]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:445
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
370 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
552 #, fuzzy
553 msgid "Information"
554 msgstr "Transformació"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:38
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Ordena"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:39
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
563 #, fuzzy
564 msgid "Add node"
565 msgstr "Codificador d'àudio"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:43
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
569 msgid ""
570 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
571 "them."
572 msgstr ""
573 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
574 "avançades\" per veure-les."
575
576 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
577 msgid "Meta-information"
578 msgstr "Metainformació"
579
580 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
586 msgid "Title"
587 msgstr "Títol:"
588
589 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
591 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
592 msgid "Author"
593 msgstr "Autor:"
594
595 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
596 msgid "Artist"
597 msgstr "Artista"
598
599 #: include/vlc_meta.h:32
600 msgid "Genre"
601 msgstr "Gènere"
602
603 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
604 msgid "Copyright"
605 msgstr "Copyright:"
606
607 #: include/vlc_meta.h:34
608 msgid "Album/movie/show title"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:35
612 msgid "Track number/position in set"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
617 msgid "Description"
618 msgstr "Descripció"
619
620 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
621 msgid "Rating"
622 msgstr "Valoració"
623
624 #: include/vlc_meta.h:38
625 msgid "Date"
626 msgstr "Data"
627
628 #: include/vlc_meta.h:39
629 msgid "Setting"
630 msgstr "Configuració"
631
632 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
634 msgid "URL"
635 msgstr "URL"
636
637 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
639 msgid "Language"
640 msgstr "Idioma"
641
642 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
643 msgid "Now Playing"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
647 msgid "Publisher"
648 msgstr "Editor"
649
650 #: include/vlc_meta.h:44
651 msgid "Encoded by"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_meta.h:46
655 msgid "Codec Name"
656 msgstr "Nom del còdec"
657
658 #: include/vlc_meta.h:47
659 msgid "Codec Description"
660 msgstr "Descripció del còdec"
661
662 #: include/vlc/vlc.h:576
663 msgid ""
664 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
665 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
666 "see the file named COPYING for details.\n"
667 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
668 msgstr ""
669 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
670 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
671 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
672 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
673
674 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
675 #: src/audio_output/filters.c:224
676 #, fuzzy
677 msgid "Audio filtering failed"
678 msgstr "Filtres d'àudio"
679
680 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
681 #: src/audio_output/filters.c:225
682 #, c-format
683 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
684 msgstr ""
685
686 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
687 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Inhabilita"
691
692 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
693 #, fuzzy
694 msgid "Spectrometer"
695 msgstr "Espectre "
696
697 #: src/audio_output/input.c:84
698 msgid "Scope"
699 msgstr "Oscil·loscopi "
700
701 #: src/audio_output/input.c:86
702 msgid "Spectrum"
703 msgstr "Espectre "
704
705 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
708 msgid "Equalizer"
709 msgstr "Equalitzador"
710
711 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
712 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
713 msgid "Audio filters"
714 msgstr "Filtres d'àudio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
717 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
719 msgid "Audio Channels"
720 msgstr "Canals d’àudio"
721
722 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
723 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
724 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
725 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
726 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
727 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
728 msgid "Stereo"
729 msgstr "estereofònic"
730
731 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
732 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
733 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
734 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
735 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
737 #: modules/video_filter/time.c:99
738 msgid "Left"
739 msgstr "Esquerra"
740
741 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
742 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
743 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
744 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
745 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
747 #: modules/video_filter/time.c:99
748 msgid "Right"
749 msgstr "Dreta"
750
751 #: src/audio_output/output.c:135
752 msgid "Dolby Surround"
753 msgstr "Dolby Surround"
754
755 #: src/audio_output/output.c:147
756 msgid "Reverse stereo"
757 msgstr "Estèreo invers"
758
759 #: src/extras/getopt.c:636
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:661
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:666
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
777 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:713
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
782 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:717
785 #, c-format
786 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
787 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:743
790 #, c-format
791 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
792 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:746
795 #, c-format
796 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
797 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
800 #, c-format
801 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
802 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:823
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
807 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:841
810 #, c-format
811 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
812 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
813
814 #: src/input/control.c:283
815 #, c-format
816 msgid "Bookmark %i"
817 msgstr "Preferit %i"
818
819 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
820 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
821 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
822 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
823 #: modules/stream_out/es.c:379
824 #, fuzzy
825 msgid "Streaming / Transcoding failed"
826 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
827
828 #: src/input/decoder.c:114
829 msgid "VLC could not open the packetizer module."
830 msgstr ""
831
832 #: src/input/decoder.c:126
833 msgid "VLC could not open the decoder module."
834 msgstr ""
835
836 #: src/input/decoder.c:136
837 msgid "No suitable decoder module for format"
838 msgstr ""
839
840 #: src/input/decoder.c:137
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
844 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
845 msgstr ""
846
847 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
848 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
849 #: modules/access/cdda/info.c:1012
850 #, c-format
851 msgid "Track %i"
852 msgstr "Pista %i"
853
854 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
855 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
857 msgid "Program"
858 msgstr "Programa"
859
860 #: src/input/es_out.c:1572
861 #, c-format
862 msgid "Stream %d"
863 msgstr "Flux %d"
864
865 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
868 msgid "Codec"
869 msgstr "Còdec "
870
871 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
872 #: modules/gui/macosx/output.m:153
873 msgid "Type"
874 msgstr "Tipus"
875
876 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
878 msgid "Channels"
879 msgstr "Canals"
880
881 #: src/input/es_out.c:1593
882 msgid "Sample rate"
883 msgstr "Velocitat de mostratge"
884
885 #: src/input/es_out.c:1594
886 #, c-format
887 msgid "%d Hz"
888 msgstr "%d Hz"
889
890 #: src/input/es_out.c:1600
891 msgid "Bits per sample"
892 msgstr "Bits per mostra"
893
894 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
895 #: modules/access/pvr.c:84
896 msgid "Bitrate"
897 msgstr "Velocitat de bit"
898
899 #: src/input/es_out.c:1606
900 #, c-format
901 msgid "%d kb/s"
902 msgstr "%d KBps"
903
904 #: src/input/es_out.c:1617
905 msgid "Resolution"
906 msgstr "Resolució"
907
908 #: src/input/es_out.c:1623
909 msgid "Display resolution"
910 msgstr "Ressolució de la pantalla"
911
912 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
913 msgid "Frame rate"
914 msgstr "Velocitat de fotogrames"
915
916 #: src/input/es_out.c:1640
917 msgid "Subtitle"
918 msgstr "Subtítol"
919
920 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
921 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
922 msgid "Duration"
923 msgstr "Duració"
924
925 #: src/input/input.c:2024
926 msgid "Your input can't be opened"
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/input.c:2025
930 #, c-format
931 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
932 msgstr ""
933
934 #: src/input/input.c:2099
935 msgid "Can't recognize the input's format"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2100
939 #, c-format
940 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/var.c:115
944 msgid "Bookmark"
945 msgstr "Preferit"
946
947 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
948 msgid "Programs"
949 msgstr "Programació"
950
951 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
953 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
954 msgid "Chapter"
955 msgstr "Capítol"
956
957 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
958 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
959 msgid "Navigation"
960 msgstr "Navegació"
961
962 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
964 msgid "Video Track"
965 msgstr "Pista de vídeo"
966
967 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
969 msgid "Audio Track"
970 msgstr "Pista d’àudio"
971
972 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
974 msgid "Subtitles Track"
975 msgstr "Pista dels subtítols "
976
977 #: src/input/var.c:256
978 msgid "Next title"
979 msgstr "Títol següent"
980
981 #: src/input/var.c:261
982 msgid "Previous title"
983 msgstr "Títol anterior"
984
985 #: src/input/var.c:284
986 #, c-format
987 msgid "Title %i"
988 msgstr "Títol  %i"
989
990 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
991 #, c-format
992 msgid "Chapter %i"
993 msgstr "Capítol %i"
994
995 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
997 msgid "Next chapter"
998 msgstr "Capítol següent"
999
1000 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1002 msgid "Previous chapter"
1003 msgstr "Capítol anterior"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:348
1006 msgid "Switch interface"
1007 msgstr "Canvia la interfície"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1011 msgid "Add Interface"
1012 msgstr "Afegeix una interfície"
1013
1014 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1015 #: src/misc/modules.c:1988
1016 msgid "C"
1017 msgstr "C"
1018
1019 #: src/libvlc.c:348
1020 msgid "Help options"
1021 msgstr "Opcions d'ajuda"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1024 msgid "string"
1025 msgstr "Cadena"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1028 msgid "integer"
1029 msgstr "Nombre enter"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1032 msgid "float"
1033 msgstr "Nombre en coma flotant"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2245
1036 msgid " (default enabled)"
1037 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2246
1040 msgid " (default disabled)"
1041 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1042
1043 #: src/libvlc.c:2428
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "VLC version %s\n"
1046 msgstr "Inversió dels colors"
1047
1048 #: src/libvlc.c:2429
1049 #, c-format
1050 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.c:2431
1054 #, c-format
1055 msgid "Compiler: %s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.c:2434
1059 #, c-format
1060 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc.c:2466
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/libvlc.c:2487
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "Press the RETURN key to continue...\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1078 msgid "Auto"
1079 msgstr "Auto"
1080
1081 #: src/libvlc.h:37
1082 #, fuzzy
1083 msgid "American English"
1084 msgstr "Americà"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37
1087 #, fuzzy
1088 msgid "British English"
1089 msgstr "Britànic"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1092 msgid "Catalan"
1093 msgstr "Català"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1096 msgid "Czech"
1097 msgstr "Txec"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "Danès"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1104 msgid "German"
1105 msgstr "Alemany"
1106
1107 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1108 msgid "Spanish"
1109 msgstr "Espanyol"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1112 msgid "French"
1113 msgstr "Francès"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Galician"
1118 msgstr "Italià"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1121 msgid "Hebrew"
1122 msgstr "Hebreu"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1125 msgid "Hungarian"
1126 msgstr "Hungarès"
1127
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1129 msgid "Italian"
1130 msgstr "Italià"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1133 msgid "Japanese"
1134 msgstr "Japonès"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Georgià"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 msgid "Korean"
1142 msgstr "Coreà"
1143
1144 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr "Holandès"
1147
1148 #: src/libvlc.h:40
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:41
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "Portuguès"
1156
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1158 msgid "Romanian"
1159 msgstr "Romanès"
1160
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1162 msgid "Russian"
1163 msgstr "Rus"
1164
1165 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1166 msgid "Swedish"
1167 msgstr "Suec"
1168
1169 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1170 msgid "Turkish"
1171 msgstr "Turc "
1172
1173 #: src/libvlc.h:42
1174 msgid "Simplified Chinese"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:42
1178 msgid "Chinese Traditional"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/libvlc.h:61
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1185 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1186 "related options."
1187 msgstr ""
1188 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1189 "VLC.\n"
1190 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1191 "i definir varies opcions relacionades. "
1192
1193 #: src/libvlc.h:65
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Mòdul de la interfície"
1196
1197 #: src/libvlc.h:67
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1204 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1205 "possible."
1206
1207 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1210
1211 #: src/libvlc.h:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1220 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1221 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1222 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:80
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1240 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:87
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Mode tranquil"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1267 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1268
1269 #: src/libvlc.h:100
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Missatges de color"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1280 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1281
1282 #: src/libvlc.h:105
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1293 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1294 "no haurien de tocar."
1295
1296 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Mostra la interfície"
1300
1301 #: src/libvlc.h:113
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:116
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1311
1312 #: src/libvlc.h:118
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:128
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1327 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1328 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1329 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1330 "\"filtres d'àudio\"."
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1343 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1344 "mètode possible."
1345
1346 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Habilita l'àudio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1357 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Force mono audio"
1361 msgstr "Imposa àudio mono"
1362
1363 #: src/libvlc.h:146
1364 msgid "This will force a mono audio output."
1365 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Dispositius predeterminats"
1371
1372 #: src/libvlc.h:150
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1377 "1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:153
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1389
1390 #: src/libvlc.h:158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1402 "1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:163
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1414 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:169
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1419
1420 #: src/libvlc.h:171
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1427 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1428 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1429
1430 #: src/libvlc.h:176
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1441 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1442
1443 #: src/libvlc.h:181
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Audio output channels mode"
1446 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1447
1448 #: src/libvlc.h:183
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1452 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1453 "played)."
1454 msgstr ""
1455 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1456 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1457 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1458
1459 #: src/libvlc.h:187
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Use S/PDIF when available"
1462 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1469 msgstr ""
1470 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1471 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1472
1473 #: src/libvlc.h:192
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1476 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1477
1478 #: src/libvlc.h:194
1479 msgid ""
1480 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1481 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1482 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1483 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:200
1487 #, fuzzy
1488 msgid "On"
1489 msgstr "Obre"
1490
1491 #: src/libvlc.h:200
1492 msgid "Off"
1493 msgstr "Inactiu"
1494
1495 #: src/libvlc.h:205
1496 #, fuzzy
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1498 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1499
1500 #: src/libvlc.h:208
1501 msgid "Audio visualizations "
1502 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1503
1504 #: src/libvlc.h:210
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr ""
1508 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1509
1510 #: src/libvlc.h:218
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1513 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1514 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1515 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1516 "options."
1517 msgstr ""
1518 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1519 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1520 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1521 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1522
1523 #: src/libvlc.h:224
1524 msgid "Video output module"
1525 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:226
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1532 msgstr ""
1533 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1534 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1535 "mètode disponible."
1536
1537 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1538 msgid "Enable video"
1539 msgstr "Habilita el vídeo"
1540
1541 #: src/libvlc.h:231
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1546 msgstr ""
1547 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1548 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1549 "processament."
1550
1551 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1553 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1554 msgid "Video width"
1555 msgstr "Amplada del vídeo"
1556
1557 #: src/libvlc.h:236
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1561 "characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1564 "les característiques del vídeo."
1565
1566 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Alçada del vídeo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:241
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1576 "video characteristics."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1579 "les característiques del vídeo."
1580
1581 #: src/libvlc.h:244
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Video X coordinate"
1584 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1585
1586 #: src/libvlc.h:246
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1590 "coordinate)."
1591 msgstr ""
1592 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1593 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1594
1595 #: src/libvlc.h:249
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Video Y coordinate"
1598 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1599
1600 #: src/libvlc.h:251
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1604 "coordinate)."
1605 msgstr ""
1606 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1607 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1608
1609 #: src/libvlc.h:254
1610 msgid "Video title"
1611 msgstr "Títol del vídeo"
1612
1613 #: src/libvlc.h:256
1614 msgid ""
1615 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1616 "interface)."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:259
1620 msgid "Video alignment"
1621 msgstr "Alineació del vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:261
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1627 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1628 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1631 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1632 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1633
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1635 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1636 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1637 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1638 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1639 msgid "Center"
1640 msgstr "Centre"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1645 #: modules/video_filter/time.c:99
1646 msgid "Top"
1647 msgstr "Part superior"
1648
1649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1650 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1652 #: modules/video_filter/time.c:99
1653 msgid "Bottom"
1654 msgstr "Part inferior"
1655
1656 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1657 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgid "Top-Left"
1661 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1662
1663 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1664 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 #: modules/video_filter/time.c:100
1667 msgid "Top-Right"
1668 msgstr "Dalt a la dreta"
1669
1670 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1671 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1673 #: modules/video_filter/time.c:100
1674 msgid "Bottom-Left"
1675 msgstr "Baix a l'esquerra"
1676
1677 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1678 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1680 #: modules/video_filter/time.c:100
1681 msgid "Bottom-Right"
1682 msgstr "Baix a la dreta"
1683
1684 #: src/libvlc.h:269
1685 msgid "Zoom video"
1686 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1687
1688 #: src/libvlc.h:271
1689 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1690 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1691
1692 #: src/libvlc.h:273
1693 msgid "Grayscale video output"
1694 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1695
1696 #: src/libvlc.h:275
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1700 "save some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1703 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1704
1705 #: src/libvlc.h:278
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Embedded video"
1708 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1709
1710 #: src/libvlc.h:280
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Embed the video output in the main interface."
1713 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1714
1715 #: src/libvlc.h:282
1716 msgid "Fullscreen video output"
1717 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1718
1719 #: src/libvlc.h:284
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Start video in fullscreen mode"
1722 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1723
1724 #: src/libvlc.h:286
1725 msgid "Overlay video output"
1726 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1727
1728 #: src/libvlc.h:288
1729 msgid ""
1730 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1731 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1735 msgid "Always on top"
1736 msgstr "Sempre a dalt"
1737
1738 #: src/libvlc.h:293
1739 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1740 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1741
1742 #: src/libvlc.h:295
1743 msgid "Disable screensaver"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:296
1747 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:298
1751 msgid "Window decorations"
1752 msgstr "Decoracions de la finestra"
1753
1754 #: src/libvlc.h:300
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1758 "giving a \"minimal\" window."
1759 msgstr ""
1760 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1761 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1762 "permès sobre Windows. "
1763
1764 #: src/libvlc.h:303
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Video output filter module"
1767 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:305
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1774 msgstr ""
1775 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1776 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1777 "de vídeo."
1778
1779 #: src/libvlc.h:309
1780 msgid "Video filter module"
1781 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc.h:311
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1787 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1788 msgstr ""
1789 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1790 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1791 "de vídeo."
1792
1793 #: src/libvlc.h:315
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1796 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc.h:317
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1801 msgstr ""
1802 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1803 "emmagatzemades."
1804
1805 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 msgid "Video snapshot format"
1812 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:325
1815 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:327
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Display video snapshot preview"
1821 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc.h:329
1824 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:331
1828 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:333
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:335
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Video cropping"
1838 msgstr "Retall dret del vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc.h:337
1841 msgid ""
1842 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1843 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:341
1847 msgid "Source aspect ratio"
1848 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1849
1850 #: src/libvlc.h:343
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1858 msgstr ""
1859 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1860 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1861 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1862 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1863 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1864 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1865
1866 #: src/libvlc.h:350
1867 msgid "Custom crop ratios list"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:352
1871 msgid ""
1872 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1873 "crop ratios list."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:355
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Custom aspect ratios list"
1879 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1880
1881 #: src/libvlc.h:357
1882 msgid ""
1883 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1884 "aspect ratio list."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:360
1888 msgid "Fix HDTV height"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:362
1892 msgid ""
1893 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1894 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1895 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:367
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1901 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1902
1903 #: src/libvlc.h:369
1904 msgid ""
1905 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1906 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1907 "order to keep proportions."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:374
1911 msgid "Skip frames"
1912 msgstr "Omet els fotogrames"
1913
1914 #: src/libvlc.h:376
1915 msgid ""
1916 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1917 "your computer is not powerful enough"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:379
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Drop late frames"
1923 msgstr "Omet els fotogrames"
1924
1925 #: src/libvlc.h:381
1926 msgid ""
1927 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1928 "intended display date)."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:384
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:386
1936 msgid ""
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:395
1942 msgid ""
1943 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1944 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1945 "channel."
1946 msgstr ""
1947 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1948 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1949 "de xarxa o el canal de subtítol."
1950
1951 #: src/libvlc.h:400
1952 msgid ""
1953 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1954 "Restrictions Management measure."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:403
1958 msgid "Clock reference average counter"
1959 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1960
1961 #: src/libvlc.h:405
1962 msgid ""
1963 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1964 "to 10000."
1965 msgstr ""
1966 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1967 "10000."
1968
1969 #: src/libvlc.h:408
1970 msgid "Clock synchronisation"
1971 msgstr "Sincronització del rellotge"
1972
1973 #: src/libvlc.h:410
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1977 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1978 msgstr ""
1979 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1980 "fonts de temps real."
1981
1982 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1983 msgid "Network synchronisation"
1984 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1985
1986 #: src/libvlc.h:415
1987 msgid ""
1988 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1989 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1993 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1997 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2000 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2001 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2002 msgid "Default"
2003 msgstr "Per defecte"
2004
2005 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2006 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2010 msgid "Enable"
2011 msgstr "Habilita"
2012
2013 #: src/libvlc.h:423
2014 msgid "UDP port"
2015 msgstr "Port UDP"
2016
2017 #: src/libvlc.h:425
2018 #, fuzzy
2019 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2020 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 msgid "MTU of the network interface"
2024 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2025
2026 #: src/libvlc.h:429
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2030 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2031 msgstr ""
2032 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2033
2034 #: src/libvlc.h:432
2035 msgid "Hop limit (TTL)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:434
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2042 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2043 "in default)."
2044 msgstr ""
2045 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2046 "sortida de flux. "
2047
2048 #: src/libvlc.h:438
2049 #, fuzzy
2050 msgid "IPv6 multicast output interface"
2051 msgstr "Interfície de control del joystick"
2052
2053 #: src/libvlc.h:440
2054 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:442
2058 #, fuzzy
2059 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2060 msgstr "Interfície de control del joystick"
2061
2062 #: src/libvlc.h:444
2063 msgid ""
2064 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2065 "table."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:449
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2072 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2073 msgstr ""
2074 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2075 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2076 "exemple fluxos DVB)"
2077
2078 #: src/libvlc.h:455
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2082 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2083 "(like DVB streams for example)."
2084 msgstr ""
2085 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2086 "per comes.\n"
2087 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2088 "exemple fluxos DVB)"
2089
2090 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Audio track"
2093 msgstr "Pista d’àudio"
2094
2095 #: src/libvlc.h:463
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr ""
2099 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2100 "n)."
2101
2102 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2103 msgid "Subtitles track"
2104 msgstr "Pista de subtítols"
2105
2106 #: src/libvlc.h:468
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2109 msgstr ""
2110 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2111 "0 a n)."
2112
2113 #: src/libvlc.h:471
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Audio language"
2116 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2117
2118 #: src/libvlc.h:473
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2122 "letter country code)."
2123 msgstr ""
2124 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2125 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2126
2127 #: src/libvlc.h:476
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Subtitle language"
2130 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2131
2132 #: src/libvlc.h:478
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2136 "letter country code)."
2137 msgstr ""
2138 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2139 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2140
2141 #: src/libvlc.h:482
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Audio track ID"
2144 msgstr "Pista d’àudio"
2145
2146 #: src/libvlc.h:484
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2149 msgstr ""
2150 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2151 "n)."
2152
2153 #: src/libvlc.h:486
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Subtitles track ID"
2156 msgstr "Pista de subtítols"
2157
2158 #: src/libvlc.h:488
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2161 msgstr ""
2162 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2163 "0 a n)."
2164
2165 #: src/libvlc.h:490
2166 msgid "Input repetitions"
2167 msgstr "Repeticions d'entrada"
2168
2169 #: src/libvlc.h:492
2170 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2171 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2172
2173 #: src/libvlc.h:494
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Start time"
2176 msgstr "Inicia directament el menú"
2177
2178 #: src/libvlc.h:496
2179 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc.h:498
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Stop time"
2185 msgstr "Atura el flux"
2186
2187 #: src/libvlc.h:500
2188 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:502
2192 msgid "Input list"
2193 msgstr "Llista d'entrada"
2194
2195 #: src/libvlc.h:504
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2199 "together after the normal one."
2200 msgstr ""
2201 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2202 "concatenades."
2203
2204 #: src/libvlc.h:507
2205 msgid "Input slave (experimental)"
2206 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:509
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2212 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2213 "inputs."
2214 msgstr ""
2215 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2216 "els formats ho permeten."
2217
2218 #: src/libvlc.h:513
2219 msgid "Bookmarks list for a stream"
2220 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2221
2222 #: src/libvlc.h:515
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2226 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2227 "{...}\""
2228 msgstr ""
2229 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2230 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2231 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2232
2233 #: src/libvlc.h:521
2234 msgid ""
2235 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2236 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2237 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2238 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2239 msgstr ""
2240 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2241 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2242 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2243 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2244
2245 #: src/libvlc.h:527
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Force subtitle position"
2248 msgstr "Imposa la posició SPU"
2249
2250 #: src/libvlc.h:529
2251 msgid ""
2252 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2253 "over the movie. Try several positions."
2254 msgstr ""
2255 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2256 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2257
2258 #: src/libvlc.h:532
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Enable sub-pictures"
2261 msgstr "Filtre de subimatges"
2262
2263 #: src/libvlc.h:534
2264 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2268 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2269 msgid "On Screen Display"
2270 msgstr "En pantalla"
2271
2272 #: src/libvlc.h:538
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2276 "Display)."
2277 msgstr ""
2278 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2279 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2280
2281 #: src/libvlc.h:541
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Text rendering module"
2284 msgstr "Representació del text"
2285
2286 #: src/libvlc.h:543
2287 msgid ""
2288 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2289 "instance."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:546
2293 msgid "Subpictures filter module"
2294 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2295
2296 #: src/libvlc.h:548
2297 msgid ""
2298 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2299 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:551
2303 msgid "Autodetect subtitle files"
2304 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2305
2306 #: src/libvlc.h:553
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2310 "(based on the filename of the movie)."
2311 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2312
2313 #: src/libvlc.h:556
2314 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2315 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2316
2317 #: src/libvlc.h:558
2318 msgid ""
2319 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2320 "Options are:\n"
2321 "0 = no subtitles autodetected\n"
2322 "1 = any subtitle file\n"
2323 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2324 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2325 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2326 msgstr ""
2327 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2328 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2329 "0 = no detectar subtítols\n"
2330 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2331 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2332 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2333 "addicionals\n"
2334 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2335
2336 #: src/libvlc.h:566
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2339
2340 #: src/libvlc.h:568
2341 msgid ""
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2344 msgstr ""
2345 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2346 "trobat en el directori actual. "
2347
2348 #: src/libvlc.h:571
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2351
2352 #: src/libvlc.h:573
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2358 "no pot detectar el vostre. "
2359
2360 #: src/libvlc.h:576
2361 msgid "DVD device"
2362 msgstr "Dispositiu de DVD"
2363
2364 #: src/libvlc.h:579
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2370 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2371
2372 #: src/libvlc.h:583
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2375
2376 #: src/libvlc.h:586
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "Dispositiu de VCD"
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2386 "unitat CD-ROM adequada. "
2387
2388 #: src/libvlc.h:593
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2391
2392 #: src/libvlc.h:596
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2395
2396 #: src/libvlc.h:599
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2402 "una unitat CD-ROM adequada. "
2403
2404 #: src/libvlc.h:603
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2407
2408 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Imposa IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:608
2413 #, fuzzy
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2415 msgstr ""
2416 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2417 "connexions UDP i HTTP."
2418
2419 #: src/libvlc.h:610
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Imposa IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:612
2424 #, fuzzy
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2426 msgstr ""
2427 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2428 "connexions UDP i HTTP."
2429
2430 #: src/libvlc.h:614
2431 #, fuzzy
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2434
2435 #: src/libvlc.h:616
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2439
2440 #: src/libvlc.h:618
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "Servidor SOCKS"
2443
2444 #: src/libvlc.h:620
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2448 "used for all TCP connections"
2449 msgstr ""
2450 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2451 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2452
2453 #: src/libvlc.h:623
2454 msgid "SOCKS user name"
2455 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2456
2457 #: src/libvlc.h:625
2458 #, fuzzy
2459 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2460 msgstr ""
2461 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2462 "servidor SOCKS. "
2463
2464 #: src/libvlc.h:627
2465 msgid "SOCKS password"
2466 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2467
2468 #: src/libvlc.h:629
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2471 msgstr ""
2472 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2473 "servidor SOCKS."
2474
2475 #: src/libvlc.h:631
2476 msgid "Title metadata"
2477 msgstr "Metadata del títol"
2478
2479 #: src/libvlc.h:633
2480 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2481 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2482
2483 #: src/libvlc.h:635
2484 msgid "Author metadata"
2485 msgstr "Metadata de l'autor"
2486
2487 #: src/libvlc.h:637
2488 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2489 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2490
2491 #: src/libvlc.h:639
2492 msgid "Artist metadata"
2493 msgstr "Metadata de l'artista"
2494
2495 #: src/libvlc.h:641
2496 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2497 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2498
2499 #: src/libvlc.h:643
2500 msgid "Genre metadata"
2501 msgstr "Metadata del gènere"
2502
2503 #: src/libvlc.h:645
2504 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2505 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2506
2507 #: src/libvlc.h:647
2508 msgid "Copyright metadata"
2509 msgstr "Metadata del copyright"
2510
2511 #: src/libvlc.h:649
2512 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2513 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2514
2515 #: src/libvlc.h:651
2516 msgid "Description metadata"
2517 msgstr "Metadata de la descripció"
2518
2519 #: src/libvlc.h:653
2520 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2521 msgstr ""
2522 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2523
2524 #: src/libvlc.h:655
2525 msgid "Date metadata"
2526 msgstr "Metadata de la data"
2527
2528 #: src/libvlc.h:657
2529 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2530 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2531
2532 #: src/libvlc.h:659
2533 msgid "URL metadata"
2534 msgstr "Metadata del URL"
2535
2536 #: src/libvlc.h:661
2537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2538 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2539
2540 #: src/libvlc.h:665
2541 msgid ""
2542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2544 "can break playback of all your streams."
2545 msgstr ""
2546 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2547 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2548 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2549
2550 #: src/libvlc.h:669
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Preferred decoders list"
2553 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2554
2555 #: src/libvlc.h:671
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2559 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2560 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2561 msgstr ""
2562 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2563 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2564 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2565
2566 #: src/libvlc.h:676
2567 msgid "Preferred encoders list"
2568 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2569
2570 #: src/libvlc.h:678
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2574 msgstr ""
2575 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2576 "prioritàriament"
2577
2578 #: src/libvlc.h:687
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2581 "subsystem."
2582 msgstr ""
2583 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2584 "subsistema de flux de sortida."
2585
2586 #: src/libvlc.h:690
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Default stream output chain"
2589 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2590
2591 #: src/libvlc.h:692
2592 msgid ""
2593 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2594 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2595 "all streams."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:696
2599 msgid "Enable streaming of all ES"
2600 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2601
2602 #: src/libvlc.h:698
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2605 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2606
2607 #: src/libvlc.h:700
2608 msgid "Display while streaming"
2609 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2610
2611 #: src/libvlc.h:702
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2614 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2615
2616 #: src/libvlc.h:704
2617 msgid "Enable video stream output"
2618 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2619
2620 #: src/libvlc.h:706
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2624 "facility when this last one is enabled."
2625 msgstr ""
2626 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2627 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2628
2629 #: src/libvlc.h:709
2630 msgid "Enable audio stream output"
2631 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2632
2633 #: src/libvlc.h:711
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2637 "facility when this last one is enabled."
2638 msgstr ""
2639 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2640 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2641
2642 #: src/libvlc.h:714
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Enable SPU stream output"
2645 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2646
2647 #: src/libvlc.h:716
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2651 "facility when this last one is enabled."
2652 msgstr ""
2653 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2654 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2655
2656 #: src/libvlc.h:719
2657 msgid "Keep stream output open"
2658 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2659
2660 #: src/libvlc.h:721
2661 msgid ""
2662 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2663 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2664 "specified)"
2665 msgstr ""
2666 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2667 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2668 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2669
2670 #: src/libvlc.h:725
2671 msgid "Preferred packetizer list"
2672 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2673
2674 #: src/libvlc.h:727
2675 msgid ""
2676 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2677 msgstr ""
2678 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2679
2680 #: src/libvlc.h:730
2681 msgid "Mux module"
2682 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2683
2684 #: src/libvlc.h:732
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2686 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2687
2688 #: src/libvlc.h:734
2689 msgid "Access output module"
2690 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2691
2692 #: src/libvlc.h:736
2693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2694 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2695
2696 #: src/libvlc.h:738
2697 msgid "Control SAP flow"
2698 msgstr "Control del flux SAP"
2699
2700 #: src/libvlc.h:740
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2704 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2705 msgstr ""
2706 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2707 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2708
2709 #: src/libvlc.h:744
2710 msgid "SAP announcement interval"
2711 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2712
2713 #: src/libvlc.h:746
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2717 "between SAP announcements."
2718 msgstr ""
2719 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2720 "entre anuncis de SAP"
2721
2722 #: src/libvlc.h:756
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2726 "always leave all these enabled."
2727 msgstr ""
2728 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2729 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2730
2731 #: src/libvlc.h:759
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Enable FPU support"
2734 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2735
2736 #: src/libvlc.h:761
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2740 "advantage of it."
2741 msgstr ""
2742 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2743 "aprofitar-las."
2744
2745 #: src/libvlc.h:764
2746 msgid "Enable CPU MMX support"
2747 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2748
2749 #: src/libvlc.h:766
2750 msgid ""
2751 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2752 "of them."
2753 msgstr ""
2754 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2755 "aprofitar-las."
2756
2757 #: src/libvlc.h:769
2758 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2759 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2760
2761 #: src/libvlc.h:771
2762 msgid ""
2763 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2764 "advantage of them."
2765 msgstr ""
2766 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2767 "aprofitar-las."
2768
2769 #: src/libvlc.h:774
2770 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2771 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2772
2773 #: src/libvlc.h:776
2774 msgid ""
2775 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2776 "advantage of them."
2777 msgstr ""
2778 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2779 "aprofitar-las."
2780
2781 #: src/libvlc.h:779
2782 msgid "Enable CPU SSE support"
2783 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2784
2785 #: src/libvlc.h:781
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2788 "of them."
2789 msgstr ""
2790 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2791 "aprofitar-las."
2792
2793 #: src/libvlc.h:784
2794 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2795 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2796
2797 #: src/libvlc.h:786
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2800 "of them."
2801 msgstr ""
2802 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2803 "aprofitar-las."
2804
2805 #: src/libvlc.h:789
2806 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2807 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2808
2809 #: src/libvlc.h:791
2810 msgid ""
2811 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2812 "advantage of them."
2813 msgstr ""
2814 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2815 "aprofitar-las."
2816
2817 #: src/libvlc.h:796
2818 msgid ""
2819 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2820 "you really know what you are doing."
2821 msgstr ""
2822 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2823 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2824
2825 #: src/libvlc.h:799
2826 msgid "Memory copy module"
2827 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2828
2829 #: src/libvlc.h:801
2830 msgid ""
2831 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2832 "select the fastest one supported by your hardware."
2833 msgstr ""
2834 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2835 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2836
2837 #: src/libvlc.h:804
2838 msgid "Access module"
2839 msgstr "Mòdul d’accés"
2840
2841 #: src/libvlc.h:806
2842 msgid ""
2843 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2844 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2845 "option unless you really know what you are doing."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc.h:810
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Access filter module"
2851 msgstr "Mòdul d’accés"
2852
2853 #: src/libvlc.h:812
2854 msgid ""
2855 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2856 "used for instance for timeshifting."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc.h:815
2860 msgid "Demux module"
2861 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2862
2863 #: src/libvlc.h:817
2864 msgid ""
2865 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2866 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2867 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2868 "you really know what you are doing."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:822
2872 msgid "Allow real-time priority"
2873 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2874
2875 #: src/libvlc.h:824
2876 msgid ""
2877 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2878 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2879 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2880 "only activate this if you know what you're doing."
2881 msgstr ""
2882 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2883 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2884 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2885 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2886
2887 #: src/libvlc.h:830
2888 msgid "Adjust VLC priority"
2889 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2890
2891 #: src/libvlc.h:832
2892 msgid ""
2893 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2894 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2895 "VLC instances."
2896 msgstr ""
2897 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2898 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2899 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2900
2901 #: src/libvlc.h:836
2902 msgid "Minimize number of threads"
2903 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2904
2905 #: src/libvlc.h:838
2906 #, fuzzy
2907 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2908 msgstr ""
2909 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2910
2911 #: src/libvlc.h:840
2912 msgid "Modules search path"
2913 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2914
2915 #: src/libvlc.h:842
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2918 msgstr ""
2919 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2920 "els seus mòduls."
2921
2922 #: src/libvlc.h:844
2923 msgid "VLM configuration file"
2924 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2925
2926 #: src/libvlc.h:846
2927 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:848
2931 msgid "Use a plugins cache"
2932 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2933
2934 #: src/libvlc.h:850
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2937 msgstr ""
2938 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2939 "millorarà l'inici de VLC."
2940
2941 #: src/libvlc.h:852
2942 msgid "Collect statistics"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:854
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2948 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2949
2950 #: src/libvlc.h:856
2951 msgid "Run as daemon process"
2952 msgstr "Executar com un procés daemon"
2953
2954 #: src/libvlc.h:858
2955 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2956 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2957
2958 #: src/libvlc.h:860
2959 msgid "Write process id to file"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:862
2963 msgid "Writes process id into specified file."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:864
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Log to file"
2969 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2970
2971 #: src/libvlc.h:866
2972 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:868
2976 msgid "Log to syslog"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:870
2980 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc.h:872
2984 msgid "Allow only one running instance"
2985 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2986
2987 #: src/libvlc.h:874
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2991 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2992 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2993 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2994 "running instance or enqueue it."
2995 msgstr ""
2996 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2997 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2998 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2999 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3000
3001 #: src/libvlc.h:880
3002 msgid "VLC is started from file association"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:882
3006 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:885
3010 #, fuzzy
3011 msgid "One instance when started from file"
3012 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3013
3014 #: src/libvlc.h:887
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3017 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3018
3019 #: src/libvlc.h:889
3020 msgid "Increase the priority of the process"
3021 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3022
3023 #: src/libvlc.h:891
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3027 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3028 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3029 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3030 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3031 "machine."
3032 msgstr ""
3033 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3034 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3035 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3036 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3037 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3038 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3039
3040 #: src/libvlc.h:898
3041 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3042 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3043
3044 #: src/libvlc.h:900
3045 msgid ""
3046 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3047 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3048 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3049 msgstr ""
3050 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3051 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3052 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3053 "ella."
3054
3055 #: src/libvlc.h:905
3056 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3057 msgstr ""
3058 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3059
3060 #: src/libvlc.h:908
3061 msgid ""
3062 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3063 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3064 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3065 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3066 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3067 msgstr ""
3068 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3069 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3070 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3071 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3072 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3073
3074 #: src/libvlc.h:917
3075 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:919
3079 msgid ""
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:928
3085 msgid ""
3086 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3087 "overridden in the playlist dialog box."
3088 msgstr ""
3089 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3090 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3091 "reproducció."
3092
3093 #: src/libvlc.h:931
3094 msgid "Automatically preparse files"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:933
3098 msgid ""
3099 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3100 "metadata)."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:936
3104 msgid "Services discovery modules"
3105 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3106
3107 #: src/libvlc.h:938
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3111 "Typical values are sap, hal, ..."
3112 msgstr ""
3113 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3114 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3115
3116 #: src/libvlc.h:941
3117 msgid "Play files randomly forever"
3118 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3119
3120 #: src/libvlc.h:943
3121 #, fuzzy
3122 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3123 msgstr ""
3124 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3125 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3126
3127 #: src/libvlc.h:945
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Repeat all"
3130 msgstr "Repeteix tot"
3131
3132 #: src/libvlc.h:947
3133 #, fuzzy
3134 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3135 msgstr ""
3136 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3137 "reproducció indefinidament."
3138
3139 #: src/libvlc.h:949
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Repeat current item"
3142 msgstr "Repeteix l'element actual"
3143
3144 #: src/libvlc.h:951
3145 #, fuzzy
3146 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3147 msgstr ""
3148 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3149 "reproducció una i altra vegada."
3150
3151 #: src/libvlc.h:953
3152 msgid "Play and stop"
3153 msgstr "Reprodueix i atura"
3154
3155 #: src/libvlc.h:955
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3158 msgstr ""
3159 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3160 "l'index de la llista de reproducció."
3161
3162 #: src/libvlc.h:957
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Play and exit"
3165 msgstr "Reprodueix i atura"
3166
3167 #: src/libvlc.h:959
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3170 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3171
3172 #: src/libvlc.h:961
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Use media library"
3175 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3176
3177 #: src/libvlc.h:963
3178 msgid ""
3179 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3180 "VLC."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:966
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Use playlist tree"
3186 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3187
3188 #: src/libvlc.h:968
3189 msgid ""
3190 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3191 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3192 "needed."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:972
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Always"
3198 msgstr "Sempre a dalt"
3199
3200 #: src/libvlc.h:972
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Never"
3203 msgstr "Reverberació"
3204
3205 #: src/libvlc.h:981
3206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3207 msgstr ""
3208 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3209 "\" tecles ràpides\"."
3210
3211 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3214 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3217 msgid "Fullscreen"
3218 msgstr "Pantalla completa"
3219
3220 #: src/libvlc.h:985
3221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3222 msgstr ""
3223 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3224 "completa."
3225
3226 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3228 msgid "Play/Pause"
3229 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3230
3231 #: src/libvlc.h:987
3232 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3233 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3234
3235 #: src/libvlc.h:988
3236 msgid "Pause only"
3237 msgstr "Només pausa"
3238
3239 #: src/libvlc.h:989
3240 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3241 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3242
3243 #: src/libvlc.h:990
3244 msgid "Play only"
3245 msgstr "Només reprodueix"
3246
3247 #: src/libvlc.h:991
3248 msgid "Select the hotkey to use to play."
3249 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3250
3251 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3254 msgid "Faster"
3255 msgstr "Més ràpid"
3256
3257 #: src/libvlc.h:993
3258 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3259 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3260
3261 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3262 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3264 msgid "Slower"
3265 msgstr "Més lent"
3266
3267 #: src/libvlc.h:995
3268 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3269 msgstr ""
3270 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3271
3272 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3280 msgid "Next"
3281 msgstr "Següent"
3282
3283 #: src/libvlc.h:997
3284 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3285 msgstr ""
3286 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3287 "llista de reproducció."
3288
3289 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3295 msgid "Previous"
3296 msgstr "Anterior"
3297
3298 #: src/libvlc.h:999
3299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3300 msgstr ""
3301 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3302 "la llista de reproducció."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3313 msgid "Stop"
3314 msgstr "Atura"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1001
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3319 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3324 #: modules/video_filter/rss.c:174
3325 msgid "Position"
3326 msgstr "Posició"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1003
3329 msgid "Select the hotkey to display the position."
3330 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1005
3333 msgid "Very short backwards jump"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1007
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1008
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Short backwards jump"
3344 msgstr "Vés enrere"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1010
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3349 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1011
3352 msgid "Medium backwards jump"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1013
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3358 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1014
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Long backwards jump"
3363 msgstr "Vés enrere"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1016
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3368 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1018
3371 msgid "Very short forward jump"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1020
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1021
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Short forward jump"
3382 msgstr "Endavant un cop"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1023
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3387 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1024
3390 msgid "Medium forward jump"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1026
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1027
3399 msgid "Long forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1029
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3405 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1031
3408 msgid "Very short jump length"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1032
3412 msgid "Very short jump length, in seconds."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1033
3416 msgid "Short jump length"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1034
3420 msgid "Short jump length, in seconds."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1035
3424 msgid "Medium jump length"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1036
3428 msgid "Medium jump length, in seconds."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1037
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Long jump length"
3434 msgstr "Mida de la lletra"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1038
3437 msgid "Long jump length, in seconds."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3442 msgid "Quit"
3443 msgstr "Surt"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1041
3446 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3447 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1042
3450 msgid "Navigate up"
3451 msgstr "Mou cap a dalt"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1043
3454 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3455 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1044
3458 msgid "Navigate down"
3459 msgstr "Mou cap avall"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1045
3462 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3463 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1046
3466 msgid "Navigate left"
3467 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1047
3470 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3471 msgstr ""
3472 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1048
3475 msgid "Navigate right"
3476 msgstr "Mou cap a la dreta"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1049
3479 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3480 msgstr ""
3481 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1050
3484 msgid "Activate"
3485 msgstr "Activar"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1051
3488 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3489 msgstr ""
3490 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1052
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Go to the DVD menu"
3495 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1053
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3500 msgstr ""
3501 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1054
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select previous DVD title"
3506 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1055
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3511 msgstr ""
3512 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3513 "la llista de reproducció."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1056
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select next DVD title"
3518 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1057
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3523 msgstr ""
3524 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1058
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select prev DVD chapter"
3529 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1059
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3534 msgstr ""
3535 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3536 "la llista de reproducció."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1060
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select next DVD chapter"
3541 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1061
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3546 msgstr ""
3547 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1062
3550 msgid "Volume up"
3551 msgstr "Puja el volum "
3552
3553 #: src/libvlc.h:1063
3554 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3556
3557 #: src/libvlc.h:1064
3558 msgid "Volume down"
3559 msgstr "Baixa el volum "
3560
3561 #: src/libvlc.h:1065
3562 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3563 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3568 msgid "Mute"
3569 msgstr "Mut"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1067
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Select the key to mute audio."
3574 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3575
3576 #: src/libvlc.h:1068
3577 msgid "Subtitle delay up"
3578 msgstr "Avança els subtítols"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1069
3581 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3582 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1070
3585 msgid "Subtitle delay down"
3586 msgstr "Retarda els subtítols"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1071
3589 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3590 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3591
3592 #: src/libvlc.h:1072
3593 msgid "Audio delay up"
3594 msgstr "Avança l'àudio"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1073
3597 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3598 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1074
3601 msgid "Audio delay down"
3602 msgstr "Retarda l'àudio"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1075
3605 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1076
3609 msgid "Play playlist bookmark 1"
3610 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1077
3613 msgid "Play playlist bookmark 2"
3614 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1078
3617 msgid "Play playlist bookmark 3"
3618 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1079
3621 msgid "Play playlist bookmark 4"
3622 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1080
3625 msgid "Play playlist bookmark 5"
3626 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1081
3629 msgid "Play playlist bookmark 6"
3630 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1082
3633 msgid "Play playlist bookmark 7"
3634 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1083
3637 msgid "Play playlist bookmark 8"
3638 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1084
3641 msgid "Play playlist bookmark 9"
3642 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1085
3645 msgid "Play playlist bookmark 10"
3646 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1086
3649 msgid "Select the key to play this bookmark."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3651
3652 #: src/libvlc.h:1087
3653 msgid "Set playlist bookmark 1"
3654 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1088
3657 msgid "Set playlist bookmark 2"
3658 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1089
3661 msgid "Set playlist bookmark 3"
3662 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1090
3665 msgid "Set playlist bookmark 4"
3666 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1091
3669 msgid "Set playlist bookmark 5"
3670 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1092
3673 msgid "Set playlist bookmark 6"
3674 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1093
3677 msgid "Set playlist bookmark 7"
3678 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3679
3680 #: src/libvlc.h:1094
3681 msgid "Set playlist bookmark 8"
3682 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3683
3684 #: src/libvlc.h:1095
3685 msgid "Set playlist bookmark 9"
3686 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3687
3688 #: src/libvlc.h:1096
3689 msgid "Set playlist bookmark 10"
3690 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1097
3693 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3694 msgstr ""
3695 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3698 msgid "Playlist bookmark 1"
3699 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3702 msgid "Playlist bookmark 2"
3703 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3706 msgid "Playlist bookmark 3"
3707 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3708
3709 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3710 msgid "Playlist bookmark 4"
3711 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3714 msgid "Playlist bookmark 5"
3715 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3718 msgid "Playlist bookmark 6"
3719 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3722 msgid "Playlist bookmark 7"
3723 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3726 msgid "Playlist bookmark 8"
3727 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3730 msgid "Playlist bookmark 9"
3731 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3734 msgid "Playlist bookmark 10"
3735 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1110
3738 #, fuzzy
3739 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3740 msgstr ""
3741 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3742
3743 #: src/libvlc.h:1112
3744 msgid "Go back in browsing history"
3745 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1113
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3753 "l'historial de navegació."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1114
3756 msgid "Go forward in browsing history"
3757 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1115
3760 msgid ""
3761 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3762 "history."
3763 msgstr ""
3764 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3765 "l'historial de navegació."
3766
3767 #: src/libvlc.h:1117
3768 msgid "Cycle audio track"
3769 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1118
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3774 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3775
3776 #: src/libvlc.h:1119
3777 msgid "Cycle subtitle track"
3778 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3779
3780 #: src/libvlc.h:1120
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3783 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1121
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Cycle source aspect ratio"
3788 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1122
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3793 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1123
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle video crop"
3798 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1124
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3803 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1125
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Cycle deinterlace modes"
3808 msgstr "Mode desentrellaçat"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1126
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3813 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1127
3816 msgid "Show interface"
3817 msgstr "Mostra la interfície"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1128
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Raise the interface above all other windows."
3822 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1129
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Hide interface"
3827 msgstr "_Oculta la interfície "
3828
3829 #: src/libvlc.h:1130
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lower the interface below all other windows."
3832 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1131
3835 msgid "Take video snapshot"
3836 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1132
3839 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3840 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3843 #: modules/access_filter/record.c:52
3844 msgid "Record"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1135
3848 msgid "Record access filter start/stop."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3852 msgid "Zoom"
3853 msgstr "Zoom"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Un-Zoom"
3858 msgstr "Zoom"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3861 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3865 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3869 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3873 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3877 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3881 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3888
3889 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1165
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3900 "\n"
3901 "Options-styles:\n"
3902 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3904 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 "            and that overrides previous settings.\n"
3906 "\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3910 "\n"
3911 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 "\n"
3914 "URL syntax:\n"
3915 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3916 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3917 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3918 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3919 "  screen://                      Screen capture\n"
3920 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3921 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3922 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3923 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3926 "certain time\n"
3927 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3931 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3932 "Sintaxi de URL\n"
3933 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3934 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3935 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3936 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3937 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3938 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3939 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3940 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3941 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3942 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3943 "reproducció\n"
3944 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3945 "de reproducció\n"
3946 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3949 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3951 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3952 msgid "Snapshot"
3953 msgstr "Instantània"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1290
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Window properties"
3958 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3959
3960 #: src/libvlc.h:1335
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Subpictures"
3963 msgstr "Filtre de subimatges"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3967 msgid "Subtitles"
3968 msgstr "Subtítols"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3971 msgid "Overlays"
3972 msgstr "Superposats"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1369
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Track settings"
3977 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1391
3980 msgid "Playback control"
3981 msgstr "Control de playback"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1406
3984 msgid "Default devices"
3985 msgstr "Dispositius predeterminats"
3986
3987 #: src/libvlc.h:1415
3988 msgid "Network settings"
3989 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3990
3991 #: src/libvlc.h:1427
3992 msgid "Socks proxy"
3993 msgstr "Socks proxy"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1436
3996 msgid "Metadata"
3997 msgstr "Metadata"
3998
3999 #: src/libvlc.h:1466
4000 msgid "Decoders"
4001 msgstr "Descodificadors"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
4004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Input"
4010 msgstr "Llista d'entrada"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4013 msgid "VLM"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc.h:1540
4017 #, fuzzy
4018 msgid "CPU"
4019 msgstr "TCP"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1562
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Special modules"
4024 msgstr "Mode escalat"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1569
4027 msgid "Plugins"
4028 msgstr "Connectors"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1577
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Performance options"
4033 msgstr "Opcions de transcodificació"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1714
4036 msgid "Hot keys"
4037 msgstr "Tecles ràpides"
4038
4039 #: src/libvlc.h:2025
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Jump sizes"
4042 msgstr "Mida de la lletra"
4043
4044 #: src/libvlc.h:2104
4045 msgid "main program"
4046 msgstr "Programa principal"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2111
4049 #, fuzzy
4050 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2113
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4057 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2115
4060 #, fuzzy
4061 msgid "print help for the advanced options"
4062 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4063
4064 #: src/libvlc.h:2117
4065 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4066 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2119
4069 msgid "print a list of available modules"
4070 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2121
4073 #, fuzzy
4074 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2123
4078 msgid "save the current command line options in the config"
4079 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4080
4081 #: src/libvlc.h:2125
4082 msgid "reset the current config to the default values"
4083 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2127
4086 msgid "use alternate config file"
4087 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2129
4090 msgid "resets the current plugins cache"
4091 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2131
4094 msgid "print version information"
4095 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4096
4097 #: src/misc/configuration.c:1212
4098 msgid "boolean"
4099 msgstr "booleà"
4100
4101 #: src/misc/configuration.c:1223
4102 msgid "key"
4103 msgstr "tecla"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4106 msgid "Afar"
4107 msgstr "Àfar"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4110 msgid "Abkhazian"
4111 msgstr "Abkhaz"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4114 msgid "Afrikaans"
4115 msgstr "Afrikaans"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4118 msgid "Albanian"
4119 msgstr "Albanès"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4122 msgid "Amharic"
4123 msgstr "Amhàric"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4126 msgid "Arabic"
4127 msgstr "Àrab "
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4130 msgid "Armenian"
4131 msgstr "Armeni"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4134 msgid "Assamese"
4135 msgstr "Assamès"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4138 msgid "Avestan"
4139 msgstr "Avèstic"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4142 msgid "Aymara"
4143 msgstr "Aymara"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4146 msgid "Azerbaijani"
4147 msgstr "Àzeri"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4150 msgid "Bashkir"
4151 msgstr "Baixkir"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4154 msgid "Basque"
4155 msgstr "Basc"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4158 msgid "Belarusian"
4159 msgstr "Bielorús"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4162 msgid "Bengali"
4163 msgstr "Bengalí"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4166 msgid "Bihari"
4167 msgstr "Bihari"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4170 msgid "Bislama"
4171 msgstr "Bislama"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4174 msgid "Bosnian"
4175 msgstr "Bosnià"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4178 msgid "Breton"
4179 msgstr "Bretó"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4182 msgid "Bulgarian"
4183 msgstr "Búlgar"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4186 msgid "Burmese"
4187 msgstr "Birmà"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4190 msgid "Chamorro"
4191 msgstr "Chamorro"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4194 msgid "Chechen"
4195 msgstr "Txetxè"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4198 msgid "Chinese"
4199 msgstr "Xinès"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr "Church Slavic"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 msgid "Chuvash"
4207 msgstr "Txuvaix"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 msgid "Cornish"
4211 msgstr "Còrnic"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4214 msgid "Corsican"
4215 msgstr "Cors"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4218 msgid "Dzongkha"
4219 msgstr "Dzongka"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4222 msgid "English"
4223 msgstr "Anglès"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4226 msgid "Esperanto"
4227 msgstr "Esperanto "
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4230 msgid "Estonian"
4231 msgstr "Estonià"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4234 msgid "Faroese"
4235 msgstr "Feroès"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4238 msgid "Fijian"
4239 msgstr "Fijià"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4242 msgid "Finnish"
4243 msgstr "Finès"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4246 msgid "Frisian"
4247 msgstr "Frisó"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4250 msgid "Gaelic (Scots)"
4251 msgstr "Gaèlic"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4254 msgid "Irish"
4255 msgstr "Irlandès"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4258 msgid "Gallegan"
4259 msgstr "Gallec"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4262 msgid "Manx"
4263 msgstr "Manx"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4266 msgid "Greek, Modern ()"
4267 msgstr "Grec"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4270 msgid "Guarani"
4271 msgstr "Guaraní"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4274 msgid "Gujarati"
4275 msgstr "Gujarati"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4278 msgid "Herero"
4279 msgstr "Herero"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4282 msgid "Hindi"
4283 msgstr "Hindi"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4286 msgid "Hiri Motu"
4287 msgstr "Hiri Motu"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4290 msgid "Icelandic"
4291 msgstr "Islandès"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4294 msgid "Inuktitut"
4295 msgstr "Inuktitut"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4298 msgid "Interlingue"
4299 msgstr "Interlingue"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4302 msgid "Interlingua"
4303 msgstr "Interlingua"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4306 msgid "Indonesian"
4307 msgstr "Indonesi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4310 msgid "Inupiaq"
4311 msgstr "Inupiaq"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4314 msgid "Javanese"
4315 msgstr "Javanès"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4318 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4319 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4322 msgid "Kannada"
4323 msgstr "Kannada"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4326 msgid "Kashmiri"
4327 msgstr "Caixmiri"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4330 msgid "Kazakh"
4331 msgstr "Kazakh"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4334 msgid "Khmer"
4335 msgstr "Khmer"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4338 msgid "Kikuyu"
4339 msgstr "Kikuyu"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4342 msgid "Kinyarwanda"
4343 msgstr "Kinyarwanda"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4346 msgid "Kirghiz"
4347 msgstr "Kirguís"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4350 msgid "Komi"
4351 msgstr "Komi"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4354 msgid "Kuanyama"
4355 msgstr "Kuanyama"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4358 msgid "Kurdish"
4359 msgstr "Kurd"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4362 msgid "Lao"
4363 msgstr "Laosià"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4366 msgid "Latin"
4367 msgstr "Llatí"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4370 msgid "Latvian"
4371 msgstr "Letó"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4374 msgid "Lingala"
4375 msgstr "Lingala"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4378 msgid "Lithuanian"
4379 msgstr "Lituà"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4382 msgid "Letzeburgesch"
4383 msgstr "Luxemburguès"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4386 msgid "Macedonian"
4387 msgstr "Macedònic"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4390 msgid "Marshall"
4391 msgstr "Marshall"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4394 msgid "Malayalam"
4395 msgstr "Malaialam"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4398 msgid "Maori"
4399 msgstr "Maori"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4402 msgid "Marathi"
4403 msgstr "Marathi"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4406 msgid "Malay"
4407 msgstr "Malai"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4410 msgid "Malagasy"
4411 msgstr "Malgaix"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4414 msgid "Maltese"
4415 msgstr "Maltès"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4418 msgid "Moldavian"
4419 msgstr "Moldau"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4422 msgid "Mongolian"
4423 msgstr "Mongol"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4426 msgid "Nauru"
4427 msgstr "Nauruà"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4430 msgid "Navajo"
4431 msgstr "Navajo"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4434 msgid "Ndebele, South"
4435 msgstr "Ndebele, Sud"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4438 msgid "Ndebele, North"
4439 msgstr "Ndebele, Nord"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4442 msgid "Ndonga"
4443 msgstr "Ndonga"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4446 msgid "Nepali"
4447 msgstr "Nepalès"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4450 msgid "Norwegian"
4451 msgstr "Noruec"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4454 msgid "Norwegian Nynorsk"
4455 msgstr "Noruec Nynorsk"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4458 msgid "Norwegian Bokmaal"
4459 msgstr "Noruec Bokmaal"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4462 msgid "Chichewa; Nyanja"
4463 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4466 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4467 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4470 msgid "Oriya"
4471 msgstr "Oriya"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4474 msgid "Oromo"
4475 msgstr "Oromo (Galla)"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4478 msgid "Ossetian; Ossetic"
4479 msgstr "Osset"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4482 msgid "Panjabi"
4483 msgstr "Panjabi"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4486 msgid "Persian"
4487 msgstr "Persa"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4490 msgid "Pali"
4491 msgstr "Pali"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4494 msgid "Polish"
4495 msgstr "Polonès"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4498 msgid "Portuguese"
4499 msgstr "Portuguès"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4502 msgid "Pushto"
4503 msgstr "Paixtú"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4506 msgid "Quechua"
4507 msgstr "Quítxua"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4510 msgid "Raeto-Romance"
4511 msgstr "Reto-romànic"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4514 msgid "Rundi"
4515 msgstr "Rundi"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4518 msgid "Sango"
4519 msgstr "Sango"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4522 msgid "Sanskrit"
4523 msgstr "Sànscrit"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4526 msgid "Serbian"
4527 msgstr "Serbi"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4530 msgid "Croatian"
4531 msgstr "Croat"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4534 msgid "Sinhalese"
4535 msgstr "Singalès"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4538 msgid "Slovak"
4539 msgstr "Eslovac"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4542 msgid "Slovenian"
4543 msgstr "Eslovè"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4546 msgid "Northern Sami"
4547 msgstr "Sami "
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4550 msgid "Samoan"
4551 msgstr "Samoà"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4554 msgid "Shona"
4555 msgstr "Shona"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4558 msgid "Sindhi"
4559 msgstr "Sindhi"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4562 msgid "Somali"
4563 msgstr "Somalí"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4566 msgid "Sotho, Southern"
4567 msgstr "Sotho"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4570 msgid "Sardinian"
4571 msgstr "Sard"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4574 msgid "Swati"
4575 msgstr "Swati"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4578 msgid "Sundanese"
4579 msgstr "Sondanès"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4582 msgid "Swahili"
4583 msgstr "Swahili"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4586 msgid "Tahitian"
4587 msgstr "Tahitià"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4590 msgid "Tamil"
4591 msgstr "Tàmil"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4594 msgid "Tatar"
4595 msgstr "Tàtar"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4598 msgid "Telugu"
4599 msgstr "Telugu"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4602 msgid "Tajik"
4603 msgstr "Tadjik"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4606 msgid "Tagalog"
4607 msgstr "Tagàlog"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4610 msgid "Thai"
4611 msgstr "Tai"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4614 msgid "Tibetan"
4615 msgstr "Tibetà"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4618 msgid "Tigrinya"
4619 msgstr "Tigrinya"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4622 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4623 msgstr "Tongà"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4626 msgid "Tswana"
4627 msgstr "Tswana"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4630 msgid "Tsonga"
4631 msgstr "Tsonga"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4634 msgid "Turkmen"
4635 msgstr "Turcman"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4638 msgid "Twi"
4639 msgstr "Twi"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4642 msgid "Uighur"
4643 msgstr "Uigur"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4646 msgid "Ukrainian"
4647 msgstr "Ucraïnès"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4650 msgid "Urdu"
4651 msgstr "Urdú"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4654 msgid "Uzbek"
4655 msgstr "Uzbek"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4658 msgid "Vietnamese"
4659 msgstr "Vietnamita"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4662 msgid "Volapuk"
4663 msgstr "Volapük"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4666 msgid "Welsh"
4667 msgstr "Gal·lès"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4670 msgid "Wolof"
4671 msgstr "Wolof"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4674 msgid "Xhosa"
4675 msgstr "Xhosa"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4678 msgid "Yiddish"
4679 msgstr "Jiddisch"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4682 msgid "Yoruba"
4683 msgstr "Ioruba"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4686 msgid "Zhuang"
4687 msgstr "Zhuang"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4690 msgid "Zulu"
4691 msgstr "Zulú"
4692
4693 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4694 msgid "Unknown"
4695 msgstr "Desconegut"
4696
4697 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4698 #, c-format
4699 msgid "Media: %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4703 #: src/playlist/loadsave.c:143
4704 msgid "Media Library"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/playlist/tree.c:58
4708 msgid "Undefined"
4709 msgstr "No definit"
4710
4711 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4713 msgid "Deinterlace"
4714 msgstr "Desentrellaça"
4715
4716 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4717 msgid "Discard"
4718 msgstr "Descartar"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4721 msgid "Blend"
4722 msgstr "Barreja"
4723
4724 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 msgid "Mean"
4726 msgstr "Mitjana:"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4729 msgid "Bob"
4730 msgstr "Bob"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4733 msgid "Linear"
4734 msgstr "Lineal"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4737 msgid "1:4 Quarter"
4738 msgstr "1:4 Un quart"
4739
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4741 msgid "1:2 Half"
4742 msgstr "1:2 Meitat"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4745 msgid "1:1 Original"
4746 msgstr "1:1 Original"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4749 msgid "2:1 Double"
4750 msgstr "2:1 Doble"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4754 msgid "Crop"
4755 msgstr "Retalla"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Aspect-ratio"
4761 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4762
4763 #: modules/access/cdda/access.c:293
4764 msgid "CD reading failed"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda/access.c:294
4768 #, c-format
4769 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4773 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4774 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4775 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4777 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4778 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4779 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Valor de captura en ms"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:60
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4788 "milliseconds."
4789 msgstr ""
4790 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4791 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4796 msgid "Audio CD"
4797 msgstr "CD d'àudio"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:65
4800 msgid "Audio CD input"
4801 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:71
4804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4805 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:83
4808 #, fuzzy
4809 msgid "CDDB Server"
4810 msgstr "Servidor CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:83
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Address of the CDDB server to use."
4815 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:86
4818 #, fuzzy
4819 msgid "CDDB port"
4820 msgstr "Port del servidor CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:86
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "Port del servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:452
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Audio CD - Track "
4830 msgstr "Pista d’àudio"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:469
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 msgstr "Pista d’àudio"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4838 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4839 msgid "none"
4840 msgstr "cap"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4843 #, fuzzy
4844 msgid "overlap"
4845 msgstr "Superposats"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4848 msgid "full"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4852 msgid ""
4853 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4854 "meta info          1\n"
4855 "events             2\n"
4856 "MRL                4\n"
4857 "external call      8\n"
4858 "all calls (0x10)  16\n"
4859 "LSN       (0x20)  32\n"
4860 "seek      (0x40)  64\n"
4861 "libcdio   (0x80) 128\n"
4862 "libcddb  (0x100) 256\n"
4863 msgstr ""
4864 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4865 "informació meta         1\n"
4866 "incidències             2\n"
4867 "MRL                4\n"
4868 "crida externa      8\n"
4869 "totes les crides (0x10)  16\n"
4870 "LSN       (0x20)  32\n"
4871 "cerca      (0x40)  64\n"
4872 "libcdio   (0x80) 128\n"
4873 "libcddb  (0x100) 256\n"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4879 "units."
4880 msgstr ""
4881 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4882 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4888 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4889 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4890 "25 blocks per access."
4891 msgstr ""
4892 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4893 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4894 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4895 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %a : The artist (for the album)\n"
4902 "   %A : The album information\n"
4903 "   %C : Category\n"
4904 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4905 "   %I : CDDB disk ID\n"
4906 "   %G : Genre\n"
4907 "   %M : The current MRL\n"
4908 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4909 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4910 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4911 "   %T : The track number\n"
4912 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4913 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4916 "   %% : a % \n"
4917 msgstr ""
4918 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4919 "la data de Unix \n"
4920 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4921 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4922 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4923 "   %C : Categoria\n"
4924 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4925 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4926 "   %G : Gènere\n"
4927 "   %M : L'actual MRL\n"
4928 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4929 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4930 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4931 "   %T : El número de pista\n"
4932 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4933 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4934 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4935 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4936 "   %% : a % \n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4939 msgid ""
4940 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4941 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4942 "   %M : The current MRL\n"
4943 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4944 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4945 "   %T : The track number\n"
4946 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4947 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4948 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4949 "   %% : a % \n"
4950 msgstr ""
4951 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4952 "la data de Unix \n"
4953 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4954 "   %M : L'actual MRL\n"
4955 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4956 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4957 "   %T : El número de pista\n"
4958 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4959 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4960 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4961 "   %% : a % \n"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4964 msgid "Enable CD paranoia?"
4965 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4968 msgid ""
4969 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4970 "none: no paranoia - fastest.\n"
4971 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4972 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4976 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4977 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4980 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4981 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Audio Compact Disc"
4986 msgstr "CD d'àudio"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4989 msgid "Additional debug"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4993 msgid "Caching value in microseconds"
4994 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4997 msgid "Number of blocks per CD read"
4998 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5001 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5002 msgstr ""
5003 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5004 "utilitza CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Use CD audio controls and output?"
5009 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5012 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5016 msgid "Do CD-Text lookups?"
5017 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5020 msgid "If set, get CD-Text information"
5021 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5024 msgid "Use Navigation-style playback?"
5025 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5030 msgstr ""
5031 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5032 "de les entrades de la llista de reproducció"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5035 #, fuzzy
5036 msgid "CDDB"
5037 msgstr "CDDB Any"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5041 msgstr ""
5042 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5043 "utilitza CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5046 #, fuzzy
5047 msgid "CDDB lookups"
5048 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5051 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5052 msgstr ""
5053 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5054 "protocol CDDB"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5057 msgid "CDDB server"
5058 msgstr "Servidor CDDB"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5061 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5062 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5065 msgid "CDDB server port"
5066 msgstr "Port del servidor CDDB"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5069 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5070 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5073 msgid "email address reported to CDDB server"
5074 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5077 msgid "Cache CDDB lookups?"
5078 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5081 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5082 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5085 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5086 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5089 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5090 msgstr ""
5091 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5094 msgid "CDDB server timeout"
5095 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5098 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5099 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5102 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5103 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5106 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5107 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5110 msgid ""
5111 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5112 "are available"
5113 msgstr ""
5114 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5115 "quan ambdues estiguin disponibles."
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5118 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5121 msgid "Disc"
5122 msgstr "Disc"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:333
5125 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5129 msgid "Tracks"
5130 msgstr "Pistes"
5131
5132 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5133 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5137 msgid "Track"
5138 msgstr "Pista"
5139
5140 #: modules/access/cdda/info.c:400
5141 msgid "MRL"
5142 msgstr "MRL"
5143
5144 #: modules/access/cdda/info.c:862
5145 msgid "Track Number"
5146 msgstr "Número de la pista"
5147
5148 #: modules/access/directory.c:70
5149 msgid "Subdirectory behavior"
5150 msgstr "Comportament del subdirectori"
5151
5152 #: modules/access/directory.c:72
5153 msgid ""
5154 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5155 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5156 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5157 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5160 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5161 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5162 "reproducció.\n"
5163 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5164
5165 #: modules/access/directory.c:78
5166 msgid "collapse"
5167 msgstr "Reduir"
5168
5169 #: modules/access/directory.c:79
5170 msgid "expand"
5171 msgstr "Expandeix"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:81
5174 msgid "Ignored extensions"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/directory.c:83
5178 msgid ""
5179 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5180 "directory.\n"
5181 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5182 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/directory.c:90
5186 msgid "Directory"
5187 msgstr "Directori"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:92
5190 msgid "Standard filesystem directory input"
5191 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5195 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5196 msgid "None"
5197 msgstr "Cap"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5200 msgid "Cable"
5201 msgstr "Cable"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5204 msgid "Antenna"
5205 msgstr "Antena"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5208 msgid "TV"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5212 #, fuzzy
5213 msgid "FM radio"
5214 msgstr "Àudio xifrat"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5217 #, fuzzy
5218 msgid "AM radio"
5219 msgstr "Àudio xifrat"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5222 #, fuzzy
5223 msgid "DSS"
5224 msgstr "TS"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5227 #, fuzzy
5228 msgid ""
5229 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5230 "millisecondss."
5231 msgstr ""
5232 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5233 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5236 msgid "Video device name"
5237 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5240 #, fuzzy
5241 msgid ""
5242 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 msgstr ""
5245 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5246 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5247 "predeterminat."
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5250 msgid "Audio device name"
5251 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5254 #, fuzzy
5255 msgid ""
5256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5258 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5259 msgstr ""
5260 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5261 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5262 "predeterminat."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5265 msgid "Video size"
5266 msgstr "Tamany del vídeo"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5272 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5273 msgstr ""
5274 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5275 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5282 msgid ""
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5285 msgstr ""
5286 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5287 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Video input frame rate"
5292 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5295 #, fuzzy
5296 msgid ""
5297 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5298 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5299 msgstr ""
5300 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5301 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5304 msgid "Device properties"
5305 msgstr "Propietats del dispositiu"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5308 msgid ""
5309 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5310 msgstr ""
5311 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5312 "començar la transmissió."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5315 msgid "Tuner properties"
5316 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5319 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5320 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5323 msgid "Tuner TV Channel"
5324 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5329 msgstr ""
5330 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5331 "primer pla (0 per predeterminat)"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5334 msgid "Tuner country code"
5335 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5341 "mapping (0 means default)."
5342 msgstr ""
5343 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5344 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5347 msgid "Tuner input type"
5348 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5353 msgstr ""
5354 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Video input pin"
5359 msgstr "Opcions de vídeo"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5362 msgid ""
5363 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5364 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5365 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5366 "will not be changed."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Audio input pin"
5372 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5377 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Video output pin"
5382 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Audio output pin"
5392 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5397 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5400 #, fuzzy
5401 msgid "AM Tuner mode"
5402 msgstr "Mode d'anàlisi"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5405 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5409 msgid "DirectShow"
5410 msgstr "DirectShow"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5413 msgid "DirectShow input"
5414 msgstr "Entrada del DirectShow"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5417 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5418 msgid "Refresh list"
5419 msgstr "Actualitza la llista"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5422 msgid "Configure"
5423 msgstr "Configura"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5426 msgid "Capturing failed"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5436 #, c-format
5437 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:75
5441 #, fuzzy
5442 msgid ""
5443 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5444 msgstr ""
5445 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5446 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:78
5449 msgid "Adapter card to tune"
5450 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:79
5453 msgid ""
5454 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5455 "n>=0."
5456 msgstr ""
5457 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5458 "adapter[n] amb n>=0."
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:81
5461 msgid "Device number to use on adapter"
5462 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:84
5465 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5466 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:85
5469 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5470 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:87
5473 msgid "Inversion mode"
5474 msgstr "Mode d’inversió"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:88
5477 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5478 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:90
5481 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5482 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:91
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5488 "disable this feature if you experience some trouble."
5489 msgstr ""
5490 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:93
5493 msgid "Budget mode"
5494 msgstr "Mode econòmic"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:94
5497 #, fuzzy
5498 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5499 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:97
5502 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5503 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:98
5506 #, fuzzy
5507 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5508 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:100
5511 msgid "LNB voltage"
5512 msgstr "Voltatge de LNB"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:101
5515 #, fuzzy
5516 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5517 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:103
5520 msgid "High LNB voltage"
5521 msgstr "Tensió del LNB alta"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:104
5524 msgid ""
5525 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5526 "supported by all frontends."
5527 msgstr ""
5528 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5529 "ho suporten tots els frontals. "
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:107
5532 msgid "22 kHz tone"
5533 msgstr "To de 22kHz"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:108
5536 #, fuzzy
5537 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5538 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:110
5541 msgid "Transponder FEC"
5542 msgstr "Transponedor FEC"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:111
5545 #, fuzzy
5546 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5547 msgstr ""
5548 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:113
5551 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5552 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:116
5555 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5556 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:119
5559 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5560 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:122
5563 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5564 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:126
5567 msgid "Modulation type"
5568 msgstr "Tipus de modulació"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:127
5571 msgid "Modulation type for front-end device."
5572 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:130
5575 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5576 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:133
5579 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5580 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:136
5583 msgid "Terrestrial bandwidth"
5584 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:137
5587 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5588 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:139
5591 msgid "Terrestrial guard interval"
5592 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:142
5595 msgid "Terrestrial transmission mode"
5596 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:145
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:148
5603 #, fuzzy
5604 msgid "HTTP Host address"
5605 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:150
5608 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:152
5612 msgid "HTTP user name"
5613 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:154
5616 msgid ""
5617 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:157
5621 msgid "HTTP password"
5622 msgstr "Contrasenya HTTP"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:159
5625 msgid ""
5626 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:162
5630 #, fuzzy
5631 msgid "HTTP ACL"
5632 msgstr "HTTP"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:164
5635 msgid ""
5636 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5637 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5641 #: modules/control/http/http.c:49
5642 msgid "Certificate file"
5643 msgstr "Fitxer del certificat"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:169
5646 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5647 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5650 #: modules/control/http/http.c:52
5651 msgid "Private key file"
5652 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:173
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5656 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5659 #: modules/control/http/http.c:54
5660 msgid "Root CA file"
5661 msgstr "Fitxer del root-CA"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:176
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5665 msgstr ""
5666 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5669 #: modules/control/http/http.c:57
5670 msgid "CRL file"
5671 msgstr "Fitxer de CRL"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:180
5674 #, fuzzy
5675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5676 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:183
5679 msgid "DVB"
5680 msgstr "DVB"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:184
5683 msgid "DVB input with v4l2 support"
5684 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:236
5687 #, fuzzy
5688 msgid "HTTP server"
5689 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:716
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Input syntax is deprecated"
5694 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:717
5697 msgid ""
5698 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5699 "the new syntax."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:763
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Illegal Polarization"
5705 msgstr "Normalització del volum"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:764
5708 #, c-format
5709 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dv.c:70
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5715 msgstr ""
5716 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5717 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5718
5719 #: modules/access/dv.c:74
5720 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dv.c:75
5724 msgid "dv"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5728 msgid "DVD angle"
5729 msgstr "Angle del DVD"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Default DVD angle."
5734 msgstr "Angle del DVD"
5735
5736 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5739 msgstr ""
5740 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5741 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:68
5744 msgid "Start directly in menu"
5745 msgstr "Inicia directament el menú"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:70
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5751 "useless warning introductions."
5752 msgstr ""
5753 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5754 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:79
5757 msgid "DVD with menus"
5758 msgstr "DVD amb menús"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:80
5761 msgid "DVDnav Input"
5762 msgstr "Entrada DVDnav"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5765 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Playback failure"
5768 msgstr "Pausa la reproducció"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:297
5771 msgid ""
5772 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:67
5776 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5777 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:69
5780 msgid ""
5781 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5782 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5783 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5784 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5785 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5786 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5787 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5788 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5789 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5790 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5791 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5792 "The default method is: key."
5793 msgstr ""
5794 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5795 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5796 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5797 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5798 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5799 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5800 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5801 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5802 "sovint.\n"
5803 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5804 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5805 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5806 "El mètode per defecte és: clau."
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:85
5809 msgid "title"
5810 msgstr "Títol"
5811
5812 #: modules/access/dvdread.c:85
5813 msgid "Key"
5814 msgstr "Tecla"
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:91
5817 msgid "DVD without menus"
5818 msgstr "DVD sense menús"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:92
5821 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5822 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:237
5825 #, c-format
5826 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:496
5830 #, c-format
5831 msgid "DVDRead could not read block %d."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:558
5835 #, c-format
5836 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/fake.c:42
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr ""
5844 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5845 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5846
5847 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5848 msgid "Framerate"
5849 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5850
5851 #: modules/access/fake.c:46
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5854 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5855
5856 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5858 #, fuzzy
5859 msgid "ID"
5860 msgstr "LID"
5861
5862 #: modules/access/fake.c:49
5863 msgid ""
5864 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5865 "(default 0)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/fake.c:51
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Duration in ms"
5871 msgstr "Duració"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:53
5874 msgid ""
5875 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5876 "meaning that the stream is unlimited)."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Fake"
5882 msgstr "TTY fals"
5883
5884 #: modules/access/fake.c:58
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Fake input"
5887 msgstr "Entrada de l'FTP"
5888
5889 #: modules/access/file.c:82
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5894 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5895
5896 #: modules/access/file.c:84
5897 msgid "Concatenate with additional files"
5898 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5899
5900 #: modules/access/file.c:86
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5904 "a comma-separated list of files."
5905 msgstr ""
5906 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5907 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5908
5909 #: modules/access/file.c:90
5910 #, fuzzy
5911 msgid "File input"
5912 msgstr "Entrada de l'FTP"
5913
5914 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5915 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5916 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5918 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5923 msgid "File"
5924 msgstr "Fitxer"
5925
5926 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5927 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5928 #: modules/access/file.c:631
5929 #, fuzzy
5930 msgid "File reading failed"
5931 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5932
5933 #: modules/access/file.c:249
5934 #, c-format
5935 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/file.c:418
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/file.c:520
5944 msgid ""
5945 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5946 "and therefore cannot be played."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/file.c:607
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/file.c:632
5955 #, c-format
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_filter/record.c:43
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Record directory"
5962 msgstr "Directori font"
5963
5964 #: modules/access_filter/record.c:45
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Directory where the record will be stored."
5967 msgstr ""
5968 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5969 "emmagatzemades."
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Timeshift granularity"
5974 msgstr "Hora"
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5980 "timeshifted streams."
5981 msgstr ""
5982 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Timeshift directory"
5987 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5988
5989 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5990 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5994 msgid "Force use of the timeshift module"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5998 msgid ""
5999 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6000 "control pace or pause."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Timeshift"
6006 msgstr "Hora"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:45
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6014 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:47
6017 msgid "FTP user name"
6018 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
6021 #, fuzzy
6022 msgid "User name that will be used for the connection."
6023 msgstr ""
6024 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:50
6027 msgid "FTP password"
6028 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Password that will be used for the connection."
6033 msgstr ""
6034 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:53
6037 msgid "FTP account"
6038 msgstr "Compte de l'FTP"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:54
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Account that will be used for the connection."
6043 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:59
6046 msgid "FTP input"
6047 msgstr "Entrada de l'FTP"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6050 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Network interaction failed"
6053 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6054
6055 #: modules/access/ftp.c:110
6056 msgid "VLC could not connect with the given server."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:125
6060 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:186
6064 msgid "Your account was rejected."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:196
6068 msgid "Your password was rejected."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:204
6072 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6076 #, fuzzy
6077 msgid ""
6078 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6081 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6082
6083 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6084 #, fuzzy
6085 msgid "GnomeVFS input"
6086 msgstr "No hi ha cap entrada."
6087
6088 #: modules/access/http.c:47
6089 msgid "HTTP proxy"
6090 msgstr "Proxy HTTP"
6091
6092 #: modules/access/http.c:49
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6096 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6097 "tried."
6098 msgstr ""
6099 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6100 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6101 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6102
6103 #: modules/access/http.c:55
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6109 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6110
6111 #: modules/access/http.c:58
6112 msgid "HTTP user agent"
6113 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6114
6115 #: modules/access/http.c:59
6116 #, fuzzy
6117 msgid "User agent that will be used for the connection."
6118 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6119
6120 #: modules/access/http.c:62
6121 msgid "Auto re-connect"
6122 msgstr "Auto re-connexió"
6123
6124 #: modules/access/http.c:64
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6128 msgstr ""
6129 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6130
6131 #: modules/access/http.c:68
6132 msgid "Continuous stream"
6133 msgstr "Transmissió continuada"
6134
6135 #: modules/access/http.c:69
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6139 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6140 "other types of HTTP streams."
6141 msgstr ""
6142 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6143 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6144
6145 #: modules/access/http.c:75
6146 msgid "HTTP input"
6147 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6148
6149 #: modules/access/http.c:77
6150 #, fuzzy
6151 msgid "HTTP(S)"
6152 msgstr "HTTP"
6153
6154 #: modules/access/http.c:284
6155 msgid "HTTP authentication"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6159 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:48
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6168 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:51
6171 msgid "Force selection of all streams"
6172 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:53
6175 msgid ""
6176 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6177 "You can choose to select all of them."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:56
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Maximum bitrate"
6183 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:58
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6188 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:62
6191 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6192 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6193
6194 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6195 msgid "Dummy stream output"
6196 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6197
6198 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6199 msgid "Dummy"
6200 msgstr "Dummy"
6201
6202 #: modules/access_output/file.c:61
6203 msgid "Append to file"
6204 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6205
6206 #: modules/access_output/file.c:62
6207 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6208 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:66
6211 msgid "File stream output"
6212 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:58
6215 msgid "Username"
6216 msgstr "Nom d'usuari"
6217
6218 #: modules/access_output/http.c:59
6219 #, fuzzy
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6224 msgid "Password"
6225 msgstr "Contrasenya"
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:62
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6230 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:66
6233 msgid "Mime"
6234 msgstr "MIME"
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:67
6237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:71
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6243 msgstr ""
6244 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6245 "HTTP/SSL"
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:74
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6254 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:78
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6263 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6264 "buit si no en teniu un."
6265
6266 #: modules/access_output/http.c:83
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6270 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6271 msgstr ""
6272 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6273 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:86
6276 msgid "Advertise with Bonjour"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:87
6280 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:91
6284 msgid "HTTP stream output"
6285 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6289 msgid "HTTP"
6290 msgstr "HTTP"
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:58
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Stream name"
6295 msgstr "Corrent de dades"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:59
6298 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:62
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Stream description"
6304 msgstr "Descripció de la sessió"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:63
6307 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:66
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Stream MP3"
6313 msgstr "Corrent de dades"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:67
6316 msgid ""
6317 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6318 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6319 "shoutcast/icecast server."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:76
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Genre description"
6325 msgstr "Descripció de la sessió"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:77
6328 msgid "Genre of the content. "
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:79
6332 #, fuzzy
6333 msgid "URL description"
6334 msgstr "Descripció"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:80
6337 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:87
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6343 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6346 msgid "Samplerate"
6347 msgstr "Velocitat de mostra"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:90
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6352 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:92
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Number of channels"
6357 msgstr "Nombre de clons"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:93
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:95
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:96
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:98
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Stream public"
6376 msgstr "Flux de sortida"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:99
6379 msgid ""
6380 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6381 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6382 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:105
6386 #, fuzzy
6387 msgid "IceCAST output"
6388 msgstr "Sortida d'accés"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6391 #: modules/demux/live555.cpp:63
6392 msgid "Caching value (ms)"
6393 msgstr "Valor de captura (ms)"
6394
6395 #: modules/access_output/udp.c:77
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6399 "milliseconds."
6400 msgstr ""
6401 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6402 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6408 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6409 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:81
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6414 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:84
6417 msgid "Group packets"
6418 msgstr "Agrupa paquets"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:85
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6424 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6425 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6426 msgstr ""
6427 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6428 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6429 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6430
6431 #: modules/access_output/udp.c:90
6432 msgid "Raw write"
6433 msgstr "Escriure en el format Raw"
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:91
6436 #, fuzzy
6437 msgid ""
6438 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6439 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6440 msgstr ""
6441 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6442 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6443 "possible per millorar la transmissió)"
6444
6445 #: modules/access_output/udp.c:97
6446 msgid "UDP stream output"
6447 msgstr "Flux de sortida UDP"
6448
6449 #: modules/access_output/udp.c:98
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6451 msgid "UDP"
6452 msgstr "UDP"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:49
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6458 "milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6461 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:52
6464 msgid "Device"
6465 msgstr "Dispositiu:"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:53
6468 msgid "PVR video device"
6469 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:55
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Radio device"
6474 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:56
6477 #, fuzzy
6478 msgid "PVR radio device"
6479 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6482 msgid "Norm"
6483 msgstr "Norma"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6488 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6492 msgid "Width"
6493 msgstr "Amplada"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:63
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6498 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6501 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6502 msgid "Height"
6503 msgstr "Alçada"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:67
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6508 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6511 msgid "Frequency"
6512 msgstr "Freqüència"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6517 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6522 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:77
6525 msgid "Key interval"
6526 msgstr "Interval de la tecla"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:78
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6531 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:80
6534 msgid "B Frames"
6535 msgstr "Imatges B"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:81
6538 msgid ""
6539 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6540 "number of B-Frames."
6541 msgstr ""
6542 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6543 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:85
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6548 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:87
6551 msgid "Bitrate peak"
6552 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:88
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6557 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:91
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Bitrate mode)"
6562 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:92
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6567 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:94
6570 msgid "Audio bitmask"
6571 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:95
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6576 msgstr ""
6577 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6578 "d'àudio de la targeta."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6582 msgid "Volume"
6583 msgstr "Volum"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:99
6586 msgid "Audio volume (0-65535)."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6590 msgid "Channel"
6591 msgstr "Canal"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:102
6594 msgid ""
6595 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6596 msgstr ""
6597 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6598 "2=svídeo)"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6601 msgid "Automatic"
6602 msgstr "Automàtic"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6605 msgid "SECAM"
6606 msgstr "SECAM"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6609 msgid "PAL"
6610 msgstr "PAL"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6613 msgid "NTSC"
6614 msgstr "NTSC"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:111
6617 msgid "vbr"
6618 msgstr "vbr"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:111
6621 msgid "cbr"
6622 msgstr "cbr"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:116
6625 msgid "PVR"
6626 msgstr "PVR"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:117
6629 #, fuzzy
6630 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6631 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6632
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6639 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6640
6641 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Real RTSP"
6644 msgstr "RTSP"
6645
6646 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Connection failed"
6649 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6650
6651 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6652 #, c-format
6653 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Session failed"
6659 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6660
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6662 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:39
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6671 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6672
6673 #: modules/access/screen/screen.c:43
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Desired frame rate for the capture."
6676 msgstr ""
6677 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6678
6679 #: modules/access/screen/screen.c:46
6680 msgid "Capture fragment size"
6681 msgstr "Captura la mida del fragment"
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:48
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6687 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6688 msgstr ""
6689 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6690 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6691
6692 #: modules/access/screen/screen.c:62
6693 msgid "Screen Input"
6694 msgstr "Entrada de la pantalla"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6697 msgid "Screen"
6698 msgstr "Pantalla"
6699
6700 #: modules/access/smb.c:61
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6706 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6707
6708 #: modules/access/smb.c:63
6709 msgid "SMB user name"
6710 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6711
6712 #: modules/access/smb.c:66
6713 msgid "SMB password"
6714 msgstr "Contrasenya SMB"
6715
6716 #: modules/access/smb.c:69
6717 msgid "SMB domain"
6718 msgstr "Domini SMB"
6719
6720 #: modules/access/smb.c:70
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6723 msgstr ""
6724 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6725 "connexió."
6726
6727 #: modules/access/smb.c:75
6728 msgid "SMB input"
6729 msgstr "Entrada de SMB"
6730
6731 #: modules/access/tcp.c:39
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr ""
6736 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6737 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6738
6739 #: modules/access/tcp.c:46
6740 msgid "TCP"
6741 msgstr "TCP"
6742
6743 #: modules/access/tcp.c:47
6744 msgid "TCP input"
6745 msgstr "Entrada del TCP"
6746
6747 #: modules/access/udp.c:44
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6753 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6754
6755 #: modules/access/udp.c:47
6756 msgid "Autodetection of MTU"
6757 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6758
6759 #: modules/access/udp.c:49
6760 msgid ""
6761 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6762 "truncated packets are found"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/udp.c:52
6766 #, fuzzy
6767 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6768 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6769
6770 #: modules/access/udp.c:54
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6774 "time specified here (in milliseconds)."
6775 msgstr ""
6776 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6777 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6778
6779 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6782 msgid "UDP/RTP"
6783 msgstr "UDP/RTP"
6784
6785 #: modules/access/udp.c:62
6786 msgid "UDP/RTP input"
6787 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6788
6789 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6791 msgid "Device name"
6792 msgstr "Nom del dispositiu"
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:54
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6798 "be used."
6799 msgstr ""
6800 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6801 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:58
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6807 msgstr ""
6808 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6809 "2=svídeo)"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:63
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Video4Linux2"
6814 msgstr "Video4Linux"
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:64
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Video4Linux2 input"
6819 msgstr "Entrada Video4Linux"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:75
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6827 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:79
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6833 "device will be used."
6834 msgstr ""
6835 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6836 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:83
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6842 "device will be used."
6843 msgstr ""
6844 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6845 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:87
6848 msgid ""
6849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6850 "(default), RV24, etc.)"
6851 msgstr ""
6852 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6853 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:94
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6859 msgstr ""
6860 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6861 "2=svídeo)"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:99
6864 msgid "Audio Channel"
6865 msgstr "Canal d'àudio"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:101
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6870 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:103
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6875 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:106
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6880 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6884 msgid "Brightness"
6885 msgstr "Brillantor"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:110
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Brightness of the video input."
6890 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6894 msgid "Hue"
6895 msgstr "Matís"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:113
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Hue of the video input."
6900 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6903 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6904 #: modules/visualization/xosd.c:78
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Color"
6907 msgstr "Color"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:116
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Color of the video input."
6912 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6916 msgid "Contrast"
6917 msgstr "Contrast"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:119
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Contrast of the video input."
6922 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:120
6925 msgid "Tuner"
6926 msgstr "Sintonitzador"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:121
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6931 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:124
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6937 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:127
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6942 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:128
6945 msgid "MJPEG"
6946 msgstr "MJPEG"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6949 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6950 msgstr ""
6951 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:131
6954 msgid "Decimation"
6955 msgstr "Delmat"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:133
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6960 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:134
6963 msgid "Quality"
6964 msgstr "Qualitat"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:135
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Quality of the stream."
6969 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:146
6972 msgid "Video4Linux"
6973 msgstr "Video4Linux"
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:147
6976 msgid "Video4Linux input"
6977 msgstr "Entrada Video4Linux"
6978
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6984 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6985
6986 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6987 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6989 msgid "VCD"
6990 msgstr "VCD"
6991
6992 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6993 msgid "VCD input"
6994 msgstr "Entrada VCD"
6995
6996 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6997 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6998 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7001 msgid "The above message had unknown log level"
7002 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7005 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7006 msgstr ""
7007 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7010 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7012 msgid "Entry"
7013 msgstr "Entrada"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7016 msgid "Segments"
7017 msgstr "Segments"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7021 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7022 msgid "Segment"
7023 msgstr "Segment"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7026 #, fuzzy
7027 msgid "LID"
7028 msgstr "LID"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7031 msgid "VCD Format"
7032 msgstr "Format del VCD"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7035 msgid "Album"
7036 msgstr "Àlbum"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7039 msgid "Application"
7040 msgstr "Aplicació"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7043 msgid "Preparer"
7044 msgstr "Preparador"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7047 msgid "Vol #"
7048 msgstr "Vol #"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7051 msgid "Vol max #"
7052 msgstr "Volum màxim #"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7055 msgid "Volume Set"
7056 msgstr "Conjunt de volum"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7059 msgid "System Id"
7060 msgstr "Identificador del sistema"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7063 msgid "Entries"
7064 msgstr "Entrades"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7067 msgid "First Entry Point"
7068 msgstr "Primer punt d’entrada"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7071 msgid "Last Entry Point"
7072 msgstr "Últim punt d’entrada"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7075 msgid "Track size (in sectors)"
7076 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7080 msgid "type"
7081 msgstr "Tipus"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7084 msgid "end"
7085 msgstr "Fi"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7088 msgid "play list"
7089 msgstr "Reprodueix la llista"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7092 msgid "extended selection list"
7093 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7096 msgid "selection list"
7097 msgstr "Llista de selecció "
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7100 msgid "unknown type"
7101 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7105 msgid "List ID"
7106 msgstr "Identificador de la llista"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7109 msgid "(Super) Video CD"
7110 msgstr "(Super) Video CD"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7113 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7114 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7117 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7118 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7121 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7122 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7123
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7125 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7126 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7127
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7129 msgid "Use playback control?"
7130 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7133 msgid ""
7134 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7135 "tracks."
7136 msgstr ""
7137 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7138 "reproduirem per pistes."
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7141 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7145 msgid ""
7146 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7147 "entry."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7151 msgid "Show extended VCD info?"
7152 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7158 "for example playback control navigation."
7159 msgstr ""
7160 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7161 "la navegació del control de playback."
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7166 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7171 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7174 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Dolby Surround decoder"
7180 msgstr "Dolby Surround"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7186 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7187 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7188 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7189 "It works with any source format from mono to 7.1."
7190 msgstr ""
7191 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7192 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7193 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7194 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7195 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7198 msgid "Characteristic dimension"
7199 msgstr "Dimensió característica"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7202 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7203 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7206 msgid "Compensate delay"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7210 msgid ""
7211 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7212 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7213 "case, turn this on to compensate."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7217 #, fuzzy
7218 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7219 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7222 msgid ""
7223 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7224 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7231 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7234 msgid "Headphone effect"
7235 msgstr "Efecte d'auriculars"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7240 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7245 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7248 msgid "A/52 dynamic range compression"
7249 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7253 msgid ""
7254 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7255 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7256 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7257 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7258 msgstr ""
7259 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7260 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7261 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7262 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Enable internal upmixing"
7267 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7270 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7274 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7275 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7276 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7281 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7284 msgid "DTS dynamic range compression"
7285 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7288 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7289 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7290 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7295 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7300 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7305 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7310 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7315 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7320 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7325 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Left rear"
7330 msgstr "Esquerra"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Right rear"
7335 msgstr "Dreta"
7336
7337 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7338 msgid "Left front"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7344 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7347 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7348 msgid "MPEG audio decoder"
7349 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7354 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7359 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7364 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7369 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7374 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7379 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7382 msgid "Equalizer preset"
7383 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7386 msgid "Preset to use for the equalizer."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7390 msgid "Bands gain"
7391 msgstr "Guany de les bandes"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7394 msgid ""
7395 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7396 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7397 "2 0\""
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7401 msgid "Two pass"
7402 msgstr "Dos passades"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7405 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7409 msgid "Global gain"
7410 msgstr "Guany global"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7415 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Equalizer with 10 bands"
7420 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7423 msgid "Flat"
7424 msgstr "Flat"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7428 msgid "Classical"
7429 msgstr "Classical"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7432 msgid "Club"
7433 msgstr "Club"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7437 msgid "Dance"
7438 msgstr "Dance"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7441 msgid "Full bass"
7442 msgstr "Baix total"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7445 msgid "Full bass and treble"
7446 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7449 msgid "Full treble"
7450 msgstr "Agut total"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7453 msgid "Headphones"
7454 msgstr "Auriculars"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7457 msgid "Large Hall"
7458 msgstr "Sala gran"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7461 msgid "Live"
7462 msgstr "Live"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7465 msgid "Party"
7466 msgstr "Party"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7470 msgid "Pop"
7471 msgstr "Pop"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7475 msgid "Reggae"
7476 msgstr "Reggae"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7480 msgid "Rock"
7481 msgstr "Rock"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7485 msgid "Ska"
7486 msgstr "Ska"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7489 msgid "Soft"
7490 msgstr "Soft"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 msgid "Soft rock"
7494 msgstr "Soft rock"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7498 msgid "Techno"
7499 msgstr "Techno"
7500
7501 #: modules/audio_filter/format.c:201
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7504 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7507 msgid "Number of audio buffers"
7508 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7514 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7515 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7516 msgstr ""
7517 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7518 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7519 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7520
7521 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7522 msgid "Max level"
7523 msgstr "Nivell màxim"
7524
7525 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7526 msgid ""
7527 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7528 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7529 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7530 msgstr ""
7531 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7532 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7533 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7534
7535 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7536 msgid "Volume normalizer"
7537 msgstr "Normalitzador de volum"
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Parametric Equalizer"
7542 msgstr "Equalitzador"
7543
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7545 msgid "Low freq (Hz)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7549 msgid "Low freq gain (Db)"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7553 msgid "High freq (Hz)"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7557 msgid "High freq gain (Db)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7561 msgid "Freq 1 (Hz)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7565 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7569 msgid "Freq 1 Q"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7573 msgid "Freq 2 (Hz)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7577 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7581 msgid "Freq 2 Q"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7585 msgid "Freq 3 (Hz)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7589 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7593 msgid "Freq 3 Q"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7599 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7600
7601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7605 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7606
7607 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7610 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7611
7612 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7615 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7616
7617 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7618 msgid "Float32 audio mixer"
7619 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7620
7621 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7622 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7623 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7624
7625 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7626 msgid "Trivial audio mixer"
7627 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7628
7629 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7630 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7631 msgid "default"
7632 msgstr "predeterminat"
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7635 msgid "ALSA audio output"
7636 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7639 msgid "ALSA Device Name"
7640 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7644 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7645 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7646 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7647 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7648 msgid "Audio Device"
7649 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7652 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7653 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7654 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7655 msgid "Mono"
7656 msgstr "Mono"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7659 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7660 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7661 msgid "2 Front 2 Rear"
7662 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7663
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7665 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7666 msgid "A/52 over S/PDIF"
7667 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7670 #, fuzzy
7671 msgid "No Audio Device"
7672 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7675 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Audio output failed"
7682 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7683
7684 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7685 #, c-format
7686 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7690 #, c-format
7691 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7695 msgid "Unknown soundcard"
7696 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7697
7698 #: modules/audio_output/arts.c:65
7699 msgid "aRts audio output"
7700 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7701
7702 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7703 msgid ""
7704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7706 "playback."
7707 msgstr ""
7708 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7709 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7710 "per defecte per reproduir l'àudio."
7711
7712 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7713 #, fuzzy
7714 msgid "HAL AudioUnit output"
7715 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7718 msgid ""
7719 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Audio device is not configured"
7725 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7726
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7728 msgid ""
7729 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7730 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7734 #, c-format
7735 msgid "%s (Encoded Output)"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7739 msgid "Output device"
7740 msgstr "Dispositiu de sortida"
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:207
7743 msgid ""
7744 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7745 "default device appears as 0 AND another number)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7749 msgid "Use float32 output"
7750 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7753 msgid ""
7754 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7755 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7756 msgstr ""
7757 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7758 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7759
7760 #: modules/audio_output/directx.c:215
7761 msgid "DirectX audio output"
7762 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7763
7764 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7765 msgid "3 Front 2 Rear"
7766 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7767
7768 #: modules/audio_output/esd.c:68
7769 msgid "EsounD audio output"
7770 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7771
7772 #: modules/audio_output/esd.c:71
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Esound server"
7775 msgstr "Sense servidor"
7776
7777 #: modules/audio_output/file.c:81
7778 msgid "Output format"
7779 msgstr "Format de sortida"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:82
7782 msgid ""
7783 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7784 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7785 msgstr ""
7786 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7787 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7788
7789 #: modules/audio_output/file.c:85
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Number of output channels"
7792 msgstr "Nombre de clons"
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:86
7795 msgid ""
7796 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7797 "restrict the number of channels here."
7798 msgstr ""
7799 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7800 "nombre de canals aquí."
7801
7802 #: modules/audio_output/file.c:89
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Add WAVE header"
7805 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7806
7807 #: modules/audio_output/file.c:90
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7810 msgstr ""
7811 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7812 "l’arxiu. "
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:107
7815 msgid "Output file"
7816 msgstr "Fitxer de sortida"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:108
7819 #, fuzzy
7820 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7821 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:111
7824 msgid "File audio output"
7825 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7826
7827 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7828 msgid "Roku HD1000 audio output"
7829 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7830
7831 #: modules/audio_output/jack.c:64
7832 #, fuzzy
7833 msgid "JACK audio output"
7834 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7835
7836 #: modules/audio_output/oss.c:101
7837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7838 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7839
7840 #: modules/audio_output/oss.c:103
7841 msgid ""
7842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7844 "drivers, then you need to enable this option."
7845 msgstr ""
7846 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7847 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7848 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7849
7850 #: modules/audio_output/oss.c:109
7851 msgid "Linux OSS audio output"
7852 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7853
7854 #: modules/audio_output/oss.c:114
7855 msgid "OSS DSP device"
7856 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7857
7858 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7859 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7860 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7861
7862 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7863 msgid "PORTAUDIO audio output"
7864 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7865
7866 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7867 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7868 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7869
7870 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7871 msgid "Win32 waveOut extension output"
7872 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7873
7874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7875 msgid "5.1"
7876 msgstr "5.1"
7877
7878 #: modules/codec/a52.c:91
7879 msgid "A/52 parser"
7880 msgstr "Analitzador A/52"
7881
7882 #: modules/codec/a52.c:98
7883 msgid "A/52 audio packetizer"
7884 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7885
7886 #: modules/codec/adpcm.c:42
7887 msgid "ADPCM audio decoder"
7888 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7889
7890 #: modules/codec/araw.c:43
7891 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7892 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7893
7894 #: modules/codec/araw.c:52
7895 msgid "Raw audio encoder"
7896 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7897
7898 #: modules/codec/cinepak.c:38
7899 msgid "Cinepak video decoder"
7900 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7901
7902 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7903 msgid "CMML annotations decoder"
7904 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7905
7906 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7907 msgid "CVD subtitle decoder"
7908 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7909
7910 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7911 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7912 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7913
7914 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7915 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7916 msgid "Encoding quality"
7917 msgstr "Qualitat de la codificació"
7918
7919 #: modules/codec/dirac.c:68
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7922 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7923
7924 #: modules/codec/dirac.c:73
7925 msgid "Dirac video decoder"
7926 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7927
7928 #: modules/codec/dirac.c:79
7929 msgid "Dirac video encoder"
7930 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7931
7932 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7933 msgid "DirectMedia Object decoder"
7934 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7935
7936 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7937 msgid "DirectMedia Object encoder"
7938 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7939
7940 #: modules/codec/dts.c:95
7941 msgid "DTS parser"
7942 msgstr "Analitzador DTS"
7943
7944 #: modules/codec/dts.c:100
7945 msgid "DTS audio packetizer"
7946 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7947
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Decoding X coordinate"
7951 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7954 #, fuzzy
7955 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7956 msgstr "Coordenada X del logotip"
7957
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Decoding Y coordinate"
7961 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7966 msgstr "Coordenada X del logotip"
7967
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Subpicture position"
7971 msgstr "Filtre de subimatges"
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7978 "g. 6=top-right)."
7979 msgstr ""
7980 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7981 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7982 "valors)."
7983
7984 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Encoding X coordinate"
7987 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7988
7989 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7990 #, fuzzy
7991 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7992 msgstr "Coordenada X del logotip"
7993
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Encoding Y coordinate"
7997 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7998
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8002 msgstr "Coordenada X del logotip"
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8005 msgid "DVB subtitles decoder"
8006 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8009 msgid "DVB subtitles encoder"
8010 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8011
8012 #: modules/codec/faad.c:38
8013 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8014 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8015
8016 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Image file"
8019 msgstr "Clon de la imatge"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:47
8022 msgid "Path of the image file for fake input."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8026 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Output video width."
8029 msgstr "Amplada del vídeo"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8032 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Output video height."
8035 msgstr "Alçada del vídeo"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Keep aspect ratio"
8040 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8041
8042 #: modules/codec/fake.c:56
8043 msgid "Consider width and height as maximum values."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:57
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Background aspect ratio"
8049 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:59
8052 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8056 msgid "Deinterlace video"
8057 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8058
8059 #: modules/codec/fake.c:62
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8062 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8063
8064 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Deinterlace module"
8067 msgstr "Mode desentrellaçat"
8068
8069 #: modules/codec/fake.c:65
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Deinterlace module to use."
8072 msgstr "Mode desentrellaçat"
8073
8074 #: modules/codec/fake.c:76
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Fake video decoder"
8077 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8082 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8087 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8090 #, c-format
8091 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8095 msgid "VLC could not open the encoder."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Non-ref"
8101 msgstr "Cap"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Bidir"
8106 msgstr "Bilineal"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Non-key"
8111 msgstr "Cap"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8114 msgid "All"
8115 msgstr "Tot"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8118 msgid "rd"
8119 msgstr "rd"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8122 msgid "bits"
8123 msgstr "bits"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8126 msgid "simple"
8127 msgstr "Senzill"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8133 msgstr ""
8134 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8137 #, fuzzy
8138 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8139 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8142 msgid "Decoding"
8143 msgstr "S'està descodificant..."
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8146 #, fuzzy
8147 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8148 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8152 msgid "Encoding"
8153 msgstr "S’està codificant..."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8156 #, fuzzy
8157 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8158 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FFmpeg demuxer"
8163 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8166 #, fuzzy
8167 msgid "FFmpeg muxer"
8168 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8171 #, fuzzy
8172 msgid "FFmpeg video filter"
8173 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8176 #, fuzzy
8177 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8178 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8181 #, fuzzy
8182 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8183 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8186 msgid "Direct rendering"
8187 msgstr "Representació directa"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8190 msgid "Error resilience"
8191 msgstr "Error de resiliència"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8198 "can produce a lot of errors.\n"
8199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8200 msgstr ""
8201 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8202 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8203 "$) pot produir molts errors.\n"
8204 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8207 msgid "Workaround bugs"
8208 msgstr "Solució temporal d’errors"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "Try to fix some bugs:\n"
8214 "1  autodetect\n"
8215 "2  old msmpeg4\n"
8216 "4  xvid interlaced\n"
8217 "8  ump4 \n"
8218 "16 no padding\n"
8219 "32 ac vlc\n"
8220 "64 Qpel chroma.\n"
8221 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8222 "\", enter 40."
8223 msgstr ""
8224 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8225 "1  autodetectar\n"
8226 "2  msmpeg4 antic\n"
8227 "4  xvid entrellaçat\n"
8228 "8  ump4 \n"
8229 "16 no separació\n"
8230 "32 ac vlc\n"
8231 "64 Qpel chroma"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8234 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8235 msgid "Hurry up"
8236 msgstr "De pressa"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8239 #, fuzzy
8240 msgid ""
8241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8243 msgstr ""
8244 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8245 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8246 "produir imatges distorsionades."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8249 msgid "Post processing quality"
8250 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8253 msgid ""
8254 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8255 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8256 "looking pictures."
8257 msgstr ""
8258 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8259 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8260 "aparença d’imatge."
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8263 msgid "Debug mask"
8264 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8267 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8268 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8271 msgid "Visualize motion vectors"
8272 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8278 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8279 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8280 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8281 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8282 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8283 msgstr ""
8284 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8285 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8286 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8287 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8290 msgid "Low resolution decoding"
8291 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8297 "processing power"
8298 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8301 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8305 msgid ""
8306 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8307 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8311 #, fuzzy
8312 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8313 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8316 msgid "Ratio of key frames"
8317 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8322 msgstr ""
8323 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8324 "fotograma clau."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8327 msgid "Ratio of B frames"
8328 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8333 msgstr ""
8334 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8335 "dos fotogrames referència."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8338 msgid "Video bitrate tolerance"
8339 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8344 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Interlaced encoding"
8349 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8354 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Interlaced motion estimation"
8359 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8364 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Pre-motion estimation"
8369 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8374 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Strict rate control"
8379 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8384 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8387 msgid "Rate control buffer size"
8388 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8391 msgid ""
8392 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8393 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8398 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8403 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8406 msgid "I quantization factor"
8407 msgstr "Factor de quantificació I "
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8410 #, fuzzy
8411 msgid ""
8412 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8413 "same qscale for I and P frames)."
8414 msgstr ""
8415 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8416 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8417 "fotogrames I i P) "
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8420 #: modules/demux/mod.c:73
8421 msgid "Noise reduction"
8422 msgstr "Reducció del soroll"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8428 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8429 msgstr ""
8430 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8431 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8432 "de menor qualitat."
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8435 #, fuzzy
8436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8437 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8444 "standard MPEG2 decoders."
8445 msgstr ""
8446 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8447 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8448 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8449 "estàndards.  "
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8452 msgid "Quality level"
8453 msgstr "Nivell de qualitat"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8459 "encoding very much)."
8460 msgstr ""
8461 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8462 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8468 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8469 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8470 "to ease the encoder's task."
8471 msgstr ""
8472 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8473 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8474 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8475 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8476 "facilitar les tasques del codificador. "
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8479 msgid "Minimum video quantizer scale"
8480 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Minimum video quantizer scale."
8485 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8488 msgid "Maximum video quantizer scale"
8489 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Maximum video quantizer scale."
8494 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Trellis quantization"
8499 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8504 msgstr ""
8505 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8506 "coeficients de bloc)."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Fixed quantizer scale"
8511 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8517 "255.0)."
8518 msgstr ""
8519 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8520 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8523 msgid "Strict standard compliance"
8524 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8527 #, fuzzy
8528 msgid ""
8529 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8530 msgstr ""
8531 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8532 "acceptats: -1, 0, 1)."
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8535 msgid "Luminance masking"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8541 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8544 msgid "Darkness masking"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8550 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Motion masking"
8555 msgstr "Mapatge d’acció "
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8561 "(default: 0.0)."
8562 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8565 msgid "Border masking"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8572 "0.0)."
8573 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8576 msgid "Luminance elimination"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8580 msgid ""
8581 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8582 "The H264 specification recommends -4."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8586 msgid "Chrominance elimination"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8590 msgid ""
8591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8597 msgid "Post processing"
8598 msgstr "Post-processament"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8601 msgid "1 (Lowest)"
8602 msgstr "1 (el més baix)"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8605 msgid "6 (Highest)"
8606 msgstr "6 (el més alt)"
8607
8608 #: modules/codec/flac.c:171
8609 msgid "Flac audio decoder"
8610 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8611
8612 #: modules/codec/flac.c:176
8613 msgid "Flac audio encoder"
8614 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8615
8616 #: modules/codec/flac.c:182
8617 msgid "Flac audio packetizer"
8618 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8619
8620 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8621 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8622 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8623
8624 #: modules/codec/lpcm.c:82
8625 msgid "Linear PCM audio decoder"
8626 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8627
8628 #: modules/codec/lpcm.c:87
8629 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8630 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8631
8632 #: modules/codec/mash.cpp:65
8633 msgid "Video decoder using openmash"
8634 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8635
8636 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8637 #, fuzzy
8638 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8639 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8640
8641 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8642 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8643 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8644
8645 #: modules/codec/png.c:54
8646 msgid "PNG video decoder"
8647 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8648
8649 #: modules/codec/quicktime.c:63
8650 msgid "QuickTime library decoder"
8651 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8652
8653 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8654 msgid "Pseudo raw video decoder"
8655 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8656
8657 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8658 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8659 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8660
8661 #: modules/codec/realaudio.c:61
8662 #, fuzzy
8663 msgid "RealAudio library decoder"
8664 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8665
8666 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8667 #, fuzzy
8668 msgid "SDL_image video decoder"
8669 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8670
8671 #: modules/codec/speex.c:105
8672 msgid "Speex audio decoder"
8673 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8674
8675 #: modules/codec/speex.c:110
8676 msgid "Speex audio packetizer"
8677 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8678
8679 #: modules/codec/speex.c:115
8680 msgid "Speex audio encoder"
8681 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8682
8683 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8684 msgid "Speex comment"
8685 msgstr "Comentari de Speex"
8686
8687 #: modules/codec/speex.c:552
8688 msgid "Mode"
8689 msgstr "Mode"
8690
8691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8692 msgid "DVD subtitles decoder"
8693 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8694
8695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8696 msgid "DVD subtitles packetizer"
8697 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8698
8699 #: modules/codec/subsdec.c:131
8700 msgid "Subtitles text encoding"
8701 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:132
8704 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8705 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:133
8708 msgid "Subtitles justification"
8709 msgstr "Justificació de subtítols"
8710
8711 #: modules/codec/subsdec.c:134
8712 msgid "Set the justification of subtitles"
8713 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8714
8715 #: modules/codec/subsdec.c:135
8716 #, fuzzy
8717 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8718 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8719
8720 #: modules/codec/subsdec.c:136
8721 msgid ""
8722 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/subsdec.c:138
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Formatted Subtitles"
8728 msgstr "Subtítol"
8729
8730 #: modules/codec/subsdec.c:139
8731 msgid ""
8732 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8733 "but you can choose to disable all formatting."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:145
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Text subtitles decoder"
8739 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:364
8742 msgid ""
8743 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8744 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8748 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8749 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8750
8751 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8752 msgid "SVCD subtitles"
8753 msgstr "Subtítols SVCD"
8754
8755 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8756 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8757 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8758
8759 #: modules/codec/tarkin.c:75
8760 msgid "Tarkin decoder module"
8761 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8762
8763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8764 #, fuzzy
8765 msgid ""
8766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8768 msgstr ""
8769 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8770 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8771
8772 #: modules/codec/theora.c:99
8773 msgid "Theora video decoder"
8774 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8775
8776 #: modules/codec/theora.c:105
8777 msgid "Theora video packetizer"
8778 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8779
8780 #: modules/codec/theora.c:111
8781 msgid "Theora video encoder"
8782 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8783
8784 #: modules/codec/theora.c:512
8785 msgid "Theora comment"
8786 msgstr "Comentari de Theora"
8787
8788 #: modules/codec/twolame.c:52
8789 #, fuzzy
8790 msgid ""
8791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8793 msgstr ""
8794 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8795 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:55
8798 msgid "Stereo mode"
8799 msgstr "Mode Estèreo"
8800
8801 #: modules/codec/twolame.c:56
8802 msgid "Handling mode for stereo streams"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/twolame.c:57
8806 msgid "VBR mode"
8807 msgstr "Mode VBR"
8808
8809 #: modules/codec/twolame.c:59
8810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/twolame.c:60
8814 msgid "Psycho-acoustic model"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/twolame.c:62
8818 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/twolame.c:66
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Dual mono"
8824 msgstr "mono"
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:66
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Joint stereo"
8829 msgstr "stereo"
8830
8831 #: modules/codec/twolame.c:71
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Libtwolame audio encoder"
8834 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8835
8836 #: modules/codec/vorbis.c:159
8837 msgid "Maximum encoding bitrate"
8838 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8839
8840 #: modules/codec/vorbis.c:161
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8843 msgstr ""
8844 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8845 "aplicacions de transmissió de dades."
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:162
8848 msgid "Minimum encoding bitrate"
8849 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:164
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8855 "channel."
8856 msgstr ""
8857 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8858 "codificació d'un canal de mida fixa."
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:165
8861 msgid "CBR encoding"
8862 msgstr "Codificació CBR"
8863
8864 #: modules/codec/vorbis.c:167
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8867 msgstr ""
8868 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8869 "Constant BitRate)"
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:171
8872 msgid "Vorbis audio decoder"
8873 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:182
8876 msgid "Vorbis audio packetizer"
8877 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8878
8879 #: modules/codec/vorbis.c:189
8880 msgid "Vorbis audio encoder"
8881 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8882
8883 #: modules/codec/vorbis.c:616
8884 msgid "Vorbis comment"
8885 msgstr "Comentari de Vorbis"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:44
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Maximum GOP size"
8890 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:45
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8896 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8897 msgstr ""
8898 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8899 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:49
8902 msgid "Minimum GOP size"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:50
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8909 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8910 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8911 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8912 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8913 "the IDR-frame. \n"
8914 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8915 "frames, but do not start a new GOP."
8916 msgstr ""
8917 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8918 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8919 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8920 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8921 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8922 "fotograma IDR.\n"
8923 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8924 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8925 "keyint*0.4."
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:59
8928 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:60
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8939 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8940 "1 to 100."
8941 msgstr ""
8942 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8943 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8944 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8945 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8946 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8947 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8948 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:70
8951 #, fuzzy
8952 msgid "B-frames between I and P"
8953 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:71
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8958 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:74
8961 msgid "Adaptive B-frame decision"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:75
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8968 "possibly before an I-frame."
8969 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:78
8972 msgid "B-frames usage"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:79
8976 msgid ""
8977 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8978 "negative values cause less B-frames."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:82
8982 msgid "Keep some B-frames as references"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:83
8986 msgid ""
8987 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8988 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8989 "appropriately."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:87
8993 msgid "CABAC"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:88
8997 #, fuzzy
8998 msgid ""
8999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9001 msgstr ""
9002 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9003 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9004 "15%."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:92
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Number of reference frames"
9009 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:93
9012 #, fuzzy
9013 msgid ""
9014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9017 msgstr ""
9018 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9019 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9020 "tractar amb grans valors de frameref"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:98
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Skip loop filter"
9025 msgstr "Subfiltre del logo"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:99
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9030 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:101
9033 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:102
9037 msgid ""
9038 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9039 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:108
9043 msgid "Set QP"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:109
9047 #, fuzzy
9048 msgid ""
9049 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9050 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9051 msgstr ""
9052 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9053 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9054 "per defecte."
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:113
9057 msgid "Quality-based VBR"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:114
9061 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:116
9065 msgid "Min QP"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:117
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9071 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:120
9074 msgid "Max QP"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:121
9078 msgid "Maximum quantizer parameter."
9079 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:123
9082 msgid "Max QP step"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:124
9086 msgid "Max QP step between frames."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:126
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Average bitrate tolerance"
9092 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:127
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9097 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:130
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Max local bitrate"
9102 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:131
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9107 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:133
9110 #, fuzzy
9111 msgid "VBV buffer"
9112 msgstr "Mida del desplaçament"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:134
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9117 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:137
9120 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:138
9124 msgid ""
9125 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9126 "0.0 to 1.0."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:142
9130 msgid "QP factor between I and P"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:143
9134 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:146
9138 msgid "QP factor between P and B"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:147
9142 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:149
9146 msgid "QP difference between chroma and luma"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:150
9150 msgid "QP difference between chroma and luma."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:152
9154 #, fuzzy
9155 msgid "QP curve compression"
9156 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:153
9159 #, fuzzy
9160 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9161 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9164 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:156
9168 msgid ""
9169 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9170 "blurs complexity."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:160
9174 msgid ""
9175 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9176 "quants."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:165
9180 msgid "Partitions to consider"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:166
9184 msgid ""
9185 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9186 " - none  : \n"
9187 " - fast  : i4x4\n"
9188 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9189 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9190 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9191 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:174
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Direct MV prediction mode"
9197 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:175
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Direct MV prediction mode."
9202 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:177
9205 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:178
9209 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:180
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9215 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:181
9218 msgid ""
9219 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9220 "(fast)\n"
9221 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9222 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9223 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:187
9227 msgid "Maximum motion vector search range"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:188
9231 msgid ""
9232 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9233 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9234 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:193
9238 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:197
9242 msgid ""
9243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9245 "quality). Range 1 to 7."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:202
9249 msgid ""
9250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9252 "quality). Range 1 to 6."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:207
9256 msgid ""
9257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9259 "quality). Range 1 to 5."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:212
9263 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:213
9267 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:216
9271 msgid "Decide references on a per partition basis"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:217
9275 msgid ""
9276 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9277 "as opposed to only one ref per macroblock."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:221
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9283 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:222
9286 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:225
9290 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:226
9294 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:228
9298 msgid "Adaptive spatial transform size"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:230
9302 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:232
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Trellis RD quantization"
9308 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:233
9311 msgid ""
9312 "Trellis RD quantization: \n"
9313 " - 0: disabled\n"
9314 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9315 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9316 "This requires CABAC."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:239
9320 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:240
9324 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:242
9328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:243
9332 msgid ""
9333 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9334 "small single coefficient."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:248
9338 msgid ""
9339 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9340 "a useful range."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:253
9344 #, fuzzy
9345 msgid "CPU optimizations"
9346 msgstr "Polarització"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:254
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9351 msgstr "Polarització"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:256
9354 #, fuzzy
9355 msgid "PSNR computation"
9356 msgstr "Saturació"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:257
9359 msgid ""
9360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9361 "quality."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:260
9365 #, fuzzy
9366 msgid "SSIM computation"
9367 msgstr "Domini SMB"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:261
9370 msgid ""
9371 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9372 "quality."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:264
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Quiet mode"
9378 msgstr "Mode econòmic"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:265
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Quiet mode."
9383 msgstr "Mode econòmic"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9387 msgid "Statistics"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:268
9391 msgid "Print stats for each frame."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:274
9395 msgid "dia"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:274
9399 msgid "hex"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:274
9403 msgid "umh"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:274
9407 #, fuzzy
9408 msgid "esa"
9409 msgstr "Bytes"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:280
9412 msgid "fast"
9413 msgstr "Ràpid"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:280
9416 msgid "normal"
9417 msgstr "Normal"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:281
9420 #, fuzzy
9421 msgid "slow"
9422 msgstr "Lent"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:281
9425 msgid "all"
9426 msgstr "Tot"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9429 msgid "spatial"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9433 msgid "temporal"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9437 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9438 msgid "auto"
9439 msgstr "Auto"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:296
9442 #, fuzzy
9443 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9444 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9445
9446 #: modules/control/corba/corba.c:687
9447 msgid "Corba control"
9448 msgstr "Control corba"
9449
9450 #: modules/control/corba/corba.c:689
9451 msgid "Reactivity"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/corba/corba.c:691
9455 msgid ""
9456 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9457 "to be a sensible value."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/corba/corba.c:694
9461 msgid "corba control module"
9462 msgstr "Mòdul de control corba"
9463
9464 #: modules/control/gestures.c:77
9465 msgid "Motion threshold (10-100)"
9466 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9467
9468 #: modules/control/gestures.c:79
9469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9470 msgstr ""
9471 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9472 "sigui enregistrat"
9473
9474 #: modules/control/gestures.c:81
9475 msgid "Trigger button"
9476 msgstr "Botó d'activació"
9477
9478 #: modules/control/gestures.c:83
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9481 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9482
9483 #: modules/control/gestures.c:86
9484 msgid "Middle"
9485 msgstr "Mig"
9486
9487 #: modules/control/gestures.c:89
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Gestures"
9490 msgstr "Gènere"
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:97
9493 msgid "Mouse gestures control interface"
9494 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9495
9496 #: modules/control/hotkeys.c:94
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Define playlist bookmarks."
9499 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9500
9501 #: modules/control/hotkeys.c:97
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Hotkeys"
9504 msgstr "Tecles ràpides"
9505
9506 #: modules/control/hotkeys.c:98
9507 msgid "Hotkeys management interface"
9508 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:475
9511 #, c-format
9512 msgid "Audio track: %s"
9513 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9516 #, c-format
9517 msgid "Subtitle track: %s"
9518 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:490
9521 msgid "N/A"
9522 msgstr "N/D"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:543
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "Aspect ratio: %s"
9527 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:569
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "Crop: %s"
9532 msgstr "Retalla"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:595
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "Deinterlace mode: %s"
9537 msgstr "Mode desentrellaçat"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:625
9540 #, fuzzy, c-format
9541 msgid "Zoom mode: %s"
9542 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9543
9544 #: modules/control/http/http.c:34
9545 msgid "Host address"
9546 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9547
9548 #: modules/control/http/http.c:36
9549 msgid ""
9550 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9551 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9552 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9556 msgid "Source directory"
9557 msgstr "Directori font"
9558
9559 #: modules/control/http/http.c:42
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Charset"
9562 msgstr "Cabaret"
9563
9564 #: modules/control/http/http.c:44
9565 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:45
9569 msgid "Handlers"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:47
9573 msgid ""
9574 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9575 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/control/http/http.c:50
9579 #, fuzzy
9580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9581 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:53
9584 #, fuzzy
9585 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9586 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9587
9588 #: modules/control/http/http.c:55
9589 #, fuzzy
9590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9591 msgstr ""
9592 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:58
9595 #, fuzzy
9596 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9597 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:62
9600 msgid "HTTP remote control interface"
9601 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:71
9604 #, fuzzy
9605 msgid "HTTP SSL"
9606 msgstr "HTTP"
9607
9608 #: modules/control/lirc.c:58
9609 msgid "Infrared remote control interface"
9610 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9611
9612 #: modules/control/motion.c:62
9613 #, fuzzy
9614 msgid "motion"
9615 msgstr "Posició"
9616
9617 #: modules/control/motion.c:64
9618 #, fuzzy
9619 msgid "motion control interface"
9620 msgstr "Interfície del control remot"
9621
9622 #: modules/control/netsync.c:60
9623 msgid "Act as master"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/netsync.c:61
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9629 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9630
9631 #: modules/control/netsync.c:65
9632 msgid "Master client ip address"
9633 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9634
9635 #: modules/control/netsync.c:66
9636 #, fuzzy
9637 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9638 msgstr ""
9639 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9640 "sincronització de la xarxa"
9641
9642 #: modules/control/netsync.c:70
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Network Sync"
9645 msgstr "Xarxa:"
9646
9647 #: modules/control/ntservice.c:39
9648 msgid "Install Windows Service"
9649 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:41
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Install the Service and exit."
9654 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:42
9657 msgid "Uninstall Windows Service"
9658 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9659
9660 #: modules/control/ntservice.c:44
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Uninstall the Service and exit."
9663 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:45
9666 msgid "Display name of the Service"
9667 msgstr "Mostra el nom del servei"
9668
9669 #: modules/control/ntservice.c:47
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Change the display name of the Service."
9672 msgstr "Mostra el nom del servei"
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:48
9675 msgid "Configuration options"
9676 msgstr "Opcions de la configuració"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:50
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9682 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9683 "configured."
9684 msgstr ""
9685 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9686 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9687 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9688 "correctament."
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:55
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9694 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9695 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9696 msgstr ""
9697 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9698 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9699 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9700 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9701 "rc, http)"
9702
9703 #: modules/control/ntservice.c:61
9704 #, fuzzy
9705 msgid "NT Service"
9706 msgstr "Serveis"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:62
9709 msgid "Windows Service interface"
9710 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9711
9712 #: modules/control/rc.c:156
9713 msgid "Show stream position"
9714 msgstr "Mostra la posició del flux"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:157
9717 msgid ""
9718 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9719 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9720
9721 #: modules/control/rc.c:160
9722 msgid "Fake TTY"
9723 msgstr "TTY fals"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:161
9726 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9727 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:163
9730 msgid "UNIX socket command input"
9731 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:164
9734 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9735 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9736
9737 #: modules/control/rc.c:167
9738 msgid "TCP command input"
9739 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:168
9742 msgid ""
9743 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9744 "port the interface will bind to."
9745 msgstr ""
9746 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9747 "el port de la interfície vinculada."
9748
9749 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9750 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9751 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:174
9754 msgid ""
9755 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9756 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9757 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9758 msgstr ""
9759 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9760 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9761 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9762 "de vídeo."
9763
9764 #: modules/control/rc.c:181
9765 #, fuzzy
9766 msgid "RC"
9767 msgstr "C"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:184
9770 msgid "Remote control interface"
9771 msgstr "Interfície del control remot"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:325
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9776 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:850
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9781 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:883
9784 #, fuzzy
9785 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9786 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:885
9789 #, fuzzy
9790 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9791 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:886
9794 #, fuzzy
9795 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9796 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:887
9799 #, fuzzy
9800 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9801 msgstr ""
9802 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:888
9805 #, fuzzy
9806 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9807 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:889
9810 #, fuzzy
9811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9812 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:890
9815 #, fuzzy
9816 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9817 msgstr ""
9818 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:891
9821 #, fuzzy
9822 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9823 msgstr ""
9824 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:892
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9829 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:893
9832 #, fuzzy
9833 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9834 msgstr ""
9835 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:894
9838 #, fuzzy
9839 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9840 msgstr ""
9841 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:895
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9846 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:896
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9851 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:897
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9856 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:898
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9861 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:899
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9866 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:900
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9871 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:902
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9876 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:903
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9881 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:904
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9886 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:905
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9891 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:906
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9896 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:907
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9901 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:908
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9906 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:909
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9911 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:910
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9916 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:911
9919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:912
9923 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:913
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9929 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:914
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9934 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:916
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9939 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:917
9942 #, fuzzy
9943 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9944 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:918
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9949 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:919
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9954 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:920
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9959 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:921
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9964 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:922
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9969 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:923
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9974 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:924
9977 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:929
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9983 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:930
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9988 msgstr ""
9989 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:931
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9994 msgstr ""
9995 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9996 "superior\n"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:932
9999 #, fuzzy
10000 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10001 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:933
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10006 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:934
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10011 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:935
10014 #, fuzzy
10015 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10016 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:936
10019 #, fuzzy
10020 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10021 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:938
10024 #, fuzzy
10025 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10026 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:939
10029 #, fuzzy
10030 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10031 msgstr ""
10032 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:940
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10037 msgstr ""
10038 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10039 "superior\n"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:941
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10044 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:942
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10049 msgstr ""
10050 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:943
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10055 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:944
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10060 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:946
10063 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/rc.c:947
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10069 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:948
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10074 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:949
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10079 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:950
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10084 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:952
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10089 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:953
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10094 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:954
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10099 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:955
10102 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:956
10106 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:957
10110 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/rc.c:958
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10116 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:959
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10121 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:960
10124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/control/rc.c:961
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10130 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:962
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10135 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:963
10138 #, fuzzy
10139 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10140 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:964
10143 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/control/rc.c:966
10147 msgid ""
10148 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10149 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:970
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10155 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:971
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10160 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:972
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10165 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:973
10168 #, fuzzy
10169 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10170 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:975
10173 #, fuzzy
10174 msgid "+----[ end of help ]"
10175 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:1082
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Press menu select or pause to continue."
10180 msgstr ""
10181 "\n"
10182 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10185 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10186 #: modules/control/rc.c:2029
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10189 msgstr ""
10190 "\n"
10191 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:1463
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Type 'pause' to continue."
10196 msgstr ""
10197 "\n"
10198 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10201 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/showintf.c:62
10205 msgid "Threshold"
10206 msgstr "Llindar"
10207
10208 #: modules/control/showintf.c:63
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10211 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10212
10213 #: modules/control/telnet.c:72
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Host"
10216 msgstr "House"
10217
10218 #: modules/control/telnet.c:73
10219 msgid ""
10220 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10221 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10222 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10230 msgid "Port"
10231 msgstr "Port"
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:78
10234 msgid ""
10235 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10236 "4212."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/telnet.c:82
10240 msgid ""
10241 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10242 "default value is \"admin\"."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/telnet.c:96
10246 #, fuzzy
10247 msgid "VLM remote control interface"
10248 msgstr "Interfície del control remot"
10249
10250 #: modules/demux/a52.c:44
10251 msgid "Raw A/52 demuxer"
10252 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10253
10254 #: modules/demux/aiff.c:45
10255 msgid "AIFF demuxer"
10256 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10257
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10259 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10260 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10261
10262 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10263 msgid "Could not demux ASF stream"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10267 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/demux/au.c:46
10271 msgid "AU demuxer"
10272 msgstr "Demultiplexor AU"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10275 msgid "Force interleaved method"
10276 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Force interleaved method."
10281 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10284 msgid "Force index creation"
10285 msgstr "Força la creació d'un índex"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10288 #, fuzzy
10289 msgid ""
10290 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10291 "incomplete (not seekable)."
10292 msgstr ""
10293 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10294 "fiabilitat."
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10297 msgid "Ask"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Always fix"
10303 msgstr "Sempre a dalt"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10306 msgid "Never fix"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10310 msgid "AVI demuxer"
10311 msgstr "Demultiplexor AVI"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10314 #, fuzzy
10315 msgid "AVI Index"
10316 msgstr "Índex"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10319 msgid ""
10320 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10321 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Repair"
10327 msgstr "Repeteix"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10330 msgid "Don't repair"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10339 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10340 msgid "Cancel"
10341 msgstr "Cancel·la"
10342
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Fixing AVI Index..."
10346 msgstr "Índex"
10347
10348 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Dump filename"
10351 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10352
10353 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10356 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10357
10358 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Append to existing file"
10361 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10362
10363 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10364 #, fuzzy
10365 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10366 msgstr ""
10367 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10368 "no es sobreescriurà."
10369
10370 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10371 #, fuzzy
10372 msgid "File dumpper"
10373 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10374
10375 #: modules/demux/dts.c:40
10376 msgid "Raw DTS demuxer"
10377 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10378
10379 #: modules/demux/flac.c:38
10380 msgid "FLAC demuxer"
10381 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10382
10383 #: modules/demux/gme.cpp:52
10384 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/live555.cpp:65
10388 msgid ""
10389 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10390 "should be set in millisecond units."
10391 msgstr ""
10392 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10393 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:68
10396 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10397 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:69
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10403 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10404 "cannot connect to normal RTSP servers."
10405 msgstr ""
10406 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10407 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10408 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:73
10411 #, fuzzy
10412 msgid "RTSP user name"
10413 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10414
10415 #: modules/demux/live555.cpp:74
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10419 "connection."
10420 msgstr ""
10421 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10422 "(només autenticació bàsica)"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:76
10425 #, fuzzy
10426 msgid "RTSP password"
10427 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:77
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10432 msgstr ""
10433 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:81
10436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:91
10440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10441 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10445 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:100
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Client port"
10450 msgstr "Port del vídeo"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:101
10453 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10457 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/live555.cpp:107
10461 #, fuzzy
10462 msgid "HTTP tunnel port"
10463 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:108
10466 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:752
10470 #, fuzzy
10471 msgid "RTSP authentication"
10472 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10473
10474 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10475 msgid "Frames per Second"
10476 msgstr "Fotogrames per segon"
10477
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10479 #, fuzzy
10480 msgid ""
10481 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10482 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10483 msgstr ""
10484 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10485 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10486
10487 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10488 #, fuzzy
10489 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10490 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10493 msgid "Matroska stream demuxer"
10494 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Ordered chapters"
10499 msgstr "Capítol següent"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10502 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Chapter codecs"
10508 msgstr "Altres còdecs"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10511 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Preload Directory"
10517 msgstr "Directori font"
10518
10519 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10520 msgid ""
10521 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10522 "for broken files)."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Seek based on percent not time"
10528 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Seek based on percent not time."
10533 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10536 msgid "Dummy Elements"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10540 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10544 #, fuzzy
10545 msgid "---  DVD Menu"
10546 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10549 msgid "First Played"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Video Manager"
10555 msgstr "Codificador de vídeo"
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10558 #, fuzzy
10559 msgid "----- Title"
10560 msgstr "Títol:"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:48
10563 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:49
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Enable reverberation"
10569 msgstr "Habilita l'àudio"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:50
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10574 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10575
10576 #: modules/demux/mod.c:52
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10579 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10580
10581 #: modules/demux/mod.c:54
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Enable megabass mode"
10584 msgstr "Habilita els pics"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:55
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10589 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:58
10592 msgid ""
10593 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10594 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:61
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10600 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:63
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10605 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:68
10608 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10609 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:76
10612 msgid "Reverb"
10613 msgstr "Reverberació"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:79
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Reverberation level"
10618 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:81
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Reverberation delay"
10623 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:83
10626 msgid "Mega bass"
10627 msgstr "Mega bass"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:86
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Mega bass level"
10632 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:88
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Mega bass cutoff"
10637 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:90
10640 msgid "Surround"
10641 msgstr "So envoltant"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:93
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Surround level"
10646 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:95
10649 msgid "Surround delay (ms)"
10650 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10651
10652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10653 msgid "MP4 stream demuxer"
10654 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10655
10656 #: modules/demux/mpc.c:46
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Replay Gain type"
10659 msgstr "Reprodueix i atura"
10660
10661 #: modules/demux/mpc.c:47
10662 msgid ""
10663 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10664 "specific one. Choose which type you want to use"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/mpc.c:59
10668 #, fuzzy
10669 msgid "MusePack demuxer"
10670 msgstr "Demultiplexor PS"
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10675 msgstr ""
10676 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10679 msgid "H264 video demuxer"
10680 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10683 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10684 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10685
10686 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10687 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10689
10690 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10691 #, fuzzy
10692 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10693 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10694
10695 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10696 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10697 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10698
10699 #: modules/demux/nsc.c:43
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Windows Media NSC metademux"
10702 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10703
10704 #: modules/demux/nsv.c:45
10705 msgid "NullSoft demuxer"
10706 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10707
10708 #: modules/demux/nuv.c:46
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Nuv demuxer"
10711 msgstr "Demultiplexor AU"
10712
10713 #: modules/demux/ogg.c:44
10714 #, fuzzy
10715 msgid "OGG demuxer"
10716 msgstr "Demultiplexor AAC"
10717
10718 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Google Video"
10721 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Auto start"
10726 msgstr "Metadata de l'autor"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10733 msgid "Show shoutcast adult content"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10737 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10741 msgid "M3U playlist import"
10742 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10745 msgid "PLS playlist import"
10746 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10749 #, fuzzy
10750 msgid "B4S playlist import"
10751 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10754 #, fuzzy
10755 msgid "DVB playlist import"
10756 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Podcast parser"
10761 msgstr "CDDB Categoria "
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10764 #, fuzzy
10765 msgid "XSPF playlist import"
10766 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10769 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10773 #, fuzzy
10774 msgid "ASX playlist import"
10775 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10780 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10783 msgid "QuickTime Media Link importer"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Google Video Playlist importer"
10789 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Podcast Info"
10795 msgstr "Posició"
10796
10797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Podcast Summary"
10800 msgstr "Dummy"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Podcast Size"
10805 msgstr "Empaquetadors"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10808 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Shoutcast"
10811 msgstr "multidifusió"
10812
10813 #: modules/demux/ps.c:39
10814 msgid "Trust MPEG timestamps"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/demux/ps.c:40
10818 msgid ""
10819 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10820 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10821 "calculate from the bitrate instead."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10825 #, fuzzy
10826 msgid "MPEG-PS demuxer"
10827 msgstr "Demultiplexor PS"
10828
10829 #: modules/demux/pva.c:43
10830 msgid "PVA demuxer"
10831 msgstr "Demultiplexor PVA"
10832
10833 #: modules/demux/rawdv.c:40
10834 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/real.c:40
10838 msgid "Real demuxer"
10839 msgstr "Demultiplexor Real"
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:64
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Text subtitles parser"
10844 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10847 msgid "Frames per second"
10848 msgstr "Fotogrames per segon"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:72
10851 msgid "Subtitles delay"
10852 msgstr "Retard dels subtítols"
10853
10854 #: modules/demux/subtitle.c:74
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Subtitles format"
10857 msgstr "Retard dels subtítols"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:86
10860 msgid "Extra PMT"
10861 msgstr "PMT extra"
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:88
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10866 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:90
10869 msgid "Set id of ES to PID"
10870 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:91
10873 msgid ""
10874 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10875 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10876 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:96
10880 msgid "Fast udp streaming"
10881 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:98
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10886 msgstr ""
10887 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:100
10890 msgid "MTU for out mode"
10891 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:101
10894 #, fuzzy
10895 msgid "MTU for out mode."
10896 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:103
10899 msgid "CSA ck"
10900 msgstr "CSA ck"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:104
10903 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:106
10907 msgid "Silent mode"
10908 msgstr "Mode silenciós"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:107
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10913 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:109
10916 msgid "CAPMT System ID"
10917 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:110
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10922 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:112
10925 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:113
10929 msgid ""
10930 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10931 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:117
10935 msgid "Filename of dump"
10936 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:118
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10941 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:120
10944 msgid "Append"
10945 msgstr "Afegeix"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:122
10948 msgid ""
10949 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10950 "be overwritten."
10951 msgstr ""
10952 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10953 "no es sobreescriurà."
10954
10955 #: modules/demux/ts.c:125
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Dump buffer size"
10958 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:127
10961 msgid ""
10962 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10963 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:131
10967 #, fuzzy
10968 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10969 msgstr "MPEG Transport Stream"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10972 #, fuzzy
10973 msgid "clean effects"
10974 msgstr "Selecciona efecte"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10977 msgid "hearing impaired"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10981 msgid "visual impaired commentary"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/ty.c:70
10985 #, fuzzy
10986 msgid "TY Stream audio/video demux"
10987 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10990 msgid "Blues"
10991 msgstr "Blues"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10994 msgid "Classic rock"
10995 msgstr "Classic rock"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10998 msgid "Country"
10999 msgstr "País"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11002 msgid "Disco"
11003 msgstr "Disco"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11006 msgid "Funk"
11007 msgstr "Funk"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11010 msgid "Grunge"
11011 msgstr "Grunge"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11014 msgid "Hip-Hop"
11015 msgstr "Hip-Hop"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11018 msgid "Jazz"
11019 msgstr "Jazz"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11022 msgid "Metal"
11023 msgstr "Metal"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11026 msgid "New Age"
11027 msgstr "New Age"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11030 msgid "Oldies"
11031 msgstr "Oldies"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11034 msgid "Other"
11035 msgstr "Altres"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11038 msgid "R&B"
11039 msgstr "R&B"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11042 msgid "Rap"
11043 msgstr "Rap"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11046 msgid "Industrial"
11047 msgstr "Industrial"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11050 msgid "Alternative"
11051 msgstr "Alternative"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11054 msgid "Death metal"
11055 msgstr "Death metal"
11056
11057 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11058 msgid "Pranks"
11059 msgstr "Pranks"
11060
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11062 msgid "Soundtrack"
11063 msgstr "Soundtrack"
11064
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11066 msgid "Euro-Techno"
11067 msgstr "Euro-Techno"
11068
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11070 msgid "Ambient"
11071 msgstr "Ambient"
11072
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11074 msgid "Trip-Hop"
11075 msgstr "Trip-Hop"
11076
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11078 msgid "Vocal"
11079 msgstr "Vocal"
11080
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11082 msgid "Jazz+Funk"
11083 msgstr "Jazz+Funk"
11084
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11086 msgid "Fusion"
11087 msgstr "Fusion"
11088
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11090 msgid "Trance"
11091 msgstr "Trance"
11092
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11094 msgid "Instrumental"
11095 msgstr "Instrumental"
11096
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11098 msgid "Acid"
11099 msgstr "Acid"
11100
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11102 msgid "House"
11103 msgstr "House"
11104
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11106 msgid "Game"
11107 msgstr "Game"
11108
11109 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11110 msgid "Sound clip"
11111 msgstr "Clip de so"
11112
11113 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11114 msgid "Gospel"
11115 msgstr "Gospel"
11116
11117 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11118 msgid "Noise"
11119 msgstr "Soroll"
11120
11121 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11122 msgid "Alternative rock"
11123 msgstr "Alternative rock"
11124
11125 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11126 msgid "Bass"
11127 msgstr "Bass"
11128
11129 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11130 msgid "Soul"
11131 msgstr "Soul"
11132
11133 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11134 msgid "Punk"
11135 msgstr "Punk"
11136
11137 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11138 msgid "Space"
11139 msgstr "Capes entre espais"
11140
11141 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11142 msgid "Meditative"
11143 msgstr "Meditative"
11144
11145 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11146 msgid "Instrumental pop"
11147 msgstr "Instrumental pop"
11148
11149 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11150 msgid "Instrumental rock"
11151 msgstr "Instrumental rock"
11152
11153 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11154 msgid "Ethnic"
11155 msgstr "Ethnic"
11156
11157 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11158 msgid "Gothic"
11159 msgstr "Gothic"
11160
11161 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11162 msgid "Darkwave"
11163 msgstr "Darkwave"
11164
11165 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11166 msgid "Techno-Industrial"
11167 msgstr "Techno-Industrial"
11168
11169 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11170 msgid "Electronic"
11171 msgstr "Electronic"
11172
11173 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11174 msgid "Pop-Folk"
11175 msgstr "Pop-Folk"
11176
11177 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11178 msgid "Eurodance"
11179 msgstr "Eurodance"
11180
11181 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11182 msgid "Dream"
11183 msgstr "Dream"
11184
11185 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11186 msgid "Southern rock"
11187 msgstr "Southern rock"
11188
11189 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11190 msgid "Comedy"
11191 msgstr "Comedia"
11192
11193 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11194 msgid "Cult"
11195 msgstr "Cult"
11196
11197 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11198 msgid "Gangsta"
11199 msgstr "Gangsta"
11200
11201 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11202 msgid "Top 40"
11203 msgstr "A la part superior"
11204
11205 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11206 msgid "Christian rap"
11207 msgstr "Christian rap"
11208
11209 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11210 msgid "Pop/funk"
11211 msgstr "Pop/funk"
11212
11213 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11214 msgid "Jungle"
11215 msgstr "Jungle"
11216
11217 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11218 msgid "Native American"
11219 msgstr "Native American"
11220
11221 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11222 msgid "Cabaret"
11223 msgstr "Cabaret"
11224
11225 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11226 msgid "New wave"
11227 msgstr "Tipus d'onada"
11228
11229 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11231 msgid "Psychedelic"
11232 msgstr "Psychedelic"
11233
11234 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11235 msgid "Rave"
11236 msgstr "Rave"
11237
11238 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11239 msgid "Showtunes"
11240 msgstr "Showtunes"
11241
11242 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11243 msgid "Trailer"
11244 msgstr "Trailer"
11245
11246 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11247 msgid "Lo-Fi"
11248 msgstr "Lo-Fi"
11249
11250 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11251 msgid "Tribal"
11252 msgstr "Tribal"
11253
11254 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11255 msgid "Acid punk"
11256 msgstr "Acid punk"
11257
11258 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11259 msgid "Acid jazz"
11260 msgstr "Acid jazz"
11261
11262 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11263 msgid "Polka"
11264 msgstr "Polka"
11265
11266 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11267 msgid "Retro"
11268 msgstr "Retro"
11269
11270 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11271 msgid "Musical"
11272 msgstr "Musical"
11273
11274 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11275 msgid "Rock & roll"
11276 msgstr "Rock & roll"
11277
11278 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11279 msgid "Hard rock"
11280 msgstr "Contorn dur"
11281
11282 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11283 #, fuzzy
11284 msgid "ID3 tags parser"
11285 msgstr "Analitzador DTS"
11286
11287 #: modules/demux/vobsub.c:48
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Vobsub subtitles parser"
11290 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11291
11292 #: modules/demux/voc.c:42
11293 #, fuzzy
11294 msgid "VOC demuxer"
11295 msgstr "Demultiplexor AAC"
11296
11297 #: modules/demux/wav.c:42
11298 msgid "WAV demuxer"
11299 msgstr "Demultiplexor WAV"
11300
11301 #: modules/demux/xa.c:42
11302 #, fuzzy
11303 msgid "XA demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexor AU"
11305
11306 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11307 msgid "Use DVD Menus"
11308 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11309
11310 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11311 msgid "BeOS standard API interface"
11312 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11313
11314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11315 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11316 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11317
11318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11319 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11323 msgid "Open"
11324 msgstr "Obre"
11325
11326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11329 msgid "Preferences"
11330 msgstr "Preferències"
11331
11332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11336 msgid "Messages"
11337 msgstr "Missatges"
11338
11339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11341 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11344 msgid "Open File"
11345 msgstr "Obre un fitxer"
11346
11347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11349 msgid "Open Disc"
11350 msgstr "Obre disc"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11353 msgid "Open Subtitles"
11354 msgstr "Obre subtítols"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11359 msgid "About"
11360 msgstr "Quant a..."
11361
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11363 msgid "Prev Title"
11364 msgstr "Títol previ"
11365
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11367 msgid "Next Title"
11368 msgstr "Títol posterior"
11369
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11371 msgid "Go to Title"
11372 msgstr "Vés al Títol"
11373
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11375 msgid "Go to Chapter"
11376 msgstr "Vés al capítol"
11377
11378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11379 msgid "Speed"
11380 msgstr "Velocitat:"
11381
11382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11383 msgid "Window"
11384 msgstr "Finestra"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11401 msgid "OK"
11402 msgstr "Val"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11406 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11409 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11410 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11411
11412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11413 msgid "Drop files to play"
11414 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11415
11416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11417 msgid "playlist"
11418 msgstr "LLista de reproducció"
11419
11420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11421 msgid "Close"
11422 msgstr "Tanca"
11423
11424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11428 msgid "Edit"
11429 msgstr "Edita"
11430
11431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11433 msgid "Select All"
11434 msgstr "Selecciona tot"
11435
11436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11437 msgid "Select None"
11438 msgstr "No seleccionis res"
11439
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11441 msgid "Sort Reverse"
11442 msgstr "Ordena a la inversa"
11443
11444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11445 msgid "Sort by Name"
11446 msgstr "Ordena per nom"
11447
11448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11449 msgid "Sort by Path"
11450 msgstr "Ordena per directori"
11451
11452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11453 msgid "Randomize"
11454 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11455
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11457 msgid "Remove"
11458 msgstr "Suprimeix"
11459
11460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11461 msgid "Remove All"
11462 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11463
11464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11465 msgid "View"
11466 msgstr "Visualitza"
11467
11468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11469 msgid "Path"
11470 msgstr "Camí"
11471
11472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11478 msgid "Name"
11479 msgstr "Nom"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11482 msgid "Apply"
11483 msgstr "Aplica"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11487 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11488 msgid "Save"
11489 msgstr "Desa"
11490
11491 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11492 msgid "Defaults"
11493 msgstr "Valors predeterminats"
11494
11495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11496 msgid "Show Interface"
11497 msgstr "Mostra la interfície"
11498
11499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11500 msgid "50%"
11501 msgstr "50%"
11502
11503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11504 msgid "100%"
11505 msgstr "100%"
11506
11507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11508 msgid "200%"
11509 msgstr "200%"
11510
11511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11512 msgid "Vertical Sync"
11513 msgstr "Sincronisme vertical"
11514
11515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11516 msgid "Correct Aspect Ratio"
11517 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11518
11519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11520 msgid "Stay On Top"
11521 msgstr "Resta al damunt"
11522
11523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11524 msgid "Take Screen Shot"
11525 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11528 msgid "About VLC media player"
11529 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11532 #, c-format
11533 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "Compiled by %s"
11539 msgstr "Comedia"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11543 msgid "Bookmarks"
11544 msgstr "Preferits"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11548 msgid "Add"
11549 msgstr "Afegeix"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11553 msgid "Clear"
11554 msgstr "Neteja"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11558 msgid "Extract"
11559 msgstr "Extreu"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11565 msgid "Time"
11566 msgstr "Hora"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Untitled"
11571 msgstr "Títol"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11575 msgid "No input"
11576 msgstr "No hi ha cap entrada."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11579 #, fuzzy
11580 msgid ""
11581 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11582 msgstr ""
11583 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11584 "els preferits funcionin."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Input has changed"
11589 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11592 #, fuzzy
11593 msgid ""
11594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11596 msgstr ""
11597 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11598 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11602 msgid "Invalid selection"
11603 msgstr "Selecció no vàlida"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11611 msgid "No input found"
11612 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11615 #, fuzzy
11616 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11617 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Jump To Time"
11622 msgstr "Salta a:"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11625 #, fuzzy
11626 msgid "sec."
11627 msgstr "secam"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Jump to time"
11632 msgstr "Salta a:"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11635 msgid "Random On"
11636 msgstr "Aleatori activat"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11639 msgid "Random Off"
11640 msgstr "Aleatori desactivat"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11646 msgid "Repeat One"
11647 msgstr "Repeteix un"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11651 msgid "Repeat Off"
11652 msgstr "Repetició desactivada"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11658 msgid "Repeat All"
11659 msgstr "Repeteix tot"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11663 msgid "Half Size"
11664 msgstr "Meitat de la mida"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11668 msgid "Normal Size"
11669 msgstr "Mida normal"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11673 msgid "Double Size"
11674 msgstr "Mida doble"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11677 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11678 msgid "Float on Top"
11679 msgstr "Flota a sobre de tot"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11683 msgid "Fit to Screen"
11684 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11688 msgid "Random"
11689 msgstr "Aleatori"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11692 msgid "Step Forward"
11693 msgstr "Endavant un cop"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11696 msgid "Step Backward"
11697 msgstr "Endarrere un cop"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11701 msgid "Rewind"
11702 msgstr "Rebobina"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11705 msgid "Fast Forward"
11706 msgstr "Avança ràpid"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11715 msgid "Pause"
11716 msgstr "Pausa"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11719 msgid "2 Pass"
11720 msgstr "2 passades"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11725 msgstr ""
11726 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11727 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11732 msgstr ""
11733 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11734 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11735
11736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11737 msgid "Preamp"
11738 msgstr "Preamp"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11741 msgid "Extended controls"
11742 msgstr "Controls ampliats"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Video filters"
11747 msgstr "Filtres de vídeo"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Image adjustment"
11752 msgstr "Ajust de la imatge"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11761 msgid "More Info"
11762 msgstr "Més informació"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11765 msgid "Wave"
11766 msgstr "Ona"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11769 msgid "Ripple"
11770 msgstr "Arrissat"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11773 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Gradient"
11776 msgstr "Pantalla"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11779 #, fuzzy
11780 msgid "General editing filters"
11781 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Distortion filters"
11786 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Blur"
11791 msgstr "Blues"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Adds motion blurring to the image"
11796 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11799 msgid "Image clone"
11800 msgstr "Clon de la imatge"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11805 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11808 msgid "Image cropping"
11809 msgstr "Retallat de la imatge"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Crops a defined part of the image"
11814 msgstr "Rota o gira la imatge"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Invert colors"
11819 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Inverts the colors of the image"
11824 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11827 #: modules/video_filter/transform.c:67
11828 msgid "Transformation"
11829 msgstr "Transformació"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11832 msgid "Rotates or flips the image"
11833 msgstr "Rota o gira la imatge"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Interactive Zoom"
11838 msgstr "Interfície"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11841 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11845 msgid "Volume normalization"
11846 msgstr "Normalització del volum"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11851 msgstr ""
11852 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11853 "definit."
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11856 msgid "Headphone virtualization"
11857 msgstr "Visualització d'auriculars"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11862 msgstr ""
11863 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11864 "s'utilitza auriculars."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11867 msgid "Maximum level"
11868 msgstr "Nivell màxim"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11872 msgid "Restore Defaults"
11873 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11876 msgid "Gamma"
11877 msgstr "Gamma"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11880 msgid "Saturation"
11881 msgstr "Saturació"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11885 msgid "Opaqueness"
11886 msgstr "Opacitat"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11889 #, fuzzy
11890 msgid "More Information"
11891 msgstr "Més informació"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11894 msgid ""
11895 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11896 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11897 "subsections of Video/Filters.\n"
11898 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11899 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Login:"
11905 msgstr "S'esta registrant"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Password:"
11910 msgstr "Contrasenya"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11914 msgid "Error"
11915 msgstr "Error"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11918 #, c-format
11919 msgid "Remaining time: %i seconds"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11923 msgid "Errors and Warnings"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Clean up"
11929 msgstr "Esborrar"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Show Details"
11934 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11937 msgid "VLC - Controller"
11938 msgstr "VLC - Controlador"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11943 msgid "VLC media player"
11944 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11947 msgid "Open CrashLog"
11948 msgstr "Obre el CrashLog"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11951 msgid "Check for Update..."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11955 msgid "Preferences..."
11956 msgstr "Preferències..."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11959 msgid "Services"
11960 msgstr "Serveis"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11963 msgid "Hide VLC"
11964 msgstr "Oculta el VLC"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11967 msgid "Hide Others"
11968 msgstr "Oculta els altres"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11971 msgid "Show All"
11972 msgstr "Mostra-ho tot"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11975 msgid "Quit VLC"
11976 msgstr "Sortir del programa"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11979 msgid "1:File"
11980 msgstr "1: Fitxer"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11983 msgid "Open File..."
11984 msgstr "Obre un fitxer..."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11987 msgid "Quick Open File..."
11988 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11991 msgid "Open Disc..."
11992 msgstr "Obre el disc..."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11995 msgid "Open Network..."
11996 msgstr "Obre la xarxa..."
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11999 msgid "Open Recent"
12000 msgstr "Obre recents"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
12003 msgid "Clear Menu"
12004 msgstr "Neteja el menú"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12009 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12012 msgid "Cut"
12013 msgstr "Retalla"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12016 msgid "Copy"
12017 msgstr "Copia"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12020 msgid "Paste"
12021 msgstr "Enganxa"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Playback"
12026 msgstr "Pausa la reproducció"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
12029 msgid "Volume Up"
12030 msgstr "Puja el volum"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12033 msgid "Volume Down"
12034 msgstr "Baixa el volum"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
12037 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
12038 msgid "Video Device"
12039 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12042 msgid "Minimize Window"
12043 msgstr "Minimitza la finestra"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12046 msgid "Close Window"
12047 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12050 msgid "Controller"
12051 msgstr "Controlador"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Extended Controls"
12056 msgstr "Controls ampliats"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12059 msgid "Bring All to Front"
12060 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12063 msgid "Help"
12064 msgstr "Ajuda"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12067 msgid "ReadMe..."
12068 msgstr "Lleigeix-me..."
12069
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12071 msgid "Online Documentation"
12072 msgstr "Documentació en línia"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12075 msgid "Report a Bug"
12076 msgstr "Informa d'un error"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12079 msgid "VideoLAN Website"
12080 msgstr "Lloc web del Videolan"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12083 msgid "License"
12084 msgstr "Llicència"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Make a donation"
12089 msgstr "Macedònic"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Online Forum"
12094 msgstr "Documentació en línia"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "Volume: %d%%"
12099 msgstr "Baixa el volum "
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12102 msgid "No CrashLog found"
12103 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12106 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Embedded video output"
12112 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12115 #, fuzzy
12116 msgid ""
12117 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12118 msgstr ""
12119 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12120 "separada"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12123 msgid "Video device"
12124 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12127 msgid ""
12128 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12129 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12130 "menu."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12134 msgid ""
12135 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12136 "is fully transparent."
12137 msgstr ""
12138 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12139 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12142 msgid "Stretch video to fill window"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12146 msgid ""
12147 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12148 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12152 msgid "Crop borders in fullscreen"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12156 msgid ""
12157 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12158 "screen without black borders (OpenGL only)."
12159 msgstr ""
12160 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12161 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12164 msgid "Black screens in fullscreen"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12168 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12172 msgid "Use as Desktop Background"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12176 msgid ""
12177 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12178 "with in this mode."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Remember wizard options"
12184 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12187 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Mac OS X interface"
12193 msgstr "Interfície XOSD"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12196 msgid "Quartz video"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12200 msgid "Open Source"
12201 msgstr "Codi font obert"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12204 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12205 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12210 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12216 msgid "Browse..."
12217 msgstr "Navega..."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12220 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12221 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12224 msgid "Use DVD menus"
12225 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12228 #, fuzzy
12229 msgid "VIDEO_TS directory"
12230 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12234 msgid "DVD"
12235 msgstr "DVD"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12240 msgid "Address"
12241 msgstr "Adreça"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12245 msgid "UDP/RTP Multicast"
12246 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12250 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12251 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12254 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12255 msgid "Allow timeshifting"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12259 msgid "Load subtitles file:"
12260 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12264 msgid "Settings..."
12265 msgstr "Paràmetres..."
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Override parametters"
12270 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12274 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12275 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12276 msgid "Delay"
12277 msgstr "Retard"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12280 #, fuzzy
12281 msgid "FPS"
12282 msgstr "PS"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12285 msgid "Subtitles encoding"
12286 msgstr "Codificació dels subtítols"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12289 msgid "Font size"
12290 msgstr "Mida de la lletra"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Subtitles alignment"
12295 msgstr "Fitxer de subtítols"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12298 msgid "Font Properties"
12299 msgstr "Propietats de la lletra"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12302 msgid "Subtitle File"
12303 msgstr "Fitxer de subtítols"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12307 #, objc-format
12308 msgid "No %@s found"
12309 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12312 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12313 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Streaming/Saving:"
12318 msgstr "Corrent de dades"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12323 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Display the stream locally"
12328 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12331 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12332 msgid "Stream"
12333 msgstr "Corrent de dades"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12337 msgid "Dump raw input"
12338 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12342 msgid "Encapsulation Method"
12343 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12347 msgid "Transcoding options"
12348 msgstr "Opcions de transcodificació"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12356 msgid "Bitrate (kb/s)"
12357 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12361 msgid "Scale"
12362 msgstr "Escala"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12365 msgid "Stream Announcing"
12366 msgstr "Anunciat de flux"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12370 msgid "SAP announce"
12371 msgstr "Anunci SAP"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12374 msgid "RTSP announce"
12375 msgstr "Anunci RTSP"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12378 msgid "HTTP announce"
12379 msgstr "Anunci HTTP"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12382 msgid "Export SDP as file"
12383 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12386 msgid "Channel Name"
12387 msgstr "Nom del canal"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12390 msgid "SDP URL"
12391 msgstr "SDP URL"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12394 msgid "Save File"
12395 msgstr "Desa el fitxer"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12400 msgid "URI"
12401 msgstr "URI"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Advanced Information"
12406 msgstr "Opcions avançades"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12409 msgid "Read at media"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Input bitrate"
12415 msgstr "Flux Sout"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Demuxed"
12420 msgstr "Demultiplexors"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Stream bitrate"
12425 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Decoded blocks"
12430 msgstr "Descodificadors"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Displayed frames"
12435 msgstr "Omet els fotogrames"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Lost frames"
12440 msgstr "Fotogrames B"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12445 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12446 msgid "Streaming"
12447 msgstr "Reproducció en temps real"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Sent packets"
12452 msgstr "Agrupa paquets"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12455 msgid "Sent bytes"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Send rate"
12461 msgstr "Velocitat de mostratge"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Played buffers"
12466 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12469 msgid "Lost buffers"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12473 msgid "Save Playlist..."
12474 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12477 msgid "Expand Node"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Get Stream Information"
12483 msgstr "Metainformació"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12486 msgid "Sort Node by Name"
12487 msgstr "Ordena el node per nom"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12490 msgid "Sort Node by Author"
12491 msgstr "Ordena el node per autor"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12495 #, fuzzy
12496 msgid "No items in the playlist"
12497 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12501 msgid "Search"
12502 msgstr "Cerca"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Search in Playlist"
12507 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12510 msgid "Standard Play"
12511 msgstr " Reproducció estàndard"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Add Folder to Playlist"
12516 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12519 #, fuzzy
12520 msgid "File Format:"
12521 msgstr "Retard dels subtítols"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Extended M3U"
12526 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12529 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12533 #, fuzzy, c-format
12534 msgid "%i items in the playlist"
12535 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12538 #, fuzzy
12539 msgid "1 item in the playlist"
12540 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Save Playlist"
12545 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12548 #, fuzzy
12549 msgid "New Node"
12550 msgstr "New Age"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12553 msgid "Please enter a name for the new node."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12557 msgid "Empty Folder"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12562 msgid "Reset All"
12563 msgstr "Reinicia-ho tot"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12567 msgid "Reset Preferences"
12568 msgstr "Reinicia les preferències"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12571 msgid "Continue"
12572 msgstr "Continua"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12575 #, fuzzy
12576 msgid ""
12577 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12578 "Are you sure you want to continue?"
12579 msgstr ""
12580 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12581 "multimèdia VLC. \n"
12582 " Esteu segur que voleu continuar?"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12587 msgstr ""
12588 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12589 "avançades\" per veure-les."
12590
12591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Select a directory"
12594 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Select a file"
12599 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12602 msgid "Select"
12603 msgstr "Selecciona"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Subpicture Filters"
12608 msgstr "Filtre de subimatges"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Logo"
12613 msgstr "Bucle"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12616 msgid "Marquee"
12617 msgstr "Marquesina"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Save settings"
12622 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Enabled"
12629 msgstr "Habilita"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Image:"
12634 msgstr "Imatge"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Position:"
12640 msgstr "Posició"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Timestamp:"
12645 msgstr "Hora"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12649 msgid "Size:"
12650 msgstr "Tamany:"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Color:"
12655 msgstr "Color"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Opaqueness:"
12660 msgstr "Opacitat"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12663 #, fuzzy
12664 msgid "(in pixels)"
12665 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Marquee:"
12670 msgstr "Marquesina"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Timeout:"
12675 msgstr "Hora"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12678 #, fuzzy
12679 msgid "ms"
12680 msgstr "mms"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12683 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12684 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Black"
12687 msgstr "Endarrere"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12690 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12691 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12692 msgid "Gray"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12696 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12697 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Silver"
12700 msgstr "Més lent"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12703 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12704 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12705 msgid "White"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12709 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12710 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12711 msgid "Maroon"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12715 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12716 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Red"
12719 msgstr "Fi"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12723 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Fuchsia"
12726 msgstr "Fusion"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12729 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12730 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12731 msgid "Yellow"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12735 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12736 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Olive"
12739 msgstr "Oldies"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12743 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Green"
12746 msgstr "Pantalla"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12749 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12750 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Teal"
12753 msgstr "Tàmil"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12757 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Lime"
12760 msgstr "MIME"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12763 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12764 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12765 msgid "Purple"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12769 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12770 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12771 msgid "Navy"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12776 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Blue"
12779 msgstr "Blues"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12783 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12784 msgid "Aqua"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12788 msgid "Check for Updates"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12792 msgid "Download now"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12796 msgid "Checking for Updates..."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12800 #, c-format
12801 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12805 msgid "This version of VLC is outdated."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12809 msgid "This version of VLC is latest available."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12813 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12817 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12821 msgid ""
12822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12823 "RAW)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12827 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12831 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12835 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12842 "MPEG TS)"
12843 msgstr ""
12844 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12845 "baixes)"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12848 #, fuzzy
12849 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12850 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12853 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12857 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12864 "ASF and OGG)"
12865 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12870 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12875 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12879 msgid ""
12880 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12881 "ASF, OGG and RAW)"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12885 msgid ""
12886 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12890 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12894 msgid ""
12895 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12901 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12904 #, fuzzy
12905 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12906 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12909 #, fuzzy
12910 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12911 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12918 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12921 msgid "MPEG Program Stream"
12922 msgstr "MPEG Program Stream"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12925 msgid "MPEG Transport Stream"
12926 msgstr "MPEG Transport Stream"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12929 msgid "MPEG 1 Format"
12930 msgstr "Format MPEG 1"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12936 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12938 "at http://yourip:8080 by default."
12939 msgstr ""
12940 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12941 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12942 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12943 "lavostraIP:8080"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12949 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12950 "generally the most compatible"
12951 msgstr ""
12952 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12953 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12956 #, fuzzy
12957 msgid ""
12958 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12959 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12960 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12961 "at mms://yourip:8080 by default."
12962 msgstr ""
12963 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12964 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12965 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12966 "lavostraIP:8080"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12969 msgid ""
12970 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12971 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12972 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12973 "encapsulated in HTTP)."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12980 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Use this to stream to a single computer."
12985 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12991 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12992 "address beginning with 239.255."
12993 msgstr ""
12994 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12995 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12996 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13002 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13003 "but it won't work over the Internet."
13004 msgstr ""
13005 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13006 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13007 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13013 "stream"
13014 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13021 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13022 msgstr ""
13023 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13024 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13025 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13028 msgid "Back"
13029 msgstr "Endarrere"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13036 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13037 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13040 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13047 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13048 "access to more features."
13049 msgstr ""
13050 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13051 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13052 "de flux per obtenir-los tots."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13057 msgid "Stream to network"
13058 msgstr "Flux a la xarxa"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13062 msgid "Transcode/Save to file"
13063 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13066 msgid "Choose input"
13067 msgstr "Escolliu l'entrada"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Choose here your input stream."
13072 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13077 msgid "Select a stream"
13078 msgstr "Seleccioneu un flux"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13082 msgid "Existing playlist item"
13083 msgstr "Element de la llista de reprod"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13087 msgid "Choose..."
13088 msgstr "Escolliu..."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13092 msgid "Partial Extract"
13093 msgstr "Extracció parcial"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13099 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13100 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13101 msgstr ""
13102 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13103 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13104 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13108 msgid "From"
13109 msgstr "Des de"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13113 msgid "To"
13114 msgstr "a"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13117 #, fuzzy
13118 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13119 msgstr ""
13120 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
13124 msgid "Destination"
13125 msgstr "Destinació:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13129 msgid "Streaming method"
13130 msgstr "Mètode de reproducció"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Address of the computer to stream to."
13135 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13138 msgid "UDP Unicast"
13139 msgstr "UDP Unidifusió"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13142 msgid "UDP Multicast"
13143 msgstr "UDP Multidifusió"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13147 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13148 msgid "Transcode"
13149 msgstr "Transcodificació"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13155 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13156 msgstr ""
13157 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13158 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13159 "aneu a la pàgina següent)"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13163 msgid "Transcode audio"
13164 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13168 msgid "Transcode video"
13169 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13172 msgid ""
13173 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13174 "stream."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13178 msgid ""
13179 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13180 "stream."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13185 msgid "Encapsulation format"
13186 msgstr "Format d'encapsulació"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13189 #, fuzzy
13190 msgid ""
13191 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13192 "previously chosen settings all formats won't be available."
13193 msgstr ""
13194 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13195 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13199 msgid "Additional streaming options"
13200 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13203 #, fuzzy
13204 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13205 msgstr ""
13206 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13207 "flux."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13212 msgid "SAP Announce"
13213 msgstr "Anunci SAP"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Local playback"
13219 msgstr "Atura la reproducció"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13223 msgid "Additional transcode options"
13224 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13227 #, fuzzy
13228 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13229 msgstr ""
13230 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13231 "flux."
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13235 msgid "Select the file to save to"
13236 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13239 msgid ""
13240 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13241 "transcoding."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Summary"
13247 msgstr "Dummy"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Encap. format"
13252 msgstr "Format d'encapsulació"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Input stream"
13258 msgstr "Flux Sout"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Save file to"
13263 msgstr "Desa fitxer"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13266 #, fuzzy
13267 msgid "No input selected"
13268 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13271 msgid ""
13272 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13273 "\n"
13274 "Choose one before going to the next page."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13278 #, fuzzy
13279 msgid "No valid destination"
13280 msgstr "Destinació:"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13283 msgid ""
13284 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13285 "Multicast-IP.\n"
13286 "\n"
13287 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13288 "and the help texts in this window."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13292 msgid ""
13293 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13294 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13295 "\n"
13296 "Correct your selection and try again."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Select the directory to save to"
13302 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13305 #, fuzzy
13306 msgid "No folder selected"
13307 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13310 #, fuzzy
13311 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13312 msgstr ""
13313 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13314 "emmagatzemades."
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13317 msgid ""
13318 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13319 "location."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13323 msgid "No file selected"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13327 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13331 msgid ""
13332 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Finish"
13338 msgstr "Finès"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "%i items"
13343 msgstr "&Visualitza els elements"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13346 #, fuzzy
13347 msgid "yes"
13348 msgstr "Bytes"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13353 #, fuzzy
13354 msgid "no"
13355 msgstr "cap"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13358 #, objc-format
13359 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13363 #, objc-format
13364 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13368 #, fuzzy
13369 msgid "This allows to stream on a network."
13370 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13376 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13377 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13378 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13379 msgstr ""
13380 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13381 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13382 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13383 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13384 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13389 msgstr ""
13390 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13395 msgstr ""
13396 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13402 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13403 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13404 "leave this setting to 1."
13405 msgstr ""
13406 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13407 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13408 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13409 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13415 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13416 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13417 "extra interface.\n"
13418 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13419 "name will be used."
13420 msgstr ""
13421 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13422 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13423 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13424 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13425 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13426 "predeterminat."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13429 msgid ""
13430 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13431 "streamed.\n"
13432 "\n"
13433 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13434 "streaming."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/ncurses.c:99
13438 msgid "Filebrowser starting point"
13439 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13440
13441 #: modules/gui/ncurses.c:101
13442 msgid ""
13443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13444 "show you initially."
13445 msgstr ""
13446 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13447 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13448
13449 #: modules/gui/ncurses.c:106
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Ncurses interface"
13452 msgstr "Interfície ncurses"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13455 msgid "Autoplay selected file"
13456 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13460 msgstr ""
13461 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13462 "llista de selecció"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13465 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13466 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13470 msgid "Filename"
13471 msgstr "Nom del fitxer"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13474 msgid "Permissions"
13475 msgstr "Permisos"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13478 msgid "Size"
13479 msgstr "Mida"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13482 msgid "Owner"
13483 msgstr "Propietari"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13486 msgid "Group"
13487 msgstr "Grup"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13490 msgid "Index"
13491 msgstr "Índex"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13494 msgid "Forward"
13495 msgstr "Cap endavant"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13498 msgid "00:00:00"
13499 msgstr "00:00:00"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13503 msgid "Add to Playlist"
13504 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13507 msgid "MRL:"
13508 msgstr "MRL:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13511 msgid "Port:"
13512 msgstr "Port del servidor:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13515 msgid "Address:"
13516 msgstr "Adreça:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13519 msgid "unicast"
13520 msgstr "unidifusió"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13523 msgid "multicast"
13524 msgstr "multidifusió"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13527 msgid "Network: "
13528 msgstr "Xarxa:"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13531 msgid "udp"
13532 msgstr "udp"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13535 msgid "udp6"
13536 msgstr "udp6"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13539 msgid "rtp"
13540 msgstr "rtp"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13543 msgid "rtp4"
13544 msgstr "rtp4"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13547 msgid "ftp"
13548 msgstr "ftp"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13551 msgid "http"
13552 msgstr "http"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13555 msgid "sout"
13556 msgstr "sout"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13559 msgid "mms"
13560 msgstr "mms"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13563 msgid "Protocol:"
13564 msgstr "Protocol:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13567 msgid "Transcode:"
13568 msgstr "Transcodificació:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13573 msgid "enable"
13574 msgstr "Habilita"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13577 msgid "Video:"
13578 msgstr "Vídeo:"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13581 msgid "Audio:"
13582 msgstr "Àudio"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13585 msgid "Channel:"
13586 msgstr "Canal:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13589 msgid "Norm:"
13590 msgstr "Norma:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13593 msgid "Frequency:"
13594 msgstr "Freqüència:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13597 msgid "Samplerate:"
13598 msgstr "Velocitat de mostres:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13601 msgid "Quality:"
13602 msgstr "Qualitat:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13605 msgid "Tuner:"
13606 msgstr "Sintonitzador:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13609 msgid "Sound:"
13610 msgstr "So:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13613 msgid "MJPEG:"
13614 msgstr "MJPEG:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13617 msgid "Decimation:"
13618 msgstr "Delmat:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13621 msgid "pal"
13622 msgstr "pal"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13625 msgid "ntsc"
13626 msgstr "ntsc"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13629 msgid "secam"
13630 msgstr "secam"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13633 msgid "240x192"
13634 msgstr "240x192"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13637 msgid "320x240"
13638 msgstr "320x240"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13641 msgid "qsif"
13642 msgstr "qsif"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13645 msgid "qcif"
13646 msgstr "qcif"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13649 msgid "sif"
13650 msgstr "sif"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13653 msgid "cif"
13654 msgstr "cif"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13657 msgid "vga"
13658 msgstr "vga"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13661 msgid "kHz"
13662 msgstr "kHz"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13665 msgid "Hz/s"
13666 msgstr "Hz/s"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13669 msgid "mono"
13670 msgstr "mono"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13673 msgid "stereo"
13674 msgstr "stereo"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13677 msgid "Camera"
13678 msgstr "Càmera"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13681 msgid "Video Codec:"
13682 msgstr "Còdec de vídeo"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13685 msgid "huffyuv"
13686 msgstr "huffyuv"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13689 msgid "mp1v"
13690 msgstr "mp1v"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13693 msgid "mp2v"
13694 msgstr "mp2v"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13697 msgid "mp4v"
13698 msgstr "mp4v"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13701 msgid "H263"
13702 msgstr "H263"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13705 msgid "WMV1"
13706 msgstr "WMV1"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13709 msgid "WMV2"
13710 msgstr "WMV2"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13713 msgid "Video Bitrate:"
13714 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13717 msgid "Bitrate Tolerance:"
13718 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13721 msgid "Keyframe Interval:"
13722 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13725 msgid "Audio Codec:"
13726 msgstr "Còdec d'àudio:"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13729 msgid "Deinterlace:"
13730 msgstr "Desentrellaça:"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13733 msgid "Access:"
13734 msgstr "Accés:"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13737 msgid "Muxer:"
13738 msgstr "Multiplexor:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13741 msgid "URL:"
13742 msgstr "URL:"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13745 msgid "Time To Live (TTL):"
13746 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13749 msgid "127.0.0.1"
13750 msgstr "127.0.0.1"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13753 msgid "localhost"
13754 msgstr "localhost"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13757 msgid "localhost.localdomain"
13758 msgstr "localhost.localdomain"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13761 msgid "239.0.0.42"
13762 msgstr "239.0.0.42"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13765 msgid "PS"
13766 msgstr "PS"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13769 msgid "TS"
13770 msgstr "TS"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13773 msgid "MPEG1"
13774 msgstr "MPEG1"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13777 msgid "AVI"
13778 msgstr "AVI"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13781 msgid "OGG"
13782 msgstr "OGG"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13785 msgid "MP4"
13786 msgstr "MP4"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13789 msgid "MOV"
13790 msgstr "MOV"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13793 msgid "ASF"
13794 msgstr "ASF"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13797 msgid "kbits/s"
13798 msgstr "kbits/s"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13801 msgid "alaw"
13802 msgstr "alaw"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13805 msgid "ulaw"
13806 msgstr "ulaw"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13809 msgid "mpga"
13810 msgstr "mpga"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13813 msgid "mp3"
13814 msgstr "mp3"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13817 msgid "a52"
13818 msgstr "a52"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13821 msgid "vorb"
13822 msgstr "vorb"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13825 msgid "bits/s"
13826 msgstr "bits/s"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13829 msgid "Audio Bitrate :"
13830 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13833 msgid "SAP Announce:"
13834 msgstr "Anunci SAP:"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13837 msgid "SLP Announce:"
13838 msgstr "Anunci SLP:"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13841 msgid "Announce Channel:"
13842 msgstr "Canal d'anuncis"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13845 msgid "Update"
13846 msgstr "Actualitza"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13849 msgid " Clear "
13850 msgstr "Esborrar"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13853 msgid " Save "
13854 msgstr "Desa"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13857 msgid " Apply "
13858 msgstr "Aplica"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13861 msgid " Cancel "
13862 msgstr "Cancel·la"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13865 msgid "Preference"
13866 msgstr "Preferència"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13869 msgid ""
13870 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13871 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13872 "org/copyleft/gpl.html)."
13873 msgstr ""
13874 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13875 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13876 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13879 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13880 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13883 #, fuzzy
13884 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13885 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13888 #, c-format
13889 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13890 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13891
13892 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13893 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13894 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13895
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Errors"
13899 msgstr "Error"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Open directory"
13905 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13906
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Stream information"
13910 msgstr "Metainformació"
13911
13912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13913 #, fuzzy
13914 msgid "QT interface"
13915 msgstr "Interfície Qt"
13916
13917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13918 msgid "Open a skin file"
13919 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13920
13921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13924 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13925
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13928 msgid "Open playlist"
13929 msgstr "Obre llista de reproducció"
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13935 "xspf"
13936 msgstr ""
13937 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13938
13939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13941 msgid "Save playlist"
13942 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13943
13944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13945 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13949 msgid "Skin to use"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Path to the skin to use."
13955 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13958 msgid "Config of last used skin"
13959 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13962 msgid ""
13963 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13964 "automatically, do not touch it."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Systray icon"
13971 msgstr "Mostra la posició del flux"
13972
13973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Show a systray icon for VLC"
13977 msgstr "Mostra la posició del flux"
13978
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13982 msgid "Show VLC on the taskbar"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13986 msgid "Enable transparency effects"
13987 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13988
13989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13990 msgid ""
13991 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13992 "when moving windows does not behave correctly."
13993 msgstr ""
13994 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13995 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13996
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13998 msgid "Skins"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14002 msgid "Skinnable Interface"
14003 msgstr "Interfície d'aparença"
14004
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14006 msgid "Skins loader demux"
14007 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14008
14009 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14010 msgid "Select skin"
14011 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14012
14013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14014 msgid "Open skin..."
14015 msgstr "Obre una aparença"
14016
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14018 msgid ""
14019 "\n"
14020 "(WinCE interface)\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14023 "\n"
14024 "(interfície WinCE)\n"
14025 "\n"
14026
14027 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14028 #, fuzzy
14029 msgid ""
14030 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14031 "\n"
14032 msgstr ""
14033 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14034 "\n"
14035
14036 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Compiled by "
14039 msgstr "Comedia"
14040
14041 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14042 msgid "Compiler: "
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14046 msgid "Based on SVN revision: "
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14050 #, fuzzy
14051 msgid ""
14052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14053 "http://www.videolan.org/"
14054 msgstr ""
14055 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14056 "http://www.videolan.org/\n"
14057 "\n"
14058
14059 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14060 msgid "Open:"
14061 msgstr "Obre:"
14062
14063 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14064 msgid ""
14065 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14066 "targets:"
14067 msgstr ""
14068 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14069 "objectius predefinits: "
14070
14071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14073 msgid "Choose directory"
14074 msgstr "Escolliu el directory"
14075
14076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14078 msgid "Choose file"
14079 msgstr "Escolliu un fitxer"
14080
14081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14082 msgid "Embed video in interface"
14083 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14084
14085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14086 msgid ""
14087 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14088 "window."
14089 msgstr ""
14090 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14091 "separada"
14092
14093 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14094 msgid "WinCE interface module"
14095 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14096
14097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14098 #, fuzzy
14099 msgid "WinCE dialogs provider"
14100 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14103 msgid "Edit bookmark"
14104 msgstr "Edita el preferit"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14108 msgid "Bytes"
14109 msgstr "Bytes"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14117 #, fuzzy
14118 msgid "&OK"
14119 msgstr "Val"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14129 #, fuzzy
14130 msgid "&Cancel"
14131 msgstr "Cancel·la"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14134 #, fuzzy
14135 msgid "&Delete"
14136 msgstr "Esborra"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14141 #, fuzzy
14142 msgid "&Clear"
14143 msgstr "Neteja"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14146 msgid "You must select two bookmarks"
14147 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14150 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14151 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14154 msgid ""
14155 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14156 msgstr ""
14157 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14158 "els preferits funcionin."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14161 msgid ""
14162 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14163 "bookmarks to keep the same input."
14164 msgstr ""
14165 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14166 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14169 msgid "Input has changed "
14170 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14174 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Stream and Media Info"
14180 msgstr "Informació del flux i el suport"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Advanced information"
14185 msgstr "Opcions avançades"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14188 msgid ""
14189 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14190 "Messages window."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14194 #, fuzzy
14195 msgid "&Yes"
14196 msgstr "Bytes"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14199 #, fuzzy
14200 msgid "&No"
14201 msgstr "Norma"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Don't show further errors"
14206 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14212 msgid "&Close"
14213 msgstr "&Tanca"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14216 msgid "Playlist item info"
14217 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Save &As..."
14222 msgstr "Anomena i desa"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14225 msgid "Save Messages As..."
14226 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14229 msgid "Advanced options..."
14230 msgstr "Opcions avançades..."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14236 msgid "Advanced options"
14237 msgstr "Opcions avançades"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14240 msgid "Options:"
14241 msgstr "Opcions:"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14245 msgid "Open..."
14246 msgstr "Obre..."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Stream/Save"
14251 msgstr "Corrent de dades"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Use VLC as a stream server"
14256 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14259 msgid "Caching"
14260 msgstr "Memòria cau"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14263 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14264 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14267 msgid "Customize:"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14271 #, fuzzy
14272 msgid ""
14273 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14274 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14275 "controls above."
14276 msgstr ""
14277 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14278 "obrir.\n"
14279 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14280 "els controls de sota."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14283 msgid "Use a subtitles file"
14284 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Use an external subtitles file."
14289 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Advanced Settings..."
14294 msgstr "Opcions avançades..."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14297 #, fuzzy
14298 msgid "File:"
14299 msgstr "Fitxer"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14302 msgid "DVD (menus)"
14303 msgstr "DVD (menús) "
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14306 msgid "Disc type"
14307 msgstr "Tipus de disc"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14310 msgid "Probe Disc(s)"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14314 msgid ""
14315 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14316 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14317 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14318 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14319 "parameter ranges are set based on media we find."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14323 #, fuzzy
14324 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14325 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14328 msgid "RTSP"
14329 msgstr "RTSP"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14332 #, fuzzy
14333 msgid "DVD device to use"
14334 msgstr "Dispositiu de DVD"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14337 msgid ""
14338 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14339 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14344 #, fuzzy
14345 msgid "CD-ROM device to use"
14346 msgstr "Port del servidor CDDB"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14349 msgid ""
14350 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14351 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Open subtitles file"
14357 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Title number."
14362 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14365 msgid ""
14366 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14367 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14368 "will be shown."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14372 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14376 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14380 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Track number."
14386 msgstr "Número de la pista"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14389 msgid ""
14390 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14391 "subtitle will be shown."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14395 msgid ""
14396 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14400 msgid ""
14401 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14402 "given, then all tracks are played."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14406 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14410 msgid "Shuffle"
14411 msgstr "Mescla"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14414 msgid "&Simple Add File..."
14415 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14418 msgid "Add &Directory..."
14419 msgstr "Afegeix el &directori"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14422 #, fuzzy
14423 msgid "&Add URL..."
14424 msgstr "Afegeix &MRL"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Services Discovery"
14429 msgstr "Descobriment de serveis"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14432 msgid "&Open Playlist..."
14433 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14436 msgid "&Save Playlist..."
14437 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Sort by &Title"
14442 msgstr "Ordena per &títol"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14445 #, fuzzy
14446 msgid "&Reverse Sort by Title"
14447 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14450 #, fuzzy
14451 msgid "&Shuffle"
14452 msgstr "Mescla"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14455 msgid "D&elete"
14456 msgstr "&Borra"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14459 msgid "&Manage"
14460 msgstr "&Gestiona"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14463 msgid "S&ort"
14464 msgstr "&Ordena"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14467 msgid "&Selection"
14468 msgstr "&Selecció:"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14471 msgid "&View items"
14472 msgstr "&Visualitza els elements"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Play this Branch"
14477 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14481 msgid "Preparse"
14482 msgstr "Preanalitza"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Sort this Branch"
14487 msgstr "Ordena aquesta branca"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14491 msgid "Info"
14492 msgstr "Informació"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Add Node"
14497 msgstr "Codificador d'àudio"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14501 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14502 msgid "root"
14503 msgstr "arrel"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14507 #, c-format
14508 msgid "%i items in playlist"
14509 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14512 #, fuzzy
14513 msgid "XSPF playlist"
14514 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14517 msgid "Playlist is empty"
14518 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14521 msgid "Can't save"
14522 msgstr "No es pot desar"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14526 #: modules/misc/win32text.c:77
14527 msgid "Normal"
14528 msgstr "Normal"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14531 #, fuzzy
14532 msgid "One level"
14533 msgstr "Nivell màxim"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14536 msgid "Please enter node name"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14540 #, fuzzy
14541 msgid "New node"
14542 msgstr "New Age"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14546 msgid "&Save"
14547 msgstr "&Desa"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14553 "Are you sure you want to continue?"
14554 msgstr ""
14555 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14556 "multimèdia VLC. \n"
14557 " Esteu segur que voleu continuar?"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14560 msgid "Alt"
14561 msgstr "Alt"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14564 msgid "Ctrl"
14565 msgstr "Control"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14568 msgid "Shift"
14569 msgstr "Maj"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14572 #, fuzzy
14573 msgid ""
14574 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14575 "\" can be modified."
14576 msgstr ""
14577 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14578 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14581 msgid "Stream output MRL"
14582 msgstr "Flux de sortida MRL"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Target:"
14587 msgstr "Obre l'objectiu:"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14590 msgid ""
14591 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14592 "by adjusting the stream settings."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Outputs"
14598 msgstr "URL de la sortida"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14601 msgid "Play locally"
14602 msgstr "Reprodueix localment"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14605 msgid "MMSH"
14606 msgstr "MMSH"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14609 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14610 msgid "RTP"
14611 msgstr "RTP"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14614 msgid "Group name"
14615 msgstr "Nom del grup"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14618 msgid "Channel name"
14619 msgstr "Nom del canal"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Select all elementary streams"
14624 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14627 msgid "Video codec"
14628 msgstr "Còdec de vídeo"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14631 msgid "Audio codec"
14632 msgstr "Còdec d'àudio"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Subtitles codec"
14637 msgstr "Codificador de subtítols"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Subtitles overlay"
14642 msgstr "Retard dels subtítols"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14645 msgid "Save file"
14646 msgstr "Desa fitxer"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14649 msgid "Subtitle options"
14650 msgstr "Opcions dels subtítols"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14653 msgid "Subtitles file"
14654 msgstr "Fitxer de subtítols"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Options"
14659 msgstr "Opcions:"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14662 msgid ""
14663 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14664 "subtitles."
14665 msgstr ""
14666 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14667 "MicroDVD i SubRIP. "
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14670 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14671 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14674 msgid "Open file"
14675 msgstr "Obre un fitxer"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Updates"
14680 msgstr "Actualitza"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14683 msgid "Check for updates"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14687 msgid ""
14688 "\n"
14689 "Available updates and related downloads.\n"
14690 "(Double click on a file to download it)\n"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Save file..."
14696 msgstr "Desa fitxer"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14699 msgid "Broadcasts"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14703 msgid "Load"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Load Configuration"
14709 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Save Configuration"
14714 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14717 msgid "New broadcast"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14723 msgid "Choose"
14724 msgstr "Escolliu"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Output"
14729 msgstr "URL de la sortida"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14732 msgid "Loop"
14733 msgstr "Bucle"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14736 #, fuzzy
14737 msgid "VLM stream"
14738 msgstr "Reprodueix el flux"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14741 #, fuzzy
14742 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14743 msgstr ""
14744 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Use this to stream on a network."
14749 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14754 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14757 #, fuzzy
14758 msgid ""
14759 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14760 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14761 msgstr ""
14762 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14763 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14764 "de flux per obtenir-los tots."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Use this to stream on a network"
14769 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14775 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14776 "\n"
14777 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14778 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14779 msgstr ""
14780 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14781 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14782 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14783 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14784 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14787 msgid "You must choose a stream"
14788 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Unable to find playlist"
14793 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14796 #, fuzzy
14797 msgid ""
14798 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14799 "ending times (in seconds).\n"
14800 "\n"
14801 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14802 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14803 msgstr ""
14804 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14805 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14806 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14809 #, fuzzy
14810 msgid ""
14811 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14812 "the container format, proceed to the next page."
14813 msgstr ""
14814 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14815 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14816 "aneu a la pàgina següent)"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Transcode video (if available)"
14821 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14824 #, fuzzy
14825 msgid ""
14826 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14827 "about it."
14828 msgstr ""
14829 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14832 #, fuzzy
14833 msgid ""
14834 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14835 "about it."
14836 msgstr ""
14837 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14842 msgstr ""
14843 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14846 #, fuzzy
14847 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14848 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Please enter an address"
14853 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14859 "choices, some formats might not be available."
14860 msgstr ""
14861 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14862 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14867 msgstr ""
14868 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14869 "transcodificació."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14872 msgid "You must choose a file to save to"
14873 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14878 msgstr ""
14879 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14880 "flux."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14883 msgid ""
14884 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14885 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14886 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14887 "setting to 1."
14888 msgstr ""
14889 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14890 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14891 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14892 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14895 #, fuzzy
14896 msgid ""
14897 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14898 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14899 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14900 "extra interface.\n"
14901 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14902 "default name will be used."
14903 msgstr ""
14904 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14905 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14906 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14907 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14908 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14909 "predeterminat."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14912 msgid "More information"
14913 msgstr "Més informació"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Save to file"
14918 msgstr "Desa fitxer"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Transcode audio (if available)"
14923 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14929 "correlated their movement will be."
14930 msgstr ""
14931 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14932 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14935 msgid "Creates several clones of the image"
14936 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14939 msgid "Distortion"
14940 msgstr "Distorsió"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Adds distortion effects"
14945 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14948 msgid "Image inversion"
14949 msgstr "Inversió d'imatge"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14952 msgid "Blurring"
14953 msgstr "Difuminat"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14956 msgid "Magnify"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Magnifies part of the image"
14962 msgstr "Rota o gira la imatge"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14965 msgid "Video Options"
14966 msgstr "Opcions de vídeo"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14969 msgid "Aspect Ratio"
14970 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14975 msgstr ""
14976 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14977 "definit."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14983 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14984 msgstr ""
14985 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14986 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14991 msgstr ""
14992 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14993 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14999 "these settings to take effect.\n"
15000 "\n"
15001 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15002 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15003 "Video Filter Module inside the preferences."
15004 msgstr ""
15005 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15006 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15007 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15008 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15009 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15010 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15011 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Stopped"
15016 msgstr "Atura"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Paused"
15021 msgstr "Pausa"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Playing"
15026 msgstr "Reprodueix"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15029 msgid "Menu"
15030 msgstr "Menú"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15033 msgid "Previous track"
15034 msgstr "Pista anterior"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15037 msgid "Next track"
15038 msgstr "Pista següent"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15041 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15042 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15045 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15046 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15051 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15054 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15055 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15058 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15059 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15064 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15067 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15068 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15071 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15072 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15075 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15076 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15079 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15080 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15085 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15088 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15092 #, fuzzy
15093 msgid "About..."
15094 msgstr "_Quant a..."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15097 msgid "Check for Updates..."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15101 msgid "&File"
15102 msgstr "Fitxe&r"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15105 msgid "&View"
15106 msgstr "&Visualitza"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15109 msgid "&Settings"
15110 msgstr "&Paràmetres"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15113 msgid "&Audio"
15114 msgstr "&Àudio"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15117 msgid "&Video"
15118 msgstr "Víd&eo"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15121 msgid "&Navigation"
15122 msgstr "&Navegació"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15125 msgid "&Help"
15126 msgstr "A&juda"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Embedded playlist"
15132 msgstr "Obre llista de reproducció"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15135 msgid "Previous playlist item"
15136 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15139 msgid "Next playlist item"
15140 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15143 msgid "Play slower"
15144 msgstr "Reprodueix més lent"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15147 msgid "Play faster"
15148 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15153 msgstr "GUI a&mpliada"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15156 #, fuzzy
15157 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15158 msgstr "&Preferits..."
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15163 msgstr "Preferències..."
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 " (wxWidgets interface)\n"
15169 "\n"
15170 msgstr ""
15171 " (wxWindows interfície)\n"
15172 "\n"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15175 msgid ""
15176 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15177 "http://www.videolan.org/\n"
15178 "\n"
15179 msgstr ""
15180 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15181 "http://www.videolan.org/\n"
15182 "\n"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15185 #, c-format
15186 msgid "About %s"
15187 msgstr "Quant a %s"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Show/Hide Interface"
15192 msgstr "Mostra la interfície"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15195 msgid "Quick &Open File..."
15196 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15199 msgid "Open &File..."
15200 msgstr "Obre el &fitxer"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Open D&irectory..."
15205 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15208 msgid "Open &Disc..."
15209 msgstr "Obre el &Disc..."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15212 msgid "Open &Network Stream..."
15213 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15216 msgid "Open &Capture Device..."
15217 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15220 msgid "Media &Info..."
15221 msgstr "&Informació del suport"
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15224 msgid "&Messages..."
15225 msgstr "&Missatges..."
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15228 msgid "&Preferences..."
15229 msgstr "P&referències..."
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15232 msgid "Empty"
15233 msgstr "Buit"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15236 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15240 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15244 msgid ""
15245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15246 "and RAW)"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15250 #, fuzzy
15251 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15252 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15255 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15259 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15263 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15269 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15272 #, fuzzy
15273 msgid "RTP Unicast"
15274 msgstr "UDP Unidifusió"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Stream to a single computer."
15279 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15282 #, fuzzy
15283 msgid "RTP Multicast"
15284 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15290 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15291 "work over the Internet."
15292 msgstr ""
15293 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15294 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15295 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15301 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15302 "with 239.255."
15303 msgstr ""
15304 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15305 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15306 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15309 #, fuzzy
15310 msgid ""
15311 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15312 "needs to send the stream several times."
15313 msgstr ""
15314 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15315 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15316
15317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15318 #, fuzzy
15319 msgid ""
15320 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15321 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15323 "at http://yourip:8080 by default."
15324 msgstr ""
15325 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15326 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15327 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15328 "lavostraIP:8080"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Bookmarks dialog"
15333 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15338 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Extended GUI"
15343 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15346 msgid ""
15347 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Taskbar"
15353 msgstr "Tàtar"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Minimal interface"
15358 msgstr "Interfície d'aparença"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15361 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Size to video"
15367 msgstr "Temps de vida"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15370 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Show labels in toolbar"
15376 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15381 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Playlist view"
15386 msgstr "LLista de reproducció"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15389 msgid ""
15390 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15391 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15392 "with less features). You can select which one will be available on the "
15393 "toolbar (or both)."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15397 msgid "Embedded"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15401 msgid "Both"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15405 #, fuzzy
15406 msgid "wxWidgets interface module"
15407 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15410 #, fuzzy
15411 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15412 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15413
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15415 msgid "Dummy image chroma format"
15416 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15419 msgid ""
15420 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15421 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15422 msgstr ""
15423 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15424 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15425 "el més eficaç."
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15428 msgid "Save raw codec data"
15429 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15430
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15435 "main options."
15436 msgstr ""
15437 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15438 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15441 msgid ""
15442 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15445 msgstr ""
15446 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15447 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15448 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15449 "finestra de vídeo."
15450
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15452 msgid "Dummy interface function"
15453 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15454
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15456 msgid "Dummy Interface"
15457 msgstr "Interfície Dummy"
15458
15459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15460 msgid "Dummy access function"
15461 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15462
15463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15464 msgid "Dummy demux function"
15465 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15466
15467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15468 msgid "Dummy decoder"
15469 msgstr "Decodificador Dummy"
15470
15471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15472 msgid "Dummy decoder function"
15473 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15474
15475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15476 msgid "Dummy encoder function"
15477 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15478
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15480 msgid "Dummy audio output function"
15481 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15484 msgid "Dummy video output function"
15485 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15486
15487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15488 msgid "Dummy Video output"
15489 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15490
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15492 msgid "Dummy font renderer function"
15493 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15496 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15497 #: modules/visualization/xosd.c:76
15498 msgid "Font"
15499 msgstr "LLetra"
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Filename for the font you want to use"
15504 msgstr ""
15505 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15506 "n)."
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15509 msgid "Font size in pixels"
15510 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:86
15513 #, fuzzy
15514 msgid ""
15515 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15516 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15517 "font size."
15518 msgstr ""
15519 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15520 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15523 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15524 #: modules/video_filter/time.c:77
15525 msgid "Opacity"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15529 msgid ""
15530 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15531 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15535 msgid "Text default color"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15539 msgid ""
15540 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15541 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15542 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15543 "(red + green), #FFFFFF = white"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Relative font size"
15549 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15550
15551 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15552 msgid ""
15553 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15554 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15558 msgid "Smaller"
15559 msgstr "Més petit"
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15562 msgid "Small"
15563 msgstr "Petit"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15566 msgid "Large"
15567 msgstr "Gran"
15568
15569 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15570 msgid "Larger"
15571 msgstr "Més gran"
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:107
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Use YUVP renderer"
15576 msgstr "Representació del text"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:108
15579 msgid ""
15580 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15581 "you want to encode into DVB subtitles"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/misc/freetype.c:110
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Font Effect"
15587 msgstr "Efecte Goom"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:111
15590 msgid ""
15591 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15592 "readability."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/freetype.c:119
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Background"
15598 msgstr "Enrere"
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:119
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Outline"
15603 msgstr "Oldies"
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:120
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Fat Outline"
15608 msgstr "Bilineal ràpid"
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Text renderer"
15613 msgstr "Representació del text"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:133
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Freetype2 font renderer"
15618 msgstr "Representador font freetype2"
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:62
15621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15622 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15623
15624 #: modules/misc/gnutls.c:64
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15628 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15629 msgstr ""
15630 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15631 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:68
15634 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:70
15638 msgid ""
15639 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15640 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/gnutls.c:73
15644 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/gnutls.c:75
15648 #, fuzzy
15649 msgid ""
15650 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15651 msgstr ""
15652 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15653
15654 #: modules/misc/gnutls.c:78
15655 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/gnutls.c:80
15659 msgid ""
15660 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15661 "approved Certification Authority)."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:83
15665 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:85
15669 msgid ""
15670 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15671 "host name."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:90
15675 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15676 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15677
15678 #: modules/misc/growl.c:59
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Growl server"
15681 msgstr "Sense servidor"
15682
15683 #: modules/misc/growl.c:60
15684 msgid ""
15685 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15686 "notifications are sent locally."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/growl.c:63
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Growl password"
15692 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15693
15694 #: modules/misc/growl.c:65
15695 msgid "Growl password on the server."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/growl.c:66
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Growl UDP port"
15701 msgstr "Port UDP"
15702
15703 #: modules/misc/growl.c:68
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Growl UDP port on the server."
15706 msgstr "Port UDP"
15707
15708 #: modules/misc/growl.c:73
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Growl"
15711 msgstr "Grup"
15712
15713 #: modules/misc/growl.c:74
15714 msgid "Growl Notification Plugin"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15718 #, fuzzy
15719 msgid "(no title)"
15720 msgstr "Títol"
15721
15722 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15723 msgid "(no artist)"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15727 msgid "(no album)"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15731 msgid "Gtk+ GUI helper"
15732 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15733
15734 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15735 msgid "Text"
15736 msgstr "Text"
15737
15738 #: modules/misc/logger.c:118
15739 msgid "Log format"
15740 msgstr "Format del registre"
15741
15742 #: modules/misc/logger.c:120
15743 #, fuzzy
15744 msgid ""
15745 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15746 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15747 msgstr ""
15748 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15749 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15750
15751 #: modules/misc/logger.c:124
15752 msgid ""
15753 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15754 "\"."
15755 msgstr ""
15756 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15757 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15758
15759 #: modules/misc/logger.c:129
15760 msgid "Logging"
15761 msgstr "S'esta registrant"
15762
15763 #: modules/misc/logger.c:130
15764 msgid "File logging"
15765 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15766
15767 #: modules/misc/logger.c:136
15768 msgid "Log filename"
15769 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15770
15771 #: modules/misc/logger.c:136
15772 msgid "Specify the log filename."
15773 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15774
15775 #: modules/misc/logger.c:141
15776 #, fuzzy
15777 msgid "RRD output file"
15778 msgstr "Fitxer de sortida"
15779
15780 #: modules/misc/logger.c:142
15781 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15785 msgid "AltiVec memcpy"
15786 msgstr "AltiVec memcpy"
15787
15788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15789 msgid "libc memcpy"
15790 msgstr "libc memcpy"
15791
15792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15793 msgid "3D Now! memcpy"
15794 msgstr "3D Now! memcpy"
15795
15796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15797 msgid "MMX memcpy"
15798 msgstr "MMX memcpy"
15799
15800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15801 msgid "MMX EXT memcpy"
15802 msgstr "MMX EXT memcpy"
15803
15804 #: modules/misc/msn.c:64
15805 msgid "MSN Title format string"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/msn.c:65
15809 msgid ""
15810 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15811 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/msn.c:71
15815 #, fuzzy
15816 msgid "MSN"
15817 msgstr "MMS"
15818
15819 #: modules/misc/msn.c:72
15820 #, fuzzy
15821 msgid "MSN Now-Playing"
15822 msgstr "Reprodueix"
15823
15824 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15825 #, fuzzy
15826 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15827 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15828
15829 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15830 #, fuzzy
15831 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15832 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15833
15834 #: modules/misc/notify.c:55
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Timeout (ms)"
15837 msgstr "Hora"
15838
15839 #: modules/misc/notify.c:56
15840 msgid "How long the notification will be displayed "
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/misc/notify.c:61
15844 msgid "Notify"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/notify.c:62
15848 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify.c:158
15852 #, fuzzy
15853 msgid "no artist"
15854 msgstr "Artista"
15855
15856 #: modules/misc/notify.c:161
15857 #, fuzzy
15858 msgid "no album"
15859 msgstr "Àlbum"
15860
15861 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15862 msgid "M3U playlist exporter"
15863 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15864
15865 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15866 msgid "Old playlist exporter"
15867 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15868
15869 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15870 #, fuzzy
15871 msgid "XSPF playlist export"
15872 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15873
15874 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15875 #, fuzzy
15876 msgid "HAL devices detection"
15877 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15878
15879 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15880 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15881 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15882
15883 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15884 msgid ""
15885 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15886 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15887 msgstr ""
15888 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15889 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15890
15891 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15892 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15893 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15894
15895 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15896 msgid "video"
15897 msgstr "Vídeo"
15898
15899 #: modules/misc/rtsp.c:48
15900 #, fuzzy
15901 msgid "RTSP host address"
15902 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15903
15904 #: modules/misc/rtsp.c:51
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15908 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15909 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15910 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15911 msgstr ""
15912 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15913 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15914 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15915 "totes les adreces."
15916
15917 #: modules/misc/rtsp.c:56
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Maximum number of connections"
15920 msgstr "Nombre de clons"
15921
15922 #: modules/misc/rtsp.c:57
15923 msgid ""
15924 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15925 "0 means no limit."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/misc/rtsp.c:60
15929 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/misc/rtsp.c:63
15933 msgid "RTSP VoD"
15934 msgstr "RTSP VoD"
15935
15936 #: modules/misc/rtsp.c:64
15937 msgid "RTSP VoD server"
15938 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15939
15940 #: modules/misc/screensaver.c:81
15941 msgid "X Screensaver disabler"
15942 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15943
15944 #: modules/misc/svg.c:66
15945 msgid "SVG template file"
15946 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15947
15948 #: modules/misc/svg.c:67
15949 msgid ""
15950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15951 msgstr ""
15952 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15953 "cadena"
15954
15955 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15956 msgid "Playlist stress tests"
15957 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15958
15959 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15960 msgid "C module that does nothing"
15961 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15962
15963 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15964 msgid "Miscellaneous stress tests"
15965 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15966
15967 #: modules/misc/win32text.c:58
15968 #, fuzzy
15969 msgid ""
15970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15972 "font size. "
15973 msgstr ""
15974 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15975 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15976
15977 #: modules/misc/win32text.c:91
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Win32 font renderer"
15980 msgstr "Representador font freetype2"
15981
15982 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15983 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15984 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15985
15986 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15987 msgid "Simple XML Parser"
15988 msgstr "Analitzador XML simple"
15989
15990 #: modules/mux/asf.c:49
15991 msgid "Title to put in ASF comments."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/mux/asf.c:51
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Author to put in ASF comments."
15997 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:53
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16002 msgstr ""
16003 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16004
16005 #: modules/mux/asf.c:54
16006 msgid "Comment"
16007 msgstr "Comentari"
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:55
16010 msgid "Comment to put in ASF comments."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/asf.c:57
16014 #, fuzzy
16015 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16016 msgstr ""
16017 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16018
16019 #: modules/mux/asf.c:58
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Packet Size"
16022 msgstr "Empaquetadors"
16023
16024 #: modules/mux/asf.c:59
16025 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:62
16029 msgid "ASF muxer"
16030 msgstr "Multiplexor ASF"
16031
16032 #: modules/mux/asf.c:540
16033 msgid "Unknown Video"
16034 msgstr "Vídeo desconegut"
16035
16036 #: modules/mux/avi.c:44
16037 msgid "AVI muxer"
16038 msgstr "Multiplexor AVI"
16039
16040 #: modules/mux/dummy.c:41
16041 msgid "Dummy/Raw muxer"
16042 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16043
16044 #: modules/mux/mp4.c:45
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16047 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16048
16049 #: modules/mux/mp4.c:47
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16053 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16054 "downloading."
16055 msgstr ""
16056 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16057 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16058 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16059
16060 #: modules/mux/mp4.c:57
16061 msgid "MP4/MOV muxer"
16062 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16065 msgid "DTS delay (ms)"
16066 msgstr "Retard DTS (ms)"
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16072 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16073 "inside the client decoder."
16074 msgstr ""
16075 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16076 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16077 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16080 msgid "PES maximum size"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16084 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16088 msgid "PS muxer"
16089 msgstr "Multiplexor PS"
16090
16091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16092 msgid "Video PID"
16093 msgstr "PID del vídeo"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16096 #, fuzzy
16097 msgid ""
16098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16099 "the video."
16100 msgstr ""
16101 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16104 msgid "Audio PID"
16105 msgstr "PID de l'àudio"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16110 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16113 msgid "SPU PID"
16114 msgstr "SPU PID"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16119 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16122 msgid "PMT PID"
16123 msgstr "PMT PID"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16128 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16131 msgid "TS ID"
16132 msgstr "TS ID"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16137 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16140 #, fuzzy
16141 msgid "NET ID"
16142 msgstr "TS ID"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16147 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16150 #, fuzzy
16151 msgid "PMT Program numbers"
16152 msgstr "Número de la pista"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16155 msgid ""
16156 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16157 "to be enabled."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16161 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16165 msgid ""
16166 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16167 "be enabled."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16171 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16175 msgid ""
16176 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16177 "be enabled."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Set PID to ID of ES"
16183 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16186 msgid ""
16187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Data alignment"
16194 msgstr "Alineació del vídeo"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16197 msgid ""
16198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16203 msgid "Shaping delay (ms)"
16204 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16207 #, fuzzy
16208 msgid ""
16209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16211 "especially for reference frames."
16212 msgstr ""
16213 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16214 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16215 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16216 "referència. "
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16219 msgid "Use keyframes"
16220 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16223 msgid ""
16224 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16225 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16226 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16227 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16228 "the biggest frames in the stream."
16229 msgstr ""
16230 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16231 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16232 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16233 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16234 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16235 "el flux."
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16238 msgid "PCR delay (ms)"
16239 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16245 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16246 msgstr ""
16247 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16248 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16251 msgid "Minimum B (deprecated)"
16252 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16256 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16259 msgid "Maximum B (deprecated)"
16260 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16263 #, fuzzy
16264 msgid ""
16265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16267 "inside the client decoder."
16268 msgstr ""
16269 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16270 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16271 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16274 msgid "Crypt audio"
16275 msgstr "Àudio xifrat"
16276
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16278 msgid "Crypt audio using CSA"
16279 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Crypt video"
16284 msgstr "Àudio xifrat"
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Crypt video using CSA"
16289 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16292 msgid "CSA Key"
16293 msgstr "Clau CSA"
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16299 msgstr ""
16300 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16301 "bytes hexadecimals)"
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16304 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16308 msgid ""
16309 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16310 "header from the value before encrypting. "
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16315 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16316
16317 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16318 msgid "Multipart separator string"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16322 msgid ""
16323 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16324 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Multipart JPEG muxer"
16330 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16331
16332 #: modules/mux/ogg.c:50
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Ogg/OGM muxer"
16335 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16336
16337 #: modules/mux/wav.c:42
16338 msgid "WAV muxer"
16339 msgstr "Multiplexor WAV"
16340
16341 #: modules/packetizer/copy.c:43
16342 msgid "Copy packetizer"
16343 msgstr "Copia el empaquetador"
16344
16345 #: modules/packetizer/h264.c:47
16346 #, fuzzy
16347 msgid "H.264 video packetizer"
16348 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16349
16350 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16351 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16352 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16353
16354 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16355 msgid "MPEG4 video packetizer"
16356 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16357
16358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Sync on Intra Frame"
16361 msgstr "Mostra la interfície"
16362
16363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16364 msgid ""
16365 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16366 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16370 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16371 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16372
16373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16374 msgid "Bonjour services"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16378 msgid "Bonjour"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16382 msgid "DAAP shares"
16383 msgstr "Accions DAAP"
16384
16385 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16386 msgid "DAAP access"
16387 msgstr "Accés DAAP"
16388
16389 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16390 msgid "Devices"
16391 msgstr "Dispositius"
16392
16393 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16394 msgid "Podcast URLs list"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16398 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Podcasts"
16404 msgstr "Enganxa"
16405
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16407 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Podcast"
16410 msgstr "Enganxa"
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16413 msgid "SAP multicast address"
16414 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16415
16416 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16417 msgid ""
16418 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16419 "However, you can specify a specific address."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16423 #, fuzzy
16424 msgid "IPv4 SAP"
16425 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16426
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16430 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16433 #, fuzzy
16434 msgid "IPv6 SAP"
16435 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16440 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16443 msgid "IPv6 SAP scope"
16444 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16445
16446 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16449 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16452 msgid "SAP timeout (seconds)"
16453 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16459 msgstr ""
16460 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16461 "nou anunci."
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Try to parse the announce"
16466 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16469 #, fuzzy
16470 msgid ""
16471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16472 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16473 msgstr ""
16474 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16475 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16478 msgid "SAP Strict mode"
16479 msgstr "Mode SAP Strict"
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16482 #, fuzzy
16483 msgid ""
16484 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16485 "announcements."
16486 msgstr ""
16487 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16490 msgid "Use SAP cache"
16491 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16494 #, fuzzy
16495 msgid ""
16496 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16497 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16498 msgstr ""
16499 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16500 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16501 "elements corresponents als fluxos."
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16504 msgid ""
16505 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16506 "announcements."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16510 #, fuzzy
16511 msgid "SAP Announcements"
16512 msgstr "Anunci SAP"
16513
16514 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16515 msgid "SDP file parser for UDP"
16516 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16517
16518 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16519 #, fuzzy
16520 msgid "SAP sessions"
16521 msgstr "URL de la sessió"
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Session"
16526 msgstr "URL de la sessió"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Tool"
16531 msgstr "a"
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16534 #, fuzzy
16535 msgid "User"
16536 msgstr "Nom d'usuari"
16537
16538 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16539 msgid "Shoutcast radio listings"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Shoutcast TV listings"
16545 msgstr "multidifusió"
16546
16547 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Shoutcast TV"
16550 msgstr "multidifusió"
16551
16552 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Connecting..."
16555 msgstr "Paràmetres..."
16556
16557 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16558 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16562 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16566 msgid ""
16567 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16568 "this stream later."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16572 msgid ""
16573 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16574 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16575 "need to raise caching values."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16579 msgid "ID Offset"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16583 msgid ""
16584 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16585 "IDs bridge_in will register."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Bridge"
16591 msgstr "Brillantor"
16592
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Bridge stream output"
16596 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16597
16598 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16599 msgid "Bridge out"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16603 msgid "Bridge in"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/stream_out/description.c:48
16607 msgid "Description stream output"
16608 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16609
16610 #: modules/stream_out/display.c:38
16611 msgid "Enable/disable audio rendering."
16612 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16613
16614 #: modules/stream_out/display.c:40
16615 msgid "Enable/disable video rendering."
16616 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16617
16618 #: modules/stream_out/display.c:42
16619 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16620 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16621
16622 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Display"
16625 msgstr "Retard"
16626
16627 #: modules/stream_out/display.c:51
16628 msgid "Display stream output"
16629 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16630
16631 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16632 msgid "Duplicate stream output"
16633 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16636 msgid "Output access method"
16637 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:40
16640 #, fuzzy
16641 msgid "This is the default output access method that will be used."
16642 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:42
16645 msgid "Audio output access method"
16646 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:44
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16651 msgstr ""
16652 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16653 "de flux d’àudio."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:45
16656 msgid "Video output access method"
16657 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:47
16660 #, fuzzy
16661 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16662 msgstr ""
16663 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16664 "de flux de vídeo."
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16667 msgid "Output muxer"
16668 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16669
16670 #: modules/stream_out/es.c:51
16671 #, fuzzy
16672 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16673 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:52
16676 msgid "Audio output muxer"
16677 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:54
16680 #, fuzzy
16681 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16682 msgstr ""
16683 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16684
16685 #: modules/stream_out/es.c:55
16686 msgid "Video output muxer"
16687 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:57
16690 #, fuzzy
16691 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16692 msgstr ""
16693 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:59
16696 msgid "Output URL"
16697 msgstr "URL de la sortida"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:61
16700 #, fuzzy
16701 msgid "This is the default output URI."
16702 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:62
16705 msgid "Audio output URL"
16706 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16707
16708 #: modules/stream_out/es.c:64
16709 #, fuzzy
16710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16711 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:65
16714 msgid "Video output URL"
16715 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:67
16718 #, fuzzy
16719 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16720 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:76
16723 msgid "Elementary stream output"
16724 msgstr "Sortida de flux elemental"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16727 #, c-format
16728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/gather.c:40
16732 msgid "Gathering stream output"
16733 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16734
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Sample aspect ratio"
16742 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16743
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16749 msgid "Mosaic bridge"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Mosaic bridge stream output"
16755 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16756
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16758 msgid "This is the output URL that will be used."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16762 msgid "SDP"
16763 msgstr "SDP"
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16769 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16770 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16771 "SDP to be announced via SAP."
16772 msgstr ""
16773 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16774 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16775 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16776
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16778 msgid "Muxer"
16779 msgstr "Multiplexor"
16780
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16782 #, fuzzy
16783 msgid ""
16784 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16785 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16786 msgstr ""
16787 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16788
16789 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16790 msgid "Session name"
16791 msgstr "Nom de la sessió"
16792
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16794 #, fuzzy
16795 msgid ""
16796 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16797 "Descriptor)."
16798 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16799
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16801 msgid "Session description"
16802 msgstr "Descripció de la sessió"
16803
16804 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16805 #, fuzzy
16806 msgid ""
16807 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16808 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16809 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16812 msgid "Session URL"
16813 msgstr "URL de la sessió"
16814
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16816 msgid ""
16817 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16818 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16819 "(Session Descriptor)."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16823 msgid "Session email"
16824 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16825
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16827 msgid ""
16828 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16829 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16833 #, fuzzy
16834 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16835 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16836
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16838 msgid "Audio port"
16839 msgstr "Port de l'àudio"
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16842 #, fuzzy
16843 msgid ""
16844 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16845 msgstr ""
16846 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16847
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16849 msgid "Video port"
16850 msgstr "Port del vídeo"
16851
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16856 msgstr ""
16857 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16858
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16860 #, fuzzy
16861 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16862 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16863
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16865 msgid "MP4A LATM"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16869 #, fuzzy
16870 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16871 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16872
16873 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16874 msgid "RTP stream output"
16875 msgstr "Sortida de flux RTP"
16876
16877 #: modules/stream_out/standard.c:42
16878 msgid "This is the output access method that will be used."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/stream_out/standard.c:46
16882 #, fuzzy
16883 msgid "This is the muxer that will be used."
16884 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16885
16886 #: modules/stream_out/standard.c:47
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Output destination"
16889 msgstr "Destinació:"
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:50
16892 #, fuzzy
16893 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16894 msgstr ""
16895 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16896 "sortida de flux."
16897
16898 #: modules/stream_out/standard.c:53
16899 #, fuzzy
16900 msgid ""
16901 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16902 "you choose to use SAP."
16903 msgstr ""
16904 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16905 "fotograma clau."
16906
16907 #: modules/stream_out/standard.c:56
16908 msgid "Session groupname"
16909 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16910
16911 #: modules/stream_out/standard.c:58
16912 #, fuzzy
16913 msgid ""
16914 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16915 "if you choose to use SAP."
16916 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16917
16918 #: modules/stream_out/standard.c:61
16919 msgid "SAP announcing"
16920 msgstr "Anunci de SAP"
16921
16922 #: modules/stream_out/standard.c:62
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Announce this session with SAP."
16925 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16926
16927 #: modules/stream_out/standard.c:70
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Standard"
16930 msgstr " Reproducció estàndard"
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:71
16933 msgid "Standard stream output"
16934 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16935
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Files"
16939 msgstr "Fitxer"
16940
16941 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16944 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Sizes"
16949 msgstr "Mida"
16950
16951 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16952 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Aspect ratio"
16958 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Command UDP port"
16967 msgstr "Port UDP"
16968
16969 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16970 msgid "UDP port to listen to for commands."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16974 msgid "Command"
16975 msgstr "Ordre"
16976
16977 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16978 msgid "Initial command to execute."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16982 msgid "GOP size"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Number of P frames between two I frames."
16988 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16989
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Quantizer scale"
16993 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16998 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Mute audio"
17003 msgstr "Àudio xifrat"
17004
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17006 msgid "Mute audio when command is not 0."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17010 #, fuzzy
17011 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17012 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17015 msgid "Video encoder"
17016 msgstr "Codificador de vídeo"
17017
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17022 "options)."
17023 msgstr ""
17024 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17025 "opcions associades."
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17028 msgid "Destination video codec"
17029 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17032 #, fuzzy
17033 msgid "This is the video codec that will be used."
17034 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17037 msgid "Video bitrate"
17038 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17041 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17045 msgid "Video scaling"
17046 msgstr "Escalat del vídeo"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17053 msgid "Video frame-rate"
17054 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17059 msgstr ""
17060 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17065 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17070 msgstr "Mode desentrellaçat"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Maximum video width"
17075 msgstr "Amplada del vídeo"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Maximum output video width."
17080 msgstr "Amplada del vídeo"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Maximum video height"
17085 msgstr "Alçada del vídeo"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Maximum output video height."
17090 msgstr "Alçada del vídeo"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Video filter"
17095 msgstr "Filtres de vídeo"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17098 msgid ""
17099 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17100 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video crop (top)"
17106 msgstr "Retall superior del vídeo"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17109 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Video crop (left)"
17115 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17118 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video crop (bottom)"
17124 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17127 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Video crop (right)"
17133 msgstr "Retall dret del vídeo"
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17136 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Video padding (top)"
17142 msgstr "Retall superior del vídeo"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17145 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Video padding (left)"
17151 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17154 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video padding (bottom)"
17160 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17163 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video padding (right)"
17169 msgstr "Retall dret del vídeo"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17172 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video canvas width"
17178 msgstr "Amplada del vídeo"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17181 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Video canvas height"
17187 msgstr "Alçada del vídeo"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17190 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Video canvas aspect ratio"
17196 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17199 msgid ""
17200 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17201 "accordingly."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17205 msgid "Audio encoder"
17206 msgstr "Codificador d'àudio"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17212 "options)."
17213 msgstr ""
17214 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17215 "associades."
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17218 msgid "Destination audio codec"
17219 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17222 #, fuzzy
17223 msgid "This is the audio codec that will be used."
17224 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17227 msgid "Audio bitrate"
17228 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17233 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17236 msgid "Audio sample rate"
17237 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17243 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17246 msgid "Audio channels"
17247 msgstr "Canals d'àudio"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Audio filter"
17256 msgstr "Filtres d'àudio"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17259 msgid ""
17260 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17261 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17265 msgid "Subtitles encoder"
17266 msgstr "Codificador de subtítols"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17269 #, fuzzy
17270 msgid ""
17271 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17272 "options)."
17273 msgstr ""
17274 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17275 "opcions associades."
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17278 msgid "Destination subtitles codec"
17279 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17282 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17290 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17291 "of subpicture modules"
17292 msgstr ""
17293 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17294 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17295 "superposades directament sobre el vídeo."
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17298 #, fuzzy
17299 msgid "OSD menu"
17300 msgstr "DVD (menús) "
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17303 msgid ""
17304 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17308 msgid "Number of threads"
17309 msgstr "Nombre de fils"
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17314 msgstr ""
17315 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17318 msgid "High priority"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17322 msgid ""
17323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17327 msgid "Synchronise on audio track"
17328 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17331 msgid ""
17332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17333 "on the audio track."
17334 msgstr ""
17335 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17336 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17339 msgid ""
17340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17341 "rate."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17345 msgid "Transcode stream output"
17346 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Overlays/Subtitles"
17351 msgstr "Obre subtítols"
17352
17353 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17354 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17355 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17356
17357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17358 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17359 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17360
17361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17362 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17363 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17364
17365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17366 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17367 msgid "Conversions from "
17368 msgstr "Conversions des de"
17369
17370 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17371 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17372 msgid "MMX conversions from "
17373 msgstr "Conversions MMX des de"
17374
17375 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17376 msgid "AltiVec conversions from "
17377 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17378
17379 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Brightness threshold"
17382 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17383
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17385 msgid ""
17386 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17387 "threshold value will be the brighness defined below."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17391 msgid "Image contrast (0-2)"
17392 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17397 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17400 msgid "Image hue (0-360)"
17401 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17402
17403 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17406 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17407
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17409 msgid "Image saturation (0-3)"
17410 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17411
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17415 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17416
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17418 msgid "Image brightness (0-2)"
17419 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17420
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17424 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17427 msgid "Image gamma (0-10)"
17428 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17429
17430 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17433 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17436 msgid "Image properties filter"
17437 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17438
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17440 msgid "Image adjust"
17441 msgstr "Ajust de la imatge"
17442
17443 #: modules/video_filter/blend.c:67
17444 msgid "Video pictures blending"
17445 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17446
17447 #: modules/video_filter/clone.c:55
17448 msgid "Number of clones"
17449 msgstr "Nombre de clons"
17450
17451 #: modules/video_filter/clone.c:56
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17454 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17455
17456 #: modules/video_filter/clone.c:59
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Video output modules"
17459 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17460
17461 #: modules/video_filter/clone.c:60
17462 msgid ""
17463 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17464 "separated list of modules."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/clone.c:64
17468 msgid "Clone video filter"
17469 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17470
17471 #: modules/video_filter/clone.c:66
17472 msgid "Clone"
17473 msgstr "Clona"
17474
17475 #: modules/video_filter/crop.c:55
17476 msgid "Crop geometry (pixels)"
17477 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17478
17479 #: modules/video_filter/crop.c:56
17480 msgid ""
17481 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17482 "<left offset> + <top offset>."
17483 msgstr ""
17484 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17485 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:58
17488 msgid "Automatic cropping"
17489 msgstr "Retallat automàtic"
17490
17491 #: modules/video_filter/crop.c:59
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Automatic black border cropping."
17494 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17495
17496 #: modules/video_filter/crop.c:62
17497 msgid "Crop video filter"
17498 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Cropping failed"
17503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17504
17505 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17506 #, fuzzy
17507 msgid "VLC could not open the video output module."
17508 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17509
17510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17511 msgid "Deinterlace mode"
17512 msgstr "Mode desentrellaçat"
17513
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17517 msgstr ""
17518 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17519
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Streaming deinterlace mode"
17523 msgstr "Mode desentrellaçat"
17524
17525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17528 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17529
17530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17531 msgid "Deinterlacing video filter"
17532 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17533
17534 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17535 #, fuzzy
17536 msgid "video-filter-event"
17537 msgstr "Filtres de vídeo"
17538
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17540 msgid "Distort mode"
17541 msgstr "Mode de distorsió"
17542
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17546 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Gradient image type"
17551 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17552
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17554 msgid ""
17555 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17556 "keep colors."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Apply cartoon effect"
17562 msgstr "Selecciona efecte"
17563
17564 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17565 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Edge"
17571 msgstr "Brillantor"
17572
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17574 msgid "Hough"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Gradient video filter"
17580 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17581
17582 #: modules/video_filter/invert.c:47
17583 msgid "Invert video filter"
17584 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17585
17586 #: modules/video_filter/invert.c:48
17587 msgid "Color inversion"
17588 msgstr "Inversió dels colors"
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:68
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Logo filenames"
17593 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:69
17596 msgid ""
17597 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17598 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17599 "simply enter its filename."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/logo.c:72
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Logo animation # of loops"
17605 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:73
17608 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:75
17612 msgid "Logo individual image time in ms"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:76
17616 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17620 #, fuzzy
17621 msgid "X coordinate"
17622 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17623
17624 #: modules/video_filter/logo.c:79
17625 #, fuzzy
17626 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17627 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Y coordinate"
17632 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17633
17634 #: modules/video_filter/logo.c:82
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17637 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:84
17640 msgid "Transparency of the logo"
17641 msgstr "Transparència del logo"
17642
17643 #: modules/video_filter/logo.c:85
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17647 "opacity)."
17648 msgstr ""
17649 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17650 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:87
17653 msgid "Logo position"
17654 msgstr "Posició del logo"
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:89
17657 #, fuzzy
17658 msgid ""
17659 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17660 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17661 msgstr ""
17662 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17663 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17664 "valors)."
17665
17666 #: modules/video_filter/logo.c:99
17667 msgid "Logo video filter"
17668 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17669
17670 #: modules/video_filter/logo.c:101
17671 msgid "Logo overlay"
17672 msgstr "Superposició del logo"
17673
17674 #: modules/video_filter/logo.c:122
17675 msgid "Logo sub filter"
17676 msgstr "Subfiltre del logo"
17677
17678 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17681 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17682
17683 #: modules/video_filter/marq.c:77
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Marquee text to display."
17686 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17687
17688 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17689 #: modules/video_filter/time.c:73
17690 #, fuzzy
17691 msgid "X offset"
17692 msgstr "Temps del desplaçament"
17693
17694 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17695 #, fuzzy
17696 msgid "X offset, from the left screen edge."
17697 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17700 #: modules/video_filter/time.c:75
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Y offset"
17703 msgstr "Temps del desplaçament"
17704
17705 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Y offset, down from the top."
17708 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17709
17710 #: modules/video_filter/marq.c:82
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Timeout"
17713 msgstr "Hora"
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:83
17716 #, fuzzy
17717 msgid ""
17718 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17719 "(remains forever)."
17720 msgstr ""
17721 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17722 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17723
17724 #: modules/video_filter/marq.c:87
17725 msgid ""
17726 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17727 "totally opaque. "
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17731 #: modules/video_filter/time.c:81
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Font size, pixels"
17734 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17737 #: modules/video_filter/time.c:82
17738 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17742 #: modules/video_filter/time.c:86
17743 msgid ""
17744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17747 "(red + green), #FFFFFF = white"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/marq.c:99
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Marquee position"
17753 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:101
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17760 "6 = top-right)."
17761 msgstr ""
17762 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17763 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17764 "valors)."
17765
17766 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Misc"
17769 msgstr "Disc"
17770
17771 #: modules/video_filter/marq.c:141
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Marquee display"
17774 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Transparency"
17779 msgstr "Cub transparent"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17782 msgid ""
17783 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17784 "opaque (default)."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17790 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17795 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Top left corner X coordinate"
17800 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17801
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17803 #, fuzzy
17804 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17805 msgstr "Coordenada X del logotip"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Top left corner Y coordinate"
17810 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17815 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Vertical border width"
17820 msgstr "Desplaçament vertical"
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17823 msgid ""
17824 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Horizontal border width"
17830 msgstr "Horitzontal"
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17833 msgid ""
17834 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17835 "mosaic."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Mosaic alignment"
17841 msgstr "Alineació del vídeo"
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17844 #, fuzzy
17845 msgid ""
17846 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17848 "6 = top-right)."
17849 msgstr ""
17850 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17851 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17852 "valors)."
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Positioning method"
17857 msgstr "Mètode de reproducció"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17860 msgid ""
17861 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17862 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17863 "columns."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17867 msgid "Number of rows"
17868 msgstr "Nombre de files"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17871 msgid ""
17872 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17873 "to \"fixed\"."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17877 msgid "Number of columns"
17878 msgstr "Nombre de columnes"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17881 msgid ""
17882 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17883 "set to \"fixed\"."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17887 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17891 msgid "Keep original size"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17895 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Elements order"
17901 msgstr "Mode silenciós"
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17904 msgid ""
17905 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17906 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17907 "bridge\" module."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17911 msgid ""
17912 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17913 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17914 "input."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Bluescreen"
17920 msgstr "Pantalla completa"
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17923 msgid ""
17924 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17925 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17926 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17927 "blending (blue by default)."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17931 msgid "Bluescreen U value"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17935 msgid ""
17936 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17937 "Defaults to 120 for blue."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17941 msgid "Bluescreen V value"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17945 msgid ""
17946 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17947 "Defaults to 90 for blue."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Bluescreen U tolerance"
17953 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17956 msgid ""
17957 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17958 "value between 10 and 20 seems sensible."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Bluescreen V tolerance"
17964 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17967 msgid ""
17968 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17969 "value between 10 and 20 seems sensible."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17973 msgid "fixed"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Mosaic video sub filter"
17979 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Mosaic"
17984 msgstr "Musical"
17985
17986 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17987 msgid "Blur factor (1-127)"
17988 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17989
17990 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17991 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17992 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17993
17994 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Motion blur"
17997 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17998
17999 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18000 msgid "Motion blur filter"
18001 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18002
18003 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18004 msgid "Description file"
18005 msgstr "Fitxer de descripció"
18006
18007 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18008 #, fuzzy
18009 msgid "A file containing a simple playlist"
18010 msgstr ""
18011 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18012
18013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18014 msgid "History parameter"
18015 msgstr "Paràmetre del historial"
18016
18017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18018 #, fuzzy
18019 msgid "The umber of frames used for detection."
18020 msgstr ""
18021 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18022
18023 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18024 msgid "Motion detect video filter"
18025 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18026
18027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18028 msgid "Motion detect"
18029 msgstr "Detecció de moviment"
18030
18031 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18032 msgid "OpenCV face detection example filter"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18036 #, fuzzy
18037 msgid "OpenCV example"
18038 msgstr "Obre un fitxer"
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18041 msgid "Haar cascade filename"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18045 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Use input chroma unaltered"
18051 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18054 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18058 msgid "RGB32"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Don't display any video"
18064 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18065
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Display the input video"
18069 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18070
18071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Display the processed video"
18074 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18077 msgid "Show only errors"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18081 msgid "Show errors and warnings"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18085 msgid "Show everything including debug messages"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18089 #, fuzzy
18090 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18091 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18092
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18094 #, fuzzy
18095 msgid "OpenCV"
18096 msgstr "Obre"
18097
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18101 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18104 msgid ""
18105 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18106 "OpenCV filter"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18110 #, fuzzy
18111 msgid "OpenCV filter chroma"
18112 msgstr "Obre un fitxer"
18113
18114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18115 msgid ""
18116 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Wrapper filter output"
18122 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18125 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18129 msgid "Wrapper filter verbosity"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18133 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18137 msgid "OpenCV internal filter name"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18141 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Configuration file"
18147 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18148
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18152 msgstr "Opcions de la configuració"
18153
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18155 msgid "Path to OSD menu images"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18159 msgid ""
18160 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18161 "configuration file."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18165 #, fuzzy
18166 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18167 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18168
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Menu position"
18172 msgstr "Posició del logo"
18173
18174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18179 "6 = top-right)."
18180 msgstr ""
18181 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18182 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18183 "valors)."
18184
18185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Menu timeout"
18188 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18189
18190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18191 msgid ""
18192 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18193 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18194 "visible."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Menu update interval"
18200 msgstr "Interval de la tecla"
18201
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18203 msgid ""
18204 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18205 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18206 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18207 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18211 #, fuzzy
18212 msgid "On Screen Display menu"
18213 msgstr "En pantalla"
18214
18215 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Psychedelic video filter"
18218 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18219
18220 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Ripple video filter"
18223 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18224
18225 #: modules/video_filter/rss.c:121
18226 msgid "Feed URLs"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/rss.c:122
18230 #, fuzzy
18231 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18232 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18233
18234 #: modules/video_filter/rss.c:123
18235 msgid "Speed of feeds"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/rss.c:124
18239 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/rss.c:125
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Max length"
18245 msgstr "Nivell màxim"
18246
18247 #: modules/video_filter/rss.c:126
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18250 msgstr "Nombre de clons"
18251
18252 #: modules/video_filter/rss.c:128
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Refresh time"
18255 msgstr "Actualitza la llista"
18256
18257 #: modules/video_filter/rss.c:129
18258 msgid ""
18259 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18260 "feeds are never updated."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/rss.c:131
18264 msgid "Feed images"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/rss.c:132
18268 msgid "Display feed images if available."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18272 msgid ""
18273 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18274 "totally opaque."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Text position"
18280 msgstr "Posició del logo"
18281
18282 #: modules/video_filter/rss.c:154
18283 #, fuzzy
18284 msgid ""
18285 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18286 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18287 "right)."
18288 msgstr ""
18289 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18290 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18291 "valors)."
18292
18293 #: modules/video_filter/rss.c:197
18294 #, fuzzy
18295 msgid "RSS and Atom feed display"
18296 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18297
18298 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18299 #, fuzzy
18300 msgid "RV32 conversion filter"
18301 msgstr "Conversions MMX des de"
18302
18303 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18304 msgid "Video scaling filter"
18305 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18306
18307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18308 msgid "Scaling mode"
18309 msgstr "Mode escalat"
18310
18311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Scaling mode to use."
18314 msgstr "Mode escalat"
18315
18316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18317 msgid "Fast bilinear"
18318 msgstr "Bilineal ràpid"
18319
18320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18321 msgid "Bilinear"
18322 msgstr "Bilineal"
18323
18324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18325 msgid "Bicubic (good quality)"
18326 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18327
18328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18329 msgid "Experimental"
18330 msgstr "Experimental"
18331
18332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18333 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18334 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18335
18336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18337 msgid "Area"
18338 msgstr "Àrea"
18339
18340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18341 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18342 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18343
18344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18345 msgid "Gauss"
18346 msgstr "Gauss"
18347
18348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18349 msgid "SincR"
18350 msgstr "SincR"
18351
18352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18353 msgid "Lanczos"
18354 msgstr "Lanczos"
18355
18356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18357 msgid "Bicubic spline"
18358 msgstr "Spline bicúbic"
18359
18360 #: modules/video_filter/time.c:71
18361 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18362 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18363
18364 #: modules/video_filter/time.c:72
18365 #, fuzzy
18366 msgid ""
18367 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18368 "%S = second)."
18369 msgstr ""
18370 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18371 "minut, %S = segon)"
18372
18373 #: modules/video_filter/time.c:74
18374 msgid "X offset, from the left screen edge"
18375 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18376
18377 #: modules/video_filter/time.c:76
18378 msgid "Y offset, down from the top"
18379 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18380
18381 #: modules/video_filter/time.c:93
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18385 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18386 "right)."
18387 msgstr ""
18388 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18389 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18390 "valors)."
18391
18392 #: modules/video_filter/time.c:107
18393 msgid "Time overlay"
18394 msgstr "Superposició del temps"
18395
18396 #: modules/video_filter/time.c:124
18397 msgid "Time display sub filter"
18398 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18399
18400 #: modules/video_filter/transform.c:57
18401 msgid "Transform type"
18402 msgstr "Tipus de transformació"
18403
18404 #: modules/video_filter/transform.c:58
18405 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18406 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18407
18408 #: modules/video_filter/transform.c:61
18409 msgid "Rotate by 90 degrees"
18410 msgstr "Rota 90 graus"
18411
18412 #: modules/video_filter/transform.c:62
18413 msgid "Rotate by 180 degrees"
18414 msgstr "Rota 180 graus"
18415
18416 #: modules/video_filter/transform.c:62
18417 msgid "Rotate by 270 degrees"
18418 msgstr "Rota 270 graus"
18419
18420 #: modules/video_filter/transform.c:63
18421 msgid "Flip horizontally"
18422 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18423
18424 #: modules/video_filter/transform.c:63
18425 msgid "Flip vertically"
18426 msgstr "Inverteix verticalment"
18427
18428 #: modules/video_filter/transform.c:66
18429 msgid "Video transformation filter"
18430 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18431
18432 #: modules/video_filter/wall.c:54
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18435 msgstr ""
18436 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18437 "el vídeo."
18438
18439 #: modules/video_filter/wall.c:58
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18442 msgstr ""
18443 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18444 "vídeo."
18445
18446 #: modules/video_filter/wall.c:61
18447 msgid "Active windows"
18448 msgstr "Activa les finestres"
18449
18450 #: modules/video_filter/wall.c:62
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18453 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18454
18455 #: modules/video_filter/wall.c:65
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Element aspect ratio"
18458 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18459
18460 #: modules/video_filter/wall.c:66
18461 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/wall.c:70
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Wall video filter"
18467 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18468
18469 #: modules/video_filter/wall.c:71
18470 msgid "Image wall"
18471 msgstr "Divisió d'imatge"
18472
18473 #: modules/video_filter/wave.c:50
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Wave video filter"
18476 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18477
18478 #: modules/video_output/aa.c:55
18479 msgid "ASCII Art"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_output/aa.c:58
18483 msgid "ASCII-art video output"
18484 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18485
18486 #: modules/video_output/caca.c:80
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Color ASCII art video output"
18489 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18490
18491 #: modules/video_output/directfb.c:69
18492 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18496 #, fuzzy
18497 msgid "DirectX 3D video output"
18498 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18499
18500 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18501 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18502 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18503
18504 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18505 msgid ""
18506 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18507 "doesn't have any effect when using overlays."
18508 msgstr ""
18509 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18510 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18511
18512 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18513 msgid "Use video buffers in system memory"
18514 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18515
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18517 msgid ""
18518 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18519 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18520 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18521 "doesn't have any effect when using overlays."
18522 msgstr ""
18523 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18524 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18525 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18526 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18527 "utilitzant superposats. "
18528
18529 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18530 msgid "Use triple buffering for overlays"
18531 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18532
18533 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18534 msgid ""
18535 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18536 "better video quality (no flickering)."
18537 msgstr ""
18538 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18539 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18540
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18542 msgid "Name of desired display device"
18543 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18544
18545 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18546 msgid ""
18547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18550 msgstr ""
18551 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18552 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18553 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18554
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18556 msgid "Enable wallpaper mode "
18557 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18558
18559 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18560 msgid ""
18561 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18562 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18563 "desktop must not already have a wallpaper."
18564 msgstr ""
18565 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18566 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18567 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18568
18569 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18570 msgid "DirectX video output"
18571 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18572
18573 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18574 msgid "Wallpaper"
18575 msgstr "Fons de pantalla"
18576
18577 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18578 msgid "OpenGL video output"
18579 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18580
18581 #: modules/video_output/fb.c:67
18582 msgid "Framebuffer device"
18583 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18584
18585 #: modules/video_output/fb.c:69
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18588 msgstr ""
18589 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18590 "representació (usually/dev/fb0)."
18591
18592 #: modules/video_output/fb.c:77
18593 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18594 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18595
18596 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18597 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18598 #, fuzzy
18599 msgid "X11 display"
18600 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18601
18602 #: modules/video_output/ggi.c:58
18603 #, fuzzy
18604 msgid ""
18605 "X11 hardware display to use.\n"
18606 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18607 msgstr ""
18608 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18609 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18610
18611 #: modules/video_output/glide.c:64
18612 msgid "3dfx Glide video output"
18613 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18614
18615 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18616 msgid "HD1000 video output"
18617 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18618
18619 #: modules/video_output/image.c:48
18620 msgid "Image format"
18621 msgstr "Format de l'imatge:"
18622
18623 #: modules/video_output/image.c:49
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18626 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18627
18628 #: modules/video_output/image.c:51
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Image width"
18631 msgstr "Ajust de la imatge"
18632
18633 #: modules/video_output/image.c:52
18634 #, fuzzy
18635 msgid ""
18636 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18637 "characteristics."
18638 msgstr ""
18639 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18640 "les característiques del vídeo."
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:56
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Image height"
18645 msgstr "Alçada del vídeo"
18646
18647 #: modules/video_output/image.c:57
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18651 "video characteristics."
18652 msgstr ""
18653 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18654 "les característiques del vídeo."
18655
18656 #: modules/video_output/image.c:61
18657 msgid "Recording ratio"
18658 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18659
18660 #: modules/video_output/image.c:62
18661 #, fuzzy
18662 msgid ""
18663 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18664 msgstr ""
18665 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18666 "cada tres s’enregistra."
18667
18668 #: modules/video_output/image.c:65
18669 msgid "Filename prefix"
18670 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18671
18672 #: modules/video_output/image.c:66
18673 #, fuzzy
18674 msgid ""
18675 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18676 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18677 msgstr ""
18678 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18679 "la forma prefixNOMBRE.format"
18680
18681 #: modules/video_output/image.c:70
18682 msgid "Always write to the same file"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_output/image.c:71
18686 msgid ""
18687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18688 "this case, the number is not appended to the filename."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/image.c:80
18692 msgid "Image video output"
18693 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18694
18695 #: modules/video_output/mga.c:59
18696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18697 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18700 msgid "Cube"
18701 msgstr "Cub"
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18704 msgid "Transparent Cube"
18705 msgstr "Cub transparent"
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:123
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Cylinder"
18710 msgstr "Bilineal"
18711
18712 #: modules/video_output/opengl.c:123
18713 msgid "Torus"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_output/opengl.c:123
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Sphere"
18719 msgstr "Velocitat:"
18720
18721 #: modules/video_output/opengl.c:123
18722 msgid "SQUAREXY"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_output/opengl.c:123
18726 msgid "SQUARER"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_output/opengl.c:123
18730 msgid "ASINXY"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_output/opengl.c:123
18734 msgid "ASINR"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/opengl.c:123
18738 msgid "SINEXY"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_output/opengl.c:123
18742 msgid "SINER"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_output/opengl.c:148
18746 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_output/opengl.c:149
18750 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_output/opengl.c:150
18754 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_output/opengl.c:151
18758 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_output/opengl.c:152
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Point of view x-coordinate"
18764 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18765
18766 #: modules/video_output/opengl.c:153
18767 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_output/opengl.c:155
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Point of view y-coordinate"
18773 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18774
18775 #: modules/video_output/opengl.c:156
18776 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_output/opengl.c:158
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Point of view z-coordinate"
18782 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:159
18785 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:162
18789 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18790 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:163
18793 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:165
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Effect"
18799 msgstr "Expulsa"
18800
18801 #: modules/video_output/opengl.c:167
18802 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18806 #, fuzzy
18807 msgid "QT Embedded display"
18808 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18809
18810 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18811 #, fuzzy
18812 msgid ""
18813 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18814 "the DISPLAY environment variable."
18815 msgstr ""
18816 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18817 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18818
18819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18820 msgid "QT Embedded video output"
18821 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18822
18823 #: modules/video_output/sdl.c:108
18824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18825 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18826
18827 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Snapshot width"
18830 msgstr "Amplària de la instantània"
18831
18832 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Width of the snapshot image."
18835 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18836
18837 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Snapshot height"
18840 msgstr "Alçada de la instantània"
18841
18842 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Height of the snapshot image."
18845 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18846
18847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Chroma"
18850 msgstr "intensitat cromàtica"
18851
18852 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18853 #, fuzzy
18854 msgid ""
18855 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18856 msgstr ""
18857 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18858 "sèrie de 4 caràcters)"
18859
18860 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Cache size (number of images)"
18863 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18864
18865 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18868 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18869
18870 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Snapshot module"
18873 msgstr "Mòdul de la instantània"
18874
18875 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18876 msgid "SVGAlib video output"
18877 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18878
18879 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18880 msgid "Windows GAPI video output"
18881 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18882
18883 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18884 msgid "Windows GDI video output"
18885 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18886
18887 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18888 msgid "XVideo adaptor number"
18889 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18890
18891 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18895 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18896 msgstr ""
18897 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18898 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18899
18900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18902 msgid "Alternate fullscreen method"
18903 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18904
18905 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18907 msgid ""
18908 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18909 "its drawbacks.\n"
18910 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18911 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18912 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18913 "show on top of the video."
18914 msgstr ""
18915 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18916 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18917 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18918 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18919 "sobre el vídeo.\n"
18920 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18921 "mostrar sobre el vídeo."
18922
18923 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18925 #, fuzzy
18926 msgid ""
18927 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18928 "DISPLAY environment variable."
18929 msgstr ""
18930 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18931 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18932
18933 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Screen for fullscreen mode."
18937 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18938
18939 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18941 #, fuzzy
18942 msgid ""
18943 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18944 "1 for the second."
18945 msgstr ""
18946 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18947 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18948
18949 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18950 #, fuzzy
18951 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18952 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18953
18954 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18955 msgid "Use shared memory"
18956 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18957
18958 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18959 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18960 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18961
18962 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18963 msgid "X11 video output"
18964 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18965
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18967 #, fuzzy
18968 msgid ""
18969 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18970 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18971 msgstr ""
18972 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18973 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18974
18975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18976 msgid "XVimage chroma format"
18977 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18978
18979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18980 msgid ""
18981 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18982 "to improve performances by using the most efficient one."
18983 msgstr ""
18984 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18985 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18986 "eficaç."
18987
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18989 msgid "XVideo extension video output"
18990 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18991
18992 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18993 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18994 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18995
18996 #: modules/visualization/goom.c:58
18997 msgid "Goom display width"
18998 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18999
19000 #: modules/visualization/goom.c:59
19001 msgid "Goom display height"
19002 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19003
19004 #: modules/visualization/goom.c:60
19005 #, fuzzy
19006 msgid ""
19007 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19008 "will be prettier but more CPU intensive)."
19009 msgstr ""
19010 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19011 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19012
19013 #: modules/visualization/goom.c:63
19014 msgid "Goom animation speed"
19015 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19016
19017 #: modules/visualization/goom.c:64
19018 #, fuzzy
19019 msgid ""
19020 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19021 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19022
19023 #: modules/visualization/goom.c:70
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Goom"
19026 msgstr "Zoom"
19027
19028 #: modules/visualization/goom.c:71
19029 msgid "Goom effect"
19030 msgstr "Efecte Goom"
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19033 msgid "Effects list"
19034 msgstr "Llista d'efectes"
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19037 #, fuzzy
19038 msgid ""
19039 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19040 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19041 msgstr ""
19042 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19043 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19046 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19047 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19050 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19051 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19054 msgid "Number of bands"
19055 msgstr "Nombre de bandes"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19058 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19059 msgstr ""
19060 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19061 "o 80."
19062
19063 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19066 msgstr ""
19067 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19068 "o 80."
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19071 msgid "Band separator"
19072 msgstr "Separador de bandes"
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19075 msgid "Number of blank pixels between bands."
19076 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19079 msgid "Amplification"
19080 msgstr "Amplificació"
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19083 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19084 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19087 msgid "Enable peaks"
19088 msgstr "Habilita els pics"
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19091 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19095 msgid "Enable original graphic spectrum"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19099 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Enable bands"
19105 msgstr "Habilita l'àudio"
19106
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19108 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Enable base"
19114 msgstr "Habilita els pics"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19119 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19120
19121 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19122 msgid "Base pixel radius"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19126 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Spectral sections"
19132 msgstr "Selecció"
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19135 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Peak height"
19141 msgstr "Alçada del vídeo"
19142
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Total pixel height of the peak items."
19146 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19147
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19149 msgid "Peak extra width"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19153 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19157 msgid "V-plane color"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19161 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19165 msgid "Number of stars"
19166 msgstr "Nombre d'estrelles"
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19171 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Visualizer"
19176 msgstr "Visualitza el filtre"
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19179 msgid "Visualizer filter"
19180 msgstr "Visualitza el filtre"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19183 msgid "Spectrum analyser"
19184 msgstr "Analitzador d'espectre"
19185
19186 #: modules/visualization/xosd.c:63
19187 msgid "Flip vertical position"
19188 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19189
19190 #: modules/visualization/xosd.c:64
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19193 msgstr ""
19194 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19195 "superior"
19196
19197 #: modules/visualization/xosd.c:67
19198 msgid "Vertical offset"
19199 msgstr "Desplaçament vertical"
19200
19201 #: modules/visualization/xosd.c:68
19202 msgid ""
19203 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19204 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/visualization/xosd.c:72
19208 msgid "Shadow offset"
19209 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19210
19211 #: modules/visualization/xosd.c:73
19212 msgid ""
19213 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/visualization/xosd.c:77
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19219 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19220
19221 #: modules/visualization/xosd.c:79
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19224 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19225
19226 #: modules/visualization/xosd.c:84
19227 msgid "XOSD interface"
19228 msgstr "Interfície XOSD"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Filters (v2)"
19232 #~ msgstr "Filtres"
19233
19234 #~ msgid "Video filters settings"
19235 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Create"
19239 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19240
19241 #~ msgid " to "
19242 #~ msgstr "a"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Yes"
19246 #~ msgstr "Bytes"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "No"
19250 #~ msgstr "Norma"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19255 #~ "the program:"
19256 #~ msgstr ""
19257 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19258 #~ "petició."
19259
19260 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19261 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19262
19263 #~ msgid "Open Messages Window"
19264 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19265
19266 #~ msgid "Dismiss"
19267 #~ msgstr "Descarta"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Form"
19271 #~ msgstr "Norma"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Browse"
19275 #~ msgstr "Navega..."
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Justification"
19279 #~ msgstr "Amplificació"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Send bitrate"
19283 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Login"
19287 #~ msgstr "S'esta registrant"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Podcast Link"
19291 #~ msgstr "Posició"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Podcast Copyright"
19295 #~ msgstr "Copyright:"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Podcast Category"
19299 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19303 #~ msgstr "Subtítol"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19307 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Podcast Author"
19311 #~ msgstr "Autor:"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19315 #~ msgstr "Per categoria"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Podcast Duration"
19319 #~ msgstr "Saturació"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Dummy video filter"
19323 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Dummy VF"
19327 #~ msgstr "Dummy"
19328
19329 #~ msgid "Playlist metademux"
19330 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19331
19332 #~ msgid "Native playlist import"
19333 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Mime type"
19337 #~ msgstr "Tipus de disc"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Listeners"
19341 #~ msgstr "Lineal"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Center-Center"
19345 #~ msgstr "Centre"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Left-Center"
19349 #~ msgstr "Centre"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Right-Center"
19353 #~ msgstr "Centre"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Center-Top"
19357 #~ msgstr "Centre"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Left-Top"
19361 #~ msgstr "Esquerra"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Right-Top"
19365 #~ msgstr "Dreta"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Center-Bottom"
19369 #~ msgstr "Centre"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "Left-Bottom"
19373 #~ msgstr "Part inferior"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Right-Bottom"
19377 #~ msgstr "Part inferior"
19378
19379 #~ msgid "M3U file"
19380 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19381
19382 #~ msgid "CDDB Artist"
19383 #~ msgstr "CDDB Artista"
19384
19385 #~ msgid "CDDB Category"
19386 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19387
19388 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19389 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19390
19391 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19392 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19393
19394 #~ msgid "CDDB Genre"
19395 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19396
19397 #~ msgid "CDDB Year"
19398 #~ msgstr "CDDB Any"
19399
19400 #~ msgid "CDDB Title"
19401 #~ msgstr "CDDB Títol"
19402
19403 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19404 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19405
19406 #~ msgid "CD-Text Composer"
19407 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19408
19409 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19410 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19411
19412 #~ msgid "CD-Text Genre"
19413 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19414
19415 #~ msgid "CD-Text Message"
19416 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19417
19418 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19419 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19420
19421 #~ msgid "CD-Text Performer"
19422 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19423
19424 #~ msgid "CD-Text Title"
19425 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19426
19427 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19428 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19429
19430 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19431 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19432
19433 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19434 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19435
19436 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19437 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19438
19439 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19440 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19441
19442 #~ msgid "By category"
19443 #~ msgstr "Per categoria"
19444
19445 #~ msgid "Manually added"
19446 #~ msgstr "Afegit manualment"
19447
19448 #~ msgid "All items, unsorted"
19449 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19450
19451 #~ msgid "Segment filename"
19452 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19453
19454 #~ msgid "Muxing application"
19455 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19456
19457 #~ msgid "Writing application"
19458 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19459
19460 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19461 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Sorted by Artist"
19465 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Sorted by Album"
19469 #~ msgstr "Ordena per nom"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Number of streams"
19473 #~ msgstr "Nombre de fils"
19474
19475 #~ msgid "Adjust Image"
19476 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19477
19478 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19479 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19480
19481 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19482 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid ""
19486 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19487 #~ "value."
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19490 #~ "definit."
19491
19492 #~ msgid ""
19493 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19496 #~ "s'utilitza auriculars."
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19501 #~ "to.\n"
19502 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19503 #~ "controls below"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19506 #~ "voleu obrir.\n"
19507 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19508 #~ "els controls de sota"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid ""
19512 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19513 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19514 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19515 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19516 #~ "example."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19519 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19520 #~ "llegir.\n"
19521 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19522 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19523 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid ""
19527 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19528 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19529 #~ "format, proceed to next  page.)"
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19532 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19533 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19534
19535 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19538
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19541 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19544 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19549 #~ "transcoding"
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19552 #~ "vostra transcodificació."
19553
19554 #~ msgid "delay"
19555 #~ msgstr "Retard"
19556
19557 #~ msgid "fps"
19558 #~ msgstr "fps"
19559
19560 #~ msgid "More info"
19561 #~ msgstr "Més informació"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19566 #~ "headphone."
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19569 #~ "s'utilitza auriculars."
19570
19571 #~ msgid "Control interface settings"
19572 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19576 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19579 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19580 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19581
19582 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19583 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19589
19590 #~ msgid ""
19591 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19592 #~ "here (x coordinate)."
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19595 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19596
19597 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19600
19601 #~ msgid ""
19602 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19603 #~ "mode."
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19606 #~ "completa."
19607
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19610 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19613 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19614
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19617 #~ "be stored."
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19620 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Program to select"
19624 #~ msgstr "Programació"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Programs to select"
19628 #~ msgstr "Programació"
19629
19630 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19631 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19632
19633 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19634 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19635
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19638 #~ "logo."
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19641 #~ "logotip."
19642
19643 #~ msgid ""
19644 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19645 #~ "should be set in millisecond units."
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19648 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19649
19650 #~ msgid "Preferred codecs list"
19651 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19655 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19656 #~ "the other ones."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19659 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19660 #~ "abans de provar els altres."
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19664 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19665
19666 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19667 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19671 #~ "read when VLM is launched."
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19674 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19675
19676 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19677 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Interfaces"
19681 #~ msgstr "Interfície"
19682
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19685 #~ "value should be set in milliseconds units."
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19688 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19689
19690 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19691 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19692
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19695 #~ "value should be set in millisecond units."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19698 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19699
19700 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19701 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19705 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19709 #~ "value should be set in millisecond units."
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19712 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19716 #~ "value should be set in millisecond units."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19719 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19720
19721 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19722 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19728 #~ "d'àudio de la targeta."
19729
19730 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19733
19734 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19735 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19736
19737 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19738 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19739
19740 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19741 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19742
19743 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19744 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19745
19746 #~ msgid "Filter twice the audio"
19747 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19748
19749 #~ msgid "Output channels number"
19750 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19754 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19758 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19762 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19763
19764 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19765 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19766
19767 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19768 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19769
19770 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19771 #~ msgstr ""
19772 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19773
19774 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19775 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19776
19777 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19780
19781 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19782 #~ msgstr ""
19783 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19784 #~ "de taxa."
19785
19786 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19787 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19788
19789 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19790 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19791
19792 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19793 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19797 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19798
19799 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19800 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19804 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19805
19806 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19807 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19808
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19811 #~ "the network synchronisation."
19812 #~ msgstr ""
19813 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19814 #~ "sincronització de la xarxa."
19815
19816 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19817 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19818
19819 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19820 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Telnet Interface host"
19824 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19828 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19829
19830 #~ msgid "Telnet Interface port"
19831 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19832
19833 #~ msgid "Default to 4212"
19834 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19835
19836 #~ msgid "Telnet Interface password"
19837 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19838
19839 #~ msgid "Default to admin"
19840 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19841
19842 #~ msgid "set id of es to pid"
19843 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19844
19845 #~ msgid "Size offset"
19846 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19850 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Go To Position"
19854 #~ msgstr "Posició del logo"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Go to specific position"
19858 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19862 #~ "The effect will be sharper."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19865 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19866
19867 #~ msgid "Crops the image"
19868 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19869
19870 #~ msgid "Suppress further errors"
19871 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19877 #~ "fallada encara."
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Use embedded video output"
19881 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19882
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19885 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19886 #~ "'fullscreen'."
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19889 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19890 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19894 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19897 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19898
19899 #~ msgid "Fill fullscreen"
19900 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19901
19902 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19903 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19904
19905 #~ msgid "Override"
19906 #~ msgstr "Substitueix"
19907
19908 #~ msgid "Advanced output:"
19909 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19910
19911 #~ msgid "Output Options"
19912 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19913
19914 #~ msgid "Transcode options"
19915 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19919 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19928 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19929
19930 #~ msgid "Last skin used"
19931 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19932
19933 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19934 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19935
19936 #~ msgid "Config of last used skin."
19937 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19938
19939 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19940 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19941
19942 #~ msgid "Destination Target:"
19943 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19944
19945 #~ msgid "Output methods"
19946 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19947
19948 #~ msgid "Miscellaneous options"
19949 #~ msgstr "Opcions variades"
19950
19951 #~ msgid "Subtitles options"
19952 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19956 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "VLM configuration"
19960 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19961
19962 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19963 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19964
19965 #~ msgid "Font filename"
19966 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19967
19968 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19969 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19970
19971 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19972 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19973
19974 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19975 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19979 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19983 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "set PID to id of es"
19987 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19991 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19992
19993 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19994 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19999 #~ "the standard address."
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20002 #~ "estànard."
20003
20004 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20005 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20010 #~ "the standard address."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20013 #~ "estàndard. "
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20017 #~ "output."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20020 #~ "sortida de flux."
20021
20022 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20025
20026 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20029 #~ "d’àudio."
20030
20031 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20034 #~ "vídeo."
20035
20036 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20044 #~ "d’àudio."
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20050 #~ "de vídeo."
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20059 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20060
20061 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20067 #~ "output."
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20070 #~ "flux de sortida."
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20075 #~ "output."
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20081 #~ "output."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20084 #~ "la sortida de flux."
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20090 #~ "sortida de flux."
20091
20092 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20093 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20094
20095 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20096 #~ msgstr ""
20097 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20101 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20105 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20110 #~ "subpictures overlaying."
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20113 #~ "vídeo."
20114
20115 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20116 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20117
20118 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20119 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20120
20121 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20122 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20123
20124 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20125 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20129 #~ msgstr ""
20130 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20131 #~ "sortida de flux."
20132
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20137 #~ "sortida de flux."
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20141 #~ "output."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20144 #~ "sortida de flux."
20145
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20148 #~ "streaming output."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20151 #~ "sortida de flux."
20152
20153 #~ msgid "Subpictures filter"
20154 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20155
20156 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20159
20160 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20161 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20162
20163 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20164 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20165
20166 #~ msgid "Marquee text"
20167 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20168
20169 #~ msgid "X offset, from left"
20170 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20171
20172 #~ msgid "Y offset, from the top"
20173 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20174
20175 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20176 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Height in pixels"
20180 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Width in pixels"
20184 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20188 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20192 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20196 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20200 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20204 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20208 #~ msgstr "En pantalla"
20209
20210 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20211 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20217 #~ "rotació."
20218
20219 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20220 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20221
20222 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20223 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20224
20225 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20228
20229 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20230 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20234 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20238 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20239
20240 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20241 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20242
20243 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20244 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Small playlist"
20248 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20252 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20253
20254 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20255 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20256
20257 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20258 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20264
20265 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20266 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20267
20268 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20269 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Podcast playlist import"
20273 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20274
20275 #~ msgid "raw DV demuxer"
20276 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20277
20278 #~ msgid "Text subtitles demux"
20279 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20280
20281 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20282 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20283
20284 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20285 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20286
20287 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20288 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20289
20290 #~ msgid "Enable CABAC"
20291 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20292
20293 #~ msgid "Enable loop filter"
20294 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20295
20296 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20297 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20298
20299 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20300 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20301
20302 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20303 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20304
20305 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20306 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20307
20308 #~ msgid "Scene-cut detection."
20309 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20310
20311 #~ msgid "Properties"
20312 #~ msgstr "Propietats"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "from "
20316 #~ msgstr "Des de"
20317
20318 #~ msgid "Interface showing control interface"
20319 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20320
20321 #~ msgid "Item Info"
20322 #~ msgstr "Informació de l'element"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "type : "
20326 #~ msgstr "Tipus"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "URL : "
20330 #~ msgstr "URL:"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "file size : "
20334 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Choose a mirror"
20338 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20339
20340 #~ msgid "Time To Live"
20341 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20342
20343 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20344 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20345
20346 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20347 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20348
20349 #~ msgid "CoreAudio output"
20350 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20351
20352 #~ msgid "SLP announce"
20353 #~ msgstr "Anunci SPL"
20354
20355 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20356 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20357
20358 #~ msgid "SLP announcing"
20359 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20360
20361 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20362 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20366 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20367 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20368 #~ "\n"
20369 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20370 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20371 #~ "\n"
20372 #~ "For more information, have a look at the web site."
20373 #~ msgstr ""
20374 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20375 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20376 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20377 #~ "transmissió.\n"
20378 #~ "\n"
20379 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20380 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20381 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20382 #~ "\n"
20383 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20387 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20388
20389 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20390 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20391
20392 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20393 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20394
20395 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20396 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20397
20398 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20399 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20403 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20404
20405 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20406 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20407
20408 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20409 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20410
20411 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20412 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20413
20414 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20415 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20416
20417 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20418 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20419
20420 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20421 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Shout"
20425 #~ msgstr "multidifusió"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid ""
20429 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20430 #~ "port 8080)."
20431 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "1:1"
20435 #~ msgstr "X11"
20436
20437 #~ msgid "Entry "
20438 #~ msgstr "Entrada"
20439
20440 #~ msgid "Segment "
20441 #~ msgstr "Segment"
20442
20443 #~ msgid "Track "
20444 #~ msgstr "Pista"
20445
20446 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20447 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20452 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Windows GAPI"
20456 #~ msgstr "Finestra"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Windows GDI"
20460 #~ msgstr "Finestra"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Open MRL"
20464 #~ msgstr "OpenGL"
20465
20466 #~ msgid "Audio output volume"
20467 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20468
20469 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20472 #~ "de MPEG-2."
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20476 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20477 #~ "multicasting interface here."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20480 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20481 #~ "interfície de multidifusió. "
20482
20483 #~ msgid "Choose program (SID)"
20484 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20485
20486 #~ msgid "Choose programs"
20487 #~ msgstr "Escull els programes"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Choose audio track"
20491 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20492
20493 #~ msgid "Choose subtitles track"
20494 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20495
20496 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20497 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20498
20499 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20500 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20501
20502 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20503 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20504
20505 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20506 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20507
20508 #~ msgid "Old playlist open"
20509 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Current version"
20513 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Your version"
20517 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Mirror"
20521 #~ msgstr "Error"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "SAP announces"
20525 #~ msgstr "Anunci SAP"
20526
20527 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20528 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Streamming"
20532 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20533
20534 #~ msgid "Channel mixer"
20535 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20536
20537 #~ msgid ""
20538 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20539 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20540 #~ "headphone."
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20543 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20544 #~ "5.1 amb auriculars."
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "About VLC media player..."
20548 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Wizard..."
20552 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20553
20554 #~ msgid "Controls"
20555 #~ msgstr "Controls"
20556
20557 #~ msgid "Random effect"
20558 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20559
20560 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20561 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20562
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20565 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20568 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20569 #~ "utilitzar tots els atributs."
20570
20571 #~ msgid "SLP scopes list"
20572 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20573
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20576 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20579 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20580 #~ "consultes SLP."
20581
20582 #~ msgid "SLP naming authority"
20583 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20584
20585 #~ msgid ""
20586 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20587 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20590 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20591
20592 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20593 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20597 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20600 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20601 #~ "respostes. "
20602
20603 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20604 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20605
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20608 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20611 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20612 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20613
20614 #~ msgid "SLP input"
20615 #~ msgstr "Entrada SLP"
20616
20617 #~ msgid "Motion threshold"
20618 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20622 #~ ">32767)."
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20625 #~ "enregistrat (0->32767)."
20626
20627 #~ msgid "Joystick device"
20628 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20629
20630 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20631 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20632
20633 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20634 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20635
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20638 #~ "milliseconds."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20641 #~ "en mil·lisegons. "
20642
20643 #~ msgid "Wait time (ms)"
20644 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20645
20646 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20649
20650 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20651 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20652
20653 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20654 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20655
20656 #~ msgid "Action mapping"
20657 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20658
20659 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20660 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20661
20662 #~ msgid "Joystick control interface"
20663 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20664
20665 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20668
20669 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20670 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20674 #~ "preferences menu will occupy."
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20677 #~ "en el menú de preferències "
20678
20679 #~ msgid "Interface default search path"
20680 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20681
20682 #~ msgid ""
20683 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20684 #~ "open when looking for a file."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20687 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20688
20689 #~ msgid "GNOME interface"
20690 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20691
20692 #~ msgid "_Open File..."
20693 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20694
20695 #~ msgid "Open _Disc..."
20696 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20697
20698 #~ msgid "Open Disc Media"
20699 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20700
20701 #~ msgid "_Network stream..."
20702 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20703
20704 #~ msgid "Select a network stream"
20705 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20706
20707 #~ msgid "_Eject Disc"
20708 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20709
20710 #~ msgid "Eject disc"
20711 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20712
20713 #~ msgid "_Hide interface"
20714 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20715
20716 #~ msgid "Progr_am"
20717 #~ msgstr "Progr_ama"
20718
20719 #~ msgid "Choose the program"
20720 #~ msgstr "Escull el programa"
20721
20722 #~ msgid "_Title"
20723 #~ msgstr "_Títol"
20724
20725 #~ msgid "Choose title"
20726 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20727
20728 #~ msgid "_Chapter"
20729 #~ msgstr "_Capítol"
20730
20731 #~ msgid "Choose chapter"
20732 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20733
20734 #~ msgid "_Playlist..."
20735 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20736
20737 #~ msgid "Open the playlist window"
20738 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20739
20740 #~ msgid "_Modules..."
20741 #~ msgstr "_Mòduls..."
20742
20743 #~ msgid "Open the module manager"
20744 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20745
20746 #~ msgid "Messages..."
20747 #~ msgstr "Missatges..."
20748
20749 #~ msgid "Open the messages window"
20750 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20751
20752 #~ msgid "_Language"
20753 #~ msgstr "_Idioma"
20754
20755 #~ msgid "Select audio channel"
20756 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20757
20758 #~ msgid "_Subtitles"
20759 #~ msgstr "_Subtítols"
20760
20761 #~ msgid "Select subtitles channel"
20762 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20763
20764 #~ msgid "_Fullscreen"
20765 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20766
20767 #~ msgid "_Audio"
20768 #~ msgstr "Áudio"
20769
20770 #~ msgid "_Video"
20771 #~ msgstr "Vídeo"
20772
20773 #~ msgid "Open disc"
20774 #~ msgstr "Obre disc"
20775
20776 #~ msgid "Net"
20777 #~ msgstr "Xarxa"
20778
20779 #~ msgid "Sat"
20780 #~ msgstr "Satèl·lit"
20781
20782 #~ msgid "Open a satellite card"
20783 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20784
20785 #~ msgid "Stop stream"
20786 #~ msgstr "Atura el flux"
20787
20788 #~ msgid "Pause stream"
20789 #~ msgstr "Pausa el flux"
20790
20791 #~ msgid "Fast"
20792 #~ msgstr "Ràpid"
20793
20794 #~ msgid "Prev"
20795 #~ msgstr "Anterior"
20796
20797 #~ msgid "Previous file"
20798 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20799
20800 #~ msgid "Next file"
20801 #~ msgstr "Següent fitxer"
20802
20803 #~ msgid "Title:"
20804 #~ msgstr "Títol:"
20805
20806 #~ msgid "Select previous title"
20807 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20808
20809 #~ msgid "Chapter:"
20810 #~ msgstr "Capítol:"
20811
20812 #~ msgid "Select previous chapter"
20813 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20814
20815 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20816 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20817
20818 #~ msgid "_Network Stream..."
20819 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20820
20821 #~ msgid "_Jump..."
20822 #~ msgstr "_Salta..."
20823
20824 #~ msgid "Switch program"
20825 #~ msgstr "Canvia el programa"
20826
20827 #~ msgid "_Navigation"
20828 #~ msgstr "_Navegació"
20829
20830 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20831 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20832
20833 #~ msgid "Toggle _Interface"
20834 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20835
20836 #~ msgid "Playlist..."
20837 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20838
20839 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20840 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20841
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20844 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20847 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20848 #~ "de la xarxa."
20849
20850 #~ msgid "Open Stream"
20851 #~ msgstr "Obre el flux"
20852
20853 #~ msgid "Symbol Rate"
20854 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20855
20856 #~ msgid "FEC"
20857 #~ msgstr "FEC"
20858
20859 #~ msgid "Vertical"
20860 #~ msgstr "Vertical"
20861
20862 #~ msgid "Satellite"
20863 #~ msgstr "Satèl·lit"
20864
20865 #~ msgid "stream output"
20866 #~ msgstr "Flux de sortida"
20867
20868 #~ msgid "Modules"
20869 #~ msgstr "Mòduls"
20870
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20873 #~ "version."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20876 #~ "una versió posterior."
20877
20878 #~ msgid "Item"
20879 #~ msgstr "Element"
20880
20881 #~ msgid "Invert"
20882 #~ msgstr "Inverteix"
20883
20884 #~ msgid "stream output (MRL)"
20885 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20886
20887 #~ msgid "Destination Target: "
20888 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20889
20890 #~ msgid "Path:"
20891 #~ msgstr "Camí:"
20892
20893 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20894 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20895
20896 #~ msgid "Gtk+ interface"
20897 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20898
20899 #~ msgid "_File"
20900 #~ msgstr "_Fitxer"
20901
20902 #~ msgid "_Close"
20903 #~ msgstr "_Tanca"
20904
20905 #~ msgid "Close the window"
20906 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20907
20908 #~ msgid "E_xit"
20909 #~ msgstr "S_urt"
20910
20911 #~ msgid "Exit the program"
20912 #~ msgstr "Sortir del programa"
20913
20914 #~ msgid "_View"
20915 #~ msgstr "_Visualitza"
20916
20917 #~ msgid "Hide the main interface window"
20918 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20919
20920 #~ msgid "Navigate through the stream"
20921 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20922
20923 #~ msgid "_Settings"
20924 #~ msgstr "_Paràmetres"
20925
20926 #~ msgid "_Preferences..."
20927 #~ msgstr "_Preferències..."
20928
20929 #~ msgid "Configure the application"
20930 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20931
20932 #~ msgid "_Help"
20933 #~ msgstr "_Ajuda"
20934
20935 #~ msgid "About this application"
20936 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20937
20938 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20939 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20940
20941 #~ msgid "Go Backward"
20942 #~ msgstr "Retrocedeix"
20943
20944 #~ msgid "Play Stream"
20945 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20946
20947 #~ msgid "Pause Stream"
20948 #~ msgstr "Pausa el flux"
20949
20950 #~ msgid "Play Slower"
20951 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20952
20953 #~ msgid "Play Faster"
20954 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20955
20956 #~ msgid "Open Playlist"
20957 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20958
20959 #~ msgid "Previous File"
20960 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20961
20962 #~ msgid "Next File"
20963 #~ msgstr "Fitxer següent"
20964
20965 #~ msgid "_Play"
20966 #~ msgstr "_Reprodueix"
20967
20968 #~ msgid "Authors"
20969 #~ msgstr "Autors"
20970
20971 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20972 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20973
20974 #~ msgid "Open Target"
20975 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20976
20977 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20978 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20979
20980 #~ msgid "Select a subtitles file"
20981 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20982
20983 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20984 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20985
20986 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20987 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20988
20989 #~ msgid "Use stream output"
20990 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20991
20992 #~ msgid "Stream output configuration "
20993 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20994
20995 #~ msgid "Select File"
20996 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20997
20998 #~ msgid "Jump"
20999 #~ msgstr "Salta"
21000
21001 #~ msgid "Go To:"
21002 #~ msgstr "Vés a:"
21003
21004 #~ msgid "s."
21005 #~ msgstr "s."
21006
21007 #~ msgid "m:"
21008 #~ msgstr "m:"
21009
21010 #~ msgid "h:"
21011 #~ msgstr "h:"
21012
21013 #~ msgid "Selected"
21014 #~ msgstr "Seleccionat"
21015
21016 #~ msgid "_Crop"
21017 #~ msgstr "_Retalla"
21018
21019 #~ msgid "_Invert"
21020 #~ msgstr "_Inverteix"
21021
21022 #~ msgid "_Select"
21023 #~ msgstr "_Selecciona"
21024
21025 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21026 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21027
21028 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21029 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21030
21031 #~ msgid "Title %d (%d)"
21032 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21033
21034 #~ msgid "Chapter %d"
21035 #~ msgstr "Capítol %d"
21036
21037 #~ msgid "PBC LID"
21038 #~ msgstr "PBC LID"
21039
21040 #~ msgid "Selected:"
21041 #~ msgstr "Seleccionat:"
21042
21043 #~ msgid "Disk type"
21044 #~ msgstr "Tipus de disc"
21045
21046 #~ msgid "Starting position"
21047 #~ msgstr "Posició d'inici"
21048
21049 #~ msgid "Title "
21050 #~ msgstr "Títol"
21051
21052 #~ msgid "Chapter "
21053 #~ msgstr "Capítol"
21054
21055 #~ msgid "Device name "
21056 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21057
21058 #~ msgid "Languages"
21059 #~ msgstr "Idiomes"
21060
21061 #~ msgid "language"
21062 #~ msgstr "Idioma"
21063
21064 #~ msgid "Open &Disk"
21065 #~ msgstr "Obre &disc"
21066
21067 #~ msgid "Open &Stream"
21068 #~ msgstr "Obre el &flux"
21069
21070 #~ msgid "&Backward"
21071 #~ msgstr "&Enrere"
21072
21073 #~ msgid "&Stop"
21074 #~ msgstr "&Atura"
21075
21076 #~ msgid "&Play"
21077 #~ msgstr "&Reprodueix"
21078
21079 #~ msgid "P&ause"
21080 #~ msgstr "&Pausa"
21081
21082 #~ msgid "&Slow"
21083 #~ msgstr "&lent"
21084
21085 #~ msgid "Fas&t"
21086 #~ msgstr "Ràp&id"
21087
21088 #~ msgid "Stream info..."
21089 #~ msgstr "Informació del flux..."
21090
21091 #~ msgid "Opens an existing document"
21092 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21093
21094 #~ msgid "Opens a recently used file"
21095 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21096
21097 #~ msgid "Quits the application"
21098 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21099
21100 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21101 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21102
21103 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21104 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21105
21106 #~ msgid "Opens a disk"
21107 #~ msgstr "Obre un disc"
21108
21109 #~ msgid "Opens a network stream"
21110 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21111
21112 #~ msgid "Starts playback"
21113 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21114
21115 #~ msgid "Ready."
21116 #~ msgstr "Preparat."
21117
21118 #~ msgid "Opening file..."
21119 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21120
21121 #~ msgid "Exiting..."
21122 #~ msgstr "S'està sortint..."
21123
21124 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21125 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21126
21127 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21128 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21129
21130 #~ msgid "KDE interface"
21131 #~ msgstr "Interfície KDE"
21132
21133 #~ msgid "path to ui.rc file"
21134 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21135
21136 #~ msgid "Messages:"
21137 #~ msgstr "Missatges:"
21138
21139 #~ msgid "Protocol"
21140 #~ msgstr "Protocol"
21141
21142 #~ msgid "Address "
21143 #~ msgstr "Adreça"
21144
21145 #~ msgid "Port "
21146 #~ msgstr "Port"
21147
21148 #~ msgid "Video Filters"
21149 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21150
21151 #~ msgid "Demux number"
21152 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21153
21154 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21155 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21156
21157 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21158 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21159
21160 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21161 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21162
21163 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21164 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21165
21166 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21167 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21168
21169 #~ msgid "Satellite input"
21170 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "< Back"
21174 #~ msgstr "Endarrere"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Next >"
21178 #~ msgstr "Següent"
21179
21180 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21183
21184 #~ msgid ""
21185 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21186 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21187 #~ "all of them"
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21190 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21191 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21192
21193 #~ msgid "Choose here your input stream"
21194 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21195
21196 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21197 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21198
21199 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21202
21203 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21204 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21205
21206 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21207 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21208
21209 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21210 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21211
21212 #~ msgid "DivX first version"
21213 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21214
21215 #~ msgid "DivX second version"
21216 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21217
21218 #~ msgid "DivX third version"
21219 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21220
21221 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21222 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21223
21224 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21225 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21226
21227 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21228 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21229
21230 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21231 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21232
21233 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21234 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21235
21236 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21237 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21238
21239 #~ msgid "DVD audio format"
21240 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21241
21242 #~ msgid "RAW"
21243 #~ msgstr "RAW"
21244
21245 #~ msgid "MPEG4"
21246 #~ msgstr "MPEG4"
21247
21248 #~ msgid "WAV"
21249 #~ msgstr "WAV"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Pashto"
21253 #~ msgstr "Paixtú"
21254
21255 #~ msgid "Brazilian"
21256 #~ msgstr "Brasiler"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Tetum"
21260 #~ msgstr "Text"
21261
21262 #~ msgid "Late delay (ms)"
21263 #~ msgstr "Retard (ms)"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21267 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21270 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21271
21272 #~ msgid "I263"
21273 #~ msgstr "I263"
21274
21275 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21276 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21277
21278 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21279 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21280
21281 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21282 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21283
21284 #~ msgid "Time to live"
21285 #~ msgstr "Temps de vida"
21286
21287 #~ msgid "Matroska"
21288 #~ msgstr "Matroska"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "MPJPEG"
21292 #~ msgstr "MJPEG"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Caca"
21296 #~ msgstr "Classical"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "DirectX"
21300 #~ msgstr "Directori"
21301
21302 #~ msgid "PNG"
21303 #~ msgstr "PNG"
21304
21305 #~ msgid "XVideo"
21306 #~ msgstr "XVideo "
21307
21308 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21309 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21310
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21313 #~ "\n"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21316 #~ "\n"
21317
21318 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21319 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21320
21321 #~ msgid "Choose audio channel"
21322 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21323
21324 #~ msgid "Choose subtitle track"
21325 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21326
21327 #~ msgid "Choose a stream output"
21328 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21329
21330 #~ msgid "Empty if no stream output."
21331 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21332
21333 #~ msgid "Loop playlist on end"
21334 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21335
21336 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21337 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21338
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21343 #~ "del jitter/error paranoia"
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21347 #~ "meta info         1\n"
21348 #~ "event info        2\n"
21349 #~ "MRL               4\n"
21350 #~ "external call     8\n"
21351 #~ "all calls (10)   16\n"
21352 #~ "LSN       (20)   32\n"
21353 #~ "PBC       (40)   64\n"
21354 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21355 #~ "seek-set (100)  256\n"
21356 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21357 #~ "still    (400) 1024\n"
21358 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21361 #~ "informació meta 1\n"
21362 #~ "informació d'incidència 2\n"
21363 #~ "MRL 4\n"
21364 #~ "crida externa 8\n"
21365 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21366 #~ "LSN       (20)   32\n"
21367 #~ "PBC       (40)   64\n"
21368 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21369 #~ "seek-set (100)  256\n"
21370 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21371 #~ "still    (400) 1024\n"
21372 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21373
21374 #~ msgid ""
21375 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21376 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21377 #~ "   %A : The album information\n"
21378 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21379 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21380 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21381 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21382 #~ "SEGMENT...\n"
21383 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21384 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21385 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21386 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21387 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21388 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21389 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21390 #~ "   %v : The volume ID\n"
21391 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21392 #~ "   %% : a % \n"
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21395 #~ "a la data de Unix \n"
21396 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21397 #~ "Són: \n"
21398 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21399 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21400 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21401 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21402 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21403 #~ "SEGMENT...\n"
21404 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21405 #~ "existeix\n"
21406 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21407 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21408 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21409 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21410 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21411 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21412 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21413 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21414 #~ "   %% : a % \n"
21415
21416 #~ msgid "bad entry number"
21417 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21418
21419 #~ msgid "bad segment number"
21420 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21421
21422 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21423 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21424
21425 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21426 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21427
21428 #~ msgid "A/52"
21429 #~ msgstr "A/52"
21430
21431 #~ msgid "Vol %%%d"
21432 #~ msgstr "Vol %%%d"
21433
21434 #~ msgid "Vol %d%%"
21435 #~ msgstr "Vol %d%%"
21436
21437 #~ msgid "Extended help"
21438 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21439
21440 #~ msgid "List additional commands."
21441 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21442
21443 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21444 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21445
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21448 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21451 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21452 #~ "finestra. "
21453
21454 #~ msgid "Real time control interface"
21455 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21456
21457 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21458 #~ msgstr ""
21459 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21460
21461 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21464
21465 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21466 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21467
21468 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21469 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21470
21471 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21472 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21473
21474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21475 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21476
21477 #~ msgid "MPEG-TS"
21478 #~ msgstr "MPEG-TS"
21479
21480 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21481 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21482
21483 #~ msgid "Screenshot Path"
21484 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21485
21486 #~ msgid "Screenshot Format"
21487 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21488
21489 #~ msgid "vlc preferences"
21490 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21491
21492 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21493 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21494
21495 #~ msgid "Control"
21496 #~ msgstr "Control"
21497
21498 #~ msgid "Option/Alt"
21499 #~ msgstr "Opció/Alt"
21500
21501 #~ msgid "Select file or directory"
21502 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21506 #~ "\n"
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21509 #~ "\n"
21510
21511 #~ msgid "&Invert"
21512 #~ msgstr "In&verteix"
21513
21514 #~ msgid "&Select All"
21515 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21516
21517 #~ msgid "PLS file"
21518 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21519
21520 #~ msgid "SAP interface"
21521 #~ msgstr "Interfície SAP"
21522
21523 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21524 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"