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6346 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Network interaction failed"
6349 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:133
6352 msgid "VLC could not connect with the given server."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:143
6356 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:204
6360 msgid "Your account was rejected."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:214
6364 msgid "Your password was rejected."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:222
6368 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6377 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6378
6379 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6380 #, fuzzy
6381 msgid "GnomeVFS input"
6382 msgstr "No hi ha cap entrada."
6383
6384 #: modules/access/http.c:50
6385 msgid "HTTP proxy"
6386 msgstr "Proxy HTTP"
6387
6388 #: modules/access/http.c:52
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6393 "tried."
6394 msgstr ""
6395 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6396 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6397 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6398
6399 #: modules/access/http.c:58
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr ""
6404 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6405 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6406
6407 #: modules/access/http.c:61
6408 msgid "HTTP user agent"
6409 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6410
6411 #: modules/access/http.c:62
6412 #, fuzzy
6413 msgid "User agent that will be used for the connection."
6414 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6415
6416 #: modules/access/http.c:65
6417 msgid "Auto re-connect"
6418 msgstr "Auto re-connexió"
6419
6420 #: modules/access/http.c:67
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6424 msgstr ""
6425 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6426
6427 #: modules/access/http.c:71
6428 msgid "Continuous stream"
6429 msgstr "Transmissió continuada"
6430
6431 #: modules/access/http.c:72
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6435 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6436 "other types of HTTP streams."
6437 msgstr ""
6438 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6439 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6440
6441 #: modules/access/http.c:78
6442 msgid "HTTP input"
6443 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6444
6445 #: modules/access/http.c:80
6446 #, fuzzy
6447 msgid "HTTP(S)"
6448 msgstr "HTTP"
6449
6450 #: modules/access/http.c:297
6451 msgid "HTTP authentication"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6455 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/mms/mms.c:48
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6464 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:51
6467 msgid "Force selection of all streams"
6468 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6469
6470 #: modules/access/mms/mms.c:53
6471 msgid ""
6472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6473 "You can choose to select all of them."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:58
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6484 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:62
6487 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6488 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6489
6490 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6491 msgid "Dummy stream output"
6492 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6493
6494 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6495 msgid "Dummy"
6496 msgstr "Dummy"
6497
6498 #: modules/access_output/file.c:63
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6507 msgid "File stream output"
6508 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6511 msgid "Username"
6512 msgstr "Nom d'usuari"
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:61
6515 #, fuzzy
6516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6517 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6520 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6521 msgid "Password"
6522 msgstr "Contrasenya"
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:64
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6527 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:68
6530 msgid "Mime"
6531 msgstr "MIME"
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:69
6534 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:73
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6540 msgstr ""
6541 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6542 "HTTP/SSL"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:76
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6548 "empty if you don't have one."
6549 msgstr ""
6550 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6551 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:80
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6557 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6558 msgstr ""
6559 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6560 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6561 "buit si no en teniu un."
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:85
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6568 msgstr ""
6569 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6570 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:88
6573 msgid "Advertise with Bonjour"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:89
6577 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:93
6581 msgid "HTTP stream output"
6582 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:59
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Stream name"
6587 msgstr "Corrent de dades"
6588
6589 #: modules/access_output/shout.c:60
6590 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:63
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Stream description"
6596 msgstr "Descripció de la sessió"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:64
6599 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:67
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Stream MP3"
6605 msgstr "Corrent de dades"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:68
6608 msgid ""
6609 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6610 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6611 "shoutcast/icecast server."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_output/shout.c:77
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Genre description"
6617 msgstr "Descripció de la sessió"
6618
6619 #: modules/access_output/shout.c:78
6620 msgid "Genre of the content. "
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/shout.c:80
6624 #, fuzzy
6625 msgid "URL description"
6626 msgstr "Descripció"
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:81
6629 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:88
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6635 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6638 msgid "Samplerate"
6639 msgstr "Velocitat de mostra"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:91
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:93
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Number of channels"
6649 msgstr "Nombre de clons"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:94
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:96
6657 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:97
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6663 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6664
6665 #: modules/access_output/shout.c:99
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Stream public"
6668 msgstr "Flux de sortida"
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:100
6671 msgid ""
6672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:106
6678 #, fuzzy
6679 msgid "IceCAST output"
6680 msgstr "Sortida d'accés"
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6683 #: modules/demux/live555.cpp:64
6684 msgid "Caching value (ms)"
6685 msgstr "Valor de captura (ms)"
6686
6687 #: modules/access_output/udp.c:78
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6691 "milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6694 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6695
6696 #: modules/access_output/udp.c:81
6697 msgid "Group packets"
6698 msgstr "Agrupa paquets"
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:82
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6704 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6705 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6706 msgstr ""
6707 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6708 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6709 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:87
6712 msgid "Raw write"
6713 msgstr "Escriure en el format Raw"
6714
6715 #: modules/access_output/udp.c:88
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6719 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6720 msgstr ""
6721 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6722 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6723 "possible per millorar la transmissió)"
6724
6725 #: modules/access_output/udp.c:94
6726 msgid "UDP stream output"
6727 msgstr "Flux de sortida UDP"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:49
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6733 "milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6736 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:52
6739 msgid "Device"
6740 msgstr "Dispositiu:"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:53
6743 msgid "PVR video device"
6744 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:55
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Radio device"
6749 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:56
6752 #, fuzzy
6753 msgid "PVR radio device"
6754 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6757 msgid "Norm"
6758 msgstr "Norma"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6763 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6766 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6767 msgid "Width"
6768 msgstr "Amplada"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:63
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6773 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6776 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6777 msgid "Height"
6778 msgstr "Alçada"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:67
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6783 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6786 msgid "Frequency"
6787 msgstr "Freqüència"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6792 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6797 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:77
6800 msgid "Key interval"
6801 msgstr "Interval de la tecla"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:78
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6806 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:80
6809 msgid "B Frames"
6810 msgstr "Imatges B"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:81
6813 msgid ""
6814 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6815 "number of B-Frames."
6816 msgstr ""
6817 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6818 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:85
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6823 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:87
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:88
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6832 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:91
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Bitrate mode)"
6837 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:92
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6842 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:94
6845 msgid "Audio bitmask"
6846 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:95
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6851 msgstr ""
6852 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6853 "d'àudio de la targeta."
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6857 msgid "Volume"
6858 msgstr "Volum"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:99
6861 msgid "Audio volume (0-65535)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6865 msgid "Channel"
6866 msgstr "Canal"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:102
6869 msgid ""
6870 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6871 msgstr ""
6872 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6873 "2=svídeo)"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6876 msgid "Automatic"
6877 msgstr "Automàtic"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6880 msgid "SECAM"
6881 msgstr "SECAM"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6884 msgid "PAL"
6885 msgstr "PAL"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6888 msgid "NTSC"
6889 msgstr "NTSC"
6890
6891 #: modules/access/pvr.c:111
6892 msgid "vbr"
6893 msgstr "vbr"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:111
6896 msgid "cbr"
6897 msgstr "cbr"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:116
6900 msgid "PVR"
6901 msgstr "PVR"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:117
6904 #, fuzzy
6905 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6906 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6907
6908 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6914 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6915
6916 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Real RTSP"
6919 msgstr "RTSP"
6920
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Connection failed"
6924 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6927 #, c-format
6928 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Session failed"
6934 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6935
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6937 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:38
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6946 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:42
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Desired frame rate for the capture."
6951 msgstr ""
6952 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:45
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Captura la mida del fragment"
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:47
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6962 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6963 msgstr ""
6964 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6965 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:61
6968 msgid "Screen Input"
6969 msgstr "Entrada de la pantalla"
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6972 msgid "Screen"
6973 msgstr "Pantalla"
6974
6975 #: modules/access/smb.c:63
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6981 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6982
6983 #: modules/access/smb.c:65
6984 msgid "SMB user name"
6985 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:68
6988 msgid "SMB password"
6989 msgstr "Contrasenya SMB"
6990
6991 #: modules/access/smb.c:71
6992 msgid "SMB domain"
6993 msgstr "Domini SMB"
6994
6995 #: modules/access/smb.c:72
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6998 msgstr ""
6999 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7000 "connexió."
7001
7002 #: modules/access/smb.c:77
7003 msgid "SMB input"
7004 msgstr "Entrada de SMB"
7005
7006 #: modules/access/tcp.c:39
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7012 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7013
7014 #: modules/access/tcp.c:46
7015 msgid "TCP"
7016 msgstr "TCP"
7017
7018 #: modules/access/tcp.c:47
7019 msgid "TCP input"
7020 msgstr "Entrada del TCP"
7021
7022 #: modules/access/udp.c:43
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7028 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7029
7030 #: modules/access/udp.c:46
7031 msgid "Autodetection of MTU"
7032 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7033
7034 #: modules/access/udp.c:48
7035 msgid ""
7036 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7037 "truncated packets are found"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/udp.c:51
7041 #, fuzzy
7042 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7043 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
7044
7045 #: modules/access/udp.c:53
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7049 "time specified here (in milliseconds)."
7050 msgstr ""
7051 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7052 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7053
7054 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7056 msgid "UDP/RTP"
7057 msgstr "UDP/RTP"
7058
7059 #: modules/access/udp.c:61
7060 msgid "UDP/RTP input"
7061 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7065 msgid "Device name"
7066 msgstr "Nom del dispositiu"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:55
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7072 "be used."
7073 msgstr ""
7074 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7075 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:59
7078 #, fuzzy
7079 msgid ""
7080 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7081 msgstr ""
7082 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7083 "2=svídeo)"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:64
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Video4Linux2"
7088 msgstr "Video4Linux"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:65
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Video4Linux2 input"
7093 msgstr "Entrada Video4Linux"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:78
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7101 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:82
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7107 "device will be used."
7108 msgstr ""
7109 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7110 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:86
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7116 "device will be used."
7117 msgstr ""
7118 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7119 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:90
7122 msgid ""
7123 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7124 "(default), RV24, etc.)"
7125 msgstr ""
7126 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7127 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:97
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7133 msgstr ""
7134 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7135 "2=svídeo)"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:102
7138 msgid "Audio Channel"
7139 msgstr "Canal d'àudio"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:104
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7144 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:106
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7149 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7158 msgid "Brightness"
7159 msgstr "Brillantor"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:113
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Brightness of the video input."
7164 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7168 msgid "Hue"
7169 msgstr "Matís"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:116
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Hue of the video input."
7174 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7177 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7178 #: modules/video_filter/rss.c:146
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Color"
7181 msgstr "Color"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:119
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Color of the video input."
7186 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7190 msgid "Contrast"
7191 msgstr "Contrast"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:122
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Contrast of the video input."
7196 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:123
7199 msgid "Tuner"
7200 msgstr "Sintonitzador"
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:124
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7205 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:127
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:130
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7216 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:131
7219 msgid "MJPEG"
7220 msgstr "MJPEG"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:133
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 msgstr ""
7225 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:134
7228 msgid "Decimation"
7229 msgstr "Delmat"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:136
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7234 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:137
7237 msgid "Quality"
7238 msgstr "Qualitat"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:138
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:149
7246 msgid "Video4Linux"
7247 msgstr "Video4Linux"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:150
7250 msgid "Video4Linux input"
7251 msgstr "Entrada Video4Linux"
7252
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7258 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7259
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7263 msgid "VCD"
7264 msgstr "VCD"
7265
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7267 msgid "VCD input"
7268 msgstr "Entrada VCD"
7269
7270 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7271 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7272 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7275 msgid "The above message had unknown log level"
7276 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7279 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7280 msgstr ""
7281 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7286 msgid "Entry"
7287 msgstr "Entrada"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7290 msgid "Segments"
7291 msgstr "Segments"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7295 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7296 msgid "Segment"
7297 msgstr "Segment"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7300 #, fuzzy
7301 msgid "LID"
7302 msgstr "LID"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7305 msgid "VCD Format"
7306 msgstr "Format del VCD"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7309 msgid "Album"
7310 msgstr "Àlbum"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7313 msgid "Application"
7314 msgstr "Aplicació"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7317 msgid "Preparer"
7318 msgstr "Preparador"
7319
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7321 msgid "Vol #"
7322 msgstr "Vol #"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7325 msgid "Vol max #"
7326 msgstr "Volum màxim #"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7329 msgid "Volume Set"
7330 msgstr "Conjunt de volum"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7333 msgid "System Id"
7334 msgstr "Identificador del sistema"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7337 msgid "Entries"
7338 msgstr "Entrades"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7341 msgid "First Entry Point"
7342 msgstr "Primer punt d’entrada"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7345 msgid "Last Entry Point"
7346 msgstr "Últim punt d’entrada"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7349 msgid "Track size (in sectors)"
7350 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7354 msgid "type"
7355 msgstr "Tipus"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7358 msgid "end"
7359 msgstr "Fi"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7362 msgid "play list"
7363 msgstr "Reprodueix la llista"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7366 msgid "extended selection list"
7367 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7370 msgid "selection list"
7371 msgstr "Llista de selecció "
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7374 msgid "unknown type"
7375 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7379 msgid "List ID"
7380 msgstr "Identificador de la llista"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7383 msgid "(Super) Video CD"
7384 msgstr "(Super) Video CD"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7387 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7388 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7391 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7392 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7395 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7396 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7397
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7399 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7400 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7401
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7403 msgid "Use playback control?"
7404 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7407 msgid ""
7408 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7409 "tracks."
7410 msgstr ""
7411 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7412 "reproduirem per pistes."
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7415 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7419 msgid ""
7420 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7421 "entry."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7425 msgid "Show extended VCD info?"
7426 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7433 msgstr ""
7434 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7435 "la navegació del control de playback."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7440 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7441
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7445 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7448 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Dolby Surround decoder"
7454 msgstr "Dolby Surround"
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7463 "It works with any source format from mono to 7.1."
7464 msgstr ""
7465 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7466 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7467 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7468 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7469 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7472 msgid "Characteristic dimension"
7473 msgstr "Dimensió característica"
7474
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7477 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7478
7479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7480 msgid "Compensate delay"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7484 msgid ""
7485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7487 "case, turn this on to compensate."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7491 #, fuzzy
7492 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7493 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7496 msgid ""
7497 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7498 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7505 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7508 msgid "Headphone effect"
7509 msgstr "Efecte d'auriculars"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7512 msgid "Use downmix algorithme."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7516 msgid ""
7517 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7518 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7519 "speakers."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Select channel to keep"
7525 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7528 msgid ""
7529 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7530 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Left rear"
7536 msgstr "Esquerra"
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Right rear"
7541 msgstr "Dreta"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7544 msgid "Left front"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7550 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7555 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7560 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7563 msgid "A/52 dynamic range compression"
7564 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7567 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7568 msgid ""
7569 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7570 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7571 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7572 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7573 msgstr ""
7574 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7575 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7576 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7577 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Enable internal upmixing"
7582 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7583
7584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7585 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7590 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7591 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7592
7593 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7599 msgid "DTS dynamic range compression"
7600 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7604 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7605 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7610 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Fixed point audio format conversions"
7615 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Floating-point audio format conversions"
7620 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7621
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7624 msgid "MPEG audio decoder"
7625 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7628 msgid "Equalizer preset"
7629 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7630
7631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7632 msgid "Preset to use for the equalizer."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7636 msgid "Bands gain"
7637 msgstr "Guany de les bandes"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7640 msgid ""
7641 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7642 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7643 "2 0\""
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7647 msgid "Two pass"
7648 msgstr "Dos passades"
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7651 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7655 msgid "Global gain"
7656 msgstr "Guany global"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7661 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Equalizer with 10 bands"
7666 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 msgid "Flat"
7670 msgstr "Flat"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7674 msgid "Classical"
7675 msgstr "Classical"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7678 msgid "Club"
7679 msgstr "Club"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7683 msgid "Dance"
7684 msgstr "Dance"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 msgid "Full bass"
7688 msgstr "Baix total"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgid "Full bass and treble"
7692 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7695 msgid "Full treble"
7696 msgstr "Agut total"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7699 msgid "Headphones"
7700 msgstr "Auriculars"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7703 msgid "Large Hall"
7704 msgstr "Sala gran"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 msgid "Live"
7708 msgstr "Live"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 msgid "Party"
7712 msgstr "Party"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7716 msgid "Pop"
7717 msgstr "Pop"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7721 msgid "Reggae"
7722 msgstr "Reggae"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7726 msgid "Rock"
7727 msgstr "Rock"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7731 msgid "Ska"
7732 msgstr "Ska"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 msgid "Soft"
7736 msgstr "Soft"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 msgid "Soft rock"
7740 msgstr "Soft rock"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7744 msgid "Techno"
7745 msgstr "Techno"
7746
7747 #: modules/audio_filter/format.c:202
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7750 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7751
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7753 msgid "Number of audio buffers"
7754 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7761 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7762 msgstr ""
7763 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7764 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7765 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7766
7767 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgid "Max level"
7769 msgstr "Nivell màxim"
7770
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 msgid ""
7773 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7774 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7775 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 msgstr ""
7777 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7778 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7779 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7780
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7782 msgid "Volume normalizer"
7783 msgstr "Normalitzador de volum"
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Parametric Equalizer"
7788 msgstr "Equalitzador"
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7791 msgid "Low freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7795 msgid "Low freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7799 msgid "High freq (Hz)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7803 msgid "High freq gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7807 msgid "Freq 1 (Hz)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7811 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7815 msgid "Freq 1 Q"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7819 msgid "Freq 2 (Hz)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7823 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7827 msgid "Freq 2 Q"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7831 msgid "Freq 3 (Hz)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7835 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7839 msgid "Freq 3 Q"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7845 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7846
7847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7848 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7851 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7861 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7862
7863 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7864 msgid "Float32 audio mixer"
7865 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7866
7867 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7868 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7869 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7870
7871 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7872 msgid "Trivial audio mixer"
7873 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7874
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7876 msgid "default"
7877 msgstr "predeterminat"
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7880 msgid "ALSA audio output"
7881 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7884 msgid "ALSA Device Name"
7885 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7888 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7889 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7890 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7891 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7893 msgid "Audio Device"
7894 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7895
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7897 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7898 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7900 msgid "Mono"
7901 msgstr "Mono"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7904 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7905 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7906 msgid "2 Front 2 Rear"
7907 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7910 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7911 msgid "A/52 over S/PDIF"
7912 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7913
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7915 #, fuzzy
7916 msgid "No Audio Device"
7917 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7920 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Audio output failed"
7927 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7930 #, c-format
7931 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7935 #, c-format
7936 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7940 msgid "Unknown soundcard"
7941 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7942
7943 #: modules/audio_output/arts.c:63
7944 msgid "aRts audio output"
7945 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7946
7947 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7948 msgid ""
7949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7951 "playback."
7952 msgstr ""
7953 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7954 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7955 "per defecte per reproduir l'àudio."
7956
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7958 #, fuzzy
7959 msgid "HAL AudioUnit output"
7960 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7961
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7963 msgid ""
7964 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Audio device is not configured"
7970 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7971
7972 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7973 msgid ""
7974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7975 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7979 #, c-format
7980 msgid "%s (Encoded Output)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7984 msgid "Output device"
7985 msgstr "Dispositiu de sortida"
7986
7987 #: modules/audio_output/directx.c:206
7988 msgid ""
7989 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7990 "default device appears as 0 AND another number)."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7994 msgid "Use float32 output"
7995 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7996
7997 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7998 msgid ""
7999 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8000 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8001 msgstr ""
8002 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8003 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8004
8005 #: modules/audio_output/directx.c:214
8006 msgid "DirectX audio output"
8007 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8008
8009 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8010 msgid "3 Front 2 Rear"
8011 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8012
8013 #: modules/audio_output/esd.c:67
8014 msgid "EsounD audio output"
8015 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8016
8017 #: modules/audio_output/esd.c:70
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Esound server"
8020 msgstr "Sense servidor"
8021
8022 #: modules/audio_output/file.c:78
8023 msgid "Output format"
8024 msgstr "Format de sortida"
8025
8026 #: modules/audio_output/file.c:79
8027 msgid ""
8028 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8029 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8030 msgstr ""
8031 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8032 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:82
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Number of output channels"
8037 msgstr "Nombre de clons"
8038
8039 #: modules/audio_output/file.c:83
8040 msgid ""
8041 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8042 "restrict the number of channels here."
8043 msgstr ""
8044 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8045 "nombre de canals aquí."
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:86
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
8051
8052 #: modules/audio_output/file.c:87
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 msgstr ""
8056 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
8057 "l’arxiu. "
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:104
8060 msgid "Output file"
8061 msgstr "Fitxer de sortida"
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:105
8064 #, fuzzy
8065 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8066 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
8067
8068 #: modules/audio_output/file.c:108
8069 msgid "File audio output"
8070 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8071
8072 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8073 msgid "Roku HD1000 audio output"
8074 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8075
8076 #: modules/audio_output/jack.c:62
8077 #, fuzzy
8078 msgid "JACK audio output"
8079 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8080
8081 #: modules/audio_output/oss.c:99
8082 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8083 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8084
8085 #: modules/audio_output/oss.c:101
8086 msgid ""
8087 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8088 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8089 "drivers, then you need to enable this option."
8090 msgstr ""
8091 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8092 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8093 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8094
8095 #: modules/audio_output/oss.c:107
8096 #, fuzzy
8097 msgid "UNIX OSS audio output"
8098 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8099
8100 #: modules/audio_output/oss.c:112
8101 msgid "OSS DSP device"
8102 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8103
8104 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8105 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8106 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8107
8108 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8109 msgid "PORTAUDIO audio output"
8110 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8111
8112 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8113 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8114 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8115
8116 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8117 msgid "Win32 waveOut extension output"
8118 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8119
8120 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8121 msgid "5.1"
8122 msgstr "5.1"
8123
8124 #: modules/codec/a52.c:91
8125 msgid "A/52 parser"
8126 msgstr "Analitzador A/52"
8127
8128 #: modules/codec/a52.c:98
8129 msgid "A/52 audio packetizer"
8130 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8131
8132 #: modules/codec/adpcm.c:43
8133 msgid "ADPCM audio decoder"
8134 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8135
8136 #: modules/codec/araw.c:44
8137 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8138 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8139
8140 #: modules/codec/araw.c:53
8141 msgid "Raw audio encoder"
8142 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8143
8144 #: modules/codec/cinepak.c:38
8145 msgid "Cinepak video decoder"
8146 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8147
8148 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8151
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8155
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8162 msgid "Encoding quality"
8163 msgstr "Qualitat de la codificació"
8164
8165 #: modules/codec/dirac.c:69
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8168 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8169
8170 #: modules/codec/dirac.c:74
8171 msgid "Dirac video decoder"
8172 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8173
8174 #: modules/codec/dirac.c:80
8175 msgid "Dirac video encoder"
8176 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8177
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8179 msgid "DirectMedia Object decoder"
8180 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8181
8182 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8183 msgid "DirectMedia Object encoder"
8184 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8185
8186 #: modules/codec/dts.c:95
8187 msgid "DTS parser"
8188 msgstr "Analitzador DTS"
8189
8190 #: modules/codec/dts.c:100
8191 msgid "DTS audio packetizer"
8192 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8193
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Decoding X coordinate"
8197 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8198
8199 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8200 #, fuzzy
8201 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8202 msgstr "Coordenada X del logotip"
8203
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Decoding Y coordinate"
8207 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8208
8209 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8212 msgstr "Coordenada X del logotip"
8213
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Subpicture position"
8217 msgstr "Filtre de subimatges"
8218
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8224 "g. 6=top-right)."
8225 msgstr ""
8226 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8227 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8228 "valors)."
8229
8230 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Encoding X coordinate"
8233 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8236 #, fuzzy
8237 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8238 msgstr "Coordenada X del logotip"
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Encoding Y coordinate"
8243 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8244
8245 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8248 msgstr "Coordenada X del logotip"
8249
8250 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8251 msgid "DVB subtitles decoder"
8252 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8253
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8255 msgid "DVB subtitles encoder"
8256 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8257
8258 #: modules/codec/faad.c:39
8259 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8260 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8261
8262 #: modules/codec/faad.c:331
8263 msgid "AAC extension"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Image file"
8269 msgstr "Clon de la imatge"
8270
8271 #: modules/codec/fake.c:47
8272 msgid "Path of the image file for fake input."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8276 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Output video width."
8279 msgstr "Amplada del vídeo"
8280
8281 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8282 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Output video height."
8285 msgstr "Alçada del vídeo"
8286
8287 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Keep aspect ratio"
8290 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8291
8292 #: modules/codec/fake.c:56
8293 msgid "Consider width and height as maximum values."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:57
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Background aspect ratio"
8299 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:59
8302 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8306 msgid "Deinterlace video"
8307 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:62
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8312 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Deinterlace module"
8317 msgstr "Mode desentrellaçat"
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:65
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Deinterlace module to use."
8322 msgstr "Mode desentrellaçat"
8323
8324 #: modules/codec/fake.c:76
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Fake video decoder"
8327 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8332 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8337 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8340 #, c-format
8341 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8345 msgid "VLC could not open the encoder."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Non-ref"
8351 msgstr "Cap"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Bidir"
8356 msgstr "Bilineal"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Non-key"
8361 msgstr "Cap"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 msgid "All"
8365 msgstr "Tot"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8368 msgid "rd"
8369 msgstr "rd"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8372 msgid "bits"
8373 msgstr "bits"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8376 msgid "simple"
8377 msgstr "Senzill"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8380 msgid "Fast bilinear"
8381 msgstr "Bilineal ràpid"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8384 msgid "Bilinear"
8385 msgstr "Bilineal"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8388 msgid "Bicubic (good quality)"
8389 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8392 msgid "Experimental"
8393 msgstr "Experimental"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8396 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8397 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8400 msgid "Area"
8401 msgstr "Àrea"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8404 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8405 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8408 msgid "Gauss"
8409 msgstr "Gauss"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8412 msgid "SincR"
8413 msgstr "SincR"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8416 msgid "Lanczos"
8417 msgstr "Lanczos"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8420 msgid "Bicubic spline"
8421 msgstr "Spline bicúbic"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8427 msgstr ""
8428 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8431 #, fuzzy
8432 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8433 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8436 msgid "Decoding"
8437 msgstr "S'està descodificant..."
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8441 msgid "Encoding"
8442 msgstr "S’està codificant..."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8445 #, fuzzy
8446 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8447 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8450 #, fuzzy
8451 msgid "FFmpeg demuxer"
8452 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8455 #, fuzzy
8456 msgid "FFmpeg muxer"
8457 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8460 msgid "Video scaling filter"
8461 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8464 #, fuzzy
8465 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8466 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8469 #, fuzzy
8470 msgid "FFmpeg video filter"
8471 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8474 #, fuzzy
8475 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8476 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8479 #, fuzzy
8480 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8481 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8484 msgid "Direct rendering"
8485 msgstr "Representació directa"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8488 msgid "Error resilience"
8489 msgstr "Error de resiliència"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8495 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8496 "can produce a lot of errors.\n"
8497 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8498 msgstr ""
8499 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8500 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8501 "$) pot produir molts errors.\n"
8502 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8505 msgid "Workaround bugs"
8506 msgstr "Solució temporal d’errors"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Try to fix some bugs:\n"
8512 "1  autodetect\n"
8513 "2  old msmpeg4\n"
8514 "4  xvid interlaced\n"
8515 "8  ump4 \n"
8516 "16 no padding\n"
8517 "32 ac vlc\n"
8518 "64 Qpel chroma.\n"
8519 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8520 "\", enter 40."
8521 msgstr ""
8522 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8523 "1  autodetectar\n"
8524 "2  msmpeg4 antic\n"
8525 "4  xvid entrellaçat\n"
8526 "8  ump4 \n"
8527 "16 no separació\n"
8528 "32 ac vlc\n"
8529 "64 Qpel chroma"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8532 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8533 msgid "Hurry up"
8534 msgstr "De pressa"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8540 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8541 msgstr ""
8542 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8543 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8544 "produir imatges distorsionades."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8547 msgid "Post processing quality"
8548 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8551 msgid ""
8552 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8553 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8554 "looking pictures."
8555 msgstr ""
8556 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8557 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8558 "aparença d’imatge."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8561 msgid "Debug mask"
8562 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8565 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8566 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8569 msgid "Visualize motion vectors"
8570 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8576 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8577 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8578 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8579 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8580 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8581 msgstr ""
8582 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8583 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8584 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8585 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8588 msgid "Low resolution decoding"
8589 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8595 "processing power"
8596 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8599 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8603 msgid ""
8604 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8605 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8609 #, fuzzy
8610 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8611 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8614 msgid ""
8615 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8616 "<option>...]]...\n"
8617 "long form example:\n"
8618 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8619 "short form example:\n"
8620 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8621 "more examples:\n"
8622 "tn:64:128:256\n"
8623 "Filters                        Options\n"
8624 "short  long name       short   long option     Description\n"
8625 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8626 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8627 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8628 "disabled\n"
8629 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8630 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8631 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8632 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8633 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8634 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8635 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8636 "1\n"
8637 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8638 "1\n"
8639 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8640 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8641 "contrast\n"
8642 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8643 "(0..255)\n"
8644 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8645 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8646 "deinterlace\n"
8647 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8648 "deinterlacer\n"
8649 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8650 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8651 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8652 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8653 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8654 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8655 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8659 msgid "Ratio of key frames"
8660 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8665 msgstr ""
8666 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8667 "fotograma clau."
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8670 msgid "Ratio of B frames"
8671 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8676 msgstr ""
8677 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8678 "dos fotogrames referència."
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8681 msgid "Video bitrate tolerance"
8682 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8687 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Interlaced encoding"
8692 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8697 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Interlaced motion estimation"
8702 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8707 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Pre-motion estimation"
8712 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8717 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Strict rate control"
8722 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8727 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8730 msgid "Rate control buffer size"
8731 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8734 msgid ""
8735 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8736 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8740 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8741 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8746 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8749 msgid "I quantization factor"
8750 msgstr "Factor de quantificació I "
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8756 "same qscale for I and P frames)."
8757 msgstr ""
8758 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8759 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8760 "fotogrames I i P) "
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8763 #: modules/demux/mod.c:73
8764 msgid "Noise reduction"
8765 msgstr "Reducció del soroll"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8771 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8772 msgstr ""
8773 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8774 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8775 "de menor qualitat."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8778 #, fuzzy
8779 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8780 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8788 msgstr ""
8789 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8790 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8791 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8792 "estàndards.  "
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8795 msgid "Quality level"
8796 msgstr "Nivell de qualitat"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8802 "encoding very much)."
8803 msgstr ""
8804 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8805 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8811 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8812 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8813 "to ease the encoder's task."
8814 msgstr ""
8815 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8816 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8817 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8818 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8819 "facilitar les tasques del codificador. "
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8822 msgid "Minimum video quantizer scale"
8823 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Minimum video quantizer scale."
8828 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8831 msgid "Maximum video quantizer scale"
8832 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Maximum video quantizer scale."
8837 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Trellis quantization"
8842 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8847 msgstr ""
8848 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8849 "coeficients de bloc)."
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8854 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8860 "255.0)."
8861 msgstr ""
8862 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8863 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8866 msgid "Strict standard compliance"
8867 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 msgstr ""
8874 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8875 "acceptats: -1, 0, 1)."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8878 msgid "Luminance masking"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8884 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8887 msgid "Darkness masking"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8893 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Motion masking"
8898 msgstr "Mapatge d’acció "
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8904 "(default: 0.0)."
8905 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8908 msgid "Border masking"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8915 "0.0)."
8916 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8919 msgid "Luminance elimination"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8923 msgid ""
8924 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8925 "The H264 specification recommends -4."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8929 msgid "Chrominance elimination"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8933 msgid ""
8934 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8935 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8939 msgid "Scaling mode"
8940 msgstr "Mode escalat"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Scaling mode to use."
8945 msgstr "Mode escalat"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8949 msgid "Post processing"
8950 msgstr "Post-processament"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8953 msgid "1 (Lowest)"
8954 msgstr "1 (el més baix)"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8957 msgid "6 (Highest)"
8958 msgstr "6 (el més alt)"
8959
8960 #: modules/codec/flac.c:174
8961 msgid "Flac audio decoder"
8962 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8963
8964 #: modules/codec/flac.c:179
8965 msgid "Flac audio encoder"
8966 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8967
8968 #: modules/codec/flac.c:185
8969 msgid "Flac audio packetizer"
8970 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8971
8972 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8974 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8975
8976 #: modules/codec/lpcm.c:83
8977 msgid "Linear PCM audio decoder"
8978 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8979
8980 #: modules/codec/lpcm.c:88
8981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8982 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8983
8984 #: modules/codec/mash.cpp:66
8985 msgid "Video decoder using openmash"
8986 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8987
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8989 #, fuzzy
8990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8991 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8992
8993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8995 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8996
8997 #: modules/codec/png.c:54
8998 msgid "PNG video decoder"
8999 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9000
9001 #: modules/codec/quicktime.c:63
9002 msgid "QuickTime library decoder"
9003 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9004
9005 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9006 msgid "Pseudo raw video decoder"
9007 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9008
9009 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9010 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9011 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9012
9013 #: modules/codec/realaudio.c:60
9014 #, fuzzy
9015 msgid "RealAudio library decoder"
9016 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9017
9018 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9019 #, fuzzy
9020 msgid "SDL_image video decoder"
9021 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9022
9023 #: modules/codec/speex.c:106
9024 msgid "Speex audio decoder"
9025 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9026
9027 #: modules/codec/speex.c:111
9028 msgid "Speex audio packetizer"
9029 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9030
9031 #: modules/codec/speex.c:116
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9034
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 msgid "Speex comment"
9037 msgstr "Comentari de Speex"
9038
9039 #: modules/codec/speex.c:560
9040 msgid "Mode"
9041 msgstr "Mode"
9042
9043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9044 msgid "DVD subtitles decoder"
9045 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9046
9047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9048 msgid "DVD subtitles packetizer"
9049 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9050
9051 #: modules/codec/subsdec.c:131
9052 msgid "Subtitles text encoding"
9053 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9054
9055 #: modules/codec/subsdec.c:132
9056 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9057 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9058
9059 #: modules/codec/subsdec.c:133
9060 msgid "Subtitles justification"
9061 msgstr "Justificació de subtítols"
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:134
9064 msgid "Set the justification of subtitles"
9065 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:135
9068 #, fuzzy
9069 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9070 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
9071
9072 #: modules/codec/subsdec.c:136
9073 msgid ""
9074 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/subsdec.c:138
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Formatted Subtitles"
9080 msgstr "Subtítol"
9081
9082 #: modules/codec/subsdec.c:139
9083 msgid ""
9084 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9085 "but you can choose to disable all formatting."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/subsdec.c:145
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Text subtitles decoder"
9091 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9092
9093 #: modules/codec/subsdec.c:366
9094 msgid ""
9095 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9096 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Enable debug"
9102 msgstr "Habilita el vídeo"
9103
9104 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9105 msgid ""
9106 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9107 "calls                 1\n"
9108 "packet assembly info  2\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9112 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9113 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9114
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9116 msgid "SVCD subtitles"
9117 msgstr "Subtítols SVCD"
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9121 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9122
9123 #: modules/codec/tarkin.c:75
9124 msgid "Tarkin decoder module"
9125 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9126
9127 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9131 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9132 msgstr ""
9133 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9134 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9135
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9139
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:111
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147
9148 #: modules/codec/theora.c:512
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "Comentari de Theora"
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9153 #, fuzzy
9154 msgid ""
9155 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9156 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9157 msgstr ""
9158 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9159 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9160
9161 #: modules/codec/twolame.c:55
9162 msgid "Stereo mode"
9163 msgstr "Mode Estèreo"
9164
9165 #: modules/codec/twolame.c:56
9166 msgid "Handling mode for stereo streams"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/twolame.c:57
9170 msgid "VBR mode"
9171 msgstr "Mode VBR"
9172
9173 #: modules/codec/twolame.c:59
9174 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:60
9178 msgid "Psycho-acoustic model"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/twolame.c:62
9182 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/twolame.c:66
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Dual mono"
9188 msgstr "mono"
9189
9190 #: modules/codec/twolame.c:66
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Joint stereo"
9193 msgstr "stereo"
9194
9195 #: modules/codec/twolame.c:71
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Libtwolame audio encoder"
9198 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9199
9200 #: modules/codec/vorbis.c:160
9201 msgid "Maximum encoding bitrate"
9202 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9203
9204 #: modules/codec/vorbis.c:162
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9207 msgstr ""
9208 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9209 "aplicacions de transmissió de dades."
9210
9211 #: modules/codec/vorbis.c:163
9212 msgid "Minimum encoding bitrate"
9213 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9214
9215 #: modules/codec/vorbis.c:165
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9219 "channel."
9220 msgstr ""
9221 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9222 "codificació d'un canal de mida fixa."
9223
9224 #: modules/codec/vorbis.c:166
9225 msgid "CBR encoding"
9226 msgstr "Codificació CBR"
9227
9228 #: modules/codec/vorbis.c:168
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9231 msgstr ""
9232 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9233 "Constant BitRate)"
9234
9235 #: modules/codec/vorbis.c:172
9236 msgid "Vorbis audio decoder"
9237 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9238
9239 #: modules/codec/vorbis.c:183
9240 msgid "Vorbis audio packetizer"
9241 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9242
9243 #: modules/codec/vorbis.c:190
9244 msgid "Vorbis audio encoder"
9245 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9246
9247 #: modules/codec/vorbis.c:629
9248 msgid "Vorbis comment"
9249 msgstr "Comentari de Vorbis"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:44
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Maximum GOP size"
9254 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:45
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9260 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9261 msgstr ""
9262 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9263 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:49
9266 msgid "Minimum GOP size"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:50
9270 #, fuzzy
9271 msgid ""
9272 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9273 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9274 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9275 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9276 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9277 "the IDR-frame. \n"
9278 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9279 "frames, but do not start a new GOP."
9280 msgstr ""
9281 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9282 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9283 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9284 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9285 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9286 "fotograma IDR.\n"
9287 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9288 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9289 "keyint*0.4."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:59
9292 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:60
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9299 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9300 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9301 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9302 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9303 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9304 "1 to 100."
9305 msgstr ""
9306 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9307 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9308 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9309 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9310 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9311 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9312 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:70
9315 #, fuzzy
9316 msgid "B-frames between I and P"
9317 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:71
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9322 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:74
9325 msgid "Adaptive B-frame decision"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:75
9329 #, fuzzy
9330 msgid ""
9331 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9332 "possibly before an I-frame."
9333 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:78
9336 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:79
9340 msgid ""
9341 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9342 "negative values cause less B-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:82
9346 msgid "Keep some B-frames as references"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:83
9350 msgid ""
9351 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9352 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9353 "appropriately."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:87
9357 msgid "CABAC"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:88
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9364 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9365 msgstr ""
9366 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9367 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9368 "15%."
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:92
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Number of reference frames"
9373 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:93
9376 #, fuzzy
9377 msgid ""
9378 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9379 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9380 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9381 msgstr ""
9382 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9383 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9384 "tractar amb grans valors de frameref"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:98
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Skip loop filter"
9389 msgstr "Subfiltre del logo"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:99
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9394 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:101
9397 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:102
9401 msgid ""
9402 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9403 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:106
9407 #, fuzzy
9408 msgid "H.264 level"
9409 msgstr "Nivell màxim"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:107
9412 msgid ""
9413 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9414 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9415 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:116
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Interlaced mode"
9421 msgstr "Mòdul de la interfície"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:117
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Pure-interlaced mode."
9426 msgstr "Mode desentrellaçat"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:122
9429 msgid "Set QP"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:123
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9436 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9437 msgstr ""
9438 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9439 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9440 "per defecte."
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:127
9443 msgid "Quality-based VBR"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:128
9447 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:130
9451 msgid "Min QP"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:131
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9457 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:134
9460 msgid "Max QP"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:135
9464 msgid "Maximum quantizer parameter."
9465 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:137
9468 msgid "Max QP step"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:138
9472 msgid "Max QP step between frames."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:140
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Average bitrate tolerance"
9478 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:141
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9483 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:144
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Max local bitrate"
9488 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:145
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9493 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:147
9496 #, fuzzy
9497 msgid "VBV buffer"
9498 msgstr "Mida del desplaçament"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:148
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9503 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:151
9506 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:152
9510 msgid ""
9511 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9512 "0.0 to 1.0."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:156
9516 msgid "QP factor between I and P"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:157
9520 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:160
9524 msgid "QP factor between P and B"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:161
9528 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:163
9532 msgid "QP difference between chroma and luma"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:164
9536 msgid "QP difference between chroma and luma."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "QP curve compression"
9542 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:167
9545 #, fuzzy
9546 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9547 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9550 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:170
9554 msgid ""
9555 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9556 "blurs complexity."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:174
9560 msgid ""
9561 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9562 "quants."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:179
9566 msgid "Partitions to consider"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:180
9570 msgid ""
9571 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9572 " - none  : \n"
9573 " - fast  : i4x4\n"
9574 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9575 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9576 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9577 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:188
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Direct MV prediction mode"
9583 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:189
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Direct MV prediction mode."
9588 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:192
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Direct prediction size"
9593 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:193
9596 msgid ""
9597 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9598 " -  1: 8x8\n"
9599 " - -1: smallest possible according to level\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:199
9603 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:200
9607 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:202
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9613 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:203
9616 msgid ""
9617 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9618 "(fast)\n"
9619 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9620 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9621 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:209
9625 msgid "Maximum motion vector search range"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:210
9629 msgid ""
9630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:215
9636 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:219
9640 msgid ""
9641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9643 "quality). Range 1 to 7."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:224
9647 msgid ""
9648 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9649 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9650 "quality). Range 1 to 6."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:229
9654 msgid ""
9655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9657 "quality). Range 1 to 5."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:234
9661 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:235
9665 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:238
9669 msgid "Decide references on a per partition basis"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:239
9673 msgid ""
9674 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9675 "as opposed to only one ref per macroblock."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:243
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Chroma in motion estimation"
9681 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:244
9684 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:247
9688 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:248
9692 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:250
9696 msgid "Adaptive spatial transform size"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:252
9700 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:254
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Trellis RD quantization"
9706 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:255
9709 msgid ""
9710 "Trellis RD quantization: \n"
9711 " - 0: disabled\n"
9712 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9713 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9714 "This requires CABAC."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:261
9718 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:262
9722 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:264
9726 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:265
9730 msgid ""
9731 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9732 "small single coefficient."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:270
9736 msgid ""
9737 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9738 "a useful range."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:274
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9744 msgstr "Factor de quantificació I "
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:275
9747 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:278
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9753 msgstr "Factor de quantificació I "
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:279
9756 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:285
9760 #, fuzzy
9761 msgid "CPU optimizations"
9762 msgstr "Polarització"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:286
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9767 msgstr "Polarització"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:288
9770 #, fuzzy
9771 msgid "PSNR computation"
9772 msgstr "Saturació"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:289
9775 msgid ""
9776 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9777 "quality."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:292
9781 #, fuzzy
9782 msgid "SSIM computation"
9783 msgstr "Domini SMB"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:293
9786 msgid ""
9787 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9788 "quality."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:296
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Quiet mode"
9794 msgstr "Mode econòmic"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:297
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Quiet mode."
9799 msgstr "Mode econòmic"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9803 msgid "Statistics"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:300
9807 msgid "Print stats for each frame."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:303
9811 msgid "SPS and PPS id numbers"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:304
9815 msgid ""
9816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9817 "settings."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:308
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Access unit delimiters"
9823 msgstr "Mòduls d’accés"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:309
9826 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:315
9830 msgid "dia"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:315
9834 msgid "hex"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:315
9838 msgid "umh"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:315
9842 #, fuzzy
9843 msgid "esa"
9844 msgstr "Bytes"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:321
9847 msgid "fast"
9848 msgstr "Ràpid"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:321
9851 msgid "normal"
9852 msgstr "Normal"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:321
9855 #, fuzzy
9856 msgid "slow"
9857 msgstr "Lent"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:321
9860 msgid "all"
9861 msgstr "Tot"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9864 msgid "spatial"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9868 msgid "temporal"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9873 msgid "auto"
9874 msgstr "Auto"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:336
9877 #, fuzzy
9878 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9879 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9880
9881 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9882 #, fuzzy
9883 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9884 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9885
9886 #: modules/control/dbus.c:83
9887 msgid "dbus"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/dbus.c:86
9891 #, fuzzy
9892 msgid "D-Bus control interface"
9893 msgstr "Interfícies de control"
9894
9895 #: modules/control/gestures.c:78
9896 msgid "Motion threshold (10-100)"
9897 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9898
9899 #: modules/control/gestures.c:80
9900 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9901 msgstr ""
9902 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9903 "sigui enregistrat"
9904
9905 #: modules/control/gestures.c:82
9906 msgid "Trigger button"
9907 msgstr "Botó d'activació"
9908
9909 #: modules/control/gestures.c:84
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9912 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9913
9914 #: modules/control/gestures.c:88
9915 msgid "Middle"
9916 msgstr "Mig"
9917
9918 #: modules/control/gestures.c:91
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Gestures"
9921 msgstr "Gènere"
9922
9923 #: modules/control/gestures.c:99
9924 msgid "Mouse gestures control interface"
9925 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9926
9927 #: modules/control/hotkeys.c:94
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Define playlist bookmarks."
9930 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9931
9932 #: modules/control/hotkeys.c:97
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Hotkeys"
9935 msgstr "Tecles ràpides"
9936
9937 #: modules/control/hotkeys.c:98
9938 msgid "Hotkeys management interface"
9939 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:431
9942 #, c-format
9943 msgid "Audio track: %s"
9944 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9945
9946 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9947 #, c-format
9948 msgid "Subtitle track: %s"
9949 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9950
9951 #: modules/control/hotkeys.c:446
9952 msgid "N/A"
9953 msgstr "N/D"
9954
9955 #: modules/control/hotkeys.c:499
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "Aspect ratio: %s"
9958 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9959
9960 #: modules/control/hotkeys.c:525
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "Crop: %s"
9963 msgstr "Retalla"
9964
9965 #: modules/control/hotkeys.c:551
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Deinterlace mode: %s"
9968 msgstr "Mode desentrellaçat"
9969
9970 #: modules/control/hotkeys.c:581
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "Zoom mode: %s"
9973 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9974
9975 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "Subtitle delay %i ms"
9978 msgstr "Avança els subtítols"
9979
9980 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "Audio delay %i ms"
9983 msgstr "Avança l'àudio"
9984
9985 #: modules/control/hotkeys.c:886
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "Volume %d%%"
9988 msgstr "Baixa el volum "
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:34
9991 msgid "Host address"
9992 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9993
9994 #: modules/control/http/http.c:36
9995 msgid ""
9996 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9998 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10002 msgid "Source directory"
10003 msgstr "Directori font"
10004
10005 #: modules/control/http/http.c:42
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Charset"
10008 msgstr "Cabaret"
10009
10010 #: modules/control/http/http.c:44
10011 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/control/http/http.c:45
10015 msgid "Handlers"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/control/http/http.c:47
10019 msgid ""
10020 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10021 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/http/http.c:50
10025 #, fuzzy
10026 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10027 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10028
10029 #: modules/control/http/http.c:53
10030 #, fuzzy
10031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10032 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10033
10034 #: modules/control/http/http.c:55
10035 #, fuzzy
10036 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10037 msgstr ""
10038 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10039
10040 #: modules/control/http/http.c:58
10041 #, fuzzy
10042 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10043 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10044
10045 #: modules/control/http/http.c:61
10046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10047 msgid "HTTP"
10048 msgstr "HTTP"
10049
10050 #: modules/control/http/http.c:62
10051 msgid "HTTP remote control interface"
10052 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10053
10054 #: modules/control/http/http.c:71
10055 #, fuzzy
10056 msgid "HTTP SSL"
10057 msgstr "HTTP"
10058
10059 #: modules/control/lirc.c:58
10060 msgid "Infrared remote control interface"
10061 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10062
10063 #: modules/control/motion.c:59
10064 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/motion.c:65
10068 #, fuzzy
10069 msgid "motion"
10070 msgstr "Posició"
10071
10072 #: modules/control/motion.c:67
10073 #, fuzzy
10074 msgid "motion control interface"
10075 msgstr "Interfície del control remot"
10076
10077 #: modules/control/netsync.c:64
10078 msgid "Act as master"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/netsync.c:65
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10084 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10085
10086 #: modules/control/netsync.c:69
10087 msgid "Master client ip address"
10088 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10089
10090 #: modules/control/netsync.c:70
10091 #, fuzzy
10092 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10093 msgstr ""
10094 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10095 "sincronització de la xarxa"
10096
10097 #: modules/control/netsync.c:74
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Network Sync"
10100 msgstr "Xarxa:"
10101
10102 #: modules/control/ntservice.c:39
10103 msgid "Install Windows Service"
10104 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10105
10106 #: modules/control/ntservice.c:41
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Install the Service and exit."
10109 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10110
10111 #: modules/control/ntservice.c:42
10112 msgid "Uninstall Windows Service"
10113 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10114
10115 #: modules/control/ntservice.c:44
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Uninstall the Service and exit."
10118 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10119
10120 #: modules/control/ntservice.c:45
10121 msgid "Display name of the Service"
10122 msgstr "Mostra el nom del servei"
10123
10124 #: modules/control/ntservice.c:47
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Change the display name of the Service."
10127 msgstr "Mostra el nom del servei"
10128
10129 #: modules/control/ntservice.c:48
10130 msgid "Configuration options"
10131 msgstr "Opcions de la configuració"
10132
10133 #: modules/control/ntservice.c:50
10134 #, fuzzy
10135 msgid ""
10136 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10137 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10138 "configured."
10139 msgstr ""
10140 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10141 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10142 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10143 "correctament."
10144
10145 #: modules/control/ntservice.c:55
10146 #, fuzzy
10147 msgid ""
10148 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10149 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10150 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10151 msgstr ""
10152 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10153 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10154 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10155 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10156 "rc, http)"
10157
10158 #: modules/control/ntservice.c:61
10159 #, fuzzy
10160 msgid "NT Service"
10161 msgstr "Serveis"
10162
10163 #: modules/control/ntservice.c:62
10164 msgid "Windows Service interface"
10165 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10166
10167 #: modules/control/rc.c:158
10168 msgid "Show stream position"
10169 msgstr "Mostra la posició del flux"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:159
10172 msgid ""
10173 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10174 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10175
10176 #: modules/control/rc.c:162
10177 msgid "Fake TTY"
10178 msgstr "TTY fals"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:163
10181 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10182 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:165
10185 msgid "UNIX socket command input"
10186 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:166
10189 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10190 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10191
10192 #: modules/control/rc.c:169
10193 msgid "TCP command input"
10194 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:170
10197 msgid ""
10198 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10199 "port the interface will bind to."
10200 msgstr ""
10201 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10202 "el port de la interfície vinculada."
10203
10204 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10205 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10206 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:176
10209 msgid ""
10210 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10211 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10212 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10213 msgstr ""
10214 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10215 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10216 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10217 "de vídeo."
10218
10219 #: modules/control/rc.c:183
10220 #, fuzzy
10221 msgid "RC"
10222 msgstr "C"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:186
10225 msgid "Remote control interface"
10226 msgstr "Interfície del control remot"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:336
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10231 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:804
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10236 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:837
10239 #, fuzzy
10240 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10241 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:839
10244 #, fuzzy
10245 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10246 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:840
10249 #, fuzzy
10250 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10251 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:841
10254 #, fuzzy
10255 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10256 msgstr ""
10257 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10258
10259 #: modules/control/rc.c:842
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10262 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:843
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10267 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:844
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10272 msgstr ""
10273 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:845
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10278 msgstr ""
10279 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:846
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10284 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:847
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10289 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:848
10292 #, fuzzy
10293 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10294 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:849
10297 #, fuzzy
10298 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10299 msgstr ""
10300 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:850
10303 #, fuzzy
10304 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10305 msgstr ""
10306 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:851
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10311 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:852
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10316 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:853
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10321 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:854
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10326 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:855
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10331 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:856
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10336 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:858
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10341 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:859
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10346 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:860
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10351 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:861
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10356 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:862
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10361 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:863
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10366 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:864
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10371 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:865
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10376 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:866
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10381 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:867
10384 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:868
10388 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/rc.c:869
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10394 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:870
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10399 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:872
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10404 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:873
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10409 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:874
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10414 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:875
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:876
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10424 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:877
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10429 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:878
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10434 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:879
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10439 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:880
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10444 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:881
10447 #, fuzzy
10448 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10449 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:882
10452 #, fuzzy
10453 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10454 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:883
10457 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/control/rc.c:888
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10463 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:889
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10468 msgstr ""
10469 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:890
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10474 msgstr ""
10475 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10476 "superior\n"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:891
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10481 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:892
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10486 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:893
10489 #, fuzzy
10490 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10491 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:894
10494 #, fuzzy
10495 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10496 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:895
10499 #, fuzzy
10500 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10501 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:897
10504 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/rc.c:898
10508 #, fuzzy
10509 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10510 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:899
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10515 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:900
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10520 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:901
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:903
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10530 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:904
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10535 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:905
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10540 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:906
10543 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/rc.c:907
10547 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:908
10551 #, fuzzy
10552 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10553 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:909
10556 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:910
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10562 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:911
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10567 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:912
10570 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/control/rc.c:913
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:914
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10581 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:915
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10586 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:916
10589 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/rc.c:918
10593 msgid ""
10594 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10595 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/rc.c:922
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10601 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:923
10604 #, fuzzy
10605 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10606 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:924
10609 #, fuzzy
10610 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10611 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:925
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10616 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:927
10619 #, fuzzy
10620 msgid "+----[ end of help ]"
10621 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10622
10623 #: modules/control/rc.c:1037
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Press menu select or pause to continue."
10626 msgstr ""
10627 "\n"
10628 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10631 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10632 #: modules/control/rc.c:1901
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10635 msgstr ""
10636 "\n"
10637 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:1343
10640 #, fuzzy
10641 msgid "goto is deprecated"
10642 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:1459
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Type 'pause' to continue."
10647 msgstr ""
10648 "\n"
10649 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10652 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/control/showintf.c:63
10656 msgid "Threshold"
10657 msgstr "Llindar"
10658
10659 #: modules/control/showintf.c:64
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10662 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10663
10664 #: modules/control/telnet.c:70
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Host"
10667 msgstr "House"
10668
10669 #: modules/control/telnet.c:71
10670 msgid ""
10671 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10672 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10673 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10677 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10681 msgid "Port"
10682 msgstr "Port"
10683
10684 #: modules/control/telnet.c:76
10685 msgid ""
10686 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10687 "4212."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/telnet.c:80
10691 msgid ""
10692 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10693 "default value is \"admin\"."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/telnet.c:94
10697 #, fuzzy
10698 msgid "VLM remote control interface"
10699 msgstr "Interfície del control remot"
10700
10701 #: modules/control/telnet.c:382
10702 msgid "Line too long\r\n"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/telnet.c:412
10706 msgid "Welcome, Master"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/telnet.c:424
10710 msgid ""
10711 "\r\n"
10712 "Wrong password.\r\n"
10713 "Password: "
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/a52.c:44
10717 msgid "Raw A/52 demuxer"
10718 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10719
10720 #: modules/demux/aiff.c:45
10721 msgid "AIFF demuxer"
10722 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10723
10724 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10725 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10726 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10727
10728 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10729 msgid "Could not demux ASF stream"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10733 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/au.c:46
10737 msgid "AU demuxer"
10738 msgstr "Demultiplexor AU"
10739
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10741 msgid "Force interleaved method"
10742 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10743
10744 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Force interleaved method."
10747 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10748
10749 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10750 msgid "Force index creation"
10751 msgstr "Força la creació d'un índex"
10752
10753 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10754 #, fuzzy
10755 msgid ""
10756 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10757 "incomplete (not seekable)."
10758 msgstr ""
10759 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10760 "fiabilitat."
10761
10762 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10763 msgid "Ask"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Always fix"
10769 msgstr "Sempre a dalt"
10770
10771 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10772 msgid "Never fix"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10776 msgid "AVI demuxer"
10777 msgstr "Demultiplexor AVI"
10778
10779 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10780 #, fuzzy
10781 msgid "AVI Index"
10782 msgstr "Índex"
10783
10784 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10785 msgid ""
10786 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10787 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Repair"
10793 msgstr "Repeteix"
10794
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10796 msgid "Don't repair"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Fixing AVI Index..."
10802 msgstr "Índex"
10803
10804 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Dump filename"
10807 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10808
10809 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10812 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10813
10814 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Append to existing file"
10817 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10818
10819 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10820 #, fuzzy
10821 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10822 msgstr ""
10823 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10824 "no es sobreescriurà."
10825
10826 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10827 #, fuzzy
10828 msgid "File dumpper"
10829 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10830
10831 #: modules/demux/dts.c:40
10832 msgid "Raw DTS demuxer"
10833 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10834
10835 #: modules/demux/flac.c:39
10836 msgid "FLAC demuxer"
10837 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10838
10839 #: modules/demux/gme.cpp:51
10840 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/demux/live555.cpp:66
10844 msgid ""
10845 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10846 "should be set in millisecond units."
10847 msgstr ""
10848 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10849 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10850
10851 #: modules/demux/live555.cpp:69
10852 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10853 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10854
10855 #: modules/demux/live555.cpp:70
10856 #, fuzzy
10857 msgid ""
10858 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10859 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10860 "cannot connect to normal RTSP servers."
10861 msgstr ""
10862 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10863 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10864 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10865
10866 #: modules/demux/live555.cpp:74
10867 #, fuzzy
10868 msgid "RTSP user name"
10869 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10870
10871 #: modules/demux/live555.cpp:75
10872 #, fuzzy
10873 msgid ""
10874 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10875 "connection."
10876 msgstr ""
10877 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10878 "(només autenticació bàsica)"
10879
10880 #: modules/demux/live555.cpp:77
10881 #, fuzzy
10882 msgid "RTSP password"
10883 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10884
10885 #: modules/demux/live555.cpp:78
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10888 msgstr ""
10889 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10890
10891 #: modules/demux/live555.cpp:82
10892 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/live555.cpp:92
10896 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10897 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10898
10899 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10900 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10901 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10902
10903 #: modules/demux/live555.cpp:101
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Client port"
10906 msgstr "Port del vídeo"
10907
10908 #: modules/demux/live555.cpp:102
10909 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10913 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/live555.cpp:108
10917 #, fuzzy
10918 msgid "HTTP tunnel port"
10919 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10920
10921 #: modules/demux/live555.cpp:109
10922 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/demux/live555.cpp:758
10926 #, fuzzy
10927 msgid "RTSP authentication"
10928 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10929
10930 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10931 msgid "Frames per Second"
10932 msgstr "Fotogrames per segon"
10933
10934 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10938 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10939 msgstr ""
10940 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10941 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10942
10943 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10944 #, fuzzy
10945 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10946 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10947
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10949 msgid "Matroska stream demuxer"
10950 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Ordered chapters"
10955 msgstr "Capítol següent"
10956
10957 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10958 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Chapter codecs"
10964 msgstr "Altres còdecs"
10965
10966 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10967 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Preload Directory"
10973 msgstr "Directori font"
10974
10975 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10976 msgid ""
10977 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10978 "for broken files)."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Seek based on percent not time"
10984 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Seek based on percent not time."
10989 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10990
10991 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10992 msgid "Dummy Elements"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10996 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
11000 #, fuzzy
11001 msgid "---  DVD Menu"
11002 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11003
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
11005 msgid "First Played"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Video Manager"
11011 msgstr "Codificador de vídeo"
11012
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
11014 #, fuzzy
11015 msgid "----- Title"
11016 msgstr "Títol:"
11017
11018 #: modules/demux/mod.c:48
11019 msgid "Enable noise reduction algorithm"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/mod.c:49
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Enable reverberation"
11025 msgstr "Habilita l'àudio"
11026
11027 #: modules/demux/mod.c:50
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11030 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11031
11032 #: modules/demux/mod.c:52
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11035 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11036
11037 #: modules/demux/mod.c:54
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Enable megabass mode"
11040 msgstr "Habilita els pics"
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:55
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11045 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
11046
11047 #: modules/demux/mod.c:58
11048 msgid ""
11049 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
11050 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/demux/mod.c:61
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11056 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:63
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
11061 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11062
11063 #: modules/demux/mod.c:68
11064 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11065 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:76
11068 msgid "Reverb"
11069 msgstr "Reverberació"
11070
11071 #: modules/demux/mod.c:79
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Reverberation level"
11074 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:81
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Reverberation delay"
11079 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:83
11082 msgid "Mega bass"
11083 msgstr "Mega bass"
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:86
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Mega bass level"
11088 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11089
11090 #: modules/demux/mod.c:88
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Mega bass cutoff"
11093 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11094
11095 #: modules/demux/mod.c:90
11096 msgid "Surround"
11097 msgstr "So envoltant"
11098
11099 #: modules/demux/mod.c:93
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Surround level"
11102 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11103
11104 #: modules/demux/mod.c:95
11105 msgid "Surround delay (ms)"
11106 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11107
11108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11109 msgid "MP4 stream demuxer"
11110 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11111
11112 #: modules/demux/mpc.c:47
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Replay Gain type"
11115 msgstr "Reprodueix i atura"
11116
11117 #: modules/demux/mpc.c:48
11118 msgid ""
11119 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11120 "specific one. Choose which type you want to use"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/demux/mpc.c:60
11124 #, fuzzy
11125 msgid "MusePack demuxer"
11126 msgstr "Demultiplexor PS"
11127
11128 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11131 msgstr ""
11132 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11133
11134 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11135 msgid "H264 video demuxer"
11136 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11137
11138 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11139 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11140 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11141
11142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11143 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11144 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11145
11146 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11147 #, fuzzy
11148 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11149 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11150
11151 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11152 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11153 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11154
11155 #: modules/demux/nsc.c:43
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Windows Media NSC metademux"
11158 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11159
11160 #: modules/demux/nsv.c:45
11161 msgid "NullSoft demuxer"
11162 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11163
11164 #: modules/demux/nuv.c:46
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Nuv demuxer"
11167 msgstr "Demultiplexor AU"
11168
11169 #: modules/demux/ogg.c:45
11170 #, fuzzy
11171 msgid "OGG demuxer"
11172 msgstr "Demultiplexor AAC"
11173
11174 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Google Video"
11177 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11178
11179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Auto start"
11182 msgstr "Metadata de l'autor"
11183
11184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11189 msgid "Show shoutcast adult content"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11193 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11197 msgid "M3U playlist import"
11198 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11201 msgid "PLS playlist import"
11202 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11203
11204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11205 #, fuzzy
11206 msgid "B4S playlist import"
11207 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11210 #, fuzzy
11211 msgid "DVB playlist import"
11212 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11213
11214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Podcast parser"
11217 msgstr "CDDB Categoria "
11218
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11220 #, fuzzy
11221 msgid "XSPF playlist import"
11222 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11223
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11225 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11229 #, fuzzy
11230 msgid "ASX playlist import"
11231 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11236 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11237
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11239 msgid "QuickTime Media Link importer"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Google Video Playlist importer"
11245 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11246
11247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Podcast Info"
11251 msgstr "Posició"
11252
11253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Podcast Summary"
11256 msgstr "Dummy"
11257
11258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Podcast Size"
11261 msgstr "Empaquetadors"
11262
11263 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11264 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Shoutcast"
11267 msgstr "multidifusió"
11268
11269 #: modules/demux/ps.c:39
11270 msgid "Trust MPEG timestamps"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/demux/ps.c:40
11274 msgid ""
11275 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11276 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11277 "calculate from the bitrate instead."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11281 #, fuzzy
11282 msgid "MPEG-PS demuxer"
11283 msgstr "Demultiplexor PS"
11284
11285 #: modules/demux/pva.c:39
11286 msgid "PVA demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor PVA"
11288
11289 #: modules/demux/rawdv.c:40
11290 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/real.c:43
11294 msgid "Real demuxer"
11295 msgstr "Demultiplexor Real"
11296
11297 #: modules/demux/subtitle.c:50
11298 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/demux/subtitle.c:52
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11305 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11306 msgstr ""
11307 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11308 "MicroDVD i SubRIP. "
11309
11310 #: modules/demux/subtitle.c:55
11311 msgid ""
11312 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11313 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11314 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/subtitle.c:67
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Text subtitles parser"
11320 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11321
11322 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11323 msgid "Frames per second"
11324 msgstr "Fotogrames per segon"
11325
11326 #: modules/demux/subtitle.c:75
11327 msgid "Subtitles delay"
11328 msgstr "Retard dels subtítols"
11329
11330 #: modules/demux/subtitle.c:77
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Subtitles format"
11333 msgstr "Retard dels subtítols"
11334
11335 #: modules/demux/ts.c:91
11336 msgid "Extra PMT"
11337 msgstr "PMT extra"
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:93
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11342 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:95
11345 msgid "Set id of ES to PID"
11346 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:96
11349 msgid ""
11350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/ts.c:101
11356 msgid "Fast udp streaming"
11357 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11358
11359 #: modules/demux/ts.c:103
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11362 msgstr ""
11363 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11364
11365 #: modules/demux/ts.c:105
11366 msgid "MTU for out mode"
11367 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11368
11369 #: modules/demux/ts.c:106
11370 #, fuzzy
11371 msgid "MTU for out mode."
11372 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:108
11375 msgid "CSA ck"
11376 msgstr "CSA ck"
11377
11378 #: modules/demux/ts.c:109
11379 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/ts.c:111
11383 msgid "Silent mode"
11384 msgstr "Mode silenciós"
11385
11386 #: modules/demux/ts.c:112
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11389 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11390
11391 #: modules/demux/ts.c:114
11392 msgid "CAPMT System ID"
11393 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11394
11395 #: modules/demux/ts.c:115
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11398 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11399
11400 #: modules/demux/ts.c:117
11401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/demux/ts.c:118
11405 msgid ""
11406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/demux/ts.c:122
11411 msgid "Filename of dump"
11412 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:123
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11417 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:125
11420 msgid "Append"
11421 msgstr "Afegeix"
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:127
11424 msgid ""
11425 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11426 "be overwritten."
11427 msgstr ""
11428 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11429 "no es sobreescriurà."
11430
11431 #: modules/demux/ts.c:130
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Dump buffer size"
11434 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11435
11436 #: modules/demux/ts.c:132
11437 msgid ""
11438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:136
11443 #, fuzzy
11444 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11445 msgstr "MPEG Transport Stream"
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11448 #, fuzzy
11449 msgid "clean effects"
11450 msgstr "Selecciona efecte"
11451
11452 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11453 msgid "hearing impaired"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11457 msgid "visual impaired commentary"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/tta.c:40
11461 #, fuzzy
11462 msgid "TTA demuxer"
11463 msgstr "Demultiplexor AU"
11464
11465 #: modules/demux/ty.c:70
11466 #, fuzzy
11467 msgid "TY Stream audio/video demux"
11468 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11469
11470 #: modules/demux/vobsub.c:49
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Vobsub subtitles parser"
11473 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11474
11475 #: modules/demux/voc.c:42
11476 #, fuzzy
11477 msgid "VOC demuxer"
11478 msgstr "Demultiplexor AAC"
11479
11480 #: modules/demux/wav.c:41
11481 msgid "WAV demuxer"
11482 msgstr "Demultiplexor WAV"
11483
11484 #: modules/demux/xa.c:41
11485 #, fuzzy
11486 msgid "XA demuxer"
11487 msgstr "Demultiplexor AU"
11488
11489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11490 msgid "Use DVD Menus"
11491 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11492
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11494 msgid "BeOS standard API interface"
11495 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11496
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11499 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11500
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11506 msgid "Open"
11507 msgstr "Obre"
11508
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11512 msgid "Preferences"
11513 msgstr "Preferències"
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11518 msgid "Messages"
11519 msgstr "Missatges"
11520
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11526 msgid "Open File"
11527 msgstr "Obre un fitxer"
11528
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11531 msgid "Open Disc"
11532 msgstr "Obre disc"
11533
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11535 msgid "Open Subtitles"
11536 msgstr "Obre subtítols"
11537
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11541 msgid "About"
11542 msgstr "Quant a..."
11543
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11545 msgid "Prev Title"
11546 msgstr "Títol previ"
11547
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11549 msgid "Next Title"
11550 msgstr "Títol posterior"
11551
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11553 msgid "Go to Title"
11554 msgstr "Vés al Títol"
11555
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11557 msgid "Go to Chapter"
11558 msgstr "Vés al capítol"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11561 msgid "Speed"
11562 msgstr "Velocitat:"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11565 msgid "Window"
11566 msgstr "Finestra"
11567
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11583 msgid "OK"
11584 msgstr "Val"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11587 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11588 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11591 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11592 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11593
11594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11595 msgid "Drop files to play"
11596 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11597
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11599 msgid "playlist"
11600 msgstr "LLista de reproducció"
11601
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11603 msgid "Close"
11604 msgstr "Tanca"
11605
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11610 msgid "Edit"
11611 msgstr "Edita"
11612
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11615 msgid "Select All"
11616 msgstr "Selecciona tot"
11617
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11619 msgid "Select None"
11620 msgstr "No seleccionis res"
11621
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11623 msgid "Sort Reverse"
11624 msgstr "Ordena a la inversa"
11625
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11627 msgid "Sort by Name"
11628 msgstr "Ordena per nom"
11629
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11631 msgid "Sort by Path"
11632 msgstr "Ordena per directori"
11633
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11635 msgid "Randomize"
11636 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11637
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11639 msgid "Remove"
11640 msgstr "Suprimeix"
11641
11642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11643 msgid "Remove All"
11644 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11645
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11647 msgid "View"
11648 msgstr "Visualitza"
11649
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11651 msgid "Path"
11652 msgstr "Camí"
11653
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11661 msgid "Name"
11662 msgstr "Nom"
11663
11664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11665 msgid "Apply"
11666 msgstr "Aplica"
11667
11668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11670 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11671 msgid "Save"
11672 msgstr "Desa"
11673
11674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11675 msgid "Defaults"
11676 msgstr "Valors predeterminats"
11677
11678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11679 msgid "Show Interface"
11680 msgstr "Mostra la interfície"
11681
11682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11683 msgid "50%"
11684 msgstr "50%"
11685
11686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11687 msgid "100%"
11688 msgstr "100%"
11689
11690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11691 msgid "200%"
11692 msgstr "200%"
11693
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11695 msgid "Vertical Sync"
11696 msgstr "Sincronisme vertical"
11697
11698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11699 msgid "Correct Aspect Ratio"
11700 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11701
11702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11703 msgid "Stay On Top"
11704 msgstr "Resta al damunt"
11705
11706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11707 msgid "Take Screen Shot"
11708 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11711 msgid "About VLC media player"
11712 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11715 #, c-format
11716 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11720 #, fuzzy, c-format
11721 msgid "Compiled by %s"
11722 msgstr "Comedia"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11726 msgid "Bookmarks"
11727 msgstr "Preferits"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11731 msgid "Add"
11732 msgstr "Afegeix"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11736 msgid "Clear"
11737 msgstr "Neteja"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11741 #: modules/video_filter/extract.c:66
11742 msgid "Extract"
11743 msgstr "Extreu"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11749 msgid "Time"
11750 msgstr "Hora"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Untitled"
11755 msgstr "Títol"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11759 msgid "No input"
11760 msgstr "No hi ha cap entrada."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11763 #, fuzzy
11764 msgid ""
11765 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11766 msgstr ""
11767 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11768 "els preferits funcionin."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Input has changed"
11773 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11780 msgstr ""
11781 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11782 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11783
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11786 msgid "Invalid selection"
11787 msgstr "Selecció no vàlida"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11790 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11795 msgid "No input found"
11796 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11799 #, fuzzy
11800 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11801 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Jump To Time"
11806 msgstr "Salta a:"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11809 #, fuzzy
11810 msgid "sec."
11811 msgstr "secam"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Jump to time"
11816 msgstr "Salta a:"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11819 msgid "Random On"
11820 msgstr "Aleatori activat"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11823 msgid "Random Off"
11824 msgstr "Aleatori desactivat"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11829 msgid "Repeat One"
11830 msgstr "Repeteix un"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11835 msgid "Repeat All"
11836 msgstr "Repeteix tot"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11840 msgid "Repeat Off"
11841 msgstr "Repetició desactivada"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11845 msgid "Half Size"
11846 msgstr "Meitat de la mida"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11850 msgid "Normal Size"
11851 msgstr "Mida normal"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11855 msgid "Double Size"
11856 msgstr "Mida doble"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11860 msgid "Float on Top"
11861 msgstr "Flota a sobre de tot"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11865 msgid "Fit to Screen"
11866 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11869 msgid "Step Forward"
11870 msgstr "Endavant un cop"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11873 msgid "Step Backward"
11874 msgstr "Endarrere un cop"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11878 msgid "Rewind"
11879 msgstr "Rebobina"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11882 msgid "Fast Forward"
11883 msgstr "Avança ràpid"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11892 msgid "Pause"
11893 msgstr "Pausa"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11896 msgid "2 Pass"
11897 msgstr "2 passades"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11902 msgstr ""
11903 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11904 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11905
11906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11909 msgstr ""
11910 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11911 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11914 msgid "Preamp"
11915 msgstr "Preamp"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11918 msgid "Extended controls"
11919 msgstr "Controls ampliats"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Video filters"
11924 msgstr "Filtres de vídeo"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Image adjustment"
11929 msgstr "Ajust de la imatge"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11932 msgid "Shows more information about the available video filters."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11936 msgid "Wave"
11937 msgstr "Ona"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11940 msgid "Ripple"
11941 msgstr "Arrissat"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11944 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11945 msgid "Psychedelic"
11946 msgstr "Psychedelic"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11949 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Gradient"
11952 msgstr "Pantalla"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11955 #, fuzzy
11956 msgid "General editing filters"
11957 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Distortion filters"
11962 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Blur"
11967 msgstr "Blues"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Adds motion blurring to the image"
11972 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11977 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11980 msgid "Image cropping"
11981 msgstr "Retallat de la imatge"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Crops a defined part of the image"
11986 msgstr "Rota o gira la imatge"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Invert colors"
11991 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Inverts the colors of the image"
11996 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11999 #: modules/video_filter/transform.c:67
12000 msgid "Transformation"
12001 msgstr "Transformació"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12004 msgid "Rotates or flips the image"
12005 msgstr "Rota o gira la imatge"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Interactive Zoom"
12010 msgstr "Interfície"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12013 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12017 msgid "Volume normalization"
12018 msgstr "Normalització del volum"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12023 msgstr ""
12024 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12025 "definit."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12028 msgid "Headphone virtualization"
12029 msgstr "Visualització d'auriculars"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12034 msgstr ""
12035 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12036 "s'utilitza auriculars."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12039 msgid "Maximum level"
12040 msgstr "Nivell màxim"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12044 msgid "Restore Defaults"
12045 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12048 msgid "Gamma"
12049 msgstr "Gamma"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12052 msgid "Saturation"
12053 msgstr "Saturació"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12057 msgid "Opaqueness"
12058 msgstr "Opacitat"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12061 #, fuzzy
12062 msgid "About the video filters"
12063 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12066 msgid ""
12067 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12068 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12069 "subsections of Video/Filters.\n"
12070 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12071 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
12075 #, fuzzy
12076 msgid "(no item is being played)"
12077 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Login:"
12082 msgstr "S'esta registrant"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Password:"
12087 msgstr "Contrasenya"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12091 msgid "Error"
12092 msgstr "Error"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12095 #, c-format
12096 msgid "Remaining time: %i seconds"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
12100 msgid "Errors and Warnings"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Clean up"
12106 msgstr "Esborrar"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Show Details"
12111 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
12114 msgid "VLC - Controller"
12115 msgstr "VLC - Controlador"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12120 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12121 msgid "VLC media player"
12122 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12125 msgid "Open CrashLog"
12126 msgstr "Obre el CrashLog"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12129 msgid "Check for Update..."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12133 msgid "Preferences..."
12134 msgstr "Preferències..."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12137 msgid "Services"
12138 msgstr "Serveis"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12141 msgid "Hide VLC"
12142 msgstr "Oculta el VLC"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12145 msgid "Hide Others"
12146 msgstr "Oculta els altres"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12149 msgid "Show All"
12150 msgstr "Mostra-ho tot"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12153 msgid "Quit VLC"
12154 msgstr "Sortir del programa"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12157 msgid "1:File"
12158 msgstr "1: Fitxer"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12161 msgid "Open File..."
12162 msgstr "Obre un fitxer..."
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12165 msgid "Quick Open File..."
12166 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12169 msgid "Open Disc..."
12170 msgstr "Obre el disc..."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12173 msgid "Open Network..."
12174 msgstr "Obre la xarxa..."
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12177 msgid "Open Recent"
12178 msgstr "Obre recents"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12181 msgid "Clear Menu"
12182 msgstr "Neteja el menú"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12187 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12190 msgid "Cut"
12191 msgstr "Retalla"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12194 msgid "Copy"
12195 msgstr "Copia"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12198 msgid "Paste"
12199 msgstr "Enganxa"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Playback"
12204 msgstr "Pausa la reproducció"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12207 msgid "Volume Up"
12208 msgstr "Puja el volum"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12211 msgid "Volume Down"
12212 msgstr "Baixa el volum"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12215 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12216 msgid "Video Device"
12217 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12220 msgid "Minimize Window"
12221 msgstr "Minimitza la finestra"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12224 msgid "Close Window"
12225 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12228 msgid "Controller"
12229 msgstr "Controlador"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Extended Controls"
12234 msgstr "Controls ampliats"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Transformació"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12244 msgid "Bring All to Front"
12245 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12248 msgid "Help"
12249 msgstr "Ajuda"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12252 msgid "ReadMe..."
12253 msgstr "Lleigeix-me..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12256 msgid "Online Documentation"
12257 msgstr "Documentació en línia"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12260 msgid "Report a Bug"
12261 msgstr "Informa d'un error"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12264 msgid "VideoLAN Website"
12265 msgstr "Lloc web del Videolan"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12268 msgid "License"
12269 msgstr "Llicència"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Make a donation"
12274 msgstr "Macedònic"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Online Forum"
12279 msgstr "Documentació en línia"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "Volume: %d%%"
12284 msgstr "Baixa el volum "
12285
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12287 msgid "No CrashLog found"
12288 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12291 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Embedded video output"
12297 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12303 msgstr ""
12304 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12305 "separada"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12308 msgid "Video device"
12309 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12312 msgid ""
12313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12315 "menu."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12319 msgid ""
12320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12321 "is fully transparent."
12322 msgstr ""
12323 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12324 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12327 msgid "Stretch video to fill window"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12331 msgid ""
12332 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12333 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12337 msgid "Black screens in fullscreen"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12341 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12345 msgid "Use as Desktop Background"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12349 msgid ""
12350 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12351 "with in this mode."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12355 msgid "Show Fullscreen controller"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12361 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12362
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Remember wizard options"
12366 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12369 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12373 msgid "Auto-playback of new items"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Mac OS X interface"
12383 msgstr "Interfície XOSD"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12386 msgid "Quartz video"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12390 msgid "Open Source"
12391 msgstr "Codi font obert"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12394 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12395 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12406 msgid "Browse..."
12407 msgstr "Navega..."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12411 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12414 msgid "Use DVD menus"
12415 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12418 #, fuzzy
12419 msgid "VIDEO_TS directory"
12420 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12424 msgid "DVD"
12425 msgstr "DVD"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12430 msgid "Address"
12431 msgstr "Adreça"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12435 msgid "UDP/RTP Multicast"
12436 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12439 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12440 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12443 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12444 msgid "Allow timeshifting"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12448 msgid "Load subtitles file:"
12449 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12450
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12453 msgid "Settings..."
12454 msgstr "Paràmetres..."
12455
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Override parametters"
12459 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12463 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12464 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12465 msgid "Delay"
12466 msgstr "Retard"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12469 #, fuzzy
12470 msgid "FPS"
12471 msgstr "PS"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12474 msgid "Subtitles encoding"
12475 msgstr "Codificació dels subtítols"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12478 msgid "Font size"
12479 msgstr "Mida de la lletra"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Subtitles alignment"
12484 msgstr "Fitxer de subtítols"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12487 msgid "Font Properties"
12488 msgstr "Propietats de la lletra"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12491 msgid "Subtitle File"
12492 msgstr "Fitxer de subtítols"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12496 #, objc-format
12497 msgid "No %@s found"
12498 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12502 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Streaming/Saving:"
12507 msgstr "Corrent de dades"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12512 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Display the stream locally"
12517 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12521 msgid "Stream"
12522 msgstr "Corrent de dades"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12526 msgid "Dump raw input"
12527 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12531 msgid "Encapsulation Method"
12532 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12536 msgid "Transcoding options"
12537 msgstr "Opcions de transcodificació"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12545 msgid "Bitrate (kb/s)"
12546 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12550 msgid "Scale"
12551 msgstr "Escala"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12554 msgid "Stream Announcing"
12555 msgstr "Anunciat de flux"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12559 msgid "SAP announce"
12560 msgstr "Anunci SAP"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12563 msgid "RTSP announce"
12564 msgstr "Anunci RTSP"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12567 msgid "HTTP announce"
12568 msgstr "Anunci HTTP"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12571 msgid "Export SDP as file"
12572 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12575 msgid "Channel Name"
12576 msgstr "Nom del canal"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12579 msgid "SDP URL"
12580 msgstr "SDP URL"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12583 msgid "Save File"
12584 msgstr "Desa el fitxer"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12587 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12590 msgid "URI"
12591 msgstr "URI"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12595 #: modules/mux/asf.c:50
12596 msgid "Author"
12597 msgstr "Autor:"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Advanced Information"
12602 msgstr "Opcions avançades"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12605 msgid "Read at media"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Input bitrate"
12611 msgstr "Flux Sout"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Demuxed"
12616 msgstr "Demultiplexors"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Stream bitrate"
12621 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Decoded blocks"
12627 msgstr "Descodificadors"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Displayed frames"
12632 msgstr "Omet els fotogrames"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Lost frames"
12637 msgstr "Fotogrames B"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12640 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12644 msgid "Streaming"
12645 msgstr "Reproducció en temps real"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Sent packets"
12650 msgstr "Agrupa paquets"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12653 msgid "Sent bytes"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Send rate"
12659 msgstr "Velocitat de mostratge"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Played buffers"
12664 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12667 msgid "Lost buffers"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12671 msgid "Save Playlist..."
12672 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12675 msgid "Expand Node"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Get Stream Information"
12681 msgstr "Metainformació"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12684 msgid "Sort Node by Name"
12685 msgstr "Ordena el node per nom"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12688 msgid "Sort Node by Author"
12689 msgstr "Ordena el node per autor"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12693 #, fuzzy
12694 msgid "No items in the playlist"
12695 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Search in Playlist"
12700 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Add Folder to Playlist"
12705 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12708 #, fuzzy
12709 msgid "File Format:"
12710 msgstr "Retard dels subtítols"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Extended M3U"
12715 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12718 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "%i items in the playlist"
12724 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12727 #, fuzzy
12728 msgid "1 item in the playlist"
12729 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Save Playlist"
12734 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12737 #, fuzzy
12738 msgid "New Node"
12739 msgstr "New Age"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12742 msgid "Please enter a name for the new node."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12746 msgid "Empty Folder"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12751 msgid "Reset All"
12752 msgstr "Reinicia-ho tot"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12756 msgid "Reset Preferences"
12757 msgstr "Reinicia les preferències"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12760 msgid "Continue"
12761 msgstr "Continua"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12764 #, fuzzy
12765 msgid ""
12766 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12767 "Are you sure you want to continue?"
12768 msgstr ""
12769 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12770 "multimèdia VLC. \n"
12771 " Esteu segur que voleu continuar?"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12776 msgstr ""
12777 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12778 "avançades\" per veure-les."
12779
12780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Select a directory"
12784 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Select a file"
12789 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12792 msgid "Select"
12793 msgstr "Selecciona"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Subpicture Filters"
12798 msgstr "Filtre de subimatges"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Logo"
12803 msgstr "Bucle"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12806 msgid "Marquee"
12807 msgstr "Marquesina"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Save settings"
12812 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Enabled"
12819 msgstr "Habilita"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Image:"
12824 msgstr "Imatge"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Position:"
12830 msgstr "Posició"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Timestamp:"
12835 msgstr "Hora"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12839 msgid "Size:"
12840 msgstr "Tamany:"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Color:"
12845 msgstr "Color"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Opaqueness:"
12850 msgstr "Opacitat"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12853 #, fuzzy
12854 msgid "(in pixels)"
12855 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Marquee:"
12860 msgstr "Marquesina"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Timeout:"
12865 msgstr "Hora"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12868 #, fuzzy
12869 msgid "ms"
12870 msgstr "mms"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12873 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12874 #: modules/video_filter/rss.c:63
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Black"
12877 msgstr "Endarrere"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12880 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "Gray"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Silver"
12890 msgstr "Més lent"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12895 msgid "White"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12900 #: modules/video_filter/rss.c:64
12901 msgid "Maroon"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12905 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12906 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Red"
12909 msgstr "Fi"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12912 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12913 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Fuchsia"
12916 msgstr "Fusion"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12919 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12920 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12921 msgid "Yellow"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12925 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12926 #: modules/video_filter/rss.c:65
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Olive"
12929 msgstr "Oldies"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12932 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12933 #: modules/video_filter/rss.c:65
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Green"
12936 msgstr "Pantalla"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12940 #: modules/video_filter/rss.c:66
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Teal"
12943 msgstr "Tàmil"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12947 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Lime"
12950 msgstr "MIME"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12953 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12954 #: modules/video_filter/rss.c:66
12955 msgid "Purple"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12959 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12960 #: modules/video_filter/rss.c:66
12961 msgid "Navy"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12965 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12966 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Blue"
12969 msgstr "Blues"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12972 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12974 msgid "Aqua"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12978 msgid "Check for Updates"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12982 msgid "Download now"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12986 msgid "Checking for Updates..."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12990 #, c-format
12991 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12995 msgid "This version of VLC is outdated."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12999 msgid "This version of VLC is latest available."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13003 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13007 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13011 msgid ""
13012 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13013 "RAW)"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13017 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13021 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13025 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13032 "MPEG TS)"
13033 msgstr ""
13034 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13035 "baixes)"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13038 #, fuzzy
13039 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13040 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13047 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13051 #, fuzzy
13052 msgid ""
13053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13054 "ASF and OGG)"
13055 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13060 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13065 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13069 msgid ""
13070 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13071 "ASF, OGG and RAW)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13075 msgid ""
13076 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13080 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13084 msgid ""
13085 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13091 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13094 #, fuzzy
13095 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13096 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13099 #, fuzzy
13100 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13101 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13108 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13111 msgid "MPEG Program Stream"
13112 msgstr "MPEG Program Stream"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13115 msgid "MPEG Transport Stream"
13116 msgstr "MPEG Transport Stream"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13119 msgid "MPEG 1 Format"
13120 msgstr "Format MPEG 1"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13123 #, fuzzy
13124 msgid ""
13125 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13126 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13127 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13128 "at http://yourip:8080 by default."
13129 msgstr ""
13130 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13131 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13132 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13133 "lavostraIP:8080"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13139 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13140 "generally the most compatible"
13141 msgstr ""
13142 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13143 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13151 "at mms://yourip:8080 by default."
13152 msgstr ""
13153 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13154 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13155 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13156 "lavostraIP:8080"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13159 msgid ""
13160 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13161 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13162 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13163 "encapsulated in HTTP)."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13170 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Use this to stream to a single computer."
13175 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13181 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13182 "address beginning with 239.255."
13183 msgstr ""
13184 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13185 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13186 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13193 "but it won't work over the Internet."
13194 msgstr ""
13195 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13196 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13197 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13203 "stream"
13204 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13207 #, fuzzy
13208 msgid ""
13209 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13210 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13211 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13212 msgstr ""
13213 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13214 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13215 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13218 msgid "Back"
13219 msgstr "Endarrere"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13226 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13227 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13230 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13239 msgid "More Info"
13240 msgstr "Més informació"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13246 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13247 "access to more features."
13248 msgstr ""
13249 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13250 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13251 "de flux per obtenir-los tots."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13256 msgid "Stream to network"
13257 msgstr "Flux a la xarxa"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13261 msgid "Transcode/Save to file"
13262 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13265 msgid "Choose input"
13266 msgstr "Escolliu l'entrada"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Choose here your input stream."
13271 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13276 msgid "Select a stream"
13277 msgstr "Seleccioneu un flux"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13281 msgid "Existing playlist item"
13282 msgstr "Element de la llista de reprod"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13286 msgid "Choose..."
13287 msgstr "Escolliu..."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13291 msgid "Partial Extract"
13292 msgstr "Extracció parcial"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13298 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13299 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13300 msgstr ""
13301 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13302 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13303 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13307 msgid "From"
13308 msgstr "Des de"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13312 msgid "To"
13313 msgstr "a"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13316 #, fuzzy
13317 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13318 msgstr ""
13319 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13323 msgid "Destination"
13324 msgstr "Destinació:"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13328 msgid "Streaming method"
13329 msgstr "Mètode de reproducció"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Address of the computer to stream to."
13334 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13337 msgid "UDP Unicast"
13338 msgstr "UDP Unidifusió"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13341 msgid "UDP Multicast"
13342 msgstr "UDP Multidifusió"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13347 msgid "Transcode"
13348 msgstr "Transcodificació"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13354 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13355 msgstr ""
13356 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13357 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13358 "aneu a la pàgina següent)"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13362 msgid "Transcode audio"
13363 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13367 msgid "Transcode video"
13368 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13371 msgid ""
13372 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13373 "stream."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13377 msgid ""
13378 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13379 "stream."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13384 msgid "Encapsulation format"
13385 msgstr "Format d'encapsulació"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13391 "previously chosen settings all formats won't be available."
13392 msgstr ""
13393 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13394 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13398 msgid "Additional streaming options"
13399 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13402 #, fuzzy
13403 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13404 msgstr ""
13405 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13406 "flux."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13411 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13412 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13417 msgid "SAP Announce"
13418 msgstr "Anunci SAP"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Local playback"
13424 msgstr "Atura la reproducció"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13428 msgid "Additional transcode options"
13429 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13432 #, fuzzy
13433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13434 msgstr ""
13435 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13436 "flux."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13440 msgid "Select the file to save to"
13441 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13444 msgid ""
13445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13446 "transcoding."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Summary"
13452 msgstr "Dummy"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Encap. format"
13457 msgstr "Format d'encapsulació"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Input stream"
13463 msgstr "Flux Sout"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Save file to"
13468 msgstr "Desa fitxer"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13471 #, fuzzy
13472 msgid "No input selected"
13473 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13476 msgid ""
13477 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13478 "\n"
13479 "Choose one before going to the next page."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13483 #, fuzzy
13484 msgid "No valid destination"
13485 msgstr "Destinació:"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13488 msgid ""
13489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13490 "Multicast-IP.\n"
13491 "\n"
13492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13493 "and the help texts in this window."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13497 msgid ""
13498 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13499 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13500 "\n"
13501 "Correct your selection and try again."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Select the directory to save to"
13507 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13510 #, fuzzy
13511 msgid "No folder selected"
13512 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13515 #, fuzzy
13516 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13517 msgstr ""
13518 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13519 "emmagatzemades."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13522 msgid ""
13523 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13524 "location."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13528 msgid "No file selected"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13532 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13536 msgid ""
13537 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Finish"
13543 msgstr "Finès"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "%i items"
13548 msgstr "&Visualitza els elements"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13551 #, fuzzy
13552 msgid "yes"
13553 msgstr "Bytes"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13558 #, fuzzy
13559 msgid "no"
13560 msgstr "cap"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13563 #, objc-format
13564 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13568 #, objc-format
13569 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13573 #, fuzzy
13574 msgid "This allows to stream on a network."
13575 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13578 #, fuzzy
13579 msgid ""
13580 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13584 msgstr ""
13585 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13586 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13587 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13588 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13589 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13594 msgstr ""
13595 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13600 msgstr ""
13601 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13607 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13608 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13609 "leave this setting to 1."
13610 msgstr ""
13611 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13612 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13613 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13614 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13620 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13621 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13622 "extra interface.\n"
13623 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13624 "name will be used."
13625 msgstr ""
13626 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13627 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13628 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13629 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13630 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13631 "predeterminat."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13634 msgid ""
13635 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13636 "streamed.\n"
13637 "\n"
13638 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13639 "streaming."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/ncurses.c:102
13643 msgid "Filebrowser starting point"
13644 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13645
13646 #: modules/gui/ncurses.c:104
13647 msgid ""
13648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13649 "show you initially."
13650 msgstr ""
13651 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13652 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13653
13654 #: modules/gui/ncurses.c:109
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Ncurses interface"
13657 msgstr "Interfície ncurses"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13660 msgid "Autoplay selected file"
13661 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13664 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13665 msgstr ""
13666 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13667 "llista de selecció"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13670 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13671 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13675 msgid "Filename"
13676 msgstr "Nom del fitxer"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13679 msgid "Permissions"
13680 msgstr "Permisos"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13683 msgid "Size"
13684 msgstr "Mida"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13687 msgid "Owner"
13688 msgstr "Propietari"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13691 msgid "Group"
13692 msgstr "Grup"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13695 msgid "Index"
13696 msgstr "Índex"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13699 msgid "Forward"
13700 msgstr "Cap endavant"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13703 msgid "00:00:00"
13704 msgstr "00:00:00"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13708 msgid "Add to Playlist"
13709 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13712 msgid "MRL:"
13713 msgstr "MRL:"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13716 msgid "Port:"
13717 msgstr "Port del servidor:"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13720 msgid "Address:"
13721 msgstr "Adreça:"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13724 msgid "unicast"
13725 msgstr "unidifusió"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13728 msgid "multicast"
13729 msgstr "multidifusió"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13732 msgid "Network: "
13733 msgstr "Xarxa:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13736 msgid "udp"
13737 msgstr "udp"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13740 msgid "udp6"
13741 msgstr "udp6"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13744 msgid "rtp"
13745 msgstr "rtp"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13748 msgid "rtp4"
13749 msgstr "rtp4"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13752 msgid "ftp"
13753 msgstr "ftp"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13756 msgid "http"
13757 msgstr "http"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13760 msgid "sout"
13761 msgstr "sout"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13764 msgid "mms"
13765 msgstr "mms"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13768 msgid "Protocol:"
13769 msgstr "Protocol:"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13772 msgid "Transcode:"
13773 msgstr "Transcodificació:"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13778 msgid "enable"
13779 msgstr "Habilita"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13782 msgid "Video:"
13783 msgstr "Vídeo:"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13786 msgid "Audio:"
13787 msgstr "Àudio"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13790 msgid "Channel:"
13791 msgstr "Canal:"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13794 msgid "Norm:"
13795 msgstr "Norma:"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13798 msgid "Frequency:"
13799 msgstr "Freqüència:"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13802 msgid "Samplerate:"
13803 msgstr "Velocitat de mostres:"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13806 msgid "Quality:"
13807 msgstr "Qualitat:"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13810 msgid "Tuner:"
13811 msgstr "Sintonitzador:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13814 msgid "Sound:"
13815 msgstr "So:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13818 msgid "MJPEG:"
13819 msgstr "MJPEG:"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13822 msgid "Decimation:"
13823 msgstr "Delmat:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13826 msgid "pal"
13827 msgstr "pal"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13830 msgid "ntsc"
13831 msgstr "ntsc"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13834 msgid "secam"
13835 msgstr "secam"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13838 msgid "240x192"
13839 msgstr "240x192"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13842 msgid "320x240"
13843 msgstr "320x240"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13846 msgid "qsif"
13847 msgstr "qsif"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13850 msgid "qcif"
13851 msgstr "qcif"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13854 msgid "sif"
13855 msgstr "sif"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13858 msgid "cif"
13859 msgstr "cif"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13862 msgid "vga"
13863 msgstr "vga"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13866 msgid "kHz"
13867 msgstr "kHz"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13870 msgid "Hz/s"
13871 msgstr "Hz/s"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13874 msgid "mono"
13875 msgstr "mono"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13878 msgid "stereo"
13879 msgstr "stereo"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13882 msgid "Camera"
13883 msgstr "Càmera"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13886 msgid "Video Codec:"
13887 msgstr "Còdec de vídeo"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13890 msgid "huffyuv"
13891 msgstr "huffyuv"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13894 msgid "mp1v"
13895 msgstr "mp1v"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13898 msgid "mp2v"
13899 msgstr "mp2v"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13902 msgid "mp4v"
13903 msgstr "mp4v"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13906 msgid "H263"
13907 msgstr "H263"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13910 msgid "WMV1"
13911 msgstr "WMV1"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13914 msgid "WMV2"
13915 msgstr "WMV2"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13918 msgid "Video Bitrate:"
13919 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13922 msgid "Bitrate Tolerance:"
13923 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13926 msgid "Keyframe Interval:"
13927 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13930 msgid "Audio Codec:"
13931 msgstr "Còdec d'àudio:"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13934 msgid "Deinterlace:"
13935 msgstr "Desentrellaça:"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13938 msgid "Access:"
13939 msgstr "Accés:"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13942 msgid "Muxer:"
13943 msgstr "Multiplexor:"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13946 msgid "URL:"
13947 msgstr "URL:"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13950 msgid "Time To Live (TTL):"
13951 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13954 msgid "127.0.0.1"
13955 msgstr "127.0.0.1"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13958 msgid "localhost"
13959 msgstr "localhost"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13962 msgid "localhost.localdomain"
13963 msgstr "localhost.localdomain"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13966 msgid "239.0.0.42"
13967 msgstr "239.0.0.42"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13970 msgid "PS"
13971 msgstr "PS"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13974 msgid "TS"
13975 msgstr "TS"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13978 msgid "MPEG1"
13979 msgstr "MPEG1"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13982 msgid "AVI"
13983 msgstr "AVI"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13986 msgid "OGG"
13987 msgstr "OGG"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13990 msgid "MP4"
13991 msgstr "MP4"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13994 msgid "MOV"
13995 msgstr "MOV"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13998 msgid "ASF"
13999 msgstr "ASF"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14002 msgid "kbits/s"
14003 msgstr "kbits/s"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14006 msgid "alaw"
14007 msgstr "alaw"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14010 msgid "ulaw"
14011 msgstr "ulaw"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14014 msgid "mpga"
14015 msgstr "mpga"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14018 msgid "mp3"
14019 msgstr "mp3"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14022 msgid "a52"
14023 msgstr "a52"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14026 msgid "vorb"
14027 msgstr "vorb"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14030 msgid "bits/s"
14031 msgstr "bits/s"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14034 msgid "Audio Bitrate :"
14035 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14038 msgid "SAP Announce:"
14039 msgstr "Anunci SAP:"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14042 msgid "SLP Announce:"
14043 msgstr "Anunci SLP:"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14046 msgid "Announce Channel:"
14047 msgstr "Canal d'anuncis"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14050 msgid "Update"
14051 msgstr "Actualitza"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14054 msgid " Clear "
14055 msgstr "Esborrar"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14058 msgid " Save "
14059 msgstr "Desa"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14062 msgid " Apply "
14063 msgstr "Aplica"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14066 msgid " Cancel "
14067 msgstr "Cancel·la"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14070 msgid "Preference"
14071 msgstr "Preferència"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14074 msgid ""
14075 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14076 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14077 "org/copyleft/gpl.html)."
14078 msgstr ""
14079 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14080 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14081 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14084 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14085 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14088 #, fuzzy
14089 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14090 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14093 #, c-format
14094 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14095 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14096
14097 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14098 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14099 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14100
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Media Files"
14104 msgstr "Meditative"
14105
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Video Files"
14109 msgstr "Filtres de vídeo"
14110
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Sound Files"
14114 msgstr "Clip de so"
14115
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
14117 #, fuzzy
14118 msgid "PlayList Files"
14119 msgstr "LLista de reproducció"
14120
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
14122 #, fuzzy
14123 msgid "All Files"
14124 msgstr "Fitxer"
14125
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Open directory"
14129 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14130
14131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14133 msgid "Menu"
14134 msgstr "Menú"
14135
14136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14138 msgid "Previous track"
14139 msgstr "Pista anterior"
14140
14141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14143 msgid "Next track"
14144 msgstr "Pista següent"
14145
14146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Qt interface"
14149 msgstr "Interfície Qt"
14150
14151 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Preset"
14154 msgstr "Preanalitza"
14155
14156 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Form"
14159 msgstr "Norma"
14160
14161 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Send bitrate"
14164 msgstr "Velocitat de mostratge"
14165
14166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14167 msgid "Open a skin file"
14168 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14169
14170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14173 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14174
14175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14177 msgid "Open playlist"
14178 msgstr "Obre llista de reproducció"
14179
14180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14184 "xspf"
14185 msgstr ""
14186 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14187
14188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14190 msgid "Save playlist"
14191 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14192
14193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14194 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14198 msgid "Skin to use"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Path to the skin to use."
14204 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14205
14206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14207 msgid "Config of last used skin"
14208 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14209
14210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14211 msgid ""
14212 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14213 "automatically, do not touch it."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Systray icon"
14220 msgstr "Mostra la posició del flux"
14221
14222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Show a systray icon for VLC"
14226 msgstr "Mostra la posició del flux"
14227
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14231 msgid "Show VLC on the taskbar"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14235 msgid "Enable transparency effects"
14236 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14237
14238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14239 msgid ""
14240 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14241 "when moving windows does not behave correctly."
14242 msgstr ""
14243 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14244 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14245
14246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Use a skinned playlist"
14250 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14251
14252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14253 msgid "Skins"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14257 msgid "Skinnable Interface"
14258 msgstr "Interfície d'aparença"
14259
14260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14261 msgid "Skins loader demux"
14262 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14263
14264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14265 msgid "Select skin"
14266 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14267
14268 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14269 msgid "Open skin..."
14270 msgstr "Obre una aparença"
14271
14272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14273 msgid ""
14274 "\n"
14275 "(WinCE interface)\n"
14276 "\n"
14277 msgstr ""
14278 "\n"
14279 "(interfície WinCE)\n"
14280 "\n"
14281
14282 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14286 "\n"
14287 msgstr ""
14288 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14289 "\n"
14290
14291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Compiled by "
14294 msgstr "Comedia"
14295
14296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14297 msgid "Compiler: "
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14301 msgid "Based on SVN revision: "
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14308 "http://www.videolan.org/"
14309 msgstr ""
14310 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14311 "http://www.videolan.org/\n"
14312 "\n"
14313
14314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14315 msgid "Open:"
14316 msgstr "Obre:"
14317
14318 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14319 msgid ""
14320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14321 "targets:"
14322 msgstr ""
14323 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14324 "objectius predefinits: "
14325
14326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14328 msgid "Choose directory"
14329 msgstr "Escolliu el directory"
14330
14331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14333 msgid "Choose file"
14334 msgstr "Escolliu un fitxer"
14335
14336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14337 msgid "Embed video in interface"
14338 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14339
14340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14341 msgid ""
14342 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14343 "window."
14344 msgstr ""
14345 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14346 "separada"
14347
14348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14349 msgid "WinCE interface module"
14350 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14351
14352 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14353 #, fuzzy
14354 msgid "WinCE dialogs provider"
14355 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14358 msgid "Edit bookmark"
14359 msgstr "Edita el preferit"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14363 msgid "Bytes"
14364 msgstr "Bytes"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14372 #, fuzzy
14373 msgid "&OK"
14374 msgstr "Val"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14384 #, fuzzy
14385 msgid "&Cancel"
14386 msgstr "Cancel·la"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14389 #, fuzzy
14390 msgid "&Delete"
14391 msgstr "Esborra"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14396 #, fuzzy
14397 msgid "&Clear"
14398 msgstr "Neteja"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14401 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Removes the selected bookmarks"
14407 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14412 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14415 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14419 msgid ""
14420 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14421 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14422 "between these bookmarks"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14426 msgid "You must select two bookmarks"
14427 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14430 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14431 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14434 msgid ""
14435 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14436 msgstr ""
14437 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14438 "els preferits funcionin."
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14441 msgid ""
14442 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14443 "bookmarks to keep the same input."
14444 msgstr ""
14445 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14446 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14449 msgid "Input has changed "
14450 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14454 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Stream and Media Info"
14460 msgstr "Informació del flux i el suport"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Advanced information"
14465 msgstr "Opcions avançades"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14472 msgid "&Close"
14473 msgstr "&Tanca"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14476 msgid ""
14477 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14478 "Messages window."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14482 #, fuzzy
14483 msgid "&Yes"
14484 msgstr "Bytes"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14487 #, fuzzy
14488 msgid "&No"
14489 msgstr "Norma"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Don't show further errors"
14494 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14497 msgid "Playlist item info"
14498 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Save &As..."
14503 msgstr "Anomena i desa"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14506 msgid "Save Messages As..."
14507 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14510 msgid "Advanced options..."
14511 msgstr "Opcions avançades..."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14517 msgid "Advanced options"
14518 msgstr "Opcions avançades"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14521 msgid "Options:"
14522 msgstr "Opcions:"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14526 msgid "Open..."
14527 msgstr "Obre..."
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Stream/Save"
14532 msgstr "Corrent de dades"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Use VLC as a stream server"
14537 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14540 msgid "Caching"
14541 msgstr "Memòria cau"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14544 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14545 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14548 msgid "Customize:"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14555 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14556 "controls above."
14557 msgstr ""
14558 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14559 "obrir.\n"
14560 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14561 "els controls de sota."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14564 msgid "Use a subtitles file"
14565 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Use an external subtitles file."
14570 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Advanced Settings..."
14575 msgstr "Opcions avançades..."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14578 #, fuzzy
14579 msgid "File:"
14580 msgstr "Fitxer"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14583 msgid "DVD (menus)"
14584 msgstr "DVD (menús) "
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14587 msgid "Disc type"
14588 msgstr "Tipus de disc"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14591 msgid "Probe Disc(s)"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14595 msgid ""
14596 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14597 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14598 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14599 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14600 "parameter ranges are set based on media we find."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14604 #, fuzzy
14605 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14606 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14609 msgid "RTSP"
14610 msgstr "RTSP"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14613 #, fuzzy
14614 msgid "DVD device to use"
14615 msgstr "Dispositiu de DVD"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14618 msgid ""
14619 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14620 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14625 #, fuzzy
14626 msgid "CD-ROM device to use"
14627 msgstr "Port del servidor CDDB"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14630 msgid ""
14631 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14632 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Open subtitles file"
14638 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Title number."
14643 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14646 msgid ""
14647 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14648 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14649 "will be shown."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14653 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14657 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14661 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Track number."
14667 msgstr "Número de la pista"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14670 msgid ""
14671 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14672 "subtitle will be shown."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14676 msgid ""
14677 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14681 msgid ""
14682 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14683 "given, then all tracks are played."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14687 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14691 msgid "Shuffle"
14692 msgstr "Mescla"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14695 msgid "&Simple Add File..."
14696 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14699 msgid "Add &Directory..."
14700 msgstr "Afegeix el &directori"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14703 #, fuzzy
14704 msgid "&Add URL..."
14705 msgstr "Afegeix &MRL"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Services Discovery"
14710 msgstr "Descobriment de serveis"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14713 msgid "&Open Playlist..."
14714 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14717 msgid "&Save Playlist..."
14718 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Sort by &Title"
14723 msgstr "Ordena per &títol"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Reverse Sort by Title"
14728 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Shuffle"
14733 msgstr "Mescla"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14736 msgid "D&elete"
14737 msgstr "&Borra"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14740 msgid "&Manage"
14741 msgstr "&Gestiona"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14744 msgid "S&ort"
14745 msgstr "&Ordena"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14748 msgid "&Selection"
14749 msgstr "&Selecció:"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14752 msgid "&View items"
14753 msgstr "&Visualitza els elements"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Play this Branch"
14758 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14762 msgid "Preparse"
14763 msgstr "Preanalitza"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Sort this Branch"
14768 msgstr "Ordena aquesta branca"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14772 msgid "Info"
14773 msgstr "Informació"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Add Node"
14778 msgstr "Codificador d'àudio"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14782 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14783 msgid "root"
14784 msgstr "arrel"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14788 #, c-format
14789 msgid "%i items in playlist"
14790 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14793 #, fuzzy
14794 msgid "XSPF playlist"
14795 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14798 msgid "Playlist is empty"
14799 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14802 msgid "Can't save"
14803 msgstr "No es pot desar"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14807 #: modules/misc/win32text.c:77
14808 msgid "Normal"
14809 msgstr "Normal"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14812 #, fuzzy
14813 msgid "One level"
14814 msgstr "Nivell màxim"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14817 msgid "Please enter node name"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14821 #, fuzzy
14822 msgid "New node"
14823 msgstr "New Age"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14827 msgid "&Save"
14828 msgstr "&Desa"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14834 "Are you sure you want to continue?"
14835 msgstr ""
14836 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14837 "multimèdia VLC. \n"
14838 " Esteu segur que voleu continuar?"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14841 msgid "Alt"
14842 msgstr "Alt"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14845 msgid "Ctrl"
14846 msgstr "Control"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14849 msgid "Shift"
14850 msgstr "Maj"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14856 "\" can be modified."
14857 msgstr ""
14858 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14859 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14862 msgid "Stream output MRL"
14863 msgstr "Flux de sortida MRL"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Target:"
14868 msgstr "Obre l'objectiu:"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14871 msgid ""
14872 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14873 "by adjusting the stream settings."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Outputs"
14879 msgstr "URL de la sortida"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14882 msgid "Play locally"
14883 msgstr "Reprodueix localment"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14886 msgid "MMSH"
14887 msgstr "MMSH"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14891 msgid "RTP"
14892 msgstr "RTP"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14895 msgid "UDP"
14896 msgstr "UDP"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14899 msgid "Group name"
14900 msgstr "Nom del grup"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14903 msgid "Channel name"
14904 msgstr "Nom del canal"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Select all elementary streams"
14909 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14912 msgid "Video codec"
14913 msgstr "Còdec de vídeo"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14916 msgid "Audio codec"
14917 msgstr "Còdec d'àudio"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Subtitles codec"
14922 msgstr "Codificador de subtítols"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Subtitles overlay"
14927 msgstr "Retard dels subtítols"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14930 msgid "Save file"
14931 msgstr "Desa fitxer"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14934 msgid "Subtitle options"
14935 msgstr "Opcions dels subtítols"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14938 msgid "Subtitles file"
14939 msgstr "Fitxer de subtítols"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Options"
14944 msgstr "Opcions:"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14947 msgid ""
14948 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14949 "subtitles."
14950 msgstr ""
14951 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14952 "MicroDVD i SubRIP. "
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14955 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14956 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14959 msgid "Open file"
14960 msgstr "Obre un fitxer"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Updates"
14965 msgstr "Actualitza"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14968 msgid "Check for updates"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14972 msgid ""
14973 "\n"
14974 "Available updates and related downloads.\n"
14975 "(Double click on a file to download it)\n"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Save file..."
14981 msgstr "Desa fitxer"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14984 msgid "Broadcasts"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14988 msgid "Load"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Load Configuration"
14994 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Save Configuration"
14999 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
15002 msgid "New broadcast"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15008 msgid "Choose"
15009 msgstr "Escolliu"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Output"
15014 msgstr "URL de la sortida"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
15017 msgid "Loop"
15018 msgstr "Bucle"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
15021 #, fuzzy
15022 msgid "VLM stream"
15023 msgstr "Reprodueix el flux"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15026 #, fuzzy
15027 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15028 msgstr ""
15029 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Use this to stream on a network."
15034 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15039 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15042 #, fuzzy
15043 msgid ""
15044 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15045 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15046 msgstr ""
15047 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15048 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15049 "de flux per obtenir-los tots."
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Use this to stream on a network"
15054 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15057 #, fuzzy
15058 msgid ""
15059 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15060 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15061 "\n"
15062 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15063 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15064 msgstr ""
15065 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15066 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15067 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15068 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15069 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15072 msgid "You must choose a stream"
15073 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Unable to find playlist"
15078 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15081 #, fuzzy
15082 msgid ""
15083 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15084 "ending times (in seconds).\n"
15085 "\n"
15086 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15087 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15088 msgstr ""
15089 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15090 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15091 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15097 "the container format, proceed to the next page."
15098 msgstr ""
15099 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15100 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15101 "aneu a la pàgina següent)"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Transcode video (if available)"
15106 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15109 #, fuzzy
15110 msgid ""
15111 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15112 "about it."
15113 msgstr ""
15114 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15117 #, fuzzy
15118 msgid ""
15119 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15120 "about it."
15121 msgstr ""
15122 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15127 msgstr ""
15128 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15131 #, fuzzy
15132 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15133 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Please enter an address"
15138 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15141 #, fuzzy
15142 msgid ""
15143 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15144 "choices, some formats might not be available."
15145 msgstr ""
15146 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15147 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15152 msgstr ""
15153 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15154 "transcodificació."
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15157 msgid "You must choose a file to save to"
15158 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15163 msgstr ""
15164 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15165 "flux."
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15168 msgid ""
15169 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15170 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15171 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15172 "setting to 1."
15173 msgstr ""
15174 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15175 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15176 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15177 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15180 #, fuzzy
15181 msgid ""
15182 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15183 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15184 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15185 "extra interface.\n"
15186 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15187 "default name will be used."
15188 msgstr ""
15189 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15190 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15191 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15192 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15193 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15194 "predeterminat."
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15197 msgid "More information"
15198 msgstr "Més informació"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Save to file"
15203 msgstr "Desa fitxer"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Transcode audio (if available)"
15208 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15211 #, fuzzy
15212 msgid ""
15213 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15214 "correlated their movement will be."
15215 msgstr ""
15216 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15217 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15220 msgid "Creates several clones of the image"
15221 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15224 msgid "Distortion"
15225 msgstr "Distorsió"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Adds distortion effects"
15230 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15233 msgid "Image inversion"
15234 msgstr "Inversió d'imatge"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15237 msgid "Blurring"
15238 msgstr "Difuminat"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15241 msgid "Magnify"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Magnifies part of the image"
15247 msgstr "Rota o gira la imatge"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15250 msgid "Puzzle"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15254 msgid "Turns the image into a puzzle"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15258 msgid "Video Options"
15259 msgstr "Opcions de vídeo"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15262 msgid "Aspect Ratio"
15263 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15268 msgstr ""
15269 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15270 "definit."
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15276 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15277 msgstr ""
15278 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15279 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15284 msgstr ""
15285 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15286 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15289 msgid "Smooth :"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15293 #, fuzzy
15294 msgid ""
15295 "Preamp\n"
15296 "12.0dB"
15297 msgstr "Preamp"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15303 "these settings to take effect.\n"
15304 "\n"
15305 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15306 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15307 "Video Filter Module inside the preferences."
15308 msgstr ""
15309 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15310 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15311 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15312 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15313 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15314 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15315 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15318 #, fuzzy
15319 msgid "More Information"
15320 msgstr "Més informació"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Stopped"
15325 msgstr "Atura"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Paused"
15330 msgstr "Pausa"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Playing"
15335 msgstr "Reprodueix"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15339 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15343 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15348 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15351 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15352 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15355 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15356 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15361 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15364 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15365 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15368 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15369 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15372 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15373 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15376 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15377 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15382 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15385 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15389 #, fuzzy
15390 msgid "VideoLAN's Website"
15391 msgstr "Lloc web del Videolan"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Online Help"
15396 msgstr "Documentació en línia"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15399 #, fuzzy
15400 msgid "About..."
15401 msgstr "_Quant a..."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15404 msgid "Check for Updates..."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15408 msgid "&File"
15409 msgstr "Fitxe&r"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15412 msgid "&View"
15413 msgstr "&Visualitza"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15416 msgid "&Settings"
15417 msgstr "&Paràmetres"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15420 msgid "&Audio"
15421 msgstr "&Àudio"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15424 msgid "&Video"
15425 msgstr "Víd&eo"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15428 msgid "&Navigation"
15429 msgstr "&Navegació"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15432 msgid "&Help"
15433 msgstr "A&juda"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Embedded playlist"
15439 msgstr "Obre llista de reproducció"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15442 msgid "Previous playlist item"
15443 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15446 msgid "Next playlist item"
15447 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15450 msgid "Play slower"
15451 msgstr "Reprodueix més lent"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15454 msgid "Play faster"
15455 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15460 msgstr "GUI a&mpliada"
15461
15462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15463 #, fuzzy
15464 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15465 msgstr "&Preferits..."
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15470 msgstr "Preferències..."
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15473 #, fuzzy
15474 msgid ""
15475 " (wxWidgets interface)\n"
15476 "\n"
15477 msgstr ""
15478 " (wxWindows interfície)\n"
15479 "\n"
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15482 msgid ""
15483 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15484 "http://www.videolan.org/\n"
15485 "\n"
15486 msgstr ""
15487 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15488 "http://www.videolan.org/\n"
15489 "\n"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15492 #, c-format
15493 msgid "About %s"
15494 msgstr "Quant a %s"
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Show/Hide Interface"
15499 msgstr "Mostra la interfície"
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15502 msgid "Open &File..."
15503 msgstr "Obre el &fitxer"
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Open D&irectory..."
15508 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15511 msgid "Open &Disc..."
15512 msgstr "Obre el &Disc..."
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15515 msgid "Open &Network Stream..."
15516 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15519 msgid "Open &Capture Device..."
15520 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15523 msgid "Media &Info..."
15524 msgstr "&Informació del suport"
15525
15526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15527 msgid "&Messages..."
15528 msgstr "&Missatges..."
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15531 msgid "&Preferences..."
15532 msgstr "P&referències..."
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15535 msgid "Empty"
15536 msgstr "Buit"
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15539 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15543 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15547 msgid ""
15548 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15549 "and RAW)"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15553 #, fuzzy
15554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15555 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15556
15557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15558 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15562 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15566 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15572 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15575 #, fuzzy
15576 msgid "RTP Unicast"
15577 msgstr "UDP Unidifusió"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Stream to a single computer."
15582 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15585 #, fuzzy
15586 msgid "RTP Multicast"
15587 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15590 #, fuzzy
15591 msgid ""
15592 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15593 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15594 "work over the Internet."
15595 msgstr ""
15596 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15597 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15598 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15604 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15605 "with 239.255."
15606 msgstr ""
15607 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15608 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15609 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15610
15611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15612 #, fuzzy
15613 msgid ""
15614 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15615 "needs to send the stream several times."
15616 msgstr ""
15617 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15618 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15621 #, fuzzy
15622 msgid ""
15623 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15624 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15626 "at http://yourip:8080 by default."
15627 msgstr ""
15628 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15629 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15630 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15631 "lavostraIP:8080"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Bookmarks dialog"
15636 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15641 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Extended GUI"
15646 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15649 msgid ""
15650 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Taskbar"
15656 msgstr "Tàtar"
15657
15658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Minimal interface"
15661 msgstr "Interfície d'aparença"
15662
15663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15664 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Size to video"
15670 msgstr "Temps de vida"
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15673 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Show labels in toolbar"
15679 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15680
15681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15684 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Playlist view"
15689 msgstr "LLista de reproducció"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15692 msgid ""
15693 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15694 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15695 "with less features). You can select which one will be available on the "
15696 "toolbar (or both)."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15700 msgid "Embedded"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15704 msgid "Both"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15708 #, fuzzy
15709 msgid "wxWidgets interface module"
15710 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15713 msgid "last config"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15717 #, fuzzy
15718 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15719 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15720
15721 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Folder"
15724 msgstr "Filtres"
15725
15726 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Folder meta data"
15729 msgstr "Metadata del títol"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15732 msgid "Blues"
15733 msgstr "Blues"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15736 msgid "Classic rock"
15737 msgstr "Classic rock"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15740 msgid "Country"
15741 msgstr "País"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15744 msgid "Disco"
15745 msgstr "Disco"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15748 msgid "Funk"
15749 msgstr "Funk"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15752 msgid "Grunge"
15753 msgstr "Grunge"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15756 msgid "Hip-Hop"
15757 msgstr "Hip-Hop"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15760 msgid "Jazz"
15761 msgstr "Jazz"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15764 msgid "Metal"
15765 msgstr "Metal"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15768 msgid "New Age"
15769 msgstr "New Age"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15772 msgid "Oldies"
15773 msgstr "Oldies"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15776 msgid "Other"
15777 msgstr "Altres"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15780 msgid "R&B"
15781 msgstr "R&B"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15784 msgid "Rap"
15785 msgstr "Rap"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15788 msgid "Industrial"
15789 msgstr "Industrial"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15792 msgid "Alternative"
15793 msgstr "Alternative"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15796 msgid "Death metal"
15797 msgstr "Death metal"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15800 msgid "Pranks"
15801 msgstr "Pranks"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15804 msgid "Soundtrack"
15805 msgstr "Soundtrack"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15808 msgid "Euro-Techno"
15809 msgstr "Euro-Techno"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15812 msgid "Ambient"
15813 msgstr "Ambient"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15816 msgid "Trip-Hop"
15817 msgstr "Trip-Hop"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15820 msgid "Vocal"
15821 msgstr "Vocal"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15824 msgid "Jazz+Funk"
15825 msgstr "Jazz+Funk"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15828 msgid "Fusion"
15829 msgstr "Fusion"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15832 msgid "Trance"
15833 msgstr "Trance"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15836 msgid "Instrumental"
15837 msgstr "Instrumental"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15840 msgid "Acid"
15841 msgstr "Acid"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15844 msgid "House"
15845 msgstr "House"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15848 msgid "Game"
15849 msgstr "Game"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15852 msgid "Sound clip"
15853 msgstr "Clip de so"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15856 msgid "Gospel"
15857 msgstr "Gospel"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15860 msgid "Noise"
15861 msgstr "Soroll"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15864 msgid "Alternative rock"
15865 msgstr "Alternative rock"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15868 msgid "Bass"
15869 msgstr "Bass"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15872 msgid "Soul"
15873 msgstr "Soul"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15876 msgid "Punk"
15877 msgstr "Punk"
15878
15879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15880 msgid "Space"
15881 msgstr "Capes entre espais"
15882
15883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15884 msgid "Meditative"
15885 msgstr "Meditative"
15886
15887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15888 msgid "Instrumental pop"
15889 msgstr "Instrumental pop"
15890
15891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15892 msgid "Instrumental rock"
15893 msgstr "Instrumental rock"
15894
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15896 msgid "Ethnic"
15897 msgstr "Ethnic"
15898
15899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15900 msgid "Gothic"
15901 msgstr "Gothic"
15902
15903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15904 msgid "Darkwave"
15905 msgstr "Darkwave"
15906
15907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15908 msgid "Techno-Industrial"
15909 msgstr "Techno-Industrial"
15910
15911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15912 msgid "Electronic"
15913 msgstr "Electronic"
15914
15915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15916 msgid "Pop-Folk"
15917 msgstr "Pop-Folk"
15918
15919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15920 msgid "Eurodance"
15921 msgstr "Eurodance"
15922
15923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15924 msgid "Dream"
15925 msgstr "Dream"
15926
15927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15928 msgid "Southern rock"
15929 msgstr "Southern rock"
15930
15931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15932 msgid "Comedy"
15933 msgstr "Comedia"
15934
15935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15936 msgid "Cult"
15937 msgstr "Cult"
15938
15939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15940 msgid "Gangsta"
15941 msgstr "Gangsta"
15942
15943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15944 msgid "Top 40"
15945 msgstr "A la part superior"
15946
15947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15948 msgid "Christian rap"
15949 msgstr "Christian rap"
15950
15951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15952 msgid "Pop/funk"
15953 msgstr "Pop/funk"
15954
15955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15956 msgid "Jungle"
15957 msgstr "Jungle"
15958
15959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15960 msgid "Native American"
15961 msgstr "Native American"
15962
15963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15964 msgid "Cabaret"
15965 msgstr "Cabaret"
15966
15967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15968 msgid "New wave"
15969 msgstr "Tipus d'onada"
15970
15971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15972 msgid "Rave"
15973 msgstr "Rave"
15974
15975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15976 msgid "Showtunes"
15977 msgstr "Showtunes"
15978
15979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15980 msgid "Trailer"
15981 msgstr "Trailer"
15982
15983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15984 msgid "Lo-Fi"
15985 msgstr "Lo-Fi"
15986
15987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15988 msgid "Tribal"
15989 msgstr "Tribal"
15990
15991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15992 msgid "Acid punk"
15993 msgstr "Acid punk"
15994
15995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15996 msgid "Acid jazz"
15997 msgstr "Acid jazz"
15998
15999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16000 msgid "Polka"
16001 msgstr "Polka"
16002
16003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16004 msgid "Retro"
16005 msgstr "Retro"
16006
16007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16008 msgid "Musical"
16009 msgstr "Musical"
16010
16011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16012 msgid "Rock & roll"
16013 msgstr "Rock & roll"
16014
16015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16016 msgid "Hard rock"
16017 msgstr "Contorn dur"
16018
16019 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16020 #, fuzzy
16021 msgid "ID3 tags parser"
16022 msgstr "Analitzador DTS"
16023
16024 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16025 #, fuzzy
16026 msgid "MusicBrainz"
16027 msgstr "Musical"
16028
16029 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16030 #, fuzzy
16031 msgid "MusicBrainz meta data"
16032 msgstr "Metadata de la descripció"
16033
16034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16035 msgid "The username of your last.fm account"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16039 msgid "The password of your last.fm account"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Audioscrobbler"
16045 msgstr "Codificador d'àudio"
16046
16047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16048 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16052 msgid "Last.fm username not set"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16056 msgid ""
16057 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16058 "VLC.\n"
16059 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16063 msgid "Bad last.fm Username"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16067 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16071 msgid "Dummy image chroma format"
16072 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16073
16074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16075 msgid ""
16076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16078 msgstr ""
16079 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16080 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16081 "el més eficaç."
16082
16083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16084 msgid "Save raw codec data"
16085 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16086
16087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16091 "main options."
16092 msgstr ""
16093 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16094 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16095
16096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16097 msgid ""
16098 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16100 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16101 msgstr ""
16102 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16103 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16104 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16105 "finestra de vídeo."
16106
16107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16108 msgid "Dummy interface function"
16109 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16110
16111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16112 msgid "Dummy Interface"
16113 msgstr "Interfície Dummy"
16114
16115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16116 msgid "Dummy access function"
16117 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16118
16119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16120 msgid "Dummy demux function"
16121 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16122
16123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16124 msgid "Dummy decoder"
16125 msgstr "Decodificador Dummy"
16126
16127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16128 msgid "Dummy decoder function"
16129 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16130
16131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16132 msgid "Dummy encoder function"
16133 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16134
16135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16136 msgid "Dummy audio output function"
16137 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16138
16139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16140 msgid "Dummy video output function"
16141 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16142
16143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16144 msgid "Dummy Video output"
16145 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16146
16147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16148 msgid "Dummy font renderer function"
16149 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16150
16151 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16152 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16153 #: modules/video_filter/rss.c:182
16154 msgid "Font"
16155 msgstr "LLetra"
16156
16157 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Filename for the font you want to use"
16160 msgstr ""
16161 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16162 "n)."
16163
16164 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16165 msgid "Font size in pixels"
16166 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16167
16168 #: modules/misc/freetype.c:86
16169 #, fuzzy
16170 msgid ""
16171 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16172 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16173 "font size."
16174 msgstr ""
16175 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16176 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16177
16178 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16179 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16180 msgid "Opacity"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16184 msgid ""
16185 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16186 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16190 msgid "Text default color"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16194 msgid ""
16195 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16196 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16197 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16198 "(red + green), #FFFFFF = white"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Relative font size"
16204 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16205
16206 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16207 msgid ""
16208 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16209 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16213 msgid "Smaller"
16214 msgstr "Més petit"
16215
16216 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16217 msgid "Small"
16218 msgstr "Petit"
16219
16220 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16221 msgid "Large"
16222 msgstr "Gran"
16223
16224 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16225 msgid "Larger"
16226 msgstr "Més gran"
16227
16228 #: modules/misc/freetype.c:107
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Use YUVP renderer"
16231 msgstr "Representació del text"
16232
16233 #: modules/misc/freetype.c:108
16234 msgid ""
16235 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16236 "you want to encode into DVB subtitles"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/freetype.c:110
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Font Effect"
16242 msgstr "Efecte Goom"
16243
16244 #: modules/misc/freetype.c:111
16245 msgid ""
16246 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16247 "readability."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/misc/freetype.c:119
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Background"
16253 msgstr "Enrere"
16254
16255 #: modules/misc/freetype.c:119
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Outline"
16258 msgstr "Oldies"
16259
16260 #: modules/misc/freetype.c:120
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Fat Outline"
16263 msgstr "Bilineal ràpid"
16264
16265 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Text renderer"
16268 msgstr "Representació del text"
16269
16270 #: modules/misc/freetype.c:133
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Freetype2 font renderer"
16273 msgstr "Representador font freetype2"
16274
16275 #: modules/misc/gnutls.c:63
16276 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16277 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16278
16279 #: modules/misc/gnutls.c:65
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16283 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16284 msgstr ""
16285 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16286 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16287
16288 #: modules/misc/gnutls.c:69
16289 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/misc/gnutls.c:71
16293 msgid ""
16294 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16295 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/misc/gnutls.c:74
16299 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/misc/gnutls.c:76
16303 #, fuzzy
16304 msgid ""
16305 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16306 msgstr ""
16307 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16308
16309 #: modules/misc/gnutls.c:79
16310 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/misc/gnutls.c:81
16314 msgid ""
16315 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16316 "approved Certification Authority)."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/misc/gnutls.c:84
16320 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/misc/gnutls.c:86
16324 msgid ""
16325 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16326 "host name."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/misc/gnutls.c:91
16330 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16331 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16332
16333 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16334 msgid "Gtk+ GUI helper"
16335 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16336
16337 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16338 msgid "Text"
16339 msgstr "Text"
16340
16341 #: modules/misc/logger.c:119
16342 msgid "Log format"
16343 msgstr "Format del registre"
16344
16345 #: modules/misc/logger.c:121
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16349 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16350 msgstr ""
16351 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16352 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16353
16354 #: modules/misc/logger.c:125
16355 msgid ""
16356 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16357 "\"."
16358 msgstr ""
16359 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16360 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16361
16362 #: modules/misc/logger.c:130
16363 msgid "Logging"
16364 msgstr "S'esta registrant"
16365
16366 #: modules/misc/logger.c:131
16367 msgid "File logging"
16368 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16369
16370 #: modules/misc/logger.c:137
16371 msgid "Log filename"
16372 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16373
16374 #: modules/misc/logger.c:137
16375 msgid "Specify the log filename."
16376 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16377
16378 #: modules/misc/logger.c:142
16379 #, fuzzy
16380 msgid "RRD output file"
16381 msgstr "Fitxer de sortida"
16382
16383 #: modules/misc/logger.c:143
16384 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16388 msgid "AltiVec memcpy"
16389 msgstr "AltiVec memcpy"
16390
16391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16392 msgid "libc memcpy"
16393 msgstr "libc memcpy"
16394
16395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16396 msgid "3D Now! memcpy"
16397 msgstr "3D Now! memcpy"
16398
16399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16400 msgid "MMX memcpy"
16401 msgstr "MMX memcpy"
16402
16403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16404 msgid "MMX EXT memcpy"
16405 msgstr "MMX EXT memcpy"
16406
16407 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Growl server"
16410 msgstr "Sense servidor"
16411
16412 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16413 msgid ""
16414 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16415 "notifications are sent locally."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Growl password"
16421 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16422
16423 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16424 msgid "Growl password on the server."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Growl UDP port"
16430 msgstr "Port UDP"
16431
16432 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Growl UDP port on the server."
16435 msgstr "Port UDP"
16436
16437 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16438 msgid "Growl Notification Plugin"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16442 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16443 #, fuzzy
16444 msgid "(no title)"
16445 msgstr "Títol"
16446
16447 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16448 msgid "(no artist)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16452 msgid "(no album)"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16456 msgid "MSN Title format string"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16460 msgid ""
16461 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16462 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16466 #, fuzzy
16467 msgid "MSN Now-Playing"
16468 msgstr "Reprodueix"
16469
16470 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Timeout (ms)"
16473 msgstr "Hora"
16474
16475 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16476 msgid "How long the notification will be displayed "
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16480 msgid "Notify"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16484 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16488 #, fuzzy
16489 msgid "no artist"
16490 msgstr "Artista"
16491
16492 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16493 #, fuzzy
16494 msgid "no album"
16495 msgstr "Àlbum"
16496
16497 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16498 msgid "Flip vertical position"
16499 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16500
16501 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16504 msgstr ""
16505 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16506 "superior"
16507
16508 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16509 msgid "Vertical offset"
16510 msgstr "Desplaçament vertical"
16511
16512 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16513 msgid ""
16514 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16515 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16519 msgid "Shadow offset"
16520 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16521
16522 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16523 msgid ""
16524 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16530 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16531
16532 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16535 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16536
16537 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16538 msgid "XOSD interface"
16539 msgstr "Interfície XOSD"
16540
16541 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16542 msgid "M3U playlist exporter"
16543 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16544
16545 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16546 msgid "Old playlist exporter"
16547 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16548
16549 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16550 #, fuzzy
16551 msgid "XSPF playlist export"
16552 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16553
16554 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16555 #, fuzzy
16556 msgid "HAL devices detection"
16557 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16558
16559 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16560 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16561 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16562
16563 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16564 msgid ""
16565 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16566 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16567 msgstr ""
16568 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16569 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16570
16571 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16572 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16573 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16574
16575 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16576 msgid "video"
16577 msgstr "Vídeo"
16578
16579 #: modules/misc/rtsp.c:49
16580 #, fuzzy
16581 msgid "RTSP host address"
16582 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16583
16584 #: modules/misc/rtsp.c:52
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16588 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16589 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16590 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16591 msgstr ""
16592 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16593 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16594 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16595 "totes les adreces."
16596
16597 #: modules/misc/rtsp.c:57
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Maximum number of connections"
16600 msgstr "Nombre de clons"
16601
16602 #: modules/misc/rtsp.c:58
16603 msgid ""
16604 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16605 "0 means no limit."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/misc/rtsp.c:61
16609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/misc/rtsp.c:64
16613 msgid "RTSP VoD"
16614 msgstr "RTSP VoD"
16615
16616 #: modules/misc/rtsp.c:65
16617 msgid "RTSP VoD server"
16618 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16619
16620 #: modules/misc/screensaver.c:82
16621 msgid "X Screensaver disabler"
16622 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16623
16624 #: modules/misc/svg.c:66
16625 msgid "SVG template file"
16626 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16627
16628 #: modules/misc/svg.c:67
16629 msgid ""
16630 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16631 msgstr ""
16632 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16633 "cadena"
16634
16635 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16636 msgid "C module that does nothing"
16637 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16638
16639 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16640 msgid "Miscellaneous stress tests"
16641 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16642
16643 #: modules/misc/win32text.c:58
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16647 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16648 "font size. "
16649 msgstr ""
16650 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16651 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16652
16653 #: modules/misc/win32text.c:91
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Win32 font renderer"
16656 msgstr "Representador font freetype2"
16657
16658 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16659 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16660 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16661
16662 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16663 msgid "Simple XML Parser"
16664 msgstr "Analitzador XML simple"
16665
16666 #: modules/mux/asf.c:49
16667 msgid "Title to put in ASF comments."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/mux/asf.c:51
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Author to put in ASF comments."
16673 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16674
16675 #: modules/mux/asf.c:53
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16678 msgstr ""
16679 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16680
16681 #: modules/mux/asf.c:54
16682 msgid "Comment"
16683 msgstr "Comentari"
16684
16685 #: modules/mux/asf.c:55
16686 msgid "Comment to put in ASF comments."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/mux/asf.c:57
16690 #, fuzzy
16691 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16692 msgstr ""
16693 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16694
16695 #: modules/mux/asf.c:58
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Packet Size"
16698 msgstr "Empaquetadors"
16699
16700 #: modules/mux/asf.c:59
16701 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/mux/asf.c:62
16705 msgid "ASF muxer"
16706 msgstr "Multiplexor ASF"
16707
16708 #: modules/mux/asf.c:540
16709 msgid "Unknown Video"
16710 msgstr "Vídeo desconegut"
16711
16712 #: modules/mux/avi.c:43
16713 msgid "AVI muxer"
16714 msgstr "Multiplexor AVI"
16715
16716 #: modules/mux/dummy.c:41
16717 msgid "Dummy/Raw muxer"
16718 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16719
16720 #: modules/mux/mp4.c:46
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16723 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16724
16725 #: modules/mux/mp4.c:48
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16729 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16730 "downloading."
16731 msgstr ""
16732 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16733 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16734 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16735
16736 #: modules/mux/mp4.c:58
16737 msgid "MP4/MOV muxer"
16738 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16741 msgid "DTS delay (ms)"
16742 msgstr "Retard DTS (ms)"
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16748 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16749 "inside the client decoder."
16750 msgstr ""
16751 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16752 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16753 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16756 msgid "PES maximum size"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16760 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16764 msgid "PS muxer"
16765 msgstr "Multiplexor PS"
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16768 msgid "Video PID"
16769 msgstr "PID del vídeo"
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16775 "the video."
16776 msgstr ""
16777 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16778
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16780 msgid "Audio PID"
16781 msgstr "PID de l'àudio"
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16786 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16787
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16789 msgid "SPU PID"
16790 msgstr "SPU PID"
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16795 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16796
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16798 msgid "PMT PID"
16799 msgstr "PMT PID"
16800
16801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16804 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16805
16806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16807 msgid "TS ID"
16808 msgstr "TS ID"
16809
16810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16813 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16814
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16816 #, fuzzy
16817 msgid "NET ID"
16818 msgstr "TS ID"
16819
16820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16823 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16824
16825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16826 #, fuzzy
16827 msgid "PMT Program numbers"
16828 msgstr "Número de la pista"
16829
16830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16831 msgid ""
16832 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16833 "to be enabled."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16837 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16841 msgid ""
16842 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16843 "be enabled."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16847 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16851 msgid ""
16852 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16853 "be enabled."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Set PID to ID of ES"
16859 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16860
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16862 msgid ""
16863 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16864 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Data alignment"
16870 msgstr "Alineació del vídeo"
16871
16872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16873 msgid ""
16874 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16875 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16879 msgid "Shaping delay (ms)"
16880 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16881
16882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16886 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16887 "especially for reference frames."
16888 msgstr ""
16889 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16890 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16891 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16892 "referència. "
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16895 msgid "Use keyframes"
16896 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16897
16898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16899 msgid ""
16900 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16901 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16902 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16903 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16904 "the biggest frames in the stream."
16905 msgstr ""
16906 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16907 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16908 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16909 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16910 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16911 "el flux."
16912
16913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16914 msgid "PCR delay (ms)"
16915 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16916
16917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16921 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16922 msgstr ""
16923 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16924 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16925
16926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16927 msgid "Minimum B (deprecated)"
16928 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16929
16930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16931 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16932 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16933
16934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16935 msgid "Maximum B (deprecated)"
16936 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16937
16938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16942 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16943 "inside the client decoder."
16944 msgstr ""
16945 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16946 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16947 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16948
16949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16950 msgid "Crypt audio"
16951 msgstr "Àudio xifrat"
16952
16953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16954 msgid "Crypt audio using CSA"
16955 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16956
16957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Crypt video"
16960 msgstr "Àudio xifrat"
16961
16962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Crypt video using CSA"
16965 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16966
16967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16968 msgid "CSA Key"
16969 msgstr "Clau CSA"
16970
16971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16972 #, fuzzy
16973 msgid ""
16974 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16975 msgstr ""
16976 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16977 "bytes hexadecimals)"
16978
16979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16980 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16984 msgid ""
16985 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16986 "header from the value before encrypting. "
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16990 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16991 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16992
16993 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16994 msgid "Multipart separator string"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16998 msgid ""
16999 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17000 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Multipart JPEG muxer"
17006 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
17007
17008 #: modules/mux/ogg.c:49
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Ogg/OGM muxer"
17011 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
17012
17013 #: modules/mux/wav.c:42
17014 msgid "WAV muxer"
17015 msgstr "Multiplexor WAV"
17016
17017 #: modules/packetizer/copy.c:43
17018 msgid "Copy packetizer"
17019 msgstr "Copia el empaquetador"
17020
17021 #: modules/packetizer/h264.c:49
17022 #, fuzzy
17023 msgid "H.264 video packetizer"
17024 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
17025
17026 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17027 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17028 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
17029
17030 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17031 msgid "MPEG4 video packetizer"
17032 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
17033
17034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Sync on Intra Frame"
17037 msgstr "Mostra la interfície"
17038
17039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17040 msgid ""
17041 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17042 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17046 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17047 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17048
17049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17050 msgid "Bonjour services"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
17054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17055 msgid "Bonjour"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17059 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17060 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17061 msgid "Devices"
17062 msgstr "Dispositius"
17063
17064 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17065 msgid "Podcast URLs list"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17069 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Podcasts"
17075 msgstr "Enganxa"
17076
17077 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17078 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Podcast"
17081 msgstr "Enganxa"
17082
17083 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17084 msgid "SAP multicast address"
17085 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17086
17087 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17088 msgid ""
17089 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17090 "However, you can specify a specific address."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17094 #, fuzzy
17095 msgid "IPv4 SAP"
17096 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17097
17098 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17101 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17102
17103 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17104 #, fuzzy
17105 msgid "IPv6 SAP"
17106 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17107
17108 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17111 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17112
17113 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17114 msgid "IPv6 SAP scope"
17115 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17116
17117 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17120 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17121
17122 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17123 msgid "SAP timeout (seconds)"
17124 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17125
17126 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17127 #, fuzzy
17128 msgid ""
17129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17130 msgstr ""
17131 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17132 "nou anunci."
17133
17134 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Try to parse the announce"
17137 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17138
17139 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17140 #, fuzzy
17141 msgid ""
17142 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17143 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17144 msgstr ""
17145 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17146 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17147
17148 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17149 msgid "SAP Strict mode"
17150 msgstr "Mode SAP Strict"
17151
17152 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17156 "announcements."
17157 msgstr ""
17158 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17159
17160 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17161 msgid "Use SAP cache"
17162 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17163
17164 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17165 #, fuzzy
17166 msgid ""
17167 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17168 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17169 msgstr ""
17170 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17171 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17172 "elements corresponents als fluxos."
17173
17174 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17175 msgid ""
17176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17177 "announcements."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17181 #, fuzzy
17182 msgid "SAP Announcements"
17183 msgstr "Anunci SAP"
17184
17185 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17186 msgid "SDP file parser for UDP"
17187 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17188
17189 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17190 #, fuzzy
17191 msgid "SAP sessions"
17192 msgstr "URL de la sessió"
17193
17194 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Session"
17197 msgstr "URL de la sessió"
17198
17199 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Tool"
17202 msgstr "a"
17203
17204 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17205 #, fuzzy
17206 msgid "User"
17207 msgstr "Nom d'usuari"
17208
17209 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17210 msgid "Shoutcast radio listings"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Shoutcast TV listings"
17216 msgstr "multidifusió"
17217
17218 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Shoutcast TV"
17221 msgstr "multidifusió"
17222
17223 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17224 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Autodel"
17234 msgstr "Auto"
17235
17236 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17237 msgid "Automatically add/delete input streams"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17241 msgid ""
17242 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17243 "this stream later."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17247 msgid ""
17248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17250 "need to raise caching values."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17254 msgid "ID Offset"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17258 msgid ""
17259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17260 "IDs bridge_in will register."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Bridge"
17266 msgstr "Brillantor"
17267
17268 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Bridge stream output"
17271 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17272
17273 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17274 msgid "Bridge out"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17278 msgid "Bridge in"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/stream_out/description.c:49
17282 msgid "Description stream output"
17283 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17284
17285 #: modules/stream_out/display.c:39
17286 msgid "Enable/disable audio rendering."
17287 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17288
17289 #: modules/stream_out/display.c:41
17290 msgid "Enable/disable video rendering."
17291 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17292
17293 #: modules/stream_out/display.c:43
17294 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17295 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17296
17297 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Display"
17300 msgstr "Retard"
17301
17302 #: modules/stream_out/display.c:52
17303 msgid "Display stream output"
17304 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17305
17306 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17307 msgid "Duplicate stream output"
17308 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17309
17310 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17311 msgid "Output access method"
17312 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17313
17314 #: modules/stream_out/es.c:40
17315 #, fuzzy
17316 msgid "This is the default output access method that will be used."
17317 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17318
17319 #: modules/stream_out/es.c:42
17320 msgid "Audio output access method"
17321 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17322
17323 #: modules/stream_out/es.c:44
17324 #, fuzzy
17325 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17326 msgstr ""
17327 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17328 "de flux d’àudio."
17329
17330 #: modules/stream_out/es.c:45
17331 msgid "Video output access method"
17332 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17333
17334 #: modules/stream_out/es.c:47
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17337 msgstr ""
17338 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17339 "de flux de vídeo."
17340
17341 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17342 msgid "Output muxer"
17343 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17344
17345 #: modules/stream_out/es.c:51
17346 #, fuzzy
17347 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17348 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17349
17350 #: modules/stream_out/es.c:52
17351 msgid "Audio output muxer"
17352 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17353
17354 #: modules/stream_out/es.c:54
17355 #, fuzzy
17356 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17357 msgstr ""
17358 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17359
17360 #: modules/stream_out/es.c:55
17361 msgid "Video output muxer"
17362 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17363
17364 #: modules/stream_out/es.c:57
17365 #, fuzzy
17366 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17367 msgstr ""
17368 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17369
17370 #: modules/stream_out/es.c:59
17371 msgid "Output URL"
17372 msgstr "URL de la sortida"
17373
17374 #: modules/stream_out/es.c:61
17375 #, fuzzy
17376 msgid "This is the default output URI."
17377 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17378
17379 #: modules/stream_out/es.c:62
17380 msgid "Audio output URL"
17381 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17382
17383 #: modules/stream_out/es.c:64
17384 #, fuzzy
17385 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17386 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17387
17388 #: modules/stream_out/es.c:65
17389 msgid "Video output URL"
17390 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/es.c:67
17393 #, fuzzy
17394 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17395 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17396
17397 #: modules/stream_out/es.c:76
17398 msgid "Elementary stream output"
17399 msgstr "Sortida de flux elemental"
17400
17401 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17402 #, c-format
17403 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/stream_out/gather.c:40
17407 msgid "Gathering stream output"
17408 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17409
17410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17411 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Sample aspect ratio"
17417 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17418
17419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17420 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17424 msgid "Mosaic bridge"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Mosaic bridge stream output"
17430 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17431
17432 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17433 msgid "This is the output URL that will be used."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17437 msgid "SDP"
17438 msgstr "SDP"
17439
17440 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17441 #, fuzzy
17442 msgid ""
17443 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17444 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17445 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17446 "SDP to be announced via SAP."
17447 msgstr ""
17448 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17449 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17450 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17451
17452 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17453 msgid "Muxer"
17454 msgstr "Multiplexor"
17455
17456 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17457 #, fuzzy
17458 msgid ""
17459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17461 msgstr ""
17462 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17463
17464 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17465 msgid "Session name"
17466 msgstr "Nom de la sessió"
17467
17468 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17469 #, fuzzy
17470 msgid ""
17471 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17472 "Descriptor)."
17473 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17474
17475 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17476 msgid "Session description"
17477 msgstr "Descripció de la sessió"
17478
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17480 #, fuzzy
17481 msgid ""
17482 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17483 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17484 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17485
17486 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17487 msgid "Session URL"
17488 msgstr "URL de la sessió"
17489
17490 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17491 msgid ""
17492 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17493 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17494 "(Session Descriptor)."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17498 msgid "Session email"
17499 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17500
17501 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17502 msgid ""
17503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17508 #, fuzzy
17509 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17510 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17511
17512 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17513 msgid "Audio port"
17514 msgstr "Port de l'àudio"
17515
17516 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17517 #, fuzzy
17518 msgid ""
17519 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17520 msgstr ""
17521 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17522
17523 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17524 msgid "Video port"
17525 msgstr "Port del vídeo"
17526
17527 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17531 msgstr ""
17532 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17533
17534 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17538 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17539 "in default)."
17540 msgstr ""
17541 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17542 "sortida de flux. "
17543
17544 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17545 msgid "MP4A LATM"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17549 #, fuzzy
17550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17551 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17552
17553 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17554 msgid "RTP stream output"
17555 msgstr "Sortida de flux RTP"
17556
17557 #: modules/stream_out/standard.c:42
17558 msgid "This is the output access method that will be used."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/stream_out/standard.c:46
17562 #, fuzzy
17563 msgid "This is the muxer that will be used."
17564 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17565
17566 #: modules/stream_out/standard.c:47
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Output destination"
17569 msgstr "Destinació:"
17570
17571 #: modules/stream_out/standard.c:50
17572 #, fuzzy
17573 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17574 msgstr ""
17575 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17576 "sortida de flux."
17577
17578 #: modules/stream_out/standard.c:53
17579 #, fuzzy
17580 msgid ""
17581 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17582 "you choose to use SAP."
17583 msgstr ""
17584 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17585 "fotograma clau."
17586
17587 #: modules/stream_out/standard.c:56
17588 msgid "Session groupname"
17589 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17590
17591 #: modules/stream_out/standard.c:58
17592 #, fuzzy
17593 msgid ""
17594 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17595 "if you choose to use SAP."
17596 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17597
17598 #: modules/stream_out/standard.c:61
17599 msgid "SAP announcing"
17600 msgstr "Anunci de SAP"
17601
17602 #: modules/stream_out/standard.c:62
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Announce this session with SAP."
17605 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17606
17607 #: modules/stream_out/standard.c:70
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Standard"
17610 msgstr " Reproducció estàndard"
17611
17612 #: modules/stream_out/standard.c:71
17613 msgid "Standard stream output"
17614 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17615
17616 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Files"
17619 msgstr "Fitxer"
17620
17621 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17624 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17625
17626 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Sizes"
17629 msgstr "Mida"
17630
17631 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17632 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Aspect ratio"
17638 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17639
17640 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17641 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Command UDP port"
17647 msgstr "Port UDP"
17648
17649 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17650 msgid "UDP port to listen to for commands."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17654 msgid "Command"
17655 msgstr "Ordre"
17656
17657 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17658 msgid "Initial command to execute."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17662 msgid "GOP size"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Number of P frames between two I frames."
17668 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17669
17670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Quantizer scale"
17673 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17674
17675 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17678 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17679
17680 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Mute audio"
17683 msgstr "Àudio xifrat"
17684
17685 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17686 msgid "Mute audio when command is not 0."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17690 #, fuzzy
17691 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17692 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17695 msgid "Video encoder"
17696 msgstr "Codificador de vídeo"
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17699 #, fuzzy
17700 msgid ""
17701 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17702 "options)."
17703 msgstr ""
17704 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17705 "opcions associades."
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17708 msgid "Destination video codec"
17709 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17712 #, fuzzy
17713 msgid "This is the video codec that will be used."
17714 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17717 msgid "Video bitrate"
17718 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17721 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17725 msgid "Video scaling"
17726 msgstr "Escalat del vídeo"
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17729 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17733 msgid "Video frame-rate"
17734 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17735
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17739 msgstr ""
17740 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17745 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17750 msgstr "Mode desentrellaçat"
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Maximum video width"
17755 msgstr "Amplada del vídeo"
17756
17757 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Maximum output video width."
17760 msgstr "Amplada del vídeo"
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Maximum video height"
17765 msgstr "Alçada del vídeo"
17766
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Maximum output video height."
17770 msgstr "Alçada del vídeo"
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Video filter"
17775 msgstr "Filtres de vídeo"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17778 msgid ""
17779 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17780 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Video crop (top)"
17786 msgstr "Retall superior del vídeo"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17789 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Video crop (left)"
17795 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17798 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Video crop (bottom)"
17804 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17805
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17807 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Video crop (right)"
17813 msgstr "Retall dret del vídeo"
17814
17815 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17816 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Video padding (top)"
17822 msgstr "Retall superior del vídeo"
17823
17824 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17825 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Video padding (left)"
17831 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17834 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Video padding (bottom)"
17840 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17843 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Video padding (right)"
17849 msgstr "Retall dret del vídeo"
17850
17851 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17852 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Video canvas width"
17858 msgstr "Amplada del vídeo"
17859
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17861 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Video canvas height"
17867 msgstr "Alçada del vídeo"
17868
17869 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17870 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Video canvas aspect ratio"
17876 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17879 msgid ""
17880 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17881 "accordingly."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17885 msgid "Audio encoder"
17886 msgstr "Codificador d'àudio"
17887
17888 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17892 "options)."
17893 msgstr ""
17894 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17895 "associades."
17896
17897 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17898 msgid "Destination audio codec"
17899 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17900
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17902 #, fuzzy
17903 msgid "This is the audio codec that will be used."
17904 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17905
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17907 msgid "Audio bitrate"
17908 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17909
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17913 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17914
17915 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17916 msgid "Audio sample rate"
17917 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17918
17919 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17920 #, fuzzy
17921 msgid ""
17922 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17923 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17924
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17926 msgid "Audio channels"
17927 msgstr "Canals d'àudio"
17928
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17930 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Audio filter"
17936 msgstr "Filtres d'àudio"
17937
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17939 msgid ""
17940 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17941 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17945 msgid "Subtitles encoder"
17946 msgstr "Codificador de subtítols"
17947
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17952 "options)."
17953 msgstr ""
17954 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17955 "opcions associades."
17956
17957 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17958 msgid "Destination subtitles codec"
17959 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17960
17961 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17962 #, fuzzy
17963 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17964 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17965
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17967 #, fuzzy
17968 msgid ""
17969 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17970 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17971 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17972 "of subpicture modules"
17973 msgstr ""
17974 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17975 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17976 "superposades directament sobre el vídeo."
17977
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17979 #, fuzzy
17980 msgid "OSD menu"
17981 msgstr "DVD (menús) "
17982
17983 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17984 msgid ""
17985 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17989 msgid "Number of threads"
17990 msgstr "Nombre de fils"
17991
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17995 msgstr ""
17996 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17997
17998 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17999 msgid "High priority"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18003 msgid ""
18004 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18008 msgid "Synchronise on audio track"
18009 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18010
18011 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18012 msgid ""
18013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18014 "on the audio track."
18015 msgstr ""
18016 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
18017 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
18018
18019 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18020 msgid ""
18021 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18022 "rate."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18026 msgid "Transcode stream output"
18027 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
18028
18029 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Overlays/Subtitles"
18032 msgstr "Obre subtítols"
18033
18034 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18035 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18036 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18037
18038 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18039 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18040 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18041
18042 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18043 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18044 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
18045
18046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18048 msgid "Conversions from "
18049 msgstr "Conversions des de"
18050
18051 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18053 msgid "MMX conversions from "
18054 msgstr "Conversions MMX des de"
18055
18056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18057 msgid "AltiVec conversions from "
18058 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18059
18060 #: modules/video_filter/adjust.c:57
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Brightness threshold"
18063 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18064
18065 #: modules/video_filter/adjust.c:58
18066 msgid ""
18067 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18068 "threshold value will be the brighness defined below."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18072 msgid "Image contrast (0-2)"
18073 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18074
18075 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18078 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18079
18080 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18081 msgid "Image hue (0-360)"
18082 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18083
18084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18087 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18088
18089 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18090 msgid "Image saturation (0-3)"
18091 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18092
18093 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18096 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18097
18098 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18099 msgid "Image brightness (0-2)"
18100 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18101
18102 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18105 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18106
18107 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18108 msgid "Image gamma (0-10)"
18109 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18110
18111 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18114 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18115
18116 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18117 msgid "Image properties filter"
18118 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18119
18120 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18121 msgid "Image adjust"
18122 msgstr "Ajust de la imatge"
18123
18124 #: modules/video_filter/blend.c:67
18125 msgid "Video pictures blending"
18126 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18127
18128 #: modules/video_filter/clone.c:55
18129 msgid "Number of clones"
18130 msgstr "Nombre de clons"
18131
18132 #: modules/video_filter/clone.c:56
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18135 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18136
18137 #: modules/video_filter/clone.c:59
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Video output modules"
18140 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18141
18142 #: modules/video_filter/clone.c:60
18143 msgid ""
18144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18145 "separated list of modules."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/clone.c:64
18149 msgid "Clone video filter"
18150 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18151
18152 #: modules/video_filter/clone.c:66
18153 msgid "Clone"
18154 msgstr "Clona"
18155
18156 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18157 msgid ""
18158 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18159 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18160 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18161 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Color threshold filter"
18167 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18168
18169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Color threshold"
18172 msgstr "Llindar de moviment"
18173
18174 #: modules/video_filter/crop.c:70
18175 msgid "Crop geometry (pixels)"
18176 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18177
18178 #: modules/video_filter/crop.c:71
18179 msgid ""
18180 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18181 "<left offset> + <top offset>."
18182 msgstr ""
18183 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18184 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18185
18186 #: modules/video_filter/crop.c:73
18187 msgid "Automatic cropping"
18188 msgstr "Retallat automàtic"
18189
18190 #: modules/video_filter/crop.c:74
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18193 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18194
18195 #: modules/video_filter/crop.c:77
18196 msgid "Ratio max (x 1000)"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/crop.c:78
18200 msgid ""
18201 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18202 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18203 "4/3."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/crop.c:80
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Manual ratio"
18209 msgstr "Saturació"
18210
18211 #: modules/video_filter/crop.c:81
18212 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/crop.c:83
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Number of images for change"
18218 msgstr "Nombre de clons"
18219
18220 #: modules/video_filter/crop.c:84
18221 msgid ""
18222 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18223 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18224 "trigger recrop."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/crop.c:86
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Number of lines for change"
18230 msgstr "Nombre de clons"
18231
18232 #: modules/video_filter/crop.c:87
18233 msgid ""
18234 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18235 "that ratio changed and trigger recrop."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/crop.c:89
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Number of non black pixels "
18241 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18242
18243 #: modules/video_filter/crop.c:90
18244 msgid ""
18245 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/crop.c:93
18249 msgid "Skip percentage (%)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/crop.c:94
18253 msgid ""
18254 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18255 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/crop.c:96
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Luminance threshold "
18261 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18262
18263 #: modules/video_filter/crop.c:97
18264 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/crop.c:101
18268 msgid "Crop video filter"
18269 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18270
18271 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Cropping failed"
18274 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18275
18276 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18277 #, fuzzy
18278 msgid "VLC could not open the video output module."
18279 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18280
18281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18282 msgid "Deinterlace mode"
18283 msgstr "Mode desentrellaçat"
18284
18285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18288 msgstr ""
18289 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18290
18291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Streaming deinterlace mode"
18294 msgstr "Mode desentrellaçat"
18295
18296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18299 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18300
18301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18302 msgid "Deinterlacing video filter"
18303 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18304
18305 #: modules/video_filter/extract.c:54
18306 msgid "RGB component to extract"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/extract.c:55
18310 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/extract.c:65
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Extract RGB component video filter"
18316 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18317
18318 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18319 #, fuzzy
18320 msgid "video-filter-event"
18321 msgstr "Filtres de vídeo"
18322
18323 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18324 msgid "Distort mode"
18325 msgstr "Mode de distorsió"
18326
18327 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18330 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18331
18332 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Gradient image type"
18335 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18336
18337 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18338 msgid ""
18339 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18340 "keep colors."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Apply cartoon effect"
18346 msgstr "Selecciona efecte"
18347
18348 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18349 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Edge"
18355 msgstr "Brillantor"
18356
18357 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18358 msgid "Hough"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Gradient video filter"
18364 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18365
18366 #: modules/video_filter/invert.c:47
18367 msgid "Invert video filter"
18368 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18369
18370 #: modules/video_filter/invert.c:48
18371 msgid "Color inversion"
18372 msgstr "Inversió dels colors"
18373
18374 #: modules/video_filter/logo.c:68
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Logo filenames"
18377 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18378
18379 #: modules/video_filter/logo.c:69
18380 msgid ""
18381 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18382 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18383 "simply enter its filename."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/logo.c:72
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Logo animation # of loops"
18389 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18390
18391 #: modules/video_filter/logo.c:73
18392 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/logo.c:75
18396 msgid "Logo individual image time in ms"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/logo.c:76
18400 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18404 #, fuzzy
18405 msgid "X coordinate"
18406 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18407
18408 #: modules/video_filter/logo.c:79
18409 #, fuzzy
18410 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18411 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18412
18413 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Y coordinate"
18416 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18417
18418 #: modules/video_filter/logo.c:82
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18421 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18422
18423 #: modules/video_filter/logo.c:84
18424 msgid "Transparency of the logo"
18425 msgstr "Transparència del logo"
18426
18427 #: modules/video_filter/logo.c:85
18428 #, fuzzy
18429 msgid ""
18430 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18431 "opacity)."
18432 msgstr ""
18433 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18434 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18435
18436 #: modules/video_filter/logo.c:87
18437 msgid "Logo position"
18438 msgstr "Posició del logo"
18439
18440 #: modules/video_filter/logo.c:89
18441 #, fuzzy
18442 msgid ""
18443 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18444 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18445 msgstr ""
18446 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18447 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18448 "valors)."
18449
18450 #: modules/video_filter/logo.c:101
18451 msgid "Logo video filter"
18452 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18453
18454 #: modules/video_filter/logo.c:103
18455 msgid "Logo overlay"
18456 msgstr "Superposició del logo"
18457
18458 #: modules/video_filter/logo.c:124
18459 msgid "Logo sub filter"
18460 msgstr "Subfiltre del logo"
18461
18462 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18465 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18466
18467 #: modules/video_filter/marq.c:82
18468 msgid ""
18469 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18470 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18471 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18472 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18473 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18474 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18475 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18476 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18477 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18481 #, fuzzy
18482 msgid "X offset"
18483 msgstr "Temps del desplaçament"
18484
18485 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18486 #, fuzzy
18487 msgid "X offset, from the left screen edge."
18488 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18489
18490 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Y offset"
18493 msgstr "Temps del desplaçament"
18494
18495 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Y offset, down from the top."
18498 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18499
18500 #: modules/video_filter/marq.c:101
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Timeout"
18503 msgstr "Hora"
18504
18505 #: modules/video_filter/marq.c:102
18506 #, fuzzy
18507 msgid ""
18508 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18509 "(remains forever)."
18510 msgstr ""
18511 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18512 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18513
18514 #: modules/video_filter/marq.c:106
18515 msgid ""
18516 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18517 "totally opaque. "
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Font size, pixels"
18523 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18524
18525 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18526 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18530 msgid ""
18531 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18532 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18533 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18534 "(red + green), #FFFFFF = white"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/marq.c:118
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Marquee position"
18540 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18541
18542 #: modules/video_filter/marq.c:120
18543 #, fuzzy
18544 msgid ""
18545 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18547 "6 = top-right)."
18548 msgstr ""
18549 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18550 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18551 "valors)."
18552
18553 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Misc"
18556 msgstr "Disc"
18557
18558 #: modules/video_filter/marq.c:163
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Marquee display"
18561 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18562
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Cub transparent"
18567
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18569 msgid ""
18570 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18571 "opaque (default)."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18577 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18578
18579 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18582 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18583
18584 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Top left corner X coordinate"
18587 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18588
18589 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18590 #, fuzzy
18591 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18592 msgstr "Coordenada X del logotip"
18593
18594 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Top left corner Y coordinate"
18597 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18598
18599 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18602 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18603
18604 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Border width"
18607 msgstr "Amplada del vídeo"
18608
18609 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18610 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Border height"
18616 msgstr "Alçada del vídeo"
18617
18618 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18619 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Mosaic alignment"
18625 msgstr "Alineació del vídeo"
18626
18627 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18628 #, fuzzy
18629 msgid ""
18630 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18632 "6 = top-right)."
18633 msgstr ""
18634 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18635 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18636 "valors)."
18637
18638 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Positioning method"
18641 msgstr "Mètode de reproducció"
18642
18643 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18644 msgid ""
18645 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18646 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18647 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18651 #: modules/video_filter/wall.c:57
18652 msgid "Number of rows"
18653 msgstr "Nombre de files"
18654
18655 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18656 msgid ""
18657 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18658 "to \"fixed\"."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18662 #: modules/video_filter/wall.c:53
18663 msgid "Number of columns"
18664 msgstr "Nombre de columnes"
18665
18666 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18667 msgid ""
18668 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18669 "set to \"fixed\"."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18673 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18677 msgid "Keep original size"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18681 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Elements order"
18687 msgstr "Mode silenciós"
18688
18689 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18690 msgid ""
18691 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18692 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18693 "bridge\" module."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Offsets in order"
18699 msgstr "Mode silenciós"
18700
18701 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18702 msgid ""
18703 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18704 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18705 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18709 msgid ""
18710 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18711 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18712 "input."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Bluescreen"
18718 msgstr "Pantalla completa"
18719
18720 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18721 msgid ""
18722 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18723 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18724 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18725 "blending (blue by default)."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18729 msgid "Bluescreen U value"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18733 msgid ""
18734 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18735 "Defaults to 120 for blue."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18739 msgid "Bluescreen V value"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18743 msgid ""
18744 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18745 "Defaults to 90 for blue."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Bluescreen U tolerance"
18751 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18752
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18754 msgid ""
18755 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18756 "value between 10 and 20 seems sensible."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Bluescreen V tolerance"
18762 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18763
18764 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18765 msgid ""
18766 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18767 "value between 10 and 20 seems sensible."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18771 msgid "fixed"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18775 #, fuzzy
18776 msgid "offsets"
18777 msgstr "Temps del desplaçament"
18778
18779 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Mosaic video sub filter"
18782 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18783
18784 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Mosaic"
18787 msgstr "Musical"
18788
18789 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18790 msgid "Blur factor (1-127)"
18791 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18792
18793 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18794 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18795 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18796
18797 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Motion blur"
18800 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18801
18802 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18803 msgid "Motion blur filter"
18804 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18805
18806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18807 msgid "Motion detect video filter"
18808 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18809
18810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Motion Detect"
18813 msgstr "Detecció de moviment"
18814
18815 #: modules/video_filter/noise.c:51
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Noise video filter"
18818 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18819
18820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18821 msgid "OpenCV face detection example filter"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18825 #, fuzzy
18826 msgid "OpenCV example"
18827 msgstr "Obre un fitxer"
18828
18829 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18830 msgid "Haar cascade filename"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18834 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Use input chroma unaltered"
18840 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18841
18842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18843 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18847 msgid "RGB32"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Don't display any video"
18853 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18854
18855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Display the input video"
18858 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18859
18860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Display the processed video"
18863 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18864
18865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18866 msgid "Show only errors"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18870 msgid "Show errors and warnings"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18874 msgid "Show everything including debug messages"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18878 #, fuzzy
18879 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18880 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18881
18882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18883 #, fuzzy
18884 msgid "OpenCV"
18885 msgstr "Obre"
18886
18887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18890 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18891
18892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18893 msgid ""
18894 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18895 "OpenCV filter"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18899 #, fuzzy
18900 msgid "OpenCV filter chroma"
18901 msgstr "Obre un fitxer"
18902
18903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18904 msgid ""
18905 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Wrapper filter output"
18911 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18912
18913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18914 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18918 msgid "Wrapper filter verbosity"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18922 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18926 msgid "OpenCV internal filter name"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18930 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Configuration file"
18936 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18937
18938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18941 msgstr "Opcions de la configuració"
18942
18943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18944 msgid "Path to OSD menu images"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18948 msgid ""
18949 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18950 "configuration file."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18954 #, fuzzy
18955 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18956 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18957
18958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Menu position"
18961 msgstr "Posició del logo"
18962
18963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18964 #, fuzzy
18965 msgid ""
18966 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18967 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18968 "6 = top-right)."
18969 msgstr ""
18970 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18971 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18972 "valors)."
18973
18974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Menu timeout"
18977 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18978
18979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18980 msgid ""
18981 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18982 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18983 "visible."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Menu update interval"
18989 msgstr "Interval de la tecla"
18990
18991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18992 msgid ""
18993 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18994 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18995 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18996 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
19000 #, fuzzy
19001 msgid "On Screen Display menu"
19002 msgstr "En pantalla"
19003
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19005 #, fuzzy
19006 msgid ""
19007 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19008 msgstr ""
19009 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19010 "el vídeo."
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19015 msgstr ""
19016 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19017 "vídeo."
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
19020 msgid "Active windows"
19021 msgstr "Activa les finestres"
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19026 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19029 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Panoramix"
19035 msgstr "Programa"
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19038 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19042 msgid ""
19043 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19044 "misalignment due to autoratio control)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19048 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19052 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19056 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19060 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Attenuation"
19066 msgstr "Saturació"
19067
19068 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19069 msgid ""
19070 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19071 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19075 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19079 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19083 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19087 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19091 msgid "Attenuation, end (in %)"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19095 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19099 msgid "middle position (in %)"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19103 msgid ""
19104 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19105 "of blended zone"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19109 msgid "Gamma (Red) correction"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19113 msgid ""
19114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19118 msgid "Gamma (Green) correction"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19122 msgid ""
19123 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19127 msgid "Gamma (Blue) correction"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19131 msgid ""
19132 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19136 msgid "Black Crush for Red"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19140 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19144 msgid "Black Crush for Green"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19152 msgid "Black Crush for Blue"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19156 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19160 msgid "White Crush for Red"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19164 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19168 msgid "White Crush for Green"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19172 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19176 msgid "White Crush for Blue"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19180 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19184 msgid "Black Level for Red"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19188 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19192 msgid "Black Level for Green"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19196 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19200 msgid "Black Level for Blue"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19204 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19208 msgid "White Level for Red"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19212 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19216 msgid "White Level for Green"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19220 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19224 msgid "White Level for Blue"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19228 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Xinerama option"
19234 msgstr "Opcions de transcodificació"
19235
19236 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19237 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Psychedelic video filter"
19243 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19244
19245 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Number of puzzle rows"
19248 msgstr "Nombre de files"
19249
19250 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Number of puzzle columns"
19253 msgstr "Nombre de columnes"
19254
19255 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19256 msgid "Make one tile a black slot"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19260 msgid ""
19261 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19267 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19268
19269 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Ripple video filter"
19272 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19273
19274 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19275 msgid "Angle in degrees"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Rotate video filter"
19285 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19286
19287 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Rotate"
19290 msgstr "Velocitat de bit"
19291
19292 #: modules/video_filter/rss.c:121
19293 msgid "Feed URLs"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/rss.c:122
19297 #, fuzzy
19298 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19299 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19300
19301 #: modules/video_filter/rss.c:123
19302 msgid "Speed of feeds"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_filter/rss.c:124
19306 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_filter/rss.c:125
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Max length"
19312 msgstr "Nivell màxim"
19313
19314 #: modules/video_filter/rss.c:126
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19317 msgstr "Nombre de clons"
19318
19319 #: modules/video_filter/rss.c:128
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Refresh time"
19322 msgstr "Actualitza la llista"
19323
19324 #: modules/video_filter/rss.c:129
19325 msgid ""
19326 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19327 "feeds are never updated."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_filter/rss.c:131
19331 msgid "Feed images"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_filter/rss.c:132
19335 msgid "Display feed images if available."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_filter/rss.c:139
19339 msgid ""
19340 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19341 "totally opaque."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_filter/rss.c:152
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Text position"
19347 msgstr "Posició del logo"
19348
19349 #: modules/video_filter/rss.c:154
19350 #, fuzzy
19351 msgid ""
19352 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19353 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19354 "right)."
19355 msgstr ""
19356 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19357 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19358 "valors)."
19359
19360 #: modules/video_filter/rss.c:199
19361 #, fuzzy
19362 msgid "RSS and Atom feed display"
19363 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19364
19365 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19366 #, fuzzy
19367 msgid "RV32 conversion filter"
19368 msgstr "Conversions MMX des de"
19369
19370 #: modules/video_filter/transform.c:57
19371 msgid "Transform type"
19372 msgstr "Tipus de transformació"
19373
19374 #: modules/video_filter/transform.c:58
19375 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19376 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19377
19378 #: modules/video_filter/transform.c:61
19379 msgid "Rotate by 90 degrees"
19380 msgstr "Rota 90 graus"
19381
19382 #: modules/video_filter/transform.c:62
19383 msgid "Rotate by 180 degrees"
19384 msgstr "Rota 180 graus"
19385
19386 #: modules/video_filter/transform.c:62
19387 msgid "Rotate by 270 degrees"
19388 msgstr "Rota 270 graus"
19389
19390 #: modules/video_filter/transform.c:63
19391 msgid "Flip horizontally"
19392 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19393
19394 #: modules/video_filter/transform.c:63
19395 msgid "Flip vertically"
19396 msgstr "Inverteix verticalment"
19397
19398 #: modules/video_filter/transform.c:66
19399 msgid "Video transformation filter"
19400 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19401
19402 #: modules/video_filter/wall.c:54
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19405 msgstr ""
19406 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19407 "el vídeo."
19408
19409 #: modules/video_filter/wall.c:58
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19412 msgstr ""
19413 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19414 "vídeo."
19415
19416 #: modules/video_filter/wall.c:62
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19419 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19420
19421 #: modules/video_filter/wall.c:65
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Element aspect ratio"
19424 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19425
19426 #: modules/video_filter/wall.c:66
19427 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/video_filter/wall.c:70
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Wall video filter"
19433 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19434
19435 #: modules/video_filter/wall.c:71
19436 msgid "Image wall"
19437 msgstr "Divisió d'imatge"
19438
19439 #: modules/video_filter/wave.c:50
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Wave video filter"
19442 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19443
19444 #: modules/video_output/aa.c:55
19445 msgid "ASCII Art"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_output/aa.c:58
19449 msgid "ASCII-art video output"
19450 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19451
19452 #: modules/video_output/caca.c:81
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Color ASCII art video output"
19455 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19456
19457 #: modules/video_output/directfb.c:69
19458 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19462 #, fuzzy
19463 msgid "DirectX 3D video output"
19464 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19465
19466 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19467 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19468 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19469
19470 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19471 msgid ""
19472 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19473 "doesn't have any effect when using overlays."
19474 msgstr ""
19475 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19476 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19477
19478 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19479 msgid "Use video buffers in system memory"
19480 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19481
19482 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19483 msgid ""
19484 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19485 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19486 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19487 "doesn't have any effect when using overlays."
19488 msgstr ""
19489 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19490 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19491 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19492 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19493 "utilitzant superposats. "
19494
19495 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19496 msgid "Use triple buffering for overlays"
19497 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19498
19499 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19500 msgid ""
19501 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19502 "better video quality (no flickering)."
19503 msgstr ""
19504 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19505 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19506
19507 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19508 msgid "Name of desired display device"
19509 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19510
19511 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19512 msgid ""
19513 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19514 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19515 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19516 msgstr ""
19517 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19518 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19519 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19520
19521 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19522 msgid "Enable wallpaper mode "
19523 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19524
19525 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19526 msgid ""
19527 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19528 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19529 "desktop must not already have a wallpaper."
19530 msgstr ""
19531 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19532 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19533 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19534
19535 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19536 msgid "DirectX video output"
19537 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19538
19539 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19540 msgid "Wallpaper"
19541 msgstr "Fons de pantalla"
19542
19543 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19544 msgid "OpenGL video output"
19545 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19546
19547 #: modules/video_output/fb.c:67
19548 msgid "Framebuffer device"
19549 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19550
19551 #: modules/video_output/fb.c:69
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19554 msgstr ""
19555 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19556 "representació (usually/dev/fb0)."
19557
19558 #: modules/video_output/fb.c:77
19559 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19560 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19561
19562 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19563 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19564 #, fuzzy
19565 msgid "X11 display"
19566 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19567
19568 #: modules/video_output/ggi.c:58
19569 #, fuzzy
19570 msgid ""
19571 "X11 hardware display to use.\n"
19572 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19573 msgstr ""
19574 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19575 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19576
19577 #: modules/video_output/glide.c:64
19578 msgid "3dfx Glide video output"
19579 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19580
19581 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19582 msgid "HD1000 video output"
19583 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19584
19585 #: modules/video_output/image.c:49
19586 msgid "Image format"
19587 msgstr "Format de l'imatge:"
19588
19589 #: modules/video_output/image.c:50
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19592 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19593
19594 #: modules/video_output/image.c:52
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Image width"
19597 msgstr "Ajust de la imatge"
19598
19599 #: modules/video_output/image.c:53
19600 #, fuzzy
19601 msgid ""
19602 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19603 "characteristics."
19604 msgstr ""
19605 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19606 "les característiques del vídeo."
19607
19608 #: modules/video_output/image.c:57
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Image height"
19611 msgstr "Alçada del vídeo"
19612
19613 #: modules/video_output/image.c:58
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19617 "video characteristics."
19618 msgstr ""
19619 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19620 "les característiques del vídeo."
19621
19622 #: modules/video_output/image.c:62
19623 msgid "Recording ratio"
19624 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19625
19626 #: modules/video_output/image.c:63
19627 #, fuzzy
19628 msgid ""
19629 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19630 msgstr ""
19631 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19632 "cada tres s’enregistra."
19633
19634 #: modules/video_output/image.c:66
19635 msgid "Filename prefix"
19636 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19637
19638 #: modules/video_output/image.c:67
19639 #, fuzzy
19640 msgid ""
19641 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19642 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19643 msgstr ""
19644 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19645 "la forma prefixNOMBRE.format"
19646
19647 #: modules/video_output/image.c:71
19648 msgid "Always write to the same file"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/video_output/image.c:72
19652 msgid ""
19653 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19654 "this case, the number is not appended to the filename."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_output/image.c:81
19658 msgid "Image video output"
19659 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19660
19661 #: modules/video_output/mga.c:59
19662 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19663 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19664
19665 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19666 msgid "Cube"
19667 msgstr "Cub"
19668
19669 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19670 msgid "Transparent Cube"
19671 msgstr "Cub transparent"
19672
19673 #: modules/video_output/opengl.c:123
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Cylinder"
19676 msgstr "Bilineal"
19677
19678 #: modules/video_output/opengl.c:123
19679 msgid "Torus"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_output/opengl.c:123
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Sphere"
19685 msgstr "Velocitat:"
19686
19687 #: modules/video_output/opengl.c:123
19688 msgid "SQUAREXY"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_output/opengl.c:123
19692 msgid "SQUARER"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_output/opengl.c:123
19696 msgid "ASINXY"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/video_output/opengl.c:123
19700 msgid "ASINR"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/video_output/opengl.c:123
19704 msgid "SINEXY"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_output/opengl.c:123
19708 msgid "SINER"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/video_output/opengl.c:151
19712 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_output/opengl.c:152
19716 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_output/opengl.c:153
19720 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_output/opengl.c:154
19724 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_output/opengl.c:155
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Point of view x-coordinate"
19730 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19731
19732 #: modules/video_output/opengl.c:156
19733 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_output/opengl.c:158
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Point of view y-coordinate"
19739 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19740
19741 #: modules/video_output/opengl.c:159
19742 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/video_output/opengl.c:161
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Point of view z-coordinate"
19748 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19749
19750 #: modules/video_output/opengl.c:162
19751 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/video_output/opengl.c:165
19755 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19756 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19757
19758 #: modules/video_output/opengl.c:166
19759 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_output/opengl.c:168
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Effect"
19765 msgstr "Expulsa"
19766
19767 #: modules/video_output/opengl.c:170
19768 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19772 #, fuzzy
19773 msgid "QT Embedded display"
19774 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19775
19776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19777 #, fuzzy
19778 msgid ""
19779 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19780 "the DISPLAY environment variable."
19781 msgstr ""
19782 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19783 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19784
19785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19786 msgid "QT Embedded video output"
19787 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19788
19789 #: modules/video_output/sdl.c:108
19790 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19791 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19792
19793 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Snapshot width"
19796 msgstr "Amplària de la instantània"
19797
19798 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Width of the snapshot image."
19801 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19802
19803 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Snapshot height"
19806 msgstr "Alçada de la instantània"
19807
19808 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Height of the snapshot image."
19811 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19812
19813 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Chroma"
19816 msgstr "intensitat cromàtica"
19817
19818 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19819 #, fuzzy
19820 msgid ""
19821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19822 msgstr ""
19823 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19824 "sèrie de 4 caràcters)"
19825
19826 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Cache size (number of images)"
19829 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19830
19831 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19834 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19835
19836 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Snapshot module"
19839 msgstr "Mòdul de la instantània"
19840
19841 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19842 msgid "SVGAlib video output"
19843 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19844
19845 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19846 msgid "Windows GAPI video output"
19847 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19848
19849 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19850 msgid "Windows GDI video output"
19851 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19852
19853 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19854 msgid "XVideo adaptor number"
19855 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19856
19857 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19861 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19862 msgstr ""
19863 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19864 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19865
19866 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19868 msgid "Alternate fullscreen method"
19869 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19870
19871 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19873 msgid ""
19874 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19875 "its drawbacks.\n"
19876 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19877 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19878 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19879 "show on top of the video."
19880 msgstr ""
19881 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19882 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19883 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19884 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19885 "sobre el vídeo.\n"
19886 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19887 "mostrar sobre el vídeo."
19888
19889 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19891 #, fuzzy
19892 msgid ""
19893 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19894 "DISPLAY environment variable."
19895 msgstr ""
19896 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19897 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19898
19899 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Screen for fullscreen mode."
19903 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19904
19905 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19907 #, fuzzy
19908 msgid ""
19909 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19910 "1 for the second."
19911 msgstr ""
19912 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19913 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19914
19915 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19916 #, fuzzy
19917 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19918 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19919
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19922 msgid "Use shared memory"
19923 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19924
19925 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19927 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19928 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19929
19930 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19931 msgid "X11 video output"
19932 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19933
19934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19935 #, fuzzy
19936 msgid ""
19937 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19938 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19939 msgstr ""
19940 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19941 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19942
19943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19944 msgid "XVimage chroma format"
19945 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19946
19947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19948 msgid ""
19949 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19950 "to improve performances by using the most efficient one."
19951 msgstr ""
19952 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19953 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19954 "eficaç."
19955
19956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19957 msgid "XVideo extension video output"
19958 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19959
19960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19961 #, fuzzy
19962 msgid "XVMC adaptor number"
19963 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19964
19965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19969 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19970 msgstr ""
19971 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19972 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19973
19974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19975 #, fuzzy
19976 msgid "X11 display name"
19977 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19978
19979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19980 #, fuzzy
19981 msgid ""
19982 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19983 "the value of the DISPLAY environment variable."
19984 msgstr ""
19985 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19986 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19987
19988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19991 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19992
19993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19994 #, fuzzy
19995 msgid ""
19996 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19997 "0 for first screen, 1 for the second."
19998 msgstr ""
19999 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20000 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20001
20002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20003 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20004 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20005
20006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20007 #, fuzzy
20008 msgid "You can choose the crop style to apply."
20009 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20010
20011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20012 #, fuzzy
20013 msgid "XVMC extension video output"
20014 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20015
20016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20018 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20019
20020 #: modules/visualization/goom.c:58
20021 msgid "Goom display width"
20022 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
20023
20024 #: modules/visualization/goom.c:59
20025 msgid "Goom display height"
20026 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
20027
20028 #: modules/visualization/goom.c:60
20029 #, fuzzy
20030 msgid ""
20031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20032 "will be prettier but more CPU intensive)."
20033 msgstr ""
20034 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
20035 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
20036
20037 #: modules/visualization/goom.c:63
20038 msgid "Goom animation speed"
20039 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20040
20041 #: modules/visualization/goom.c:64
20042 #, fuzzy
20043 msgid ""
20044 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20045 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20046
20047 #: modules/visualization/goom.c:70
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Goom"
20050 msgstr "Zoom"
20051
20052 #: modules/visualization/goom.c:71
20053 msgid "Goom effect"
20054 msgstr "Efecte Goom"
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20057 msgid "Effects list"
20058 msgstr "Llista d'efectes"
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20061 #, fuzzy
20062 msgid ""
20063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20065 msgstr ""
20066 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20067 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20068
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20071 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20075 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20076
20077 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20078 msgid "Number of bands"
20079 msgstr "Nombre de bandes"
20080
20081 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20082 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20083 msgstr ""
20084 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20085 "o 80."
20086
20087 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20090 msgstr ""
20091 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20092 "o 80."
20093
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20095 msgid "Band separator"
20096 msgstr "Separador de bandes"
20097
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20099 msgid "Number of blank pixels between bands."
20100 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20103 msgid "Amplification"
20104 msgstr "Amplificació"
20105
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20108 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20109
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20111 msgid "Enable peaks"
20112 msgstr "Habilita els pics"
20113
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20119 msgid "Enable original graphic spectrum"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Enable bands"
20129 msgstr "Habilita l'àudio"
20130
20131 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20132 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Enable base"
20138 msgstr "Habilita els pics"
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20143 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20144
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20146 msgid "Base pixel radius"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20150 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Spectral sections"
20156 msgstr "Selecció"
20157
20158 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20159 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Peak height"
20165 msgstr "Alçada del vídeo"
20166
20167 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Total pixel height of the peak items."
20170 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20171
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20173 msgid "Peak extra width"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20177 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20181 msgid "V-plane color"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20185 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20189 msgid "Number of stars"
20190 msgstr "Nombre d'estrelles"
20191
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20195 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20196
20197 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Visualizer"
20200 msgstr "Visualitza el filtre"
20201
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20203 msgid "Visualizer filter"
20204 msgstr "Visualitza el filtre"
20205
20206 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20207 msgid "Spectrum analyser"
20208 msgstr "Analitzador d'espectre"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Password: \ 1"
20212 #~ msgstr "Contrasenya"
20213
20214 #~ msgid "Description file"
20215 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20221
20222 #~ msgid "History parameter"
20223 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20232 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20236 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20244 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20248 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20256 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20260 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20264 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20268 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20272 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20276 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Disc Type"
20280 #~ msgstr "Tipus de disc"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Browse"
20284 #~ msgstr "Navega..."
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Big"
20288 #~ msgstr "Brillantor"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Alignment"
20292 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Extra Audio File"
20296 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Media File"
20300 #~ msgstr "Meditative"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20304 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20308 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "text"
20312 #~ msgstr "Següent"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "QWidget"
20316 #~ msgstr "Amplada"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "geometry"
20320 #~ msgstr "Espectre "
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "margin"
20324 #~ msgstr "Amhàric"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "spacing"
20328 #~ msgstr "Memòria cau"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "QPushButton"
20332 #~ msgstr "Paixtú"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Line"
20336 #~ msgstr "Lineal"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "line"
20340 #~ msgstr "Oldies"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "orientation"
20344 #~ msgstr "Més informació"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "QGroupBox"
20348 #~ msgstr "Grup"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "enabled"
20352 #~ msgstr "Habilita"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "checkable"
20356 #~ msgstr "Habilita"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20360 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Disk"
20364 #~ msgstr "Disc"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Create"
20368 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20369
20370 #~ msgid "Playlist stress tests"
20371 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20372
20373 #~ msgid "DAAP shares"
20374 #~ msgstr "Accions DAAP"
20375
20376 #~ msgid "DAAP access"
20377 #~ msgstr "Accés DAAP"
20378
20379 #~ msgid " to "
20380 #~ msgstr "a"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20384 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Errors"
20388 #~ msgstr "Error"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Stream information"
20392 #~ msgstr "Metainformació"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20396 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Justification"
20400 #~ msgstr "Amplificació"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Growl"
20404 #~ msgstr "Grup"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "MSN"
20408 #~ msgstr "MMS"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Vertical border width"
20412 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Horizontal border width"
20416 #~ msgstr "Horitzontal"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20420 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20431 #~ "superior\n"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20435 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20441 #~ "reproducció\n"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20445 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20449 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20453 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20457 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Marquee text to display."
20461 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20462
20463 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20464 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid ""
20468 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20469 #~ "minute, %S = second)."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20472 #~ "minut, %S = segon)"
20473
20474 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20475 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20476
20477 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20478 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid ""
20482 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20483 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20484 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20487 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20488 #~ "d’aquests valors)."
20489
20490 #~ msgid "Time overlay"
20491 #~ msgstr "Superposició del temps"
20492
20493 #~ msgid "Time display sub filter"
20494 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20495
20496 #~ msgid "Corba control"
20497 #~ msgstr "Control corba"
20498
20499 #~ msgid "corba control module"
20500 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20501
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20504 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20507 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20508
20509 #~ msgid "Standard Play"
20510 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Connecting..."
20514 #~ msgstr "Paràmetres..."
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Filters (v2)"
20518 #~ msgstr "Filtres"
20519
20520 #~ msgid "Video filters settings"
20521 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Yes"
20525 #~ msgstr "Bytes"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "No"
20529 #~ msgstr "Norma"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20534 #~ "the program:"
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20537 #~ "petició."
20538
20539 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20540 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20541
20542 #~ msgid "Open Messages Window"
20543 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20544
20545 #~ msgid "Dismiss"
20546 #~ msgstr "Descarta"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Login"
20550 #~ msgstr "S'esta registrant"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "Podcast Link"
20554 #~ msgstr "Posició"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Podcast Copyright"
20558 #~ msgstr "Copyright:"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Podcast Category"
20562 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20566 #~ msgstr "Subtítol"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20570 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Podcast Author"
20574 #~ msgstr "Autor:"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20578 #~ msgstr "Per categoria"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Podcast Duration"
20582 #~ msgstr "Saturació"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Dummy video filter"
20586 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Dummy VF"
20590 #~ msgstr "Dummy"
20591
20592 #~ msgid "Playlist metademux"
20593 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20594
20595 #~ msgid "Native playlist import"
20596 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Mime type"
20600 #~ msgstr "Tipus de disc"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "Listeners"
20604 #~ msgstr "Lineal"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Center-Center"
20608 #~ msgstr "Centre"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Left-Center"
20612 #~ msgstr "Centre"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Right-Center"
20616 #~ msgstr "Centre"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Center-Top"
20620 #~ msgstr "Centre"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "Left-Top"
20624 #~ msgstr "Esquerra"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Right-Top"
20628 #~ msgstr "Dreta"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Center-Bottom"
20632 #~ msgstr "Centre"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Left-Bottom"
20636 #~ msgstr "Part inferior"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Right-Bottom"
20640 #~ msgstr "Part inferior"
20641
20642 #~ msgid "M3U file"
20643 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20644
20645 #~ msgid "CDDB Artist"
20646 #~ msgstr "CDDB Artista"
20647
20648 #~ msgid "CDDB Category"
20649 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20650
20651 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20652 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20653
20654 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20655 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20656
20657 #~ msgid "CDDB Genre"
20658 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20659
20660 #~ msgid "CDDB Year"
20661 #~ msgstr "CDDB Any"
20662
20663 #~ msgid "CDDB Title"
20664 #~ msgstr "CDDB Títol"
20665
20666 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20667 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20668
20669 #~ msgid "CD-Text Composer"
20670 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20671
20672 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20673 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20674
20675 #~ msgid "CD-Text Genre"
20676 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20677
20678 #~ msgid "CD-Text Message"
20679 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20680
20681 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20682 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20683
20684 #~ msgid "CD-Text Performer"
20685 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20686
20687 #~ msgid "CD-Text Title"
20688 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20689
20690 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20691 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20692
20693 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20694 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20695
20696 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20697 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20698
20699 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20700 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20701
20702 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20703 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20704
20705 #~ msgid "By category"
20706 #~ msgstr "Per categoria"
20707
20708 #~ msgid "Manually added"
20709 #~ msgstr "Afegit manualment"
20710
20711 #~ msgid "All items, unsorted"
20712 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20713
20714 #~ msgid "Segment filename"
20715 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20716
20717 #~ msgid "Muxing application"
20718 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20719
20720 #~ msgid "Writing application"
20721 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20722
20723 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20724 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "Sorted by Artist"
20728 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Sorted by Album"
20732 #~ msgstr "Ordena per nom"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Number of streams"
20736 #~ msgstr "Nombre de fils"
20737
20738 #~ msgid "Adjust Image"
20739 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20740
20741 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20742 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20743
20744 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20745 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20750 #~ "value."
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20753 #~ "definit."
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20759 #~ "s'utilitza auriculars."
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20764 #~ "to.\n"
20765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20766 #~ "controls below"
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20769 #~ "voleu obrir.\n"
20770 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20771 #~ "els controls de sota"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20776 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20777 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20778 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20779 #~ "example."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20782 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20783 #~ "llegir.\n"
20784 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20785 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20786 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid ""
20790 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20791 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20792 #~ "format, proceed to next  page.)"
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20795 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20796 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20797
20798 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20804 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20807 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20812 #~ "transcoding"
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20815 #~ "vostra transcodificació."
20816
20817 #~ msgid "delay"
20818 #~ msgstr "Retard"
20819
20820 #~ msgid "fps"
20821 #~ msgstr "fps"
20822
20823 #~ msgid "More info"
20824 #~ msgstr "Més informació"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20829 #~ "headphone."
20830 #~ msgstr ""
20831 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20832 #~ "s'utilitza auriculars."
20833
20834 #~ msgid "Control interface settings"
20835 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20839 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20842 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20843 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20844
20845 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20846 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20852
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20855 #~ "here (x coordinate)."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20858 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20859
20860 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20861 #~ msgstr ""
20862 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20866 #~ "mode."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20869 #~ "completa."
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20873 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20876 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20877
20878 #~ msgid ""
20879 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20880 #~ "be stored."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20883 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "Program to select"
20887 #~ msgstr "Programació"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Programs to select"
20891 #~ msgstr "Programació"
20892
20893 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20894 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20895
20896 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20897 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20898
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20901 #~ "logo."
20902 #~ msgstr ""
20903 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20904 #~ "logotip."
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20908 #~ "should be set in millisecond units."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20911 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20912
20913 #~ msgid "Preferred codecs list"
20914 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20918 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20919 #~ "the other ones."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20922 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20923 #~ "abans de provar els altres."
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20927 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20928
20929 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20930 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20934 #~ "read when VLM is launched."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20937 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20938
20939 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20940 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Interfaces"
20944 #~ msgstr "Interfície"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20948 #~ "value should be set in milliseconds units."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20951 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20952
20953 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20954 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20955
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20958 #~ "value should be set in millisecond units."
20959 #~ msgstr ""
20960 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20961 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20962
20963 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20964 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20968 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20969
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20972 #~ "value should be set in millisecond units."
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20975 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20979 #~ "value should be set in millisecond units."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20982 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20983
20984 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20985 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20991 #~ "d'àudio de la targeta."
20992
20993 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20996
20997 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20998 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20999
21000 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21001 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
21002
21003 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21004 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
21005
21006 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21007 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
21008
21009 #~ msgid "Filter twice the audio"
21010 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
21011
21012 #~ msgid "Output channels number"
21013 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21017 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21021 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21025 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21026
21027 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21028 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21029
21030 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21031 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21032
21033 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
21036
21037 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21038 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
21039
21040 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
21043
21044 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
21047 #~ "de taxa."
21048
21049 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21050 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
21051
21052 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21053 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21054
21055 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21056 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21060 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21061
21062 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21063 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21067 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21068
21069 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21070 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21074 #~ "the network synchronisation."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21077 #~ "sincronització de la xarxa."
21078
21079 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21080 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21081
21082 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21083 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21087 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21088
21089 #~ msgid "Telnet Interface port"
21090 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21091
21092 #~ msgid "Default to 4212"
21093 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21094
21095 #~ msgid "Telnet Interface password"
21096 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21097
21098 #~ msgid "Default to admin"
21099 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21100
21101 #~ msgid "set id of es to pid"
21102 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21103
21104 #~ msgid "Size offset"
21105 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Go To Position"
21109 #~ msgstr "Posició del logo"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Go to specific position"
21113 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21117 #~ "The effect will be sharper."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21120 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21121
21122 #~ msgid "Suppress further errors"
21123 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21129 #~ "fallada encara."
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Use embedded video output"
21133 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21137 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21138 #~ "'fullscreen'."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21141 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21142 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21143
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21146 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21149 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21150
21151 #~ msgid "Fill fullscreen"
21152 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
21153
21154 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21155 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21156
21157 #~ msgid "Override"
21158 #~ msgstr "Substitueix"
21159
21160 #~ msgid "Advanced output:"
21161 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21162
21163 #~ msgid "Output Options"
21164 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21165
21166 #~ msgid "Transcode options"
21167 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21171 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21180 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21181
21182 #~ msgid "Last skin used"
21183 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21184
21185 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21186 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21187
21188 #~ msgid "Config of last used skin."
21189 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21190
21191 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21192 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21193
21194 #~ msgid "Destination Target:"
21195 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21196
21197 #~ msgid "Output methods"
21198 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21199
21200 #~ msgid "Miscellaneous options"
21201 #~ msgstr "Opcions variades"
21202
21203 #~ msgid "Subtitles options"
21204 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21208 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "VLM configuration"
21212 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21213
21214 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21215 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21216
21217 #~ msgid "Font filename"
21218 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21219
21220 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21221 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21222
21223 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21224 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21225
21226 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21227 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21231 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21235 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "set PID to id of es"
21239 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21243 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21244
21245 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21246 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid ""
21250 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21251 #~ "the standard address."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21254 #~ "estànard."
21255
21256 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21257 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21262 #~ "the standard address."
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21265 #~ "estàndard. "
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21269 #~ "output."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21272 #~ "sortida de flux."
21273
21274 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21277
21278 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21281 #~ "d’àudio."
21282
21283 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21284 #~ msgstr ""
21285 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21286 #~ "vídeo."
21287
21288 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21296 #~ "d’àudio."
21297
21298 #~ msgid ""
21299 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21302 #~ "de vídeo."
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21308
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21311 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21312
21313 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21316
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21319 #~ "output."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21322 #~ "flux de sortida."
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21327 #~ "output."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21333 #~ "output."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21336 #~ "la sortida de flux."
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21342 #~ "sortida de flux."
21343
21344 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21345 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21346
21347 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21353 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21357 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21362 #~ "subpictures overlaying."
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21365 #~ "vídeo."
21366
21367 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21368 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21369
21370 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21371 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21372
21373 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21374 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21375
21376 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21377 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21383 #~ "sortida de flux."
21384
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21389 #~ "sortida de flux."
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21393 #~ "output."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21396 #~ "sortida de flux."
21397
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21400 #~ "streaming output."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21403 #~ "sortida de flux."
21404
21405 #~ msgid "Subpictures filter"
21406 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21407
21408 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21411
21412 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21413 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21414
21415 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21416 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21417
21418 #~ msgid "Marquee text"
21419 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21420
21421 #~ msgid "X offset, from left"
21422 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21423
21424 #~ msgid "Y offset, from the top"
21425 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21426
21427 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21428 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "Height in pixels"
21432 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Width in pixels"
21436 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21440 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21444 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21448 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21452 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21456 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21460 #~ msgstr "En pantalla"
21461
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21466 #~ "rotació."
21467
21468 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21469 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21470
21471 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21474
21475 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21476 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21480 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21484 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21485
21486 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21487 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21488
21489 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21490 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Small playlist"
21494 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21498 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21499
21500 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21501 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21502
21503 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21504 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21510
21511 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21512 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21513
21514 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21515 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Podcast playlist import"
21519 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21520
21521 #~ msgid "raw DV demuxer"
21522 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21523
21524 #~ msgid "Text subtitles demux"
21525 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21526
21527 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21528 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21529
21530 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21531 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21532
21533 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21534 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21535
21536 #~ msgid "Enable CABAC"
21537 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21538
21539 #~ msgid "Enable loop filter"
21540 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21541
21542 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21543 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21544
21545 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21546 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21547
21548 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21549 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21550
21551 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21552 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21553
21554 #~ msgid "Scene-cut detection."
21555 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21556
21557 #~ msgid "Properties"
21558 #~ msgstr "Propietats"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "from "
21562 #~ msgstr "Des de"
21563
21564 #~ msgid "Interface showing control interface"
21565 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21566
21567 #~ msgid "Item Info"
21568 #~ msgstr "Informació de l'element"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "type : "
21572 #~ msgstr "Tipus"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "URL : "
21576 #~ msgstr "URL:"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "file size : "
21580 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Choose a mirror"
21584 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21585
21586 #~ msgid "Time To Live"
21587 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21588
21589 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21590 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21591
21592 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21593 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21594
21595 #~ msgid "CoreAudio output"
21596 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21597
21598 #~ msgid "SLP announce"
21599 #~ msgstr "Anunci SPL"
21600
21601 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21602 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21603
21604 #~ msgid "SLP announcing"
21605 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21606
21607 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21608 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21612 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21613 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21614 #~ "\n"
21615 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21616 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21617 #~ "\n"
21618 #~ "For more information, have a look at the web site."
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21621 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21622 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21623 #~ "transmissió.\n"
21624 #~ "\n"
21625 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21626 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21627 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21628 #~ "\n"
21629 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21633 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21634
21635 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21636 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21637
21638 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21639 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21640
21641 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21642 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21643
21644 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21645 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21649 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21650
21651 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21652 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21653
21654 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21655 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21656
21657 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21658 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21659
21660 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21661 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21662
21663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21664 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21665
21666 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21667 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Shout"
21671 #~ msgstr "multidifusió"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21676 #~ "port 8080)."
21677 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "1:1"
21681 #~ msgstr "X11"
21682
21683 #~ msgid "Entry "
21684 #~ msgstr "Entrada"
21685
21686 #~ msgid "Segment "
21687 #~ msgstr "Segment"
21688
21689 #~ msgid "Track "
21690 #~ msgstr "Pista"
21691
21692 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21693 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21698 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Windows GAPI"
21702 #~ msgstr "Finestra"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Windows GDI"
21706 #~ msgstr "Finestra"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Open MRL"
21710 #~ msgstr "OpenGL"
21711
21712 #~ msgid "Audio output volume"
21713 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21714
21715 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21718 #~ "de MPEG-2."
21719
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21723 #~ "multicasting interface here."
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21726 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21727 #~ "interfície de multidifusió. "
21728
21729 #~ msgid "Choose program (SID)"
21730 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21731
21732 #~ msgid "Choose programs"
21733 #~ msgstr "Escull els programes"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Choose audio track"
21737 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21738
21739 #~ msgid "Choose subtitles track"
21740 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21741
21742 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21743 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21744
21745 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21746 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21747
21748 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21749 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21750
21751 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21752 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21753
21754 #~ msgid "Old playlist open"
21755 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Current version"
21759 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Your version"
21763 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Mirror"
21767 #~ msgstr "Error"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "SAP announces"
21771 #~ msgstr "Anunci SAP"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Streamming"
21775 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21776
21777 #~ msgid "Channel mixer"
21778 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21782 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21783 #~ "headphone."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21786 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21787 #~ "5.1 amb auriculars."
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Wizard..."
21791 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21792
21793 #~ msgid "Controls"
21794 #~ msgstr "Controls"
21795
21796 #~ msgid "Random effect"
21797 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21798
21799 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21800 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21801
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21804 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21807 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21808 #~ "utilitzar tots els atributs."
21809
21810 #~ msgid "SLP scopes list"
21811 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21812
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21815 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21818 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21819 #~ "consultes SLP."
21820
21821 #~ msgid "SLP naming authority"
21822 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21826 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21827 #~ msgstr ""
21828 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21829 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21830
21831 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21832 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21836 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21839 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21840 #~ "respostes. "
21841
21842 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21843 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21847 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21850 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21851 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21852
21853 #~ msgid "SLP input"
21854 #~ msgstr "Entrada SLP"
21855
21856 #~ msgid ""
21857 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21858 #~ ">32767)."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21861 #~ "enregistrat (0->32767)."
21862
21863 #~ msgid "Joystick device"
21864 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21865
21866 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21867 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21868
21869 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21870 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21874 #~ "milliseconds."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21877 #~ "en mil·lisegons. "
21878
21879 #~ msgid "Wait time (ms)"
21880 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21881
21882 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21883 #~ msgstr ""
21884 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21885
21886 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21887 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21888
21889 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21890 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21891
21892 #~ msgid "Action mapping"
21893 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21894
21895 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21896 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21897
21898 #~ msgid "Joystick control interface"
21899 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21900
21901 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21904
21905 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21906 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21907
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21910 #~ "preferences menu will occupy."
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21913 #~ "en el menú de preferències "
21914
21915 #~ msgid "Interface default search path"
21916 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21920 #~ "open when looking for a file."
21921 #~ msgstr ""
21922 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21923 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21924
21925 #~ msgid "GNOME interface"
21926 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21927
21928 #~ msgid "_Open File..."
21929 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21930
21931 #~ msgid "Open _Disc..."
21932 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21933
21934 #~ msgid "Open Disc Media"
21935 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21936
21937 #~ msgid "_Network stream..."
21938 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21939
21940 #~ msgid "Select a network stream"
21941 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21942
21943 #~ msgid "_Eject Disc"
21944 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21945
21946 #~ msgid "Eject disc"
21947 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21948
21949 #~ msgid "_Hide interface"
21950 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21951
21952 #~ msgid "Progr_am"
21953 #~ msgstr "Progr_ama"
21954
21955 #~ msgid "Choose the program"
21956 #~ msgstr "Escull el programa"
21957
21958 #~ msgid "_Title"
21959 #~ msgstr "_Títol"
21960
21961 #~ msgid "Choose title"
21962 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21963
21964 #~ msgid "_Chapter"
21965 #~ msgstr "_Capítol"
21966
21967 #~ msgid "Choose chapter"
21968 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21969
21970 #~ msgid "_Playlist..."
21971 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21972
21973 #~ msgid "Open the playlist window"
21974 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21975
21976 #~ msgid "_Modules..."
21977 #~ msgstr "_Mòduls..."
21978
21979 #~ msgid "Open the module manager"
21980 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21981
21982 #~ msgid "Open the messages window"
21983 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21984
21985 #~ msgid "_Language"
21986 #~ msgstr "_Idioma"
21987
21988 #~ msgid "_Subtitles"
21989 #~ msgstr "_Subtítols"
21990
21991 #~ msgid "Select subtitles channel"
21992 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21993
21994 #~ msgid "_Fullscreen"
21995 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21996
21997 #~ msgid "_Audio"
21998 #~ msgstr "Áudio"
21999
22000 #~ msgid "_Video"
22001 #~ msgstr "Vídeo"
22002
22003 #~ msgid "Open disc"
22004 #~ msgstr "Obre disc"
22005
22006 #~ msgid "Net"
22007 #~ msgstr "Xarxa"
22008
22009 #~ msgid "Sat"
22010 #~ msgstr "Satèl·lit"
22011
22012 #~ msgid "Open a satellite card"
22013 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22014
22015 #~ msgid "Stop stream"
22016 #~ msgstr "Atura el flux"
22017
22018 #~ msgid "Pause stream"
22019 #~ msgstr "Pausa el flux"
22020
22021 #~ msgid "Fast"
22022 #~ msgstr "Ràpid"
22023
22024 #~ msgid "Prev"
22025 #~ msgstr "Anterior"
22026
22027 #~ msgid "Previous file"
22028 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22029
22030 #~ msgid "Next file"
22031 #~ msgstr "Següent fitxer"
22032
22033 #~ msgid "Title:"
22034 #~ msgstr "Títol:"
22035
22036 #~ msgid "Select previous title"
22037 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
22038
22039 #~ msgid "Chapter:"
22040 #~ msgstr "Capítol:"
22041
22042 #~ msgid "Select previous chapter"
22043 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22044
22045 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22046 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22047
22048 #~ msgid "_Network Stream..."
22049 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22050
22051 #~ msgid "_Jump..."
22052 #~ msgstr "_Salta..."
22053
22054 #~ msgid "Switch program"
22055 #~ msgstr "Canvia el programa"
22056
22057 #~ msgid "_Navigation"
22058 #~ msgstr "_Navegació"
22059
22060 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22061 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22062
22063 #~ msgid "Toggle _Interface"
22064 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22065
22066 #~ msgid "Playlist..."
22067 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22068
22069 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22070 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22074 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22077 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22078 #~ "de la xarxa."
22079
22080 #~ msgid "Open Stream"
22081 #~ msgstr "Obre el flux"
22082
22083 #~ msgid "Symbol Rate"
22084 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22085
22086 #~ msgid "FEC"
22087 #~ msgstr "FEC"
22088
22089 #~ msgid "Vertical"
22090 #~ msgstr "Vertical"
22091
22092 #~ msgid "Satellite"
22093 #~ msgstr "Satèl·lit"
22094
22095 #~ msgid "stream output"
22096 #~ msgstr "Flux de sortida"
22097
22098 #~ msgid "Modules"
22099 #~ msgstr "Mòduls"
22100
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22103 #~ "version."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22106 #~ "una versió posterior."
22107
22108 #~ msgid "Item"
22109 #~ msgstr "Element"
22110
22111 #~ msgid "Invert"
22112 #~ msgstr "Inverteix"
22113
22114 #~ msgid "stream output (MRL)"
22115 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22116
22117 #~ msgid "Destination Target: "
22118 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22119
22120 #~ msgid "Path:"
22121 #~ msgstr "Camí:"
22122
22123 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22124 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22125
22126 #~ msgid "Gtk+ interface"
22127 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22128
22129 #~ msgid "_File"
22130 #~ msgstr "_Fitxer"
22131
22132 #~ msgid "_Close"
22133 #~ msgstr "_Tanca"
22134
22135 #~ msgid "Close the window"
22136 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22137
22138 #~ msgid "E_xit"
22139 #~ msgstr "S_urt"
22140
22141 #~ msgid "Exit the program"
22142 #~ msgstr "Sortir del programa"
22143
22144 #~ msgid "_View"
22145 #~ msgstr "_Visualitza"
22146
22147 #~ msgid "Hide the main interface window"
22148 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22149
22150 #~ msgid "Navigate through the stream"
22151 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22152
22153 #~ msgid "_Settings"
22154 #~ msgstr "_Paràmetres"
22155
22156 #~ msgid "_Preferences..."
22157 #~ msgstr "_Preferències..."
22158
22159 #~ msgid "Configure the application"
22160 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22161
22162 #~ msgid "_Help"
22163 #~ msgstr "_Ajuda"
22164
22165 #~ msgid "About this application"
22166 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22167
22168 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22169 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22170
22171 #~ msgid "Go Backward"
22172 #~ msgstr "Retrocedeix"
22173
22174 #~ msgid "Play Stream"
22175 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22176
22177 #~ msgid "Pause Stream"
22178 #~ msgstr "Pausa el flux"
22179
22180 #~ msgid "Play Slower"
22181 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22182
22183 #~ msgid "Play Faster"
22184 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22185
22186 #~ msgid "Open Playlist"
22187 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22188
22189 #~ msgid "Previous File"
22190 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22191
22192 #~ msgid "Next File"
22193 #~ msgstr "Fitxer següent"
22194
22195 #~ msgid "_Play"
22196 #~ msgstr "_Reprodueix"
22197
22198 #~ msgid "Authors"
22199 #~ msgstr "Autors"
22200
22201 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22202 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22203
22204 #~ msgid "Open Target"
22205 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22206
22207 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22208 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22209
22210 #~ msgid "Select a subtitles file"
22211 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22212
22213 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22214 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22215
22216 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22217 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22218
22219 #~ msgid "Use stream output"
22220 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22221
22222 #~ msgid "Stream output configuration "
22223 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22224
22225 #~ msgid "Select File"
22226 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22227
22228 #~ msgid "Go To:"
22229 #~ msgstr "Vés a:"
22230
22231 #~ msgid "s."
22232 #~ msgstr "s."
22233
22234 #~ msgid "m:"
22235 #~ msgstr "m:"
22236
22237 #~ msgid "h:"
22238 #~ msgstr "h:"
22239
22240 #~ msgid "Selected"
22241 #~ msgstr "Seleccionat"
22242
22243 #~ msgid "_Crop"
22244 #~ msgstr "_Retalla"
22245
22246 #~ msgid "_Invert"
22247 #~ msgstr "_Inverteix"
22248
22249 #~ msgid "_Select"
22250 #~ msgstr "_Selecciona"
22251
22252 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22253 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22254
22255 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22256 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22257
22258 #~ msgid "Title %d (%d)"
22259 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22260
22261 #~ msgid "Chapter %d"
22262 #~ msgstr "Capítol %d"
22263
22264 #~ msgid "PBC LID"
22265 #~ msgstr "PBC LID"
22266
22267 #~ msgid "Selected:"
22268 #~ msgstr "Seleccionat:"
22269
22270 #~ msgid "Disk type"
22271 #~ msgstr "Tipus de disc"
22272
22273 #~ msgid "Starting position"
22274 #~ msgstr "Posició d'inici"
22275
22276 #~ msgid "Title "
22277 #~ msgstr "Títol"
22278
22279 #~ msgid "Chapter "
22280 #~ msgstr "Capítol"
22281
22282 #~ msgid "Device name "
22283 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22284
22285 #~ msgid "Languages"
22286 #~ msgstr "Idiomes"
22287
22288 #~ msgid "language"
22289 #~ msgstr "Idioma"
22290
22291 #~ msgid "Open &Disk"
22292 #~ msgstr "Obre &disc"
22293
22294 #~ msgid "Open &Stream"
22295 #~ msgstr "Obre el &flux"
22296
22297 #~ msgid "&Backward"
22298 #~ msgstr "&Enrere"
22299
22300 #~ msgid "&Stop"
22301 #~ msgstr "&Atura"
22302
22303 #~ msgid "&Play"
22304 #~ msgstr "&Reprodueix"
22305
22306 #~ msgid "P&ause"
22307 #~ msgstr "&Pausa"
22308
22309 #~ msgid "&Slow"
22310 #~ msgstr "&lent"
22311
22312 #~ msgid "Fas&t"
22313 #~ msgstr "Ràp&id"
22314
22315 #~ msgid "Stream info..."
22316 #~ msgstr "Informació del flux..."
22317
22318 #~ msgid "Opens an existing document"
22319 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22320
22321 #~ msgid "Opens a recently used file"
22322 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22323
22324 #~ msgid "Quits the application"
22325 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22326
22327 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22328 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22329
22330 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22331 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22332
22333 #~ msgid "Opens a disk"
22334 #~ msgstr "Obre un disc"
22335
22336 #~ msgid "Opens a network stream"
22337 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22338
22339 #~ msgid "Starts playback"
22340 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22341
22342 #~ msgid "Ready."
22343 #~ msgstr "Preparat."
22344
22345 #~ msgid "Opening file..."
22346 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22347
22348 #~ msgid "Exiting..."
22349 #~ msgstr "S'està sortint..."
22350
22351 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22352 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22353
22354 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22355 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22356
22357 #~ msgid "KDE interface"
22358 #~ msgstr "Interfície KDE"
22359
22360 #~ msgid "path to ui.rc file"
22361 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22362
22363 #~ msgid "Messages:"
22364 #~ msgstr "Missatges:"
22365
22366 #~ msgid "Protocol"
22367 #~ msgstr "Protocol"
22368
22369 #~ msgid "Address "
22370 #~ msgstr "Adreça"
22371
22372 #~ msgid "Port "
22373 #~ msgstr "Port"
22374
22375 #~ msgid "Demux number"
22376 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22377
22378 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22379 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22380
22381 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22382 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22383
22384 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22385 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22386
22387 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22388 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22389
22390 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22391 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22392
22393 #~ msgid "Satellite input"
22394 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "< Back"
22398 #~ msgstr "Endarrere"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Next >"
22402 #~ msgstr "Següent"
22403
22404 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22407
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22410 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22411 #~ "all of them"
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22414 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22415 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22416
22417 #~ msgid "Choose here your input stream"
22418 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22419
22420 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22421 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22422
22423 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22426
22427 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22428 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22429
22430 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22431 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22432
22433 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22434 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22435
22436 #~ msgid "DivX first version"
22437 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22438
22439 #~ msgid "DivX second version"
22440 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22441
22442 #~ msgid "DivX third version"
22443 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22444
22445 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22446 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22447
22448 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22449 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22450
22451 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22452 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22453
22454 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22455 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22456
22457 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22458 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22459
22460 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22461 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22462
22463 #~ msgid "DVD audio format"
22464 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22465
22466 #~ msgid "RAW"
22467 #~ msgstr "RAW"
22468
22469 #~ msgid "MPEG4"
22470 #~ msgstr "MPEG4"
22471
22472 #~ msgid "WAV"
22473 #~ msgstr "WAV"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Pashto"
22477 #~ msgstr "Paixtú"
22478
22479 #~ msgid "Brazilian"
22480 #~ msgstr "Brasiler"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Tetum"
22484 #~ msgstr "Text"
22485
22486 #~ msgid "Late delay (ms)"
22487 #~ msgstr "Retard (ms)"
22488
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22491 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22494 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22495
22496 #~ msgid "I263"
22497 #~ msgstr "I263"
22498
22499 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22500 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22501
22502 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22503 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22504
22505 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22506 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22507
22508 #~ msgid "Time to live"
22509 #~ msgstr "Temps de vida"
22510
22511 #~ msgid "Matroska"
22512 #~ msgstr "Matroska"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "MPJPEG"
22516 #~ msgstr "MJPEG"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Caca"
22520 #~ msgstr "Classical"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "DirectX"
22524 #~ msgstr "Directori"
22525
22526 #~ msgid "PNG"
22527 #~ msgstr "PNG"
22528
22529 #~ msgid "XVideo"
22530 #~ msgstr "XVideo "
22531
22532 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22533 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22534
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22537 #~ "\n"
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22540 #~ "\n"
22541
22542 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22543 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22544
22545 #~ msgid "Choose audio channel"
22546 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22547
22548 #~ msgid "Choose subtitle track"
22549 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22550
22551 #~ msgid "Choose a stream output"
22552 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22553
22554 #~ msgid "Empty if no stream output."
22555 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22556
22557 #~ msgid "Loop playlist on end"
22558 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22559
22560 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22561 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22562
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22567 #~ "del jitter/error paranoia"
22568
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22571 #~ "meta info         1\n"
22572 #~ "event info        2\n"
22573 #~ "MRL               4\n"
22574 #~ "external call     8\n"
22575 #~ "all calls (10)   16\n"
22576 #~ "LSN       (20)   32\n"
22577 #~ "PBC       (40)   64\n"
22578 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22579 #~ "seek-set (100)  256\n"
22580 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22581 #~ "still    (400) 1024\n"
22582 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22585 #~ "informació meta 1\n"
22586 #~ "informació d'incidència 2\n"
22587 #~ "MRL 4\n"
22588 #~ "crida externa 8\n"
22589 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22590 #~ "LSN       (20)   32\n"
22591 #~ "PBC       (40)   64\n"
22592 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22593 #~ "seek-set (100)  256\n"
22594 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22595 #~ "still    (400) 1024\n"
22596 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22597
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22600 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22601 #~ "   %A : The album information\n"
22602 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22603 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22604 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22605 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22606 #~ "SEGMENT...\n"
22607 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22608 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22609 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22610 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22611 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22612 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22613 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22614 #~ "   %v : The volume ID\n"
22615 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22616 #~ "   %% : a % \n"
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22619 #~ "a la data de Unix \n"
22620 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22621 #~ "Són: \n"
22622 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22623 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22624 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22625 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22626 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22627 #~ "SEGMENT...\n"
22628 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22629 #~ "existeix\n"
22630 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22631 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22632 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22633 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22634 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22635 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22636 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22637 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22638 #~ "   %% : a % \n"
22639
22640 #~ msgid "bad entry number"
22641 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22642
22643 #~ msgid "bad segment number"
22644 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22645
22646 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22647 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22648
22649 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22650 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22651
22652 #~ msgid "A/52"
22653 #~ msgstr "A/52"
22654
22655 #~ msgid "Vol %%%d"
22656 #~ msgstr "Vol %%%d"
22657
22658 #~ msgid "Vol %d%%"
22659 #~ msgstr "Vol %d%%"
22660
22661 #~ msgid "Extended help"
22662 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22663
22664 #~ msgid "List additional commands."
22665 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22666
22667 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22668 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22672 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22675 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22676 #~ "finestra. "
22677
22678 #~ msgid "Real time control interface"
22679 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22680
22681 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22682 #~ msgstr ""
22683 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22684
22685 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22688
22689 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22690 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22691
22692 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22693 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22694
22695 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22696 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22697
22698 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22699 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22700
22701 #~ msgid "MPEG-TS"
22702 #~ msgstr "MPEG-TS"
22703
22704 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22705 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22706
22707 #~ msgid "Screenshot Path"
22708 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22709
22710 #~ msgid "Screenshot Format"
22711 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22712
22713 #~ msgid "vlc preferences"
22714 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22715
22716 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22717 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22718
22719 #~ msgid "Control"
22720 #~ msgstr "Control"
22721
22722 #~ msgid "Option/Alt"
22723 #~ msgstr "Opció/Alt"
22724
22725 #~ msgid "Select file or directory"
22726 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22727
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22730 #~ "\n"
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22733 #~ "\n"
22734
22735 #~ msgid "&Invert"
22736 #~ msgstr "In&verteix"
22737
22738 #~ msgid "&Select All"
22739 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22740
22741 #~ msgid "PLS file"
22742 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22743
22744 #~ msgid "SAP interface"
22745 #~ msgstr "Interfície SAP"
22746
22747 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22748 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"