]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:428
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
370 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:142
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37
550 #, fuzzy
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Transformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "&Ordena"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Codificador d'àudio"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Corrent de dades"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Anomena i desa"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:45
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
577 msgid ""
578 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "them."
580 msgstr ""
581 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
582 "avançades\" per veure-les."
583
584 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
585 msgid "Meta-information"
586 msgstr "Metainformació"
587
588 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
594 msgid "Title"
595 msgstr "Títol:"
596
597 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
598 msgid "Artist"
599 msgstr "Artista"
600
601 #: include/vlc_meta.h:31
602 msgid "Genre"
603 msgstr "Gènere"
604
605 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
606 msgid "Copyright"
607 msgstr "Copyright:"
608
609 #: include/vlc_meta.h:33
610 msgid "Album/movie/show title"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:34
614 msgid "Track number/position in set"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
619 msgid "Description"
620 msgstr "Descripció"
621
622 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
623 msgid "Rating"
624 msgstr "Valoració"
625
626 #: include/vlc_meta.h:37
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: include/vlc_meta.h:38
631 msgid "Setting"
632 msgstr "Configuració"
633
634 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
637 msgid "URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
642 msgid "Language"
643 msgstr "Idioma"
644
645 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
646 msgid "Now Playing"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
650 msgid "Publisher"
651 msgstr "Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:43
654 msgid "Encoded by"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:45
658 #, fuzzy
659 msgid "Art URL"
660 msgstr "URL"
661
662 #: include/vlc_meta.h:47
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nom del còdec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:48
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descripció del còdec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:577
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
678 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
679 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
680 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
683 #: src/audio_output/filters.c:224
684 #, fuzzy
685 msgid "Audio filtering failed"
686 msgstr "Filtres d'àudio"
687
688 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
689 #: src/audio_output/filters.c:225
690 #, c-format
691 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
692 msgstr ""
693
694 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
695 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Inhabilita"
699
700 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
701 #, fuzzy
702 msgid "Spectrometer"
703 msgstr "Espectre "
704
705 #: src/audio_output/input.c:90
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Oscil·loscopi "
708
709 #: src/audio_output/input.c:92
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Espectre "
712
713 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
716 msgid "Equalizer"
717 msgstr "Equalitzador"
718
719 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
720 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres d'àudio"
723
724 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
725 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canals d’àudio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
731 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
732 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
733 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
735 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
736 msgid "Stereo"
737 msgstr "estereofònic"
738
739 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
740 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
741 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
742 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
743 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
744 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
745 #: modules/video_filter/rss.c:160
746 msgid "Left"
747 msgstr "Esquerra"
748
749 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
750 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
751 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
752 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
753 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
755 msgid "Right"
756 msgstr "Dreta"
757
758 #: src/audio_output/output.c:134
759 msgid "Dolby Surround"
760 msgstr "Dolby Surround"
761
762 #: src/audio_output/output.c:146
763 msgid "Reverse stereo"
764 msgstr "Estèreo invers"
765
766 #: src/extras/getopt.c:636
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:661
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:666
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
784 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:713
787 #, c-format
788 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
789 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:717
792 #, c-format
793 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
794 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:743
797 #, c-format
798 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
799 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:746
802 #, c-format
803 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
804 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
807 #, c-format
808 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
809 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
810
811 #: src/extras/getopt.c:823
812 #, c-format
813 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
814 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
815
816 #: src/extras/getopt.c:841
817 #, c-format
818 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
819 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
820
821 #: src/input/control.c:287
822 #, c-format
823 msgid "Bookmark %i"
824 msgstr "Preferit %i"
825
826 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
830 #: modules/stream_out/es.c:379
831 #, fuzzy
832 msgid "Streaming / Transcoding failed"
833 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
834
835 #: src/input/decoder.c:118
836 msgid "VLC could not open the packetizer module."
837 msgstr ""
838
839 #: src/input/decoder.c:130
840 msgid "VLC could not open the decoder module."
841 msgstr ""
842
843 #: src/input/decoder.c:140
844 msgid "No suitable decoder module for format"
845 msgstr ""
846
847 #: src/input/decoder.c:141
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
851 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
852 msgstr ""
853
854 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
855 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
856 #: modules/access/cdda/info.c:999
857 #, c-format
858 msgid "Track %i"
859 msgstr "Pista %i"
860
861 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
862 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
864 msgid "Program"
865 msgstr "Programa"
866
867 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
868 #, c-format
869 msgid "Stream %d"
870 msgstr "Flux %d"
871
872 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
875 msgid "Codec"
876 msgstr "Còdec "
877
878 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
879 #: modules/gui/macosx/output.m:153
880 msgid "Type"
881 msgstr "Tipus"
882
883 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
884 #: modules/gui/macosx/output.m:176
885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
886 msgid "Channels"
887 msgstr "Canals"
888
889 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
890 msgid "Sample rate"
891 msgstr "Velocitat de mostratge"
892
893 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
894 #, c-format
895 msgid "%d Hz"
896 msgstr "%d Hz"
897
898 #: src/input/es_out.c:1606
899 msgid "Bits per sample"
900 msgstr "Bits per mostra"
901
902 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
903 #: modules/access/pvr.c:84
904 msgid "Bitrate"
905 msgstr "Velocitat de bit"
906
907 #: src/input/es_out.c:1612
908 #, c-format
909 msgid "%d kb/s"
910 msgstr "%d KBps"
911
912 #: src/input/es_out.c:1623
913 msgid "Resolution"
914 msgstr "Resolució"
915
916 #: src/input/es_out.c:1629
917 msgid "Display resolution"
918 msgstr "Ressolució de la pantalla"
919
920 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
921 msgid "Frame rate"
922 msgstr "Velocitat de fotogrames"
923
924 #: src/input/es_out.c:1646
925 msgid "Subtitle"
926 msgstr "Subtítol"
927
928 #: src/input/input.c:2072
929 msgid "Your input can't be opened"
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/input.c:2073
933 #, c-format
934 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/input.c:2148
938 msgid "Can't recognize the input's format"
939 msgstr ""
940
941 #: src/input/input.c:2149
942 #, c-format
943 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/var.c:115
947 msgid "Bookmark"
948 msgstr "Preferit"
949
950 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
951 msgid "Programs"
952 msgstr "Programació"
953
954 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
956 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
958 msgid "Chapter"
959 msgstr "Capítol"
960
961 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
962 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
963 msgid "Navigation"
964 msgstr "Navegació"
965
966 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
968 msgid "Video Track"
969 msgstr "Pista de vídeo"
970
971 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
973 msgid "Audio Track"
974 msgstr "Pista d’àudio"
975
976 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
978 msgid "Subtitles Track"
979 msgstr "Pista dels subtítols "
980
981 #: src/input/var.c:256
982 msgid "Next title"
983 msgstr "Títol següent"
984
985 #: src/input/var.c:261
986 msgid "Previous title"
987 msgstr "Títol anterior"
988
989 #: src/input/var.c:284
990 #, c-format
991 msgid "Title %i"
992 msgstr "Títol  %i"
993
994 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
995 #, c-format
996 msgid "Chapter %i"
997 msgstr "Capítol %i"
998
999 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1001 msgid "Next chapter"
1002 msgstr "Capítol següent"
1003
1004 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1006 msgid "Previous chapter"
1007 msgstr "Capítol anterior"
1008
1009 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1010 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1016 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "Cancel·la"
1019
1020 #: src/interface/interaction.c:363
1021 msgid "Ok"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/interface/interface.c:340
1025 msgid "Switch interface"
1026 msgstr "Canvia la interfície"
1027
1028 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1030 msgid "Add Interface"
1031 msgstr "Afegeix una interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:373
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Telnet Interface"
1036 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1037
1038 #: src/interface/interface.c:376
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Web Interface"
1041 msgstr "Interfície"
1042
1043 #: src/interface/interface.c:379
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Debug logging"
1046 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:382
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Mouse Gestures"
1051 msgstr "Gènere"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1054 #: src/misc/modules.c:1997
1055 msgid "C"
1056 msgstr "C"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:340
1059 msgid "Help options"
1060 msgstr "Opcions d'ajuda"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1063 msgid "string"
1064 msgstr "Cadena"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1067 msgid "integer"
1068 msgstr "Nombre enter"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1071 msgid "float"
1072 msgstr "Nombre en coma flotant"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1496
1075 msgid " (default enabled)"
1076 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1497
1079 msgid " (default disabled)"
1080 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1679
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "VLC version %s\n"
1085 msgstr "Inversió dels colors"
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1680
1088 #, c-format
1089 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1682
1093 #, c-format
1094 msgid "Compiler: %s\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1685
1098 #, c-format
1099 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1717
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc-common.c:1738
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "Press the RETURN key to continue...\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1117 msgid "Auto"
1118 msgstr "Auto"
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 #, fuzzy
1122 msgid "American English"
1123 msgstr "Americà"
1124
1125 #: src/libvlc.h:38
1126 #, fuzzy
1127 msgid "British English"
1128 msgstr "Britànic"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1131 msgid "Catalan"
1132 msgstr "Català"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1135 msgid "Czech"
1136 msgstr "Txec"
1137
1138 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1139 msgid "Danish"
1140 msgstr "Danès"
1141
1142 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1143 msgid "German"
1144 msgstr "Alemany"
1145
1146 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1147 msgid "Spanish"
1148 msgstr "Espanyol"
1149
1150 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1151 msgid "French"
1152 msgstr "Francès"
1153
1154 #: src/libvlc.h:40
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Galician"
1157 msgstr "Italià"
1158
1159 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1160 msgid "Hebrew"
1161 msgstr "Hebreu"
1162
1163 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1164 msgid "Hungarian"
1165 msgstr "Hungarès"
1166
1167 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1168 msgid "Italian"
1169 msgstr "Italià"
1170
1171 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1172 msgid "Japanese"
1173 msgstr "Japonès"
1174
1175 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1176 msgid "Georgian"
1177 msgstr "Georgià"
1178
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1180 msgid "Korean"
1181 msgstr "Coreà"
1182
1183 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1184 msgid "Malay"
1185 msgstr "Malai"
1186
1187 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1188 msgid "Dutch"
1189 msgstr "Holandès"
1190
1191 #: src/libvlc.h:42
1192 msgid "Occitan"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:42
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Brazilian Portuguese"
1198 msgstr "Portuguès"
1199
1200 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1201 msgid "Romanian"
1202 msgstr "Romanès"
1203
1204 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1205 msgid "Russian"
1206 msgstr "Rus"
1207
1208 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1209 msgid "Slovak"
1210 msgstr "Eslovac"
1211
1212 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1213 msgid "Slovenian"
1214 msgstr "Eslovè"
1215
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1217 msgid "Swedish"
1218 msgstr "Suec"
1219
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1221 msgid "Turkish"
1222 msgstr "Turc "
1223
1224 #: src/libvlc.h:44
1225 msgid "Simplified Chinese"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:44
1229 msgid "Chinese Traditional"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/libvlc.h:63
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1236 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1237 "related options."
1238 msgstr ""
1239 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1240 "VLC.\n"
1241 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1242 "i definir varies opcions relacionades. "
1243
1244 #: src/libvlc.h:67
1245 msgid "Interface module"
1246 msgstr "Mòdul de la interfície"
1247
1248 #: src/libvlc.h:69
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1252 "automatically select the best module available."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1255 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1256 "possible."
1257
1258 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1259 msgid "Extra interface modules"
1260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1261
1262 #: src/libvlc.h:75
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1266 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1267 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1268 "\", \"gestures\" ...)"
1269 msgstr ""
1270 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1271 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1272 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1273 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1274
1275 #: src/libvlc.h:82
1276 #, fuzzy
1277 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1278 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1279
1280 #: src/libvlc.h:84
1281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1282 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1283
1284 #: src/libvlc.h:86
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1288 "1=warnings, 2=debug)."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1291 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1292
1293 #: src/libvlc.h:89
1294 msgid "Be quiet"
1295 msgstr "Mode tranquil"
1296
1297 #: src/libvlc.h:91
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1301
1302 #: src/libvlc.h:93
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default stream"
1305 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1306
1307 #: src/libvlc.h:95
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.h:98
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1316 msgstr ""
1317 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1318 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1319
1320 #: src/libvlc.h:102
1321 msgid "Color messages"
1322 msgstr "Missatges de color"
1323
1324 #: src/libvlc.h:104
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1328 "needs Linux color support for this to work."
1329 msgstr ""
1330 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1331 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1332
1333 #: src/libvlc.h:107
1334 msgid "Show advanced options"
1335 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1336
1337 #: src/libvlc.h:109
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1342 msgstr ""
1343 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1344 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1345 "no haurien de tocar."
1346
1347 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Show interface with mouse"
1350 msgstr "Mostra la interfície"
1351
1352 #: src/libvlc.h:115
1353 msgid ""
1354 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1355 "edge of the screen in fullscreen mode."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:118
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Interface interaction"
1361 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1362
1363 #: src/libvlc.h:120
1364 msgid ""
1365 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1366 "user input is required."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1373 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1374 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1375 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgstr ""
1377 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1378 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1379 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1380 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1381 "\"filtres d'àudio\"."
1382
1383 #: src/libvlc.h:136
1384 msgid "Audio output module"
1385 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1386
1387 #: src/libvlc.h:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best method available."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1394 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1395 "mètode possible."
1396
1397 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1398 msgid "Enable audio"
1399 msgstr "Habilita l'àudio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:144
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1405 "not take place, thus saving some processing power."
1406 msgstr ""
1407 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1408 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1409
1410 #: src/libvlc.h:147
1411 msgid "Force mono audio"
1412 msgstr "Imposa àudio mono"
1413
1414 #: src/libvlc.h:148
1415 msgid "This will force a mono audio output."
1416 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1417
1418 #: src/libvlc.h:150
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Default audio volume"
1421 msgstr "Dispositius predeterminats"
1422
1423 #: src/libvlc.h:152
1424 msgid ""
1425 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1426 msgstr ""
1427 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1428 "1024."
1429
1430 #: src/libvlc.h:155
1431 msgid "Audio output saved volume"
1432 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1438 "should not change this option manually."
1439 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1440
1441 #: src/libvlc.h:160
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Audio output volume step"
1444 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1445
1446 #: src/libvlc.h:162
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1450 "0 to 1024."
1451 msgstr ""
1452 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1453 "1024."
1454
1455 #: src/libvlc.h:165
1456 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1457 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:167
1460 msgid ""
1461 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1462 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1463 msgstr ""
1464 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1465 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1466
1467 #: src/libvlc.h:171
1468 msgid "High quality audio resampling"
1469 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1470
1471 #: src/libvlc.h:173
1472 msgid ""
1473 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1474 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1475 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgstr ""
1477 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1478 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1479 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1480
1481 #: src/libvlc.h:178
1482 msgid "Audio desynchronization compensation"
1483 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1484
1485 #: src/libvlc.h:180
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1489 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1490 msgstr ""
1491 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1492 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1493
1494 #: src/libvlc.h:183
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Audio output channels mode"
1497 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1498
1499 #: src/libvlc.h:185
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1503 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1504 "played)."
1505 msgstr ""
1506 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1507 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1508 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1509
1510 #: src/libvlc.h:189
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Use S/PDIF when available"
1513 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1514
1515 #: src/libvlc.h:191
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1519 "audio stream being played."
1520 msgstr ""
1521 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1522 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1523
1524 #: src/libvlc.h:194
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1527 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1528
1529 #: src/libvlc.h:196
1530 msgid ""
1531 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1532 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1533 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1534 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:202
1538 #, fuzzy
1539 msgid "On"
1540 msgstr "Obre"
1541
1542 #: src/libvlc.h:202
1543 msgid "Off"
1544 msgstr "Inactiu"
1545
1546 #: src/libvlc.h:207
1547 #, fuzzy
1548 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1549 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1550
1551 #: src/libvlc.h:210
1552 msgid "Audio visualizations "
1553 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1554
1555 #: src/libvlc.h:212
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1558 msgstr ""
1559 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1560
1561 #: src/libvlc.h:220
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1564 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1565 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1566 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1567 "options."
1568 msgstr ""
1569 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1570 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1571 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1572 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1573
1574 #: src/libvlc.h:226
1575 msgid "Video output module"
1576 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:228
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best method available."
1583 msgstr ""
1584 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1585 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1586 "mètode disponible."
1587
1588 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1589 msgid "Enable video"
1590 msgstr "Habilita el vídeo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:233
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1599 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1600 "processament."
1601
1602 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1605 msgid "Video width"
1606 msgstr "Amplada del vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:238
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1612 "characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1615 "les característiques del vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1619 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1620 msgid "Video height"
1621 msgstr "Alçada del vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:243
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1627 "video characteristics."
1628 msgstr ""
1629 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1630 "les característiques del vídeo."
1631
1632 #: src/libvlc.h:246
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Video X coordinate"
1635 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:248
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1641 "coordinate)."
1642 msgstr ""
1643 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1644 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:251
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Video Y coordinate"
1649 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:253
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1655 "coordinate)."
1656 msgstr ""
1657 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1658 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1659
1660 #: src/libvlc.h:256
1661 msgid "Video title"
1662 msgstr "Títol del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:258
1665 msgid ""
1666 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1667 "interface)."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:261
1671 msgid "Video alignment"
1672 msgstr "Alineació del vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:263
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1678 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1679 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1680 msgstr ""
1681 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1682 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1683 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1684
1685 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1686 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1688 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1690 msgid "Center"
1691 msgstr "Centre"
1692
1693 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1694 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1696 msgid "Top"
1697 msgstr "Part superior"
1698
1699 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1702 msgid "Bottom"
1703 msgstr "Part inferior"
1704
1705 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1706 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1708 msgid "Top-Left"
1709 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1710
1711 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1712 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1714 msgid "Top-Right"
1715 msgstr "Dalt a la dreta"
1716
1717 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1718 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1720 msgid "Bottom-Left"
1721 msgstr "Baix a l'esquerra"
1722
1723 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1724 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1726 msgid "Bottom-Right"
1727 msgstr "Baix a la dreta"
1728
1729 #: src/libvlc.h:271
1730 msgid "Zoom video"
1731 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1732
1733 #: src/libvlc.h:273
1734 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1735 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1736
1737 #: src/libvlc.h:275
1738 msgid "Grayscale video output"
1739 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1740
1741 #: src/libvlc.h:277
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1745 "save some processing power."
1746 msgstr ""
1747 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1748 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1749
1750 #: src/libvlc.h:280
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Embedded video"
1753 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1754
1755 #: src/libvlc.h:282
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Embed the video output in the main interface."
1758 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1759
1760 #: src/libvlc.h:284
1761 msgid "Fullscreen video output"
1762 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1763
1764 #: src/libvlc.h:286
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Start video in fullscreen mode"
1767 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1768
1769 #: src/libvlc.h:288
1770 msgid "Overlay video output"
1771 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1772
1773 #: src/libvlc.h:290
1774 msgid ""
1775 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1776 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1780 msgid "Always on top"
1781 msgstr "Sempre a dalt"
1782
1783 #: src/libvlc.h:295
1784 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1785 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1786
1787 #: src/libvlc.h:297
1788 msgid "Disable screensaver"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:298
1792 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:300
1796 msgid "Window decorations"
1797 msgstr "Decoracions de la finestra"
1798
1799 #: src/libvlc.h:302
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1803 "giving a \"minimal\" window."
1804 msgstr ""
1805 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1806 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1807 "permès sobre Windows. "
1808
1809 #: src/libvlc.h:305
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video output filter module"
1812 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:307
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 msgstr ""
1820 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1821 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1822 "de vídeo."
1823
1824 #: src/libvlc.h:311
1825 msgid "Video filter module"
1826 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc.h:313
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1832 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1833 msgstr ""
1834 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1835 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1836 "de vídeo."
1837
1838 #: src/libvlc.h:317
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc.h:319
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr ""
1847 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1848 "emmagatzemades."
1849
1850 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Video snapshot file prefix"
1853 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1854
1855 #: src/libvlc.h:325
1856 msgid "Video snapshot format"
1857 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc.h:327
1860 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:329
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Display video snapshot preview"
1866 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1867
1868 #: src/libvlc.h:331
1869 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:333
1873 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:335
1877 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:337
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Video cropping"
1883 msgstr "Retall dret del vídeo"
1884
1885 #: src/libvlc.h:339
1886 msgid ""
1887 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1888 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:343
1892 msgid "Source aspect ratio"
1893 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1894
1895 #: src/libvlc.h:345
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1903 msgstr ""
1904 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1905 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1906 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1907 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1908 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1909 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1910
1911 #: src/libvlc.h:352
1912 msgid "Custom crop ratios list"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:354
1916 msgid ""
1917 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1918 "crop ratios list."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:357
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Custom aspect ratios list"
1924 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1925
1926 #: src/libvlc.h:359
1927 msgid ""
1928 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1929 "aspect ratio list."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:362
1933 msgid "Fix HDTV height"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:364
1937 msgid ""
1938 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1939 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1940 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:369
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1946 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1947
1948 #: src/libvlc.h:371
1949 msgid ""
1950 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1951 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1952 "order to keep proportions."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:376
1956 msgid "Skip frames"
1957 msgstr "Omet els fotogrames"
1958
1959 #: src/libvlc.h:378
1960 msgid ""
1961 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1962 "your computer is not powerful enough"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:381
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Drop late frames"
1968 msgstr "Omet els fotogrames"
1969
1970 #: src/libvlc.h:383
1971 msgid ""
1972 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1973 "intended display date)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:386
1977 msgid "Quiet synchro"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:388
1981 msgid ""
1982 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1983 "synchronization mechanism."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:397
1987 msgid ""
1988 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1989 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1990 "channel."
1991 msgstr ""
1992 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1993 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1994 "de xarxa o el canal de subtítol."
1995
1996 #: src/libvlc.h:402
1997 msgid ""
1998 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1999 "Restrictions Management measure."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:405
2003 msgid "Clock reference average counter"
2004 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2005
2006 #: src/libvlc.h:407
2007 msgid ""
2008 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2009 "to 10000."
2010 msgstr ""
2011 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2012 "10000."
2013
2014 #: src/libvlc.h:410
2015 msgid "Clock synchronisation"
2016 msgstr "Sincronització del rellotge"
2017
2018 #: src/libvlc.h:412
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2022 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2023 msgstr ""
2024 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2025 "fonts de temps real."
2026
2027 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2028 msgid "Network synchronisation"
2029 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2030
2031 #: src/libvlc.h:417
2032 msgid ""
2033 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2034 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2038 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
2039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2042 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2045 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2046 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2047 msgid "Default"
2048 msgstr "Per defecte"
2049
2050 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2051 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2055 msgid "Enable"
2056 msgstr "Habilita"
2057
2058 #: src/libvlc.h:425
2059 msgid "UDP port"
2060 msgstr "Port UDP"
2061
2062 #: src/libvlc.h:427
2063 #, fuzzy
2064 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2065 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2066
2067 #: src/libvlc.h:429
2068 msgid "MTU of the network interface"
2069 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2070
2071 #: src/libvlc.h:431
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2075 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2076 msgstr ""
2077 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2078
2079 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2080 msgid "Hop limit (TTL)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:436
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2087 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2088 "in default)."
2089 msgstr ""
2090 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2091 "sortida de flux. "
2092
2093 #: src/libvlc.h:440
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Multicast output interface"
2096 msgstr "Interfície de control del joystick"
2097
2098 #: src/libvlc.h:442
2099 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:444
2103 #, fuzzy
2104 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2105 msgstr "Interfície de control del joystick"
2106
2107 #: src/libvlc.h:446
2108 msgid ""
2109 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2110 "table."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:449
2114 msgid "DiffServ Code Point"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:450
2118 msgid ""
2119 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2120 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:456
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2127 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2128 msgstr ""
2129 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2130 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2131 "exemple fluxos DVB)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:462
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2137 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2138 "(like DVB streams for example)."
2139 msgstr ""
2140 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2141 "per comes.\n"
2142 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2143 "exemple fluxos DVB)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Audio track"
2148 msgstr "Pista d’àudio"
2149
2150 #: src/libvlc.h:470
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2153 msgstr ""
2154 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2155 "n)."
2156
2157 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2158 msgid "Subtitles track"
2159 msgstr "Pista de subtítols"
2160
2161 #: src/libvlc.h:475
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2164 msgstr ""
2165 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2166 "0 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:478
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio language"
2171 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:480
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2177 "letter country code)."
2178 msgstr ""
2179 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2180 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:483
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Subtitle language"
2185 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2186
2187 #: src/libvlc.h:485
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2191 "letter country code)."
2192 msgstr ""
2193 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2194 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2195
2196 #: src/libvlc.h:489
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Audio track ID"
2199 msgstr "Pista d’àudio"
2200
2201 #: src/libvlc.h:491
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2204 msgstr ""
2205 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2206 "n)."
2207
2208 #: src/libvlc.h:493
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Subtitles track ID"
2211 msgstr "Pista de subtítols"
2212
2213 #: src/libvlc.h:495
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2216 msgstr ""
2217 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2218 "0 a n)."
2219
2220 #: src/libvlc.h:497
2221 msgid "Input repetitions"
2222 msgstr "Repeticions d'entrada"
2223
2224 #: src/libvlc.h:499
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2226 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2227
2228 #: src/libvlc.h:501
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Start time"
2231 msgstr "Inicia directament el menú"
2232
2233 #: src/libvlc.h:503
2234 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:505
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Stop time"
2240 msgstr "Atura el flux"
2241
2242 #: src/libvlc.h:507
2243 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:509
2247 msgid "Input list"
2248 msgstr "Llista d'entrada"
2249
2250 #: src/libvlc.h:511
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2254 "together after the normal one."
2255 msgstr ""
2256 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2257 "concatenades."
2258
2259 #: src/libvlc.h:514
2260 msgid "Input slave (experimental)"
2261 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2262
2263 #: src/libvlc.h:516
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2267 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2268 "inputs."
2269 msgstr ""
2270 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2271 "els formats ho permeten."
2272
2273 #: src/libvlc.h:520
2274 msgid "Bookmarks list for a stream"
2275 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2276
2277 #: src/libvlc.h:522
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2281 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2282 "{...}\""
2283 msgstr ""
2284 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2285 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2286 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2287
2288 #: src/libvlc.h:528
2289 msgid ""
2290 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2291 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2292 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2293 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2294 msgstr ""
2295 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2296 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2297 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2298 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:534
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Force subtitle position"
2303 msgstr "Imposa la posició SPU"
2304
2305 #: src/libvlc.h:536
2306 msgid ""
2307 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2308 "over the movie. Try several positions."
2309 msgstr ""
2310 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2311 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2312
2313 #: src/libvlc.h:539
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Enable sub-pictures"
2316 msgstr "Filtre de subimatges"
2317
2318 #: src/libvlc.h:541
2319 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2323 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2324 msgid "On Screen Display"
2325 msgstr "En pantalla"
2326
2327 #: src/libvlc.h:545
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2331 "Display)."
2332 msgstr ""
2333 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2334 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2335
2336 #: src/libvlc.h:548
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Text rendering module"
2339 msgstr "Representació del text"
2340
2341 #: src/libvlc.h:550
2342 msgid ""
2343 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2344 "instance."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:553
2348 msgid "Subpictures filter module"
2349 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2350
2351 #: src/libvlc.h:555
2352 msgid ""
2353 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2354 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:558
2358 msgid "Autodetect subtitle files"
2359 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:560
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2365 "(based on the filename of the movie)."
2366 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2367
2368 #: src/libvlc.h:563
2369 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2370 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:565
2373 msgid ""
2374 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2375 "Options are:\n"
2376 "0 = no subtitles autodetected\n"
2377 "1 = any subtitle file\n"
2378 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2379 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2380 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2381 msgstr ""
2382 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2383 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2384 "0 = no detectar subtítols\n"
2385 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2386 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2387 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2388 "addicionals\n"
2389 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2390
2391 #: src/libvlc.h:573
2392 msgid "Subtitle autodetection paths"
2393 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2394
2395 #: src/libvlc.h:575
2396 msgid ""
2397 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2398 "found in the current directory."
2399 msgstr ""
2400 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2401 "trobat en el directori actual. "
2402
2403 #: src/libvlc.h:578
2404 msgid "Use subtitle file"
2405 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2406
2407 #: src/libvlc.h:580
2408 msgid ""
2409 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2410 "subtitle file."
2411 msgstr ""
2412 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2413 "no pot detectar el vostre. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:583
2416 msgid "DVD device"
2417 msgstr "Dispositiu de DVD"
2418
2419 #: src/libvlc.h:586
2420 msgid ""
2421 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2422 "the drive letter (eg. D:)"
2423 msgstr ""
2424 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2425 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2426
2427 #: src/libvlc.h:590
2428 msgid "This is the default DVD device to use."
2429 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2430
2431 #: src/libvlc.h:593
2432 msgid "VCD device"
2433 msgstr "Dispositiu de VCD"
2434
2435 #: src/libvlc.h:596
2436 msgid ""
2437 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2438 "scan for a suitable CD-ROM device."
2439 msgstr ""
2440 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2441 "unitat CD-ROM adequada. "
2442
2443 #: src/libvlc.h:600
2444 msgid "This is the default VCD device to use."
2445 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2446
2447 #: src/libvlc.h:603
2448 msgid "Audio CD device"
2449 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2450
2451 #: src/libvlc.h:606
2452 msgid ""
2453 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2454 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2455 msgstr ""
2456 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2457 "una unitat CD-ROM adequada. "
2458
2459 #: src/libvlc.h:610
2460 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2461 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2462
2463 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2464 msgid "Force IPv6"
2465 msgstr "Imposa IPv6"
2466
2467 #: src/libvlc.h:615
2468 #, fuzzy
2469 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2470 msgstr ""
2471 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2472 "connexions UDP i HTTP."
2473
2474 #: src/libvlc.h:617
2475 msgid "Force IPv4"
2476 msgstr "Imposa IPv4"
2477
2478 #: src/libvlc.h:619
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2481 msgstr ""
2482 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2483 "connexions UDP i HTTP."
2484
2485 #: src/libvlc.h:621
2486 #, fuzzy
2487 msgid "TCP connection timeout"
2488 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2489
2490 #: src/libvlc.h:623
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2493 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2494
2495 #: src/libvlc.h:625
2496 msgid "SOCKS server"
2497 msgstr "Servidor SOCKS"
2498
2499 #: src/libvlc.h:627
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2503 "used for all TCP connections"
2504 msgstr ""
2505 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2506 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2507
2508 #: src/libvlc.h:630
2509 msgid "SOCKS user name"
2510 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2511
2512 #: src/libvlc.h:632
2513 #, fuzzy
2514 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2515 msgstr ""
2516 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2517 "servidor SOCKS. "
2518
2519 #: src/libvlc.h:634
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2522
2523 #: src/libvlc.h:636
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr ""
2527 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2528 "servidor SOCKS."
2529
2530 #: src/libvlc.h:638
2531 msgid "Title metadata"
2532 msgstr "Metadata del títol"
2533
2534 #: src/libvlc.h:640
2535 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2536 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2537
2538 #: src/libvlc.h:642
2539 msgid "Author metadata"
2540 msgstr "Metadata de l'autor"
2541
2542 #: src/libvlc.h:644
2543 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2544 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2545
2546 #: src/libvlc.h:646
2547 msgid "Artist metadata"
2548 msgstr "Metadata de l'artista"
2549
2550 #: src/libvlc.h:648
2551 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2552 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2553
2554 #: src/libvlc.h:650
2555 msgid "Genre metadata"
2556 msgstr "Metadata del gènere"
2557
2558 #: src/libvlc.h:652
2559 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2560 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2561
2562 #: src/libvlc.h:654
2563 msgid "Copyright metadata"
2564 msgstr "Metadata del copyright"
2565
2566 #: src/libvlc.h:656
2567 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2568 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2569
2570 #: src/libvlc.h:658
2571 msgid "Description metadata"
2572 msgstr "Metadata de la descripció"
2573
2574 #: src/libvlc.h:660
2575 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2576 msgstr ""
2577 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2578
2579 #: src/libvlc.h:662
2580 msgid "Date metadata"
2581 msgstr "Metadata de la data"
2582
2583 #: src/libvlc.h:664
2584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2585 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2586
2587 #: src/libvlc.h:666
2588 msgid "URL metadata"
2589 msgstr "Metadata del URL"
2590
2591 #: src/libvlc.h:668
2592 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2593 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2594
2595 #: src/libvlc.h:672
2596 msgid ""
2597 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2598 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2599 "can break playback of all your streams."
2600 msgstr ""
2601 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2602 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2603 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2604
2605 #: src/libvlc.h:676
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Preferred decoders list"
2608 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2609
2610 #: src/libvlc.h:678
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2614 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2615 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2616 msgstr ""
2617 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2618 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2619 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2620
2621 #: src/libvlc.h:683
2622 msgid "Preferred encoders list"
2623 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2624
2625 #: src/libvlc.h:685
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2629 msgstr ""
2630 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2631 "prioritàriament"
2632
2633 #: src/libvlc.h:694
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2636 "subsystem."
2637 msgstr ""
2638 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2639 "subsistema de flux de sortida."
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Default stream output chain"
2644 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2645
2646 #: src/libvlc.h:699
2647 msgid ""
2648 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2649 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2650 "all streams."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:703
2654 msgid "Enable streaming of all ES"
2655 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2656
2657 #: src/libvlc.h:705
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2660 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:707
2663 msgid "Display while streaming"
2664 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2665
2666 #: src/libvlc.h:709
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2669 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2670
2671 #: src/libvlc.h:711
2672 msgid "Enable video stream output"
2673 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2674
2675 #: src/libvlc.h:713
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2679 "facility when this last one is enabled."
2680 msgstr ""
2681 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2682 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2683
2684 #: src/libvlc.h:716
2685 msgid "Enable audio stream output"
2686 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2687
2688 #: src/libvlc.h:718
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2692 "facility when this last one is enabled."
2693 msgstr ""
2694 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2695 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2696
2697 #: src/libvlc.h:721
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Enable SPU stream output"
2700 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2701
2702 #: src/libvlc.h:723
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2706 "facility when this last one is enabled."
2707 msgstr ""
2708 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2709 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2710
2711 #: src/libvlc.h:726
2712 msgid "Keep stream output open"
2713 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2714
2715 #: src/libvlc.h:728
2716 msgid ""
2717 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2718 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2719 "specified)"
2720 msgstr ""
2721 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2722 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2723 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2724
2725 #: src/libvlc.h:732
2726 msgid "Preferred packetizer list"
2727 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2728
2729 #: src/libvlc.h:734
2730 msgid ""
2731 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2732 msgstr ""
2733 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2734
2735 #: src/libvlc.h:737
2736 msgid "Mux module"
2737 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2738
2739 #: src/libvlc.h:739
2740 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2741 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2742
2743 #: src/libvlc.h:741
2744 msgid "Access output module"
2745 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2746
2747 #: src/libvlc.h:743
2748 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2749 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2750
2751 #: src/libvlc.h:745
2752 msgid "Control SAP flow"
2753 msgstr "Control del flux SAP"
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2759 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2760 msgstr ""
2761 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2762 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2763
2764 #: src/libvlc.h:751
2765 msgid "SAP announcement interval"
2766 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2767
2768 #: src/libvlc.h:753
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2775 "entre anuncis de SAP"
2776
2777 #: src/libvlc.h:762
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2781 "always leave all these enabled."
2782 msgstr ""
2783 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2784 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2785
2786 #: src/libvlc.h:765
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Enable FPU support"
2789 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2790
2791 #: src/libvlc.h:767
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "advantage of it."
2796 msgstr ""
2797 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2798 "aprofitar-las."
2799
2800 #: src/libvlc.h:770
2801 msgid "Enable CPU MMX support"
2802 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2803
2804 #: src/libvlc.h:772
2805 msgid ""
2806 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2807 "of them."
2808 msgstr ""
2809 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2810 "aprofitar-las."
2811
2812 #: src/libvlc.h:775
2813 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2814 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2815
2816 #: src/libvlc.h:777
2817 msgid ""
2818 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2819 "advantage of them."
2820 msgstr ""
2821 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2822 "aprofitar-las."
2823
2824 #: src/libvlc.h:780
2825 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2826 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2827
2828 #: src/libvlc.h:782
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2832 msgstr ""
2833 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2834 "aprofitar-las."
2835
2836 #: src/libvlc.h:785
2837 msgid "Enable CPU SSE support"
2838 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2839
2840 #: src/libvlc.h:787
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2843 "of them."
2844 msgstr ""
2845 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2846 "aprofitar-las."
2847
2848 #: src/libvlc.h:790
2849 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2850 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2851
2852 #: src/libvlc.h:792
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2858 "aprofitar-las."
2859
2860 #: src/libvlc.h:795
2861 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2862 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2863
2864 #: src/libvlc.h:797
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2870 "aprofitar-las."
2871
2872 #: src/libvlc.h:802
2873 msgid ""
2874 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2875 "you really know what you are doing."
2876 msgstr ""
2877 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2878 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2879
2880 #: src/libvlc.h:805
2881 msgid "Memory copy module"
2882 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2883
2884 #: src/libvlc.h:807
2885 msgid ""
2886 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2887 "select the fastest one supported by your hardware."
2888 msgstr ""
2889 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2890 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2891
2892 #: src/libvlc.h:810
2893 msgid "Access module"
2894 msgstr "Mòdul d’accés"
2895
2896 #: src/libvlc.h:812
2897 msgid ""
2898 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2899 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2900 "option unless you really know what you are doing."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:816
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Access filter module"
2906 msgstr "Mòdul d’accés"
2907
2908 #: src/libvlc.h:818
2909 msgid ""
2910 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2911 "used for instance for timeshifting."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:821
2915 msgid "Demux module"
2916 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2917
2918 #: src/libvlc.h:823
2919 msgid ""
2920 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2921 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2922 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:828
2927 msgid "Allow real-time priority"
2928 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2929
2930 #: src/libvlc.h:830
2931 msgid ""
2932 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2933 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2934 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2935 "only activate this if you know what you're doing."
2936 msgstr ""
2937 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2938 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2939 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2940 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2941
2942 #: src/libvlc.h:836
2943 msgid "Adjust VLC priority"
2944 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2945
2946 #: src/libvlc.h:838
2947 msgid ""
2948 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2949 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2950 "VLC instances."
2951 msgstr ""
2952 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2953 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2954 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2955
2956 #: src/libvlc.h:842
2957 msgid "Minimize number of threads"
2958 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2959
2960 #: src/libvlc.h:844
2961 #, fuzzy
2962 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2963 msgstr ""
2964 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:846
2967 msgid "Modules search path"
2968 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2969
2970 #: src/libvlc.h:848
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2973 msgstr ""
2974 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2975 "els seus mòduls."
2976
2977 #: src/libvlc.h:850
2978 msgid "VLM configuration file"
2979 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2980
2981 #: src/libvlc.h:852
2982 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:854
2986 msgid "Use a plugins cache"
2987 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2988
2989 #: src/libvlc.h:856
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2992 msgstr ""
2993 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2994 "millorarà l'inici de VLC."
2995
2996 #: src/libvlc.h:858
2997 msgid "Collect statistics"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:860
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3003 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3004
3005 #: src/libvlc.h:862
3006 msgid "Run as daemon process"
3007 msgstr "Executar com un procés daemon"
3008
3009 #: src/libvlc.h:864
3010 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3011 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3012
3013 #: src/libvlc.h:866
3014 msgid "Write process id to file"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:868
3018 msgid "Writes process id into specified file."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:870
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Log to file"
3024 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3025
3026 #: src/libvlc.h:872
3027 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:874
3031 msgid "Log to syslog"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:876
3035 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:878
3039 msgid "Allow only one running instance"
3040 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3041
3042 #: src/libvlc.h:880
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3046 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3047 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3048 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3049 "running instance or enqueue it."
3050 msgstr ""
3051 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3052 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3053 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3054 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3055
3056 #: src/libvlc.h:888
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3060 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3061 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3062 "This option will allow you to play the file with the already running "
3063 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3064 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3065 msgstr ""
3066 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3067 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3068 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3069 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3070
3071 #: src/libvlc.h:896
3072 msgid "VLC is started from file association"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:898
3076 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:901
3080 #, fuzzy
3081 msgid "One instance when started from file"
3082 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3083
3084 #: src/libvlc.h:903
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3087 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3088
3089 #: src/libvlc.h:905
3090 msgid "Increase the priority of the process"
3091 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3092
3093 #: src/libvlc.h:907
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3097 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3098 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3099 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3100 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3101 "machine."
3102 msgstr ""
3103 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3104 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3105 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3106 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3107 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3108 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3109
3110 #: src/libvlc.h:914
3111 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3112 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3113
3114 #: src/libvlc.h:916
3115 msgid ""
3116 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3117 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3118 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3119 msgstr ""
3120 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3121 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3122 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3123 "ella."
3124
3125 #: src/libvlc.h:921
3126 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3127 msgstr ""
3128 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3129
3130 #: src/libvlc.h:924
3131 msgid ""
3132 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3133 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3134 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3135 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3136 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3137 msgstr ""
3138 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3139 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3140 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3141 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3142 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3143
3144 #: src/libvlc.h:933
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:935
3149 msgid ""
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:944
3155 msgid ""
3156 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3157 "overridden in the playlist dialog box."
3158 msgstr ""
3159 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3160 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3161 "reproducció."
3162
3163 #: src/libvlc.h:947
3164 msgid "Automatically preparse files"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:949
3168 msgid ""
3169 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3170 "metadata)."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:952
3174 msgid "Album art policy"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:954
3178 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:960
3182 msgid "Manual download only"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:961
3186 msgid "When track starts playing"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:962
3190 msgid "As soon as track is added"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:964
3194 msgid "Services discovery modules"
3195 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3196
3197 #: src/libvlc.h:966
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3201 "Typical values are sap, hal, ..."
3202 msgstr ""
3203 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3204 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3205
3206 #: src/libvlc.h:969
3207 msgid "Play files randomly forever"
3208 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3209
3210 #: src/libvlc.h:971
3211 #, fuzzy
3212 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 msgstr ""
3214 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3215 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3216
3217 #: src/libvlc.h:973
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Repeat all"
3220 msgstr "Repeteix tot"
3221
3222 #: src/libvlc.h:975
3223 #, fuzzy
3224 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3225 msgstr ""
3226 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3227 "reproducció indefinidament."
3228
3229 #: src/libvlc.h:977
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Repeat current item"
3232 msgstr "Repeteix l'element actual"
3233
3234 #: src/libvlc.h:979
3235 #, fuzzy
3236 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3237 msgstr ""
3238 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3239 "reproducció una i altra vegada."
3240
3241 #: src/libvlc.h:981
3242 msgid "Play and stop"
3243 msgstr "Reprodueix i atura"
3244
3245 #: src/libvlc.h:983
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3248 msgstr ""
3249 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3250 "l'index de la llista de reproducció."
3251
3252 #: src/libvlc.h:985
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Play and exit"
3255 msgstr "Reprodueix i atura"
3256
3257 #: src/libvlc.h:987
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3260 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3261
3262 #: src/libvlc.h:989
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Use media library"
3265 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3266
3267 #: src/libvlc.h:991
3268 msgid ""
3269 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3270 "VLC."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:994
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Use playlist tree"
3276 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3277
3278 #: src/libvlc.h:996
3279 msgid ""
3280 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3281 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3282 "needed."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1000
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Always"
3288 msgstr "Sempre a dalt"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1000
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Never"
3293 msgstr "Reverberació"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1009
3296 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3297 msgstr ""
3298 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3299 "\" tecles ràpides\"."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3307 msgid "Fullscreen"
3308 msgstr "Pantalla completa"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1013
3311 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3312 msgstr ""
3313 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3314 "completa."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3318 msgid "Play/Pause"
3319 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1015
3322 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3323 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1016
3326 msgid "Pause only"
3327 msgstr "Només pausa"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1017
3330 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3331 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1018
3334 msgid "Play only"
3335 msgstr "Només reprodueix"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1019
3338 msgid "Select the hotkey to use to play."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3344 msgid "Faster"
3345 msgstr "Més ràpid"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1021
3348 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3349 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3354 msgid "Slower"
3355 msgstr "Més lent"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1023
3358 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3359 msgstr ""
3360 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3370 msgid "Next"
3371 msgstr "Següent"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1025
3374 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3375 msgstr ""
3376 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3377 "llista de reproducció."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3385 msgid "Previous"
3386 msgstr "Anterior"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1027
3389 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3390 msgstr ""
3391 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3392 "la llista de reproducció."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3403 msgid "Stop"
3404 msgstr "Atura"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1029
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3409 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3413 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3414 #: modules/video_filter/rss.c:176
3415 msgid "Position"
3416 msgstr "Posició"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1031
3419 msgid "Select the hotkey to display the position."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1033
3423 msgid "Very short backwards jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1035
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1036
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Short backwards jump"
3434 msgstr "Vés enrere"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1038
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3439 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1039
3442 msgid "Medium backwards jump"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1041
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3448 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1042
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Long backwards jump"
3453 msgstr "Vés enrere"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1044
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1046
3461 msgid "Very short forward jump"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1048
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3467 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1049
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Short forward jump"
3472 msgstr "Endavant un cop"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1051
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1052
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc.h:1054
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3486 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1055
3489 msgid "Long forward jump"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc.h:1057
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3495 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1059
3498 msgid "Very short jump length"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1060
3502 msgid "Very short jump length, in seconds."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:1061
3506 msgid "Short jump length"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:1062
3510 msgid "Short jump length, in seconds."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc.h:1063
3514 msgid "Medium jump length"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:1064
3518 msgid "Medium jump length, in seconds."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1065
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Long jump length"
3524 msgstr "Mida de la lletra"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1066
3527 msgid "Long jump length, in seconds."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3532 msgid "Quit"
3533 msgstr "Surt"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1069
3536 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3537 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1070
3540 msgid "Navigate up"
3541 msgstr "Mou cap a dalt"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1071
3544 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3545 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1072
3548 msgid "Navigate down"
3549 msgstr "Mou cap avall"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1073
3552 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3553 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1074
3556 msgid "Navigate left"
3557 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1075
3560 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3561 msgstr ""
3562 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1076
3565 msgid "Navigate right"
3566 msgstr "Mou cap a la dreta"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1077
3569 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1078
3574 msgid "Activate"
3575 msgstr "Activar"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1079
3578 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3579 msgstr ""
3580 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3581
3582 #: src/libvlc.h:1080
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Go to the DVD menu"
3585 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1081
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3590 msgstr ""
3591 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1082
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select previous DVD title"
3596 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1083
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3601 msgstr ""
3602 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3603 "la llista de reproducció."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1084
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select next DVD title"
3608 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1085
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3613 msgstr ""
3614 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1086
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1087
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr ""
3625 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3626 "la llista de reproducció."
3627
3628 #: src/libvlc.h:1088
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select next DVD chapter"
3631 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1089
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3636 msgstr ""
3637 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1090
3640 msgid "Volume up"
3641 msgstr "Puja el volum "
3642
3643 #: src/libvlc.h:1091
3644 msgid "Select the key to increase audio volume."
3645 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3646
3647 #: src/libvlc.h:1092
3648 msgid "Volume down"
3649 msgstr "Baixa el volum "
3650
3651 #: src/libvlc.h:1093
3652 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3653 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3658 msgid "Mute"
3659 msgstr "Mut"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1095
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the key to mute audio."
3664 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1096
3667 msgid "Subtitle delay up"
3668 msgstr "Avança els subtítols"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1097
3671 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3672 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1098
3675 msgid "Subtitle delay down"
3676 msgstr "Retarda els subtítols"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1099
3679 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3680 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3681
3682 #: src/libvlc.h:1100
3683 msgid "Audio delay up"
3684 msgstr "Avança l'àudio"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1101
3687 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3688 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3689
3690 #: src/libvlc.h:1102
3691 msgid "Audio delay down"
3692 msgstr "Retarda l'àudio"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1103
3695 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3696 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1104
3699 msgid "Play playlist bookmark 1"
3700 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1105
3703 msgid "Play playlist bookmark 2"
3704 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1106
3707 msgid "Play playlist bookmark 3"
3708 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1107
3711 msgid "Play playlist bookmark 4"
3712 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1108
3715 msgid "Play playlist bookmark 5"
3716 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1109
3719 msgid "Play playlist bookmark 6"
3720 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1110
3723 msgid "Play playlist bookmark 7"
3724 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1111
3727 msgid "Play playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1112
3731 msgid "Play playlist bookmark 9"
3732 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1113
3735 msgid "Play playlist bookmark 10"
3736 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1114
3739 msgid "Select the key to play this bookmark."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1115
3743 msgid "Set playlist bookmark 1"
3744 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1116
3747 msgid "Set playlist bookmark 2"
3748 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1117
3751 msgid "Set playlist bookmark 3"
3752 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1118
3755 msgid "Set playlist bookmark 4"
3756 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1119
3759 msgid "Set playlist bookmark 5"
3760 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1120
3763 msgid "Set playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1121
3767 msgid "Set playlist bookmark 7"
3768 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3769
3770 #: src/libvlc.h:1122
3771 msgid "Set playlist bookmark 8"
3772 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3773
3774 #: src/libvlc.h:1123
3775 msgid "Set playlist bookmark 9"
3776 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3777
3778 #: src/libvlc.h:1124
3779 msgid "Set playlist bookmark 10"
3780 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1125
3783 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3784 msgstr ""
3785 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3786
3787 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3788 msgid "Playlist bookmark 1"
3789 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3792 msgid "Playlist bookmark 2"
3793 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3798
3799 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3800 msgid "Playlist bookmark 4"
3801 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3804 msgid "Playlist bookmark 5"
3805 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3808 msgid "Playlist bookmark 6"
3809 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3812 msgid "Playlist bookmark 7"
3813 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3816 msgid "Playlist bookmark 8"
3817 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3820 msgid "Playlist bookmark 9"
3821 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3824 msgid "Playlist bookmark 10"
3825 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1138
3828 #, fuzzy
3829 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3830 msgstr ""
3831 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3832
3833 #: src/libvlc.h:1140
3834 msgid "Go back in browsing history"
3835 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1141
3838 msgid ""
3839 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3840 "history."
3841 msgstr ""
3842 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3843 "l'historial de navegació."
3844
3845 #: src/libvlc.h:1142
3846 msgid "Go forward in browsing history"
3847 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1143
3850 msgid ""
3851 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3852 "history."
3853 msgstr ""
3854 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3855 "l'historial de navegació."
3856
3857 #: src/libvlc.h:1145
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1146
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3864 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3865
3866 #: src/libvlc.h:1147
3867 msgid "Cycle subtitle track"
3868 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3869
3870 #: src/libvlc.h:1148
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3873 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1149
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1150
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3883 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1151
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle video crop"
3888 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1152
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3893 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1153
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle deinterlace modes"
3898 msgstr "Mode desentrellaçat"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1154
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3903 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1155
3906 msgid "Show interface"
3907 msgstr "Mostra la interfície"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1156
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Raise the interface above all other windows."
3912 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1157
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "_Oculta la interfície "
3918
3919 #: src/libvlc.h:1158
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3922 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1159
3925 msgid "Take video snapshot"
3926 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1160
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3930 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3933 #: modules/access_filter/record.c:54
3934 msgid "Record"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1163
3938 msgid "Record access filter start/stop."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3942 #: modules/access_filter/dump.c:52
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Dump"
3945 msgstr "Salta"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1165
3948 msgid "Media dump access filter trigger."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3952 msgid "Zoom"
3953 msgstr "Zoom"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Un-Zoom"
3958 msgstr "Zoom"
3959
3960 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3961 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3965 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3969 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3973 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3977 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3981 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3988
3989 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc.h:1195
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid ""
3996 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3997 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3998 "in the playlist.\n"
3999 "The first item specified will be played first.\n"
4000 "\n"
4001 "Options-styles:\n"
4002 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4003 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4004 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4005 "            and that overrides previous settings.\n"
4006 "\n"
4007 "Stream MRL syntax:\n"
4008 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4009 "option=value ...]\n"
4010 "\n"
4011 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4012 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4013 "\n"
4014 "URL syntax:\n"
4015 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4016 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4017 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4018 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4019 "  screen://                      Screen capture\n"
4020 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4021 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4022 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4023 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4024 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4025 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4026 "certain time\n"
4027 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4031 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4032 "Sintaxi de URL\n"
4033 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4034 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4037 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4038 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4039 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4040 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4041 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4042 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4043 "reproducció\n"
4044 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4045 "de reproducció\n"
4046 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4051 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4052 msgid "Snapshot"
4053 msgstr "Instantània"
4054
4055 #: src/libvlc.h:1320
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Window properties"
4058 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4059
4060 #: src/libvlc.h:1363
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Subpictures"
4063 msgstr "Filtre de subimatges"
4064
4065 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4068 msgid "Subtitles"
4069 msgstr "Subtítols"
4070
4071 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4072 msgid "Overlays"
4073 msgstr "Superposats"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1395
4076 #, fuzzy
4077 msgid "France"
4078 msgstr "Trance"
4079
4080 #: src/libvlc.h:1397
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Track settings"
4083 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4084
4085 #: src/libvlc.h:1419
4086 msgid "Playback control"
4087 msgstr "Control de playback"
4088
4089 #: src/libvlc.h:1434
4090 msgid "Default devices"
4091 msgstr "Dispositius predeterminats"
4092
4093 #: src/libvlc.h:1443
4094 msgid "Network settings"
4095 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4096
4097 #: src/libvlc.h:1455
4098 msgid "Socks proxy"
4099 msgstr "Socks proxy"
4100
4101 #: src/libvlc.h:1464
4102 msgid "Metadata"
4103 msgstr "Metadata"
4104
4105 #: src/libvlc.h:1494
4106 msgid "Decoders"
4107 msgstr "Descodificadors"
4108
4109 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Input"
4116 msgstr "Llista d'entrada"
4117
4118 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4119 msgid "VLM"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc.h:1570
4123 #, fuzzy
4124 msgid "CPU"
4125 msgstr "TCP"
4126
4127 #: src/libvlc.h:1592
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Mode escalat"
4131
4132 #: src/libvlc.h:1599
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Connectors"
4135
4136 #: src/libvlc.h:1607
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Performance options"
4139 msgstr "Opcions de transcodificació"
4140
4141 #: src/libvlc.h:1757
4142 msgid "Hot keys"
4143 msgstr "Tecles ràpides"
4144
4145 #: src/libvlc.h:2072
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Jump sizes"
4148 msgstr "Mida de la lletra"
4149
4150 #: src/libvlc.h:2151
4151 msgid "main program"
4152 msgstr "Programa principal"
4153
4154 #: src/libvlc.h:2161
4155 #, fuzzy
4156 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4157 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4158
4159 #: src/libvlc.h:2167
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4163 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4164
4165 #: src/libvlc.h:2172
4166 #, fuzzy
4167 msgid "print help for the advanced options"
4168 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4169
4170 #: src/libvlc.h:2177
4171 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4172 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4173
4174 #: src/libvlc.h:2183
4175 msgid "print a list of available modules"
4176 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4177
4178 #: src/libvlc.h:2189
4179 #, fuzzy
4180 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4181 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4182
4183 #: src/libvlc.h:2194
4184 msgid "save the current command line options in the config"
4185 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4186
4187 #: src/libvlc.h:2199
4188 msgid "reset the current config to the default values"
4189 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4190
4191 #: src/libvlc.h:2204
4192 msgid "use alternate config file"
4193 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4194
4195 #: src/libvlc.h:2209
4196 msgid "resets the current plugins cache"
4197 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4198
4199 #: src/libvlc.h:2214
4200 msgid "print version information"
4201 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4202
4203 #: src/misc/configuration.c:1191
4204 msgid "boolean"
4205 msgstr "booleà"
4206
4207 #: src/misc/configuration.c:1202
4208 msgid "key"
4209 msgstr "tecla"
4210
4211 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4212 #, c-format
4213 msgid "Media: %s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4217 #: src/playlist/loadsave.c:101
4218 msgid "Media Library"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/playlist/tree.c:57
4222 msgid "Undefined"
4223 msgstr "No definit"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:38
4226 msgid "Afar"
4227 msgstr "Àfar"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:39
4230 msgid "Abkhazian"
4231 msgstr "Abkhaz"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:40
4234 msgid "Afrikaans"
4235 msgstr "Afrikaans"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:41
4238 msgid "Albanian"
4239 msgstr "Albanès"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:42
4242 msgid "Amharic"
4243 msgstr "Amhàric"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:43
4246 msgid "Arabic"
4247 msgstr "Àrab "
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:44
4250 msgid "Armenian"
4251 msgstr "Armeni"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:45
4254 msgid "Assamese"
4255 msgstr "Assamès"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:46
4258 msgid "Avestan"
4259 msgstr "Avèstic"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:47
4262 msgid "Aymara"
4263 msgstr "Aymara"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:48
4266 msgid "Azerbaijani"
4267 msgstr "Àzeri"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:49
4270 msgid "Bashkir"
4271 msgstr "Baixkir"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:50
4274 msgid "Basque"
4275 msgstr "Basc"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:51
4278 msgid "Belarusian"
4279 msgstr "Bielorús"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:52
4282 msgid "Bengali"
4283 msgstr "Bengalí"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:53
4286 msgid "Bihari"
4287 msgstr "Bihari"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:54
4290 msgid "Bislama"
4291 msgstr "Bislama"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:55
4294 msgid "Bosnian"
4295 msgstr "Bosnià"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:56
4298 msgid "Breton"
4299 msgstr "Bretó"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:57
4302 msgid "Bulgarian"
4303 msgstr "Búlgar"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:58
4306 msgid "Burmese"
4307 msgstr "Birmà"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:60
4310 msgid "Chamorro"
4311 msgstr "Chamorro"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:61
4314 msgid "Chechen"
4315 msgstr "Txetxè"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:62
4318 msgid "Chinese"
4319 msgstr "Xinès"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:63
4322 msgid "Church Slavic"
4323 msgstr "Church Slavic"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:64
4326 msgid "Chuvash"
4327 msgstr "Txuvaix"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:65
4330 msgid "Cornish"
4331 msgstr "Còrnic"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:66
4334 msgid "Corsican"
4335 msgstr "Cors"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:70
4338 msgid "Dzongkha"
4339 msgstr "Dzongka"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:71
4342 msgid "English"
4343 msgstr "Anglès"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:72
4346 msgid "Esperanto"
4347 msgstr "Esperanto "
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:73
4350 msgid "Estonian"
4351 msgstr "Estonià"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:74
4354 msgid "Faroese"
4355 msgstr "Feroès"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:75
4358 msgid "Fijian"
4359 msgstr "Fijià"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:76
4362 msgid "Finnish"
4363 msgstr "Finès"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:78
4366 msgid "Frisian"
4367 msgstr "Frisó"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:81
4370 msgid "Gaelic (Scots)"
4371 msgstr "Gaèlic"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:82
4374 msgid "Irish"
4375 msgstr "Irlandès"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:83
4378 msgid "Gallegan"
4379 msgstr "Gallec"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:84
4382 msgid "Manx"
4383 msgstr "Manx"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:85
4386 msgid "Greek, Modern ()"
4387 msgstr "Grec"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:86
4390 msgid "Guarani"
4391 msgstr "Guaraní"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:87
4394 msgid "Gujarati"
4395 msgstr "Gujarati"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:89
4398 msgid "Herero"
4399 msgstr "Herero"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:90
4402 msgid "Hindi"
4403 msgstr "Hindi"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:91
4406 msgid "Hiri Motu"
4407 msgstr "Hiri Motu"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:93
4410 msgid "Icelandic"
4411 msgstr "Islandès"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:94
4414 msgid "Inuktitut"
4415 msgstr "Inuktitut"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:95
4418 msgid "Interlingue"
4419 msgstr "Interlingue"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:96
4422 msgid "Interlingua"
4423 msgstr "Interlingua"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:97
4426 msgid "Indonesian"
4427 msgstr "Indonesi"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:98
4430 msgid "Inupiaq"
4431 msgstr "Inupiaq"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:100
4434 msgid "Javanese"
4435 msgstr "Javanès"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:102
4438 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4439 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:103
4442 msgid "Kannada"
4443 msgstr "Kannada"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:104
4446 msgid "Kashmiri"
4447 msgstr "Caixmiri"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:105
4450 msgid "Kazakh"
4451 msgstr "Kazakh"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:106
4454 msgid "Khmer"
4455 msgstr "Khmer"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:107
4458 msgid "Kikuyu"
4459 msgstr "Kikuyu"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:108
4462 msgid "Kinyarwanda"
4463 msgstr "Kinyarwanda"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:109
4466 msgid "Kirghiz"
4467 msgstr "Kirguís"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:110
4470 msgid "Komi"
4471 msgstr "Komi"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:112
4474 msgid "Kuanyama"
4475 msgstr "Kuanyama"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:113
4478 msgid "Kurdish"
4479 msgstr "Kurd"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:114
4482 msgid "Lao"
4483 msgstr "Laosià"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:115
4486 msgid "Latin"
4487 msgstr "Llatí"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:116
4490 msgid "Latvian"
4491 msgstr "Letó"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:117
4494 msgid "Lingala"
4495 msgstr "Lingala"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:118
4498 msgid "Lithuanian"
4499 msgstr "Lituà"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:119
4502 msgid "Letzeburgesch"
4503 msgstr "Luxemburguès"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:120
4506 msgid "Macedonian"
4507 msgstr "Macedònic"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:121
4510 msgid "Marshall"
4511 msgstr "Marshall"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:122
4514 msgid "Malayalam"
4515 msgstr "Malaialam"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:123
4518 msgid "Maori"
4519 msgstr "Maori"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:124
4522 msgid "Marathi"
4523 msgstr "Marathi"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:126
4526 msgid "Malagasy"
4527 msgstr "Malgaix"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:127
4530 msgid "Maltese"
4531 msgstr "Maltès"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:128
4534 msgid "Moldavian"
4535 msgstr "Moldau"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:129
4538 msgid "Mongolian"
4539 msgstr "Mongol"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:130
4542 msgid "Nauru"
4543 msgstr "Nauruà"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:131
4546 msgid "Navajo"
4547 msgstr "Navajo"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:132
4550 msgid "Ndebele, South"
4551 msgstr "Ndebele, Sud"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:133
4554 msgid "Ndebele, North"
4555 msgstr "Ndebele, Nord"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:134
4558 msgid "Ndonga"
4559 msgstr "Ndonga"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:135
4562 msgid "Nepali"
4563 msgstr "Nepalès"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:136
4566 msgid "Norwegian"
4567 msgstr "Noruec"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:137
4570 msgid "Norwegian Nynorsk"
4571 msgstr "Noruec Nynorsk"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:138
4574 msgid "Norwegian Bokmaal"
4575 msgstr "Noruec Bokmaal"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:139
4578 msgid "Chichewa; Nyanja"
4579 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:140
4582 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4583 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:141
4586 msgid "Oriya"
4587 msgstr "Oriya"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:142
4590 msgid "Oromo"
4591 msgstr "Oromo (Galla)"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:144
4594 msgid "Ossetian; Ossetic"
4595 msgstr "Osset"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:145
4598 msgid "Panjabi"
4599 msgstr "Panjabi"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:146
4602 msgid "Persian"
4603 msgstr "Persa"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:147
4606 msgid "Pali"
4607 msgstr "Pali"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:148
4610 msgid "Polish"
4611 msgstr "Polonès"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:149
4614 msgid "Portuguese"
4615 msgstr "Portuguès"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:150
4618 msgid "Pushto"
4619 msgstr "Paixtú"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:151
4622 msgid "Quechua"
4623 msgstr "Quítxua"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:152
4626 msgid "Raeto-Romance"
4627 msgstr "Reto-romànic"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:154
4630 msgid "Rundi"
4631 msgstr "Rundi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:156
4634 msgid "Sango"
4635 msgstr "Sango"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:157
4638 msgid "Sanskrit"
4639 msgstr "Sànscrit"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:158
4642 msgid "Serbian"
4643 msgstr "Serbi"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:159
4646 msgid "Croatian"
4647 msgstr "Croat"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:160
4650 msgid "Sinhalese"
4651 msgstr "Singalès"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:163
4654 msgid "Northern Sami"
4655 msgstr "Sami "
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:164
4658 msgid "Samoan"
4659 msgstr "Samoà"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:165
4662 msgid "Shona"
4663 msgstr "Shona"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:166
4666 msgid "Sindhi"
4667 msgstr "Sindhi"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:167
4670 msgid "Somali"
4671 msgstr "Somalí"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:168
4674 msgid "Sotho, Southern"
4675 msgstr "Sotho"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:170
4678 msgid "Sardinian"
4679 msgstr "Sard"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:171
4682 msgid "Swati"
4683 msgstr "Swati"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:172
4686 msgid "Sundanese"
4687 msgstr "Sondanès"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:173
4690 msgid "Swahili"
4691 msgstr "Swahili"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:175
4694 msgid "Tahitian"
4695 msgstr "Tahitià"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:176
4698 msgid "Tamil"
4699 msgstr "Tàmil"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:177
4702 msgid "Tatar"
4703 msgstr "Tàtar"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:178
4706 msgid "Telugu"
4707 msgstr "Telugu"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:179
4710 msgid "Tajik"
4711 msgstr "Tadjik"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:180
4714 msgid "Tagalog"
4715 msgstr "Tagàlog"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:181
4718 msgid "Thai"
4719 msgstr "Tai"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:182
4722 msgid "Tibetan"
4723 msgstr "Tibetà"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:183
4726 msgid "Tigrinya"
4727 msgstr "Tigrinya"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:184
4730 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4731 msgstr "Tongà"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:185
4734 msgid "Tswana"
4735 msgstr "Tswana"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:186
4738 msgid "Tsonga"
4739 msgstr "Tsonga"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:188
4742 msgid "Turkmen"
4743 msgstr "Turcman"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:189
4746 msgid "Twi"
4747 msgstr "Twi"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:190
4750 msgid "Uighur"
4751 msgstr "Uigur"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:191
4754 msgid "Ukrainian"
4755 msgstr "Ucraïnès"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:192
4758 msgid "Urdu"
4759 msgstr "Urdú"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:193
4762 msgid "Uzbek"
4763 msgstr "Uzbek"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:194
4766 msgid "Vietnamese"
4767 msgstr "Vietnamita"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:195
4770 msgid "Volapuk"
4771 msgstr "Volapük"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:196
4774 msgid "Welsh"
4775 msgstr "Gal·lès"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:197
4778 msgid "Wolof"
4779 msgstr "Wolof"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:198
4782 msgid "Xhosa"
4783 msgstr "Xhosa"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:199
4786 msgid "Yiddish"
4787 msgstr "Jiddisch"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:200
4790 msgid "Yoruba"
4791 msgstr "Ioruba"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:201
4794 msgid "Zhuang"
4795 msgstr "Zhuang"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:202
4798 msgid "Zulu"
4799 msgstr "Zulú"
4800
4801 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4802 msgid "Unknown"
4803 msgstr "Desconegut"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4806 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4807 msgid "Deinterlace"
4808 msgstr "Desentrellaça"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 msgid "Discard"
4812 msgstr "Descartar"
4813
4814 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4815 msgid "Blend"
4816 msgstr "Barreja"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 msgid "Mean"
4820 msgstr "Mitjana:"
4821
4822 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4823 msgid "Bob"
4824 msgstr "Bob"
4825
4826 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4827 msgid "Linear"
4828 msgstr "Lineal"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4831 msgid "1:4 Quarter"
4832 msgstr "1:4 Un quart"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4835 msgid "1:2 Half"
4836 msgstr "1:2 Meitat"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4839 msgid "1:1 Original"
4840 msgstr "1:1 Original"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4843 msgid "2:1 Double"
4844 msgstr "2:1 Doble"
4845
4846 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4849 msgid "Crop"
4850 msgstr "Retalla"
4851
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Aspect-ratio"
4856 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4857
4858 #: modules/access/cdda/access.c:293
4859 msgid "CD reading failed"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/cdda/access.c:294
4863 #, c-format
4864 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4868 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4869 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4870 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4871 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4872 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4873 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4874 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4875 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4876 msgid "Caching value in ms"
4877 msgstr "Valor de captura en ms"
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:62
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4883 "milliseconds."
4884 msgstr ""
4885 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4886 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4891 msgid "Audio CD"
4892 msgstr "CD d'àudio"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:67
4895 msgid "Audio CD input"
4896 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:73
4899 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4900 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:85
4903 #, fuzzy
4904 msgid "CDDB Server"
4905 msgstr "Servidor CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:85
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Address of the CDDB server to use."
4910 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda.c:88
4913 #, fuzzy
4914 msgid "CDDB port"
4915 msgstr "Port del servidor CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda.c:88
4918 #, fuzzy
4919 msgid "CDDB Server port to use."
4920 msgstr "Port del servidor CDDB"
4921
4922 #: modules/access/cdda.c:451
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Audio CD - Track "
4925 msgstr "Pista d’àudio"
4926
4927 #: modules/access/cdda.c:468
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Audio CD - Track %i"
4930 msgstr "Pista d’àudio"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4933 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4934 msgid "none"
4935 msgstr "cap"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4938 #, fuzzy
4939 msgid "overlap"
4940 msgstr "Superposats"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4943 msgid "full"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4947 msgid ""
4948 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4949 "meta info          1\n"
4950 "events             2\n"
4951 "MRL                4\n"
4952 "external call      8\n"
4953 "all calls (0x10)  16\n"
4954 "LSN       (0x20)  32\n"
4955 "seek      (0x40)  64\n"
4956 "libcdio   (0x80) 128\n"
4957 "libcddb  (0x100) 256\n"
4958 msgstr ""
4959 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4960 "informació meta         1\n"
4961 "incidències             2\n"
4962 "MRL                4\n"
4963 "crida externa      8\n"
4964 "totes les crides (0x10)  16\n"
4965 "LSN       (0x20)  32\n"
4966 "cerca      (0x40)  64\n"
4967 "libcdio   (0x80) 128\n"
4968 "libcddb  (0x100) 256\n"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4971 #, fuzzy
4972 msgid ""
4973 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4974 "units."
4975 msgstr ""
4976 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4977 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4980 #, fuzzy
4981 msgid ""
4982 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4983 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4984 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4985 "25 blocks per access."
4986 msgstr ""
4987 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4988 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4989 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4990 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4993 msgid ""
4994 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4995 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4996 "   %a : The artist (for the album)\n"
4997 "   %A : The album information\n"
4998 "   %C : Category\n"
4999 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5000 "   %I : CDDB disk ID\n"
5001 "   %G : Genre\n"
5002 "   %M : The current MRL\n"
5003 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5004 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5005 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5006 "   %T : The track number\n"
5007 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5008 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5009 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5010 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5011 "   %% : a % \n"
5012 msgstr ""
5013 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5014 "la data de Unix \n"
5015 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5016 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5017 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5018 "   %C : Categoria\n"
5019 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5020 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5021 "   %G : Gènere\n"
5022 "   %M : L'actual MRL\n"
5023 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5024 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5025 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5026 "   %T : El número de pista\n"
5027 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5028 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5029 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5030 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5031 "   %% : a % \n"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5034 msgid ""
5035 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5036 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5037 "   %M : The current MRL\n"
5038 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5039 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5040 "   %T : The track number\n"
5041 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5042 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5043 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5044 "   %% : a % \n"
5045 msgstr ""
5046 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5047 "la data de Unix \n"
5048 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5049 "   %M : L'actual MRL\n"
5050 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5051 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5052 "   %T : El número de pista\n"
5053 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5054 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5055 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5056 "   %% : a % \n"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5059 msgid "Enable CD paranoia?"
5060 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5063 msgid ""
5064 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5065 "none: no paranoia - fastest.\n"
5066 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5067 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5071 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5072 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5075 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5076 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Audio Compact Disc"
5081 msgstr "CD d'àudio"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5084 msgid "Additional debug"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5088 msgid "Caching value in microseconds"
5089 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5092 msgid "Number of blocks per CD read"
5093 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5096 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5097 msgstr ""
5098 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5099 "utilitza CDDB"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Use CD audio controls and output?"
5104 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5107 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5111 msgid "Do CD-Text lookups?"
5112 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5115 msgid "If set, get CD-Text information"
5116 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5119 msgid "Use Navigation-style playback?"
5120 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5125 msgstr ""
5126 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5127 "de les entrades de la llista de reproducció"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5130 #, fuzzy
5131 msgid "CDDB"
5132 msgstr "CDDB Any"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5136 msgstr ""
5137 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5138 "utilitza CDDB"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5141 #, fuzzy
5142 msgid "CDDB lookups"
5143 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5146 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5147 msgstr ""
5148 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5149 "protocol CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5152 msgid "CDDB server"
5153 msgstr "Servidor CDDB"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5156 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5157 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5160 msgid "CDDB server port"
5161 msgstr "Port del servidor CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5164 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5165 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5168 msgid "email address reported to CDDB server"
5169 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5172 msgid "Cache CDDB lookups?"
5173 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5176 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5177 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5180 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5181 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5184 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5185 msgstr ""
5186 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5189 msgid "CDDB server timeout"
5190 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5193 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5194 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5197 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5198 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5201 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5202 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5205 msgid ""
5206 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5207 "are available"
5208 msgstr ""
5209 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5210 "quan ambdues estiguin disponibles."
5211
5212 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5213 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5215 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5216 msgid "Disc"
5217 msgstr "Disc"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5221 msgid "Duration"
5222 msgstr "Duració"
5223
5224 #: modules/access/cdda/info.c:333
5225 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5226 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5229 msgid "Tracks"
5230 msgstr "Pistes"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5233 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5237 msgid "Track"
5238 msgstr "Pista"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:400
5241 msgid "MRL"
5242 msgstr "MRL"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:856
5245 msgid "Track Number"
5246 msgstr "Número de la pista"
5247
5248 #: modules/access/directory.c:71
5249 msgid "Subdirectory behavior"
5250 msgstr "Comportament del subdirectori"
5251
5252 #: modules/access/directory.c:73
5253 msgid ""
5254 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5255 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5256 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5257 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5258 msgstr ""
5259 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5260 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5261 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5262 "reproducció.\n"
5263 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5264
5265 #: modules/access/directory.c:79
5266 msgid "collapse"
5267 msgstr "Reduir"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:80
5270 msgid "expand"
5271 msgstr "Expandeix"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:82
5274 msgid "Ignored extensions"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/directory.c:84
5278 msgid ""
5279 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5280 "directory.\n"
5281 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5282 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/directory.c:91
5286 msgid "Directory"
5287 msgstr "Directori"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:93
5290 msgid "Standard filesystem directory input"
5291 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5295 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5296 msgid "None"
5297 msgstr "Cap"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5300 msgid "Cable"
5301 msgstr "Cable"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5304 msgid "Antenna"
5305 msgstr "Antena"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5308 msgid "TV"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5312 #, fuzzy
5313 msgid "FM radio"
5314 msgstr "Àudio xifrat"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5317 #, fuzzy
5318 msgid "AM radio"
5319 msgstr "Àudio xifrat"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5322 #, fuzzy
5323 msgid "DSS"
5324 msgstr "TS"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5330 "millisecondss."
5331 msgstr ""
5332 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5333 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5336 msgid "Video device name"
5337 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5343 "don't specify anything, the default device will be used."
5344 msgstr ""
5345 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5346 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5347 "predeterminat."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5350 msgid "Audio device name"
5351 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5358 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5359 msgstr ""
5360 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5361 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5362 "predeterminat."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5365 msgid "Video size"
5366 msgstr "Tamany del vídeo"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5369 #, fuzzy
5370 msgid ""
5371 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5372 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5373 msgstr ""
5374 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5375 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5378 msgid "Video input chroma format"
5379 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5382 msgid ""
5383 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5384 "(default), RV24, etc.)"
5385 msgstr ""
5386 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5387 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Video input frame rate"
5392 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5398 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5399 msgstr ""
5400 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5401 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5404 msgid "Device properties"
5405 msgstr "Propietats del dispositiu"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5408 msgid ""
5409 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5410 msgstr ""
5411 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5412 "començar la transmissió."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5415 msgid "Tuner properties"
5416 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5420 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5423 msgid "Tuner TV Channel"
5424 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5429 msgstr ""
5430 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5431 "primer pla (0 per predeterminat)"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5434 msgid "Tuner country code"
5435 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5441 "mapping (0 means default)."
5442 msgstr ""
5443 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5444 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5447 msgid "Tuner input type"
5448 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5453 msgstr ""
5454 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Video input pin"
5459 msgstr "Opcions de vídeo"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5462 msgid ""
5463 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5464 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5465 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5466 "will not be changed."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Audio input pin"
5472 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5477 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Video output pin"
5482 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5487 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Audio output pin"
5492 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5497 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5500 #, fuzzy
5501 msgid "AM Tuner mode"
5502 msgstr "Mode d'anàlisi"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5505 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5509 msgid "DirectShow"
5510 msgstr "DirectShow"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5513 msgid "DirectShow input"
5514 msgstr "Entrada del DirectShow"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5517 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5518 msgid "Refresh list"
5519 msgstr "Actualitza la llista"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5522 msgid "Configure"
5523 msgstr "Configura"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5526 msgid "Capturing failed"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5536 #, c-format
5537 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:75
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5544 msgstr ""
5545 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5546 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:78
5549 msgid "Adapter card to tune"
5550 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:79
5553 msgid ""
5554 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5555 "n>=0."
5556 msgstr ""
5557 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5558 "adapter[n] amb n>=0."
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:81
5561 msgid "Device number to use on adapter"
5562 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:84
5565 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5566 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:85
5569 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5570 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:87
5573 msgid "Inversion mode"
5574 msgstr "Mode d’inversió"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:88
5577 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5578 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:90
5581 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5582 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:91
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5588 "disable this feature if you experience some trouble."
5589 msgstr ""
5590 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:93
5593 msgid "Budget mode"
5594 msgstr "Mode econòmic"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:94
5597 #, fuzzy
5598 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5599 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:97
5602 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5603 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:98
5606 #, fuzzy
5607 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5608 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:100
5611 msgid "LNB voltage"
5612 msgstr "Voltatge de LNB"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:101
5615 #, fuzzy
5616 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5617 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:103
5620 msgid "High LNB voltage"
5621 msgstr "Tensió del LNB alta"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:104
5624 msgid ""
5625 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5626 "supported by all frontends."
5627 msgstr ""
5628 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5629 "ho suporten tots els frontals. "
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:107
5632 msgid "22 kHz tone"
5633 msgstr "To de 22kHz"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:108
5636 #, fuzzy
5637 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5638 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:110
5641 msgid "Transponder FEC"
5642 msgstr "Transponedor FEC"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:111
5645 #, fuzzy
5646 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5647 msgstr ""
5648 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:113
5651 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5652 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:116
5655 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5656 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:119
5659 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5660 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:122
5663 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5664 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:126
5667 msgid "Modulation type"
5668 msgstr "Tipus de modulació"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:127
5671 msgid "Modulation type for front-end device."
5672 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:130
5675 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5676 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:133
5679 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5680 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:136
5683 msgid "Terrestrial bandwidth"
5684 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:137
5687 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5688 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:139
5691 msgid "Terrestrial guard interval"
5692 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:142
5695 msgid "Terrestrial transmission mode"
5696 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:145
5699 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5700 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:148
5703 #, fuzzy
5704 msgid "HTTP Host address"
5705 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:150
5708 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:152
5712 msgid "HTTP user name"
5713 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:154
5716 msgid ""
5717 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:157
5721 msgid "HTTP password"
5722 msgstr "Contrasenya HTTP"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:159
5725 msgid ""
5726 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:162
5730 #, fuzzy
5731 msgid "HTTP ACL"
5732 msgstr "HTTP"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:164
5735 msgid ""
5736 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5737 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5741 #: modules/control/http/http.c:49
5742 msgid "Certificate file"
5743 msgstr "Fitxer del certificat"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:169
5746 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5747 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5750 #: modules/control/http/http.c:52
5751 msgid "Private key file"
5752 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:173
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5756 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5759 #: modules/control/http/http.c:54
5760 msgid "Root CA file"
5761 msgstr "Fitxer del root-CA"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:176
5764 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5765 msgstr ""
5766 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5769 #: modules/control/http/http.c:57
5770 msgid "CRL file"
5771 msgstr "Fitxer de CRL"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:180
5774 #, fuzzy
5775 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5776 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:183
5779 msgid "DVB"
5780 msgstr "DVB"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:184
5783 msgid "DVB input with v4l2 support"
5784 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:236
5787 #, fuzzy
5788 msgid "HTTP server"
5789 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:716
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Input syntax is deprecated"
5794 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:717
5797 msgid ""
5798 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5799 "the new syntax."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:763
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Illegal Polarization"
5805 msgstr "Normalització del volum"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:764
5808 #, c-format
5809 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dv.c:70
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5817 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5818
5819 #: modules/access/dv.c:74
5820 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dv.c:75
5824 msgid "dv"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5828 msgid "DVD angle"
5829 msgstr "Angle del DVD"
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Default DVD angle."
5834 msgstr "Angle del DVD"
5835
5836 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5839 msgstr ""
5840 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5841 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:71
5844 msgid "Start directly in menu"
5845 msgstr "Inicia directament el menú"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:73
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5851 "useless warning introductions."
5852 msgstr ""
5853 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5854 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5855
5856 #: modules/access/dvdnav.c:82
5857 msgid "DVD with menus"
5858 msgstr "DVD amb menús"
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:83
5861 msgid "DVDnav Input"
5862 msgstr "Entrada DVDnav"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5865 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Playback failure"
5868 msgstr "Pausa la reproducció"
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:300
5871 msgid ""
5872 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dvdread.c:68
5876 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5877 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:70
5880 msgid ""
5881 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5882 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5883 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5884 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5885 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5886 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5887 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5888 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5889 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5890 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5891 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5892 "The default method is: key."
5893 msgstr ""
5894 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5895 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5896 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5897 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5898 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5899 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5900 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5901 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5902 "sovint.\n"
5903 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5904 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5905 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5906 "El mètode per defecte és: clau."
5907
5908 #: modules/access/dvdread.c:86
5909 msgid "title"
5910 msgstr "Títol"
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:86
5913 msgid "Key"
5914 msgstr "Tecla"
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:92
5917 msgid "DVD without menus"
5918 msgstr "DVD sense menús"
5919
5920 #: modules/access/dvdread.c:93
5921 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5922 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5923
5924 #: modules/access/dvdread.c:238
5925 #, c-format
5926 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:497
5930 #, c-format
5931 msgid "DVDRead could not read block %d."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:559
5935 #, c-format
5936 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/fake.c:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5943 msgstr ""
5944 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5945 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5946
5947 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5948 msgid "Framerate"
5949 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5950
5951 #: modules/access/fake.c:47
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5954 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5955
5956 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5958 #, fuzzy
5959 msgid "ID"
5960 msgstr "LID"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:50
5963 msgid ""
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5965 "(default 0)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/fake.c:52
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Duration in ms"
5971 msgstr "Duració"
5972
5973 #: modules/access/fake.c:54
5974 msgid ""
5975 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5976 "meaning that the stream is unlimited)."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Fake"
5982 msgstr "TTY fals"
5983
5984 #: modules/access/fake.c:59
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Fake input"
5987 msgstr "Entrada de l'FTP"
5988
5989 #: modules/access/file.c:81
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5994 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5995
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5999
6000 #: modules/access/file.c:85
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6004 "a comma-separated list of files."
6005 msgstr ""
6006 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6007 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6008
6009 #: modules/access/file.c:89
6010 #, fuzzy
6011 msgid "File input"
6012 msgstr "Entrada de l'FTP"
6013
6014 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6015 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6019 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6023 msgid "File"
6024 msgstr "Fitxer"
6025
6026 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6027 #: modules/access/file.c:451
6028 #, fuzzy
6029 msgid "File reading failed"
6030 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6031
6032 #: modules/access/file.c:284
6033 #, c-format
6034 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/file.c:436
6038 #, c-format
6039 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/file.c:452
6043 #, c-format
6044 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_filter/dump.c:39
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Force use of dump module"
6050 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6051
6052 #: modules/access_filter/dump.c:40
6053 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_filter/dump.c:43
6057 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_filter/dump.c:44
6061 msgid ""
6062 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6063 "megabyte were performed."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access_filter/record.c:45
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Record directory"
6069 msgstr "Directori font"
6070
6071 #: modules/access_filter/record.c:47
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Directory where the record will be stored."
6074 msgstr ""
6075 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6076 "emmagatzemades."
6077
6078 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Timeshift granularity"
6081 msgstr "Hora"
6082
6083 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6087 "timeshifted streams."
6088 msgstr ""
6089 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6090
6091 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Timeshift directory"
6094 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6095
6096 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6097 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6101 msgid "Force use of the timeshift module"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6105 msgid ""
6106 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6107 "control pace or pause."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Timeshift"
6113 msgstr "Hora"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6121 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:58
6124 msgid "FTP user name"
6125 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6128 #, fuzzy
6129 msgid "User name that will be used for the connection."
6130 msgstr ""
6131 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6132
6133 #: modules/access/ftp.c:61
6134 msgid "FTP password"
6135 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Password that will be used for the connection."
6140 msgstr ""
6141 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:64
6144 msgid "FTP account"
6145 msgstr "Compte de l'FTP"
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:65
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Account that will be used for the connection."
6150 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:70
6153 msgid "FTP input"
6154 msgstr "Entrada de l'FTP"
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:87
6157 #, fuzzy
6158 msgid "FTP upload output"
6159 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6162 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Network interaction failed"
6165 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6166
6167 #: modules/access/ftp.c:133
6168 msgid "VLC could not connect with the given server."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:143
6172 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:204
6176 msgid "Your account was rejected."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:214
6180 msgid "Your password was rejected."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:222
6184 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6191 msgstr ""
6192 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6193 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6194
6195 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6196 #, fuzzy
6197 msgid "GnomeVFS input"
6198 msgstr "No hi ha cap entrada."
6199
6200 #: modules/access/http.c:50
6201 msgid "HTTP proxy"
6202 msgstr "Proxy HTTP"
6203
6204 #: modules/access/http.c:52
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6208 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6209 "tried."
6210 msgstr ""
6211 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6212 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6213 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6214
6215 #: modules/access/http.c:58
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6221 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6222
6223 #: modules/access/http.c:61
6224 msgid "HTTP user agent"
6225 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6226
6227 #: modules/access/http.c:62
6228 #, fuzzy
6229 msgid "User agent that will be used for the connection."
6230 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6231
6232 #: modules/access/http.c:65
6233 msgid "Auto re-connect"
6234 msgstr "Auto re-connexió"
6235
6236 #: modules/access/http.c:67
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6240 msgstr ""
6241 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6242
6243 #: modules/access/http.c:71
6244 msgid "Continuous stream"
6245 msgstr "Transmissió continuada"
6246
6247 #: modules/access/http.c:72
6248 #, fuzzy
6249 msgid ""
6250 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6251 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6252 "other types of HTTP streams."
6253 msgstr ""
6254 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6255 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6256
6257 #: modules/access/http.c:78
6258 msgid "HTTP input"
6259 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6260
6261 #: modules/access/http.c:80
6262 #, fuzzy
6263 msgid "HTTP(S)"
6264 msgstr "HTTP"
6265
6266 #: modules/access/http.c:287
6267 msgid "HTTP authentication"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6271 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/mms/mms.c:48
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6280 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6281
6282 #: modules/access/mms/mms.c:51
6283 msgid "Force selection of all streams"
6284 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:53
6287 msgid ""
6288 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6289 "You can choose to select all of them."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/mms/mms.c:56
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Maximum bitrate"
6295 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6296
6297 #: modules/access/mms/mms.c:58
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6300 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6301
6302 #: modules/access/mms/mms.c:62
6303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6304 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6305
6306 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6307 msgid "Dummy stream output"
6308 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6309
6310 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6311 msgid "Dummy"
6312 msgstr "Dummy"
6313
6314 #: modules/access_output/file.c:63
6315 msgid "Append to file"
6316 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6317
6318 #: modules/access_output/file.c:64
6319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6320 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6321
6322 #: modules/access_output/file.c:68
6323 msgid "File stream output"
6324 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6327 msgid "Username"
6328 msgstr "Nom d'usuari"
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:61
6331 #, fuzzy
6332 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6333 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6337 msgid "Password"
6338 msgstr "Contrasenya"
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:64
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6343 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:68
6346 msgid "Mime"
6347 msgstr "MIME"
6348
6349 #: modules/access_output/http.c:69
6350 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:73
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6356 msgstr ""
6357 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6358 "HTTP/SSL"
6359
6360 #: modules/access_output/http.c:76
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6364 "empty if you don't have one."
6365 msgstr ""
6366 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6367 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6368
6369 #: modules/access_output/http.c:80
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6373 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6374 msgstr ""
6375 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6376 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6377 "buit si no en teniu un."
6378
6379 #: modules/access_output/http.c:85
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6383 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6384 msgstr ""
6385 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6386 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6387
6388 #: modules/access_output/http.c:88
6389 msgid "Advertise with Bonjour"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_output/http.c:89
6393 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:93
6397 msgid "HTTP stream output"
6398 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:59
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Stream name"
6403 msgstr "Corrent de dades"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:60
6406 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:63
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Stream description"
6412 msgstr "Descripció de la sessió"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:64
6415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:67
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Stream MP3"
6421 msgstr "Corrent de dades"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:68
6424 msgid ""
6425 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6426 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6427 "shoutcast/icecast server."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access_output/shout.c:77
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Genre description"
6433 msgstr "Descripció de la sessió"
6434
6435 #: modules/access_output/shout.c:78
6436 msgid "Genre of the content. "
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:80
6440 #, fuzzy
6441 msgid "URL description"
6442 msgstr "Descripció"
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:81
6445 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:88
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6451 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6452
6453 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6454 msgid "Samplerate"
6455 msgstr "Velocitat de mostra"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:91
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6460 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:93
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Number of channels"
6465 msgstr "Nombre de clons"
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:94
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6470 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:96
6473 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:97
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6479 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:99
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Stream public"
6484 msgstr "Flux de sortida"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:100
6487 msgid ""
6488 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6489 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6490 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:106
6494 #, fuzzy
6495 msgid "IceCAST output"
6496 msgstr "Sortida d'accés"
6497
6498 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6499 #: modules/demux/live555.cpp:62
6500 msgid "Caching value (ms)"
6501 msgstr "Valor de captura (ms)"
6502
6503 #: modules/access_output/udp.c:78
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6507 "milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6510 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:81
6513 msgid "Group packets"
6514 msgstr "Agrupa paquets"
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:82
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6520 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6521 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6522 msgstr ""
6523 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6524 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6525 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:87
6528 msgid "Raw write"
6529 msgstr "Escriure en el format Raw"
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:88
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6535 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6536 msgstr ""
6537 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6538 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6539 "possible per millorar la transmissió)"
6540
6541 #: modules/access_output/udp.c:94
6542 msgid "UDP stream output"
6543 msgstr "Flux de sortida UDP"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:49
6546 #, fuzzy
6547 msgid ""
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6549 "milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6552 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:52
6555 msgid "Device"
6556 msgstr "Dispositiu:"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:53
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:55
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Radio device"
6565 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:56
6568 #, fuzzy
6569 msgid "PVR radio device"
6570 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6573 msgid "Norm"
6574 msgstr "Norma"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6579 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6582 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6583 msgid "Width"
6584 msgstr "Amplada"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:63
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6592 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6593 msgid "Height"
6594 msgstr "Alçada"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:67
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6599 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6602 msgid "Frequency"
6603 msgstr "Freqüència"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6608 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6613 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:77
6616 msgid "Key interval"
6617 msgstr "Interval de la tecla"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:78
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6622 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:80
6625 msgid "B Frames"
6626 msgstr "Imatges B"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:81
6629 msgid ""
6630 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6631 "number of B-Frames."
6632 msgstr ""
6633 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6634 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:85
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6639 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:87
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:88
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6648 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:91
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Bitrate mode)"
6653 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:92
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6658 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:94
6661 msgid "Audio bitmask"
6662 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:95
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6667 msgstr ""
6668 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6669 "d'àudio de la targeta."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6672 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6673 msgid "Volume"
6674 msgstr "Volum"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:99
6677 msgid "Audio volume (0-65535)."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6681 msgid "Channel"
6682 msgstr "Canal"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:102
6685 msgid ""
6686 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6687 msgstr ""
6688 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6689 "2=svídeo)"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6692 msgid "Automatic"
6693 msgstr "Automàtic"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6696 msgid "SECAM"
6697 msgstr "SECAM"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6700 msgid "PAL"
6701 msgstr "PAL"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6704 msgid "NTSC"
6705 msgstr "NTSC"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:111
6708 msgid "vbr"
6709 msgstr "vbr"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:111
6712 msgid "cbr"
6713 msgstr "cbr"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:116
6716 msgid "PVR"
6717 msgstr "PVR"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:117
6720 #, fuzzy
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6723
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6730 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6731
6732 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Real RTSP"
6735 msgstr "RTSP"
6736
6737 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Connection failed"
6740 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6741
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6743 #, c-format
6744 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Session failed"
6750 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6751
6752 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6753 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:38
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6762 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6763
6764 #: modules/access/screen/screen.c:42
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Desired frame rate for the capture."
6767 msgstr ""
6768 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:45
6771 msgid "Capture fragment size"
6772 msgstr "Captura la mida del fragment"
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:47
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6778 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6779 msgstr ""
6780 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6781 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:61
6784 msgid "Screen Input"
6785 msgstr "Entrada de la pantalla"
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6788 msgid "Screen"
6789 msgstr "Pantalla"
6790
6791 #: modules/access/smb.c:63
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6795 msgstr ""
6796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6798
6799 #: modules/access/smb.c:65
6800 msgid "SMB user name"
6801 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6802
6803 #: modules/access/smb.c:68
6804 msgid "SMB password"
6805 msgstr "Contrasenya SMB"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:71
6808 msgid "SMB domain"
6809 msgstr "Domini SMB"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:72
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6814 msgstr ""
6815 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6816 "connexió."
6817
6818 #: modules/access/smb.c:77
6819 msgid "SMB input"
6820 msgstr "Entrada de SMB"
6821
6822 #: modules/access/tcp.c:39
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6828 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6829
6830 #: modules/access/tcp.c:46
6831 msgid "TCP"
6832 msgstr "TCP"
6833
6834 #: modules/access/tcp.c:47
6835 msgid "TCP input"
6836 msgstr "Entrada del TCP"
6837
6838 #: modules/access/udp.c:43
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6844 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6845
6846 #: modules/access/udp.c:46
6847 msgid "Autodetection of MTU"
6848 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6849
6850 #: modules/access/udp.c:48
6851 msgid ""
6852 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6853 "truncated packets are found"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/udp.c:51
6857 #, fuzzy
6858 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6859 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6860
6861 #: modules/access/udp.c:53
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6865 "time specified here (in milliseconds)."
6866 msgstr ""
6867 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6868 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6869
6870 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6871 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6873 msgid "UDP/RTP"
6874 msgstr "UDP/RTP"
6875
6876 #: modules/access/udp.c:61
6877 msgid "UDP/RTP input"
6878 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6882 msgid "Device name"
6883 msgstr "Nom del dispositiu"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:54
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6889 "be used."
6890 msgstr ""
6891 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6892 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:58
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6898 msgstr ""
6899 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6900 "2=svídeo)"
6901
6902 #: modules/access/v4l2.c:63
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Video4Linux2"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:64
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Video4Linux2 input"
6910 msgstr "Entrada Video4Linux"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:76
6913 #, fuzzy
6914 msgid ""
6915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:80
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6924 "device will be used."
6925 msgstr ""
6926 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6927 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:84
6930 #, fuzzy
6931 msgid ""
6932 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6933 "device will be used."
6934 msgstr ""
6935 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6936 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:88
6939 msgid ""
6940 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6941 "(default), RV24, etc.)"
6942 msgstr ""
6943 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6944 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:95
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6950 msgstr ""
6951 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6952 "2=svídeo)"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6955 msgid "Audio Channel"
6956 msgstr "Canal d'àudio"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:102
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6961 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:104
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6966 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:107
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6971 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6975 msgid "Brightness"
6976 msgstr "Brillantor"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:111
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Brightness of the video input."
6981 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6985 msgid "Hue"
6986 msgstr "Matís"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:114
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Hue of the video input."
6991 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6994 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6995 #: modules/video_filter/rss.c:146
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Color"
6998 msgstr "Color"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:117
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Color of the video input."
7003 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
7006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7007 msgid "Contrast"
7008 msgstr "Contrast"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:120
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Contrast of the video input."
7013 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:121
7016 msgid "Tuner"
7017 msgstr "Sintonitzador"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:122
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7022 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:125
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7028 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:128
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7033 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:129
7036 msgid "MJPEG"
7037 msgstr "MJPEG"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:131
7040 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7041 msgstr ""
7042 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:132
7045 msgid "Decimation"
7046 msgstr "Delmat"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:134
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7051 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:135
7054 msgid "Quality"
7055 msgstr "Qualitat"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:136
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Quality of the stream."
7060 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:147
7063 msgid "Video4Linux"
7064 msgstr "Video4Linux"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:148
7067 msgid "Video4Linux input"
7068 msgstr "Entrada Video4Linux"
7069
7070 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7073 msgstr ""
7074 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7075 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7076
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7078 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7080 msgid "VCD"
7081 msgstr "VCD"
7082
7083 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7084 msgid "VCD input"
7085 msgstr "Entrada VCD"
7086
7087 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7088 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7089 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7092 msgid "The above message had unknown log level"
7093 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7096 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7097 msgstr ""
7098 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7099
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7103 msgid "Entry"
7104 msgstr "Entrada"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7107 msgid "Segments"
7108 msgstr "Segments"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7112 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7113 msgid "Segment"
7114 msgstr "Segment"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7117 #, fuzzy
7118 msgid "LID"
7119 msgstr "LID"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7122 msgid "VCD Format"
7123 msgstr "Format del VCD"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7126 msgid "Album"
7127 msgstr "Àlbum"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7130 msgid "Application"
7131 msgstr "Aplicació"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7134 msgid "Preparer"
7135 msgstr "Preparador"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7138 msgid "Vol #"
7139 msgstr "Vol #"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7142 msgid "Vol max #"
7143 msgstr "Volum màxim #"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7146 msgid "Volume Set"
7147 msgstr "Conjunt de volum"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7150 msgid "System Id"
7151 msgstr "Identificador del sistema"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7154 msgid "Entries"
7155 msgstr "Entrades"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7158 msgid "First Entry Point"
7159 msgstr "Primer punt d’entrada"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7162 msgid "Last Entry Point"
7163 msgstr "Últim punt d’entrada"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7166 msgid "Track size (in sectors)"
7167 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7171 msgid "type"
7172 msgstr "Tipus"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7175 msgid "end"
7176 msgstr "Fi"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7179 msgid "play list"
7180 msgstr "Reprodueix la llista"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7183 msgid "extended selection list"
7184 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7187 msgid "selection list"
7188 msgstr "Llista de selecció "
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7191 msgid "unknown type"
7192 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7196 msgid "List ID"
7197 msgstr "Identificador de la llista"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7200 msgid "(Super) Video CD"
7201 msgstr "(Super) Video CD"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7204 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7205 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7208 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7209 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7212 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7213 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7214
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7216 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7217 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7218
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7220 msgid "Use playback control?"
7221 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7224 msgid ""
7225 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7226 "tracks."
7227 msgstr ""
7228 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7229 "reproduirem per pistes."
7230
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7232 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7236 msgid ""
7237 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7238 "entry."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7242 msgid "Show extended VCD info?"
7243 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7249 "for example playback control navigation."
7250 msgstr ""
7251 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7252 "la navegació del control de playback."
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7257 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7258
7259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7262 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7265 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Dolby Surround decoder"
7271 msgstr "Dolby Surround"
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7274 #, fuzzy
7275 msgid ""
7276 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7277 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7278 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7279 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7280 "It works with any source format from mono to 7.1."
7281 msgstr ""
7282 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7283 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7284 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7285 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7286 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7289 msgid "Characteristic dimension"
7290 msgstr "Dimensió característica"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7293 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7294 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7297 msgid "Compensate delay"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7301 msgid ""
7302 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7303 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7304 "case, turn this on to compensate."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7308 #, fuzzy
7309 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7310 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7313 msgid ""
7314 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7315 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7322 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7325 msgid "Headphone effect"
7326 msgstr "Efecte d'auriculars"
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7329 msgid "Use downmix algorithme."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7333 msgid ""
7334 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7335 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7336 "speakers."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Select channel to keep"
7342 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7345 msgid ""
7346 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7347 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Left rear"
7353 msgstr "Esquerra"
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Right rear"
7358 msgstr "Dreta"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7361 msgid "Left front"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7367 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7368
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7372 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7373
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7377 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7378
7379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7380 msgid "A/52 dynamic range compression"
7381 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7385 msgid ""
7386 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7387 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7388 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7389 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7390 msgstr ""
7391 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7392 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7393 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7394 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Enable internal upmixing"
7399 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7402 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7407 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7408 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7413 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7416 msgid "DTS dynamic range compression"
7417 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7420 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7421 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7422 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7427 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7432 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7437 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7442 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7447 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7452 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7457 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7460 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7461 msgid "MPEG audio decoder"
7462 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7463
7464 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7467 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7468
7469 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7472 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7473
7474 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7477 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7478
7479 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7482 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7483
7484 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7487 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7488
7489 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7492 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7495 msgid "Equalizer preset"
7496 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7499 msgid "Preset to use for the equalizer."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7503 msgid "Bands gain"
7504 msgstr "Guany de les bandes"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7507 msgid ""
7508 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7509 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7510 "2 0\""
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7514 msgid "Two pass"
7515 msgstr "Dos passades"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7518 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7522 msgid "Global gain"
7523 msgstr "Guany global"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7528 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7529
7530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Equalizer with 10 bands"
7533 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7536 msgid "Flat"
7537 msgstr "Flat"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7541 msgid "Classical"
7542 msgstr "Classical"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7545 msgid "Club"
7546 msgstr "Club"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7550 msgid "Dance"
7551 msgstr "Dance"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 msgid "Full bass"
7555 msgstr "Baix total"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7558 msgid "Full bass and treble"
7559 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7562 msgid "Full treble"
7563 msgstr "Agut total"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7566 msgid "Headphones"
7567 msgstr "Auriculars"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7570 msgid "Large Hall"
7571 msgstr "Sala gran"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7574 msgid "Live"
7575 msgstr "Live"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7578 msgid "Party"
7579 msgstr "Party"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7583 msgid "Pop"
7584 msgstr "Pop"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7588 msgid "Reggae"
7589 msgstr "Reggae"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7593 msgid "Rock"
7594 msgstr "Rock"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7598 msgid "Ska"
7599 msgstr "Ska"
7600
7601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7602 msgid "Soft"
7603 msgstr "Soft"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7606 msgid "Soft rock"
7607 msgstr "Soft rock"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7611 msgid "Techno"
7612 msgstr "Techno"
7613
7614 #: modules/audio_filter/format.c:202
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7617 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7618
7619 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7620 msgid "Number of audio buffers"
7621 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7622
7623 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7624 #, fuzzy
7625 msgid ""
7626 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7627 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7628 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7629 msgstr ""
7630 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7631 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7632 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7633
7634 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7635 msgid "Max level"
7636 msgstr "Nivell màxim"
7637
7638 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7639 msgid ""
7640 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7641 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7642 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7643 msgstr ""
7644 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7645 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7646 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7647
7648 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7649 msgid "Volume normalizer"
7650 msgstr "Normalitzador de volum"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Parametric Equalizer"
7655 msgstr "Equalitzador"
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7658 msgid "Low freq (Hz)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7662 msgid "Low freq gain (Db)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7666 msgid "High freq (Hz)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7670 msgid "High freq gain (Db)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7674 msgid "Freq 1 (Hz)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7678 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7682 msgid "Freq 1 Q"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7686 msgid "Freq 2 (Hz)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7690 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7694 msgid "Freq 2 Q"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7698 msgid "Freq 3 (Hz)"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7702 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7706 msgid "Freq 3 Q"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7712 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7713
7714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7718 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7719
7720 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7723 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7724
7725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7728 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7729
7730 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7731 msgid "Float32 audio mixer"
7732 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7733
7734 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7735 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7736 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7737
7738 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7739 msgid "Trivial audio mixer"
7740 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7743 msgid "default"
7744 msgstr "predeterminat"
7745
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7747 msgid "ALSA audio output"
7748 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7751 msgid "ALSA Device Name"
7752 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7755 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7756 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7757 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7759 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7760 msgid "Audio Device"
7761 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7764 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7765 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7767 msgid "Mono"
7768 msgstr "Mono"
7769
7770 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7771 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7772 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7773 msgid "2 Front 2 Rear"
7774 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7775
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7777 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7778 msgid "A/52 over S/PDIF"
7779 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7780
7781 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7782 #, fuzzy
7783 msgid "No Audio Device"
7784 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7785
7786 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7787 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Audio output failed"
7794 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7795
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7797 #, c-format
7798 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7802 #, c-format
7803 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7807 msgid "Unknown soundcard"
7808 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7809
7810 #: modules/audio_output/arts.c:63
7811 msgid "aRts audio output"
7812 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7813
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7815 msgid ""
7816 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7817 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7818 "playback."
7819 msgstr ""
7820 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7821 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7822 "per defecte per reproduir l'àudio."
7823
7824 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7825 #, fuzzy
7826 msgid "HAL AudioUnit output"
7827 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7828
7829 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7830 msgid ""
7831 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Audio device is not configured"
7837 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7838
7839 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7840 msgid ""
7841 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7842 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7846 #, c-format
7847 msgid "%s (Encoded Output)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7851 msgid "Output device"
7852 msgstr "Dispositiu de sortida"
7853
7854 #: modules/audio_output/directx.c:206
7855 msgid ""
7856 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7857 "default device appears as 0 AND another number)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7861 msgid "Use float32 output"
7862 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7863
7864 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7865 msgid ""
7866 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7867 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7868 msgstr ""
7869 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7870 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7871
7872 #: modules/audio_output/directx.c:214
7873 msgid "DirectX audio output"
7874 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7875
7876 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7877 msgid "3 Front 2 Rear"
7878 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7879
7880 #: modules/audio_output/esd.c:67
7881 msgid "EsounD audio output"
7882 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7883
7884 #: modules/audio_output/esd.c:70
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Esound server"
7887 msgstr "Sense servidor"
7888
7889 #: modules/audio_output/file.c:78
7890 msgid "Output format"
7891 msgstr "Format de sortida"
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:79
7894 msgid ""
7895 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7896 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7897 msgstr ""
7898 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7899 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7900
7901 #: modules/audio_output/file.c:82
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Number of output channels"
7904 msgstr "Nombre de clons"
7905
7906 #: modules/audio_output/file.c:83
7907 msgid ""
7908 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7909 "restrict the number of channels here."
7910 msgstr ""
7911 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7912 "nombre de canals aquí."
7913
7914 #: modules/audio_output/file.c:86
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Add WAVE header"
7917 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7918
7919 #: modules/audio_output/file.c:87
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7922 msgstr ""
7923 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7924 "l’arxiu. "
7925
7926 #: modules/audio_output/file.c:104
7927 msgid "Output file"
7928 msgstr "Fitxer de sortida"
7929
7930 #: modules/audio_output/file.c:105
7931 #, fuzzy
7932 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7933 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7934
7935 #: modules/audio_output/file.c:108
7936 msgid "File audio output"
7937 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7938
7939 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7940 msgid "Roku HD1000 audio output"
7941 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7942
7943 #: modules/audio_output/jack.c:62
7944 #, fuzzy
7945 msgid "JACK audio output"
7946 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7947
7948 #: modules/audio_output/oss.c:99
7949 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7950 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7951
7952 #: modules/audio_output/oss.c:101
7953 msgid ""
7954 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7955 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7956 "drivers, then you need to enable this option."
7957 msgstr ""
7958 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7959 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7960 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7961
7962 #: modules/audio_output/oss.c:107
7963 msgid "Linux OSS audio output"
7964 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7965
7966 #: modules/audio_output/oss.c:112
7967 msgid "OSS DSP device"
7968 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7969
7970 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7971 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7972 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7973
7974 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7975 msgid "PORTAUDIO audio output"
7976 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7977
7978 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7979 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7980 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7981
7982 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7983 msgid "Win32 waveOut extension output"
7984 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7985
7986 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7987 msgid "5.1"
7988 msgstr "5.1"
7989
7990 #: modules/codec/a52.c:91
7991 msgid "A/52 parser"
7992 msgstr "Analitzador A/52"
7993
7994 #: modules/codec/a52.c:98
7995 msgid "A/52 audio packetizer"
7996 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7997
7998 #: modules/codec/adpcm.c:43
7999 msgid "ADPCM audio decoder"
8000 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8001
8002 #: modules/codec/araw.c:44
8003 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8004 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8005
8006 #: modules/codec/araw.c:53
8007 msgid "Raw audio encoder"
8008 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8009
8010 #: modules/codec/cinepak.c:38
8011 msgid "Cinepak video decoder"
8012 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8013
8014 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8015 msgid "CMML annotations decoder"
8016 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8017
8018 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8019 msgid "CVD subtitle decoder"
8020 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8021
8022 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8023 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8024 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8025
8026 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8027 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8028 msgid "Encoding quality"
8029 msgstr "Qualitat de la codificació"
8030
8031 #: modules/codec/dirac.c:69
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8034 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8035
8036 #: modules/codec/dirac.c:74
8037 msgid "Dirac video decoder"
8038 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8039
8040 #: modules/codec/dirac.c:80
8041 msgid "Dirac video encoder"
8042 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8043
8044 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8045 msgid "DirectMedia Object decoder"
8046 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8047
8048 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8049 msgid "DirectMedia Object encoder"
8050 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8051
8052 #: modules/codec/dts.c:95
8053 msgid "DTS parser"
8054 msgstr "Analitzador DTS"
8055
8056 #: modules/codec/dts.c:100
8057 msgid "DTS audio packetizer"
8058 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Decoding X coordinate"
8063 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8064
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8066 #, fuzzy
8067 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8068 msgstr "Coordenada X del logotip"
8069
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Decoding Y coordinate"
8073 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8074
8075 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8078 msgstr "Coordenada X del logotip"
8079
8080 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Subpicture position"
8083 msgstr "Filtre de subimatges"
8084
8085 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8090 "g. 6=top-right)."
8091 msgstr ""
8092 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8093 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8094 "valors)."
8095
8096 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Encoding X coordinate"
8099 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8100
8101 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8102 #, fuzzy
8103 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8104 msgstr "Coordenada X del logotip"
8105
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Encoding Y coordinate"
8109 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8110
8111 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8114 msgstr "Coordenada X del logotip"
8115
8116 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8117 msgid "DVB subtitles decoder"
8118 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8119
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8121 msgid "DVB subtitles encoder"
8122 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8123
8124 #: modules/codec/faad.c:39
8125 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8126 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8127
8128 #: modules/codec/faad.c:331
8129 msgid "AAC extension"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Image file"
8135 msgstr "Clon de la imatge"
8136
8137 #: modules/codec/fake.c:47
8138 msgid "Path of the image file for fake input."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8142 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Output video width."
8145 msgstr "Amplada del vídeo"
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8148 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Output video height."
8151 msgstr "Alçada del vídeo"
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Keep aspect ratio"
8156 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8157
8158 #: modules/codec/fake.c:56
8159 msgid "Consider width and height as maximum values."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/fake.c:57
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Background aspect ratio"
8165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:59
8168 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8172 msgid "Deinterlace video"
8173 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8174
8175 #: modules/codec/fake.c:62
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8178 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Deinterlace module"
8183 msgstr "Mode desentrellaçat"
8184
8185 #: modules/codec/fake.c:65
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Deinterlace module to use."
8188 msgstr "Mode desentrellaçat"
8189
8190 #: modules/codec/fake.c:76
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Fake video decoder"
8193 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8198 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8203 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8206 #, c-format
8207 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8211 msgid "VLC could not open the encoder."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Non-ref"
8217 msgstr "Cap"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Bidir"
8222 msgstr "Bilineal"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Non-key"
8227 msgstr "Cap"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8230 msgid "All"
8231 msgstr "Tot"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8234 msgid "rd"
8235 msgstr "rd"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8238 msgid "bits"
8239 msgstr "bits"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8242 msgid "simple"
8243 msgstr "Senzill"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8246 msgid "Fast bilinear"
8247 msgstr "Bilineal ràpid"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8250 msgid "Bilinear"
8251 msgstr "Bilineal"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8254 msgid "Bicubic (good quality)"
8255 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8258 msgid "Experimental"
8259 msgstr "Experimental"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8262 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8263 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8266 msgid "Area"
8267 msgstr "Àrea"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8270 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8271 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8274 msgid "Gauss"
8275 msgstr "Gauss"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8278 msgid "SincR"
8279 msgstr "SincR"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8282 msgid "Lanczos"
8283 msgstr "Lanczos"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8286 msgid "Bicubic spline"
8287 msgstr "Spline bicúbic"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8293 msgstr ""
8294 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8297 #, fuzzy
8298 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8299 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8302 msgid "Decoding"
8303 msgstr "S'està descodificant..."
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8307 msgid "Encoding"
8308 msgstr "S’està codificant..."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8311 #, fuzzy
8312 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8313 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8316 #, fuzzy
8317 msgid "FFmpeg demuxer"
8318 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8321 #, fuzzy
8322 msgid "FFmpeg muxer"
8323 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8326 msgid "Video scaling filter"
8327 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8330 #, fuzzy
8331 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8332 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8335 #, fuzzy
8336 msgid "FFmpeg video filter"
8337 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8340 #, fuzzy
8341 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8342 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8345 #, fuzzy
8346 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8347 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8350 msgid "Direct rendering"
8351 msgstr "Representació directa"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8354 msgid "Error resilience"
8355 msgstr "Error de resiliència"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8362 "can produce a lot of errors.\n"
8363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8364 msgstr ""
8365 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8366 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8367 "$) pot produir molts errors.\n"
8368 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8371 msgid "Workaround bugs"
8372 msgstr "Solució temporal d’errors"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8375 #, fuzzy
8376 msgid ""
8377 "Try to fix some bugs:\n"
8378 "1  autodetect\n"
8379 "2  old msmpeg4\n"
8380 "4  xvid interlaced\n"
8381 "8  ump4 \n"
8382 "16 no padding\n"
8383 "32 ac vlc\n"
8384 "64 Qpel chroma.\n"
8385 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8386 "\", enter 40."
8387 msgstr ""
8388 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8389 "1  autodetectar\n"
8390 "2  msmpeg4 antic\n"
8391 "4  xvid entrellaçat\n"
8392 "8  ump4 \n"
8393 "16 no separació\n"
8394 "32 ac vlc\n"
8395 "64 Qpel chroma"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8399 msgid "Hurry up"
8400 msgstr "De pressa"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8406 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8407 msgstr ""
8408 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8409 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8410 "produir imatges distorsionades."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8413 msgid "Post processing quality"
8414 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8417 msgid ""
8418 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8419 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8420 "looking pictures."
8421 msgstr ""
8422 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8423 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8424 "aparença d’imatge."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8427 msgid "Debug mask"
8428 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8431 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8432 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8435 msgid "Visualize motion vectors"
8436 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8439 #, fuzzy
8440 msgid ""
8441 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8442 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8443 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8444 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8445 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8446 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8447 msgstr ""
8448 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8449 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8450 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8451 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8454 msgid "Low resolution decoding"
8455 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8458 #, fuzzy
8459 msgid ""
8460 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8461 "processing power"
8462 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8465 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8469 msgid ""
8470 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8471 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8475 #, fuzzy
8476 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8477 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8480 msgid ""
8481 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8482 "<option>...]]...\n"
8483 "long form example:\n"
8484 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8485 "short form example:\n"
8486 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8487 "more examples:\n"
8488 "tn:64:128:256\n"
8489 "Filters                        Options\n"
8490 "short  long name       short   long option     Description\n"
8491 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8492 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8493 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8494 "disabled\n"
8495 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8496 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8497 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8498 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8499 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8500 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8501 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8502 "1\n"
8503 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8504 "1\n"
8505 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8506 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8507 "contrast\n"
8508 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8509 "(0..255)\n"
8510 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8511 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8512 "deinterlace\n"
8513 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8514 "deinterlacer\n"
8515 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8516 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8517 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8518 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8519 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8520 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8521 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8525 msgid "Ratio of key frames"
8526 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8531 msgstr ""
8532 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8533 "fotograma clau."
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8536 msgid "Ratio of B frames"
8537 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8542 msgstr ""
8543 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8544 "dos fotogrames referència."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8547 msgid "Video bitrate tolerance"
8548 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8553 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Interlaced encoding"
8558 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8563 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Interlaced motion estimation"
8568 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8573 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Pre-motion estimation"
8578 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8583 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Strict rate control"
8588 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8593 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8596 msgid "Rate control buffer size"
8597 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8600 msgid ""
8601 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8602 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8607 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8612 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8615 msgid "I quantization factor"
8616 msgstr "Factor de quantificació I "
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8622 "same qscale for I and P frames)."
8623 msgstr ""
8624 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8625 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8626 "fotogrames I i P) "
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8629 #: modules/demux/mod.c:73
8630 msgid "Noise reduction"
8631 msgstr "Reducció del soroll"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8634 #, fuzzy
8635 msgid ""
8636 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8637 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8638 msgstr ""
8639 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8640 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8641 "de menor qualitat."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8644 #, fuzzy
8645 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8646 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8652 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8653 "standard MPEG2 decoders."
8654 msgstr ""
8655 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8656 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8657 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8658 "estàndards.  "
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8661 msgid "Quality level"
8662 msgstr "Nivell de qualitat"
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8667 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8668 "encoding very much)."
8669 msgstr ""
8670 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8671 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8674 #, fuzzy
8675 msgid ""
8676 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8677 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8678 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8679 "to ease the encoder's task."
8680 msgstr ""
8681 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8682 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8683 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8684 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8685 "facilitar les tasques del codificador. "
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8688 msgid "Minimum video quantizer scale"
8689 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Minimum video quantizer scale."
8694 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8697 msgid "Maximum video quantizer scale"
8698 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Maximum video quantizer scale."
8703 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Trellis quantization"
8708 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8713 msgstr ""
8714 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8715 "coeficients de bloc)."
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Fixed quantizer scale"
8720 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8723 #, fuzzy
8724 msgid ""
8725 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8726 "255.0)."
8727 msgstr ""
8728 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8729 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8732 msgid "Strict standard compliance"
8733 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8739 msgstr ""
8740 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8741 "acceptats: -1, 0, 1)."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8744 msgid "Luminance masking"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8750 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8753 msgid "Darkness masking"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8759 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Motion masking"
8764 msgstr "Mapatge d’acció "
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8770 "(default: 0.0)."
8771 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8774 msgid "Border masking"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8778 #, fuzzy
8779 msgid ""
8780 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8781 "0.0)."
8782 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8785 msgid "Luminance elimination"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8789 msgid ""
8790 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8791 "The H264 specification recommends -4."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8795 msgid "Chrominance elimination"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8799 msgid ""
8800 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8801 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8805 msgid "Scaling mode"
8806 msgstr "Mode escalat"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Scaling mode to use."
8811 msgstr "Mode escalat"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8815 msgid "Post processing"
8816 msgstr "Post-processament"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8819 msgid "1 (Lowest)"
8820 msgstr "1 (el més baix)"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8823 msgid "6 (Highest)"
8824 msgstr "6 (el més alt)"
8825
8826 #: modules/codec/flac.c:174
8827 msgid "Flac audio decoder"
8828 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8829
8830 #: modules/codec/flac.c:179
8831 msgid "Flac audio encoder"
8832 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8833
8834 #: modules/codec/flac.c:185
8835 msgid "Flac audio packetizer"
8836 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8837
8838 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8839 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8840 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8841
8842 #: modules/codec/lpcm.c:83
8843 msgid "Linear PCM audio decoder"
8844 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8845
8846 #: modules/codec/lpcm.c:88
8847 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8848 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8849
8850 #: modules/codec/mash.cpp:66
8851 msgid "Video decoder using openmash"
8852 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8853
8854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8855 #, fuzzy
8856 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8857 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8858
8859 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8860 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8861 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8862
8863 #: modules/codec/png.c:54
8864 msgid "PNG video decoder"
8865 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8866
8867 #: modules/codec/quicktime.c:63
8868 msgid "QuickTime library decoder"
8869 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8870
8871 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8872 msgid "Pseudo raw video decoder"
8873 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8874
8875 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8876 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8877 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8878
8879 #: modules/codec/realaudio.c:60
8880 #, fuzzy
8881 msgid "RealAudio library decoder"
8882 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8883
8884 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8885 #, fuzzy
8886 msgid "SDL_image video decoder"
8887 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8888
8889 #: modules/codec/speex.c:106
8890 msgid "Speex audio decoder"
8891 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8892
8893 #: modules/codec/speex.c:111
8894 msgid "Speex audio packetizer"
8895 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8896
8897 #: modules/codec/speex.c:116
8898 msgid "Speex audio encoder"
8899 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8900
8901 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8902 msgid "Speex comment"
8903 msgstr "Comentari de Speex"
8904
8905 #: modules/codec/speex.c:560
8906 msgid "Mode"
8907 msgstr "Mode"
8908
8909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8910 msgid "DVD subtitles decoder"
8911 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8912
8913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8914 msgid "DVD subtitles packetizer"
8915 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8916
8917 #: modules/codec/subsdec.c:131
8918 msgid "Subtitles text encoding"
8919 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8920
8921 #: modules/codec/subsdec.c:132
8922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8923 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8924
8925 #: modules/codec/subsdec.c:133
8926 msgid "Subtitles justification"
8927 msgstr "Justificació de subtítols"
8928
8929 #: modules/codec/subsdec.c:134
8930 msgid "Set the justification of subtitles"
8931 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8932
8933 #: modules/codec/subsdec.c:135
8934 #, fuzzy
8935 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8936 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8937
8938 #: modules/codec/subsdec.c:136
8939 msgid ""
8940 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/subsdec.c:138
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Formatted Subtitles"
8946 msgstr "Subtítol"
8947
8948 #: modules/codec/subsdec.c:139
8949 msgid ""
8950 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8951 "but you can choose to disable all formatting."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/subsdec.c:145
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Text subtitles decoder"
8957 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8958
8959 #: modules/codec/subsdec.c:366
8960 msgid ""
8961 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8962 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Enable debug"
8968 msgstr "Habilita el vídeo"
8969
8970 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8971 msgid ""
8972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8973 "calls                 1\n"
8974 "packet assembly info  2\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8978 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8979 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8980
8981 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8982 msgid "SVCD subtitles"
8983 msgstr "Subtítols SVCD"
8984
8985 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8986 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8987 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8988
8989 #: modules/codec/tarkin.c:75
8990 msgid "Tarkin decoder module"
8991 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8992
8993 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8997 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8998 msgstr ""
8999 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9000 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9001
9002 #: modules/codec/theora.c:99
9003 msgid "Theora video decoder"
9004 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9005
9006 #: modules/codec/theora.c:105
9007 msgid "Theora video packetizer"
9008 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9009
9010 #: modules/codec/theora.c:111
9011 msgid "Theora video encoder"
9012 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9013
9014 #: modules/codec/theora.c:512
9015 msgid "Theora comment"
9016 msgstr "Comentari de Theora"
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:52
9019 #, fuzzy
9020 msgid ""
9021 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9022 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9023 msgstr ""
9024 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9025 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9026
9027 #: modules/codec/twolame.c:55
9028 msgid "Stereo mode"
9029 msgstr "Mode Estèreo"
9030
9031 #: modules/codec/twolame.c:56
9032 msgid "Handling mode for stereo streams"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/twolame.c:57
9036 msgid "VBR mode"
9037 msgstr "Mode VBR"
9038
9039 #: modules/codec/twolame.c:59
9040 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/twolame.c:60
9044 msgid "Psycho-acoustic model"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/twolame.c:62
9048 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/twolame.c:66
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Dual mono"
9054 msgstr "mono"
9055
9056 #: modules/codec/twolame.c:66
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Joint stereo"
9059 msgstr "stereo"
9060
9061 #: modules/codec/twolame.c:71
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Libtwolame audio encoder"
9064 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9065
9066 #: modules/codec/vorbis.c:160
9067 msgid "Maximum encoding bitrate"
9068 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9069
9070 #: modules/codec/vorbis.c:162
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9073 msgstr ""
9074 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9075 "aplicacions de transmissió de dades."
9076
9077 #: modules/codec/vorbis.c:163
9078 msgid "Minimum encoding bitrate"
9079 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9080
9081 #: modules/codec/vorbis.c:165
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9085 "channel."
9086 msgstr ""
9087 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9088 "codificació d'un canal de mida fixa."
9089
9090 #: modules/codec/vorbis.c:166
9091 msgid "CBR encoding"
9092 msgstr "Codificació CBR"
9093
9094 #: modules/codec/vorbis.c:168
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9097 msgstr ""
9098 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9099 "Constant BitRate)"
9100
9101 #: modules/codec/vorbis.c:172
9102 msgid "Vorbis audio decoder"
9103 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9104
9105 #: modules/codec/vorbis.c:183
9106 msgid "Vorbis audio packetizer"
9107 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9108
9109 #: modules/codec/vorbis.c:190
9110 msgid "Vorbis audio encoder"
9111 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9112
9113 #: modules/codec/vorbis.c:629
9114 msgid "Vorbis comment"
9115 msgstr "Comentari de Vorbis"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:44
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Maximum GOP size"
9120 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:45
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9126 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9127 msgstr ""
9128 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9129 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:49
9132 msgid "Minimum GOP size"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:50
9136 #, fuzzy
9137 msgid ""
9138 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9139 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9140 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9141 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9142 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9143 "the IDR-frame. \n"
9144 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9145 "frames, but do not start a new GOP."
9146 msgstr ""
9147 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9148 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9149 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9150 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9151 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9152 "fotograma IDR.\n"
9153 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9154 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9155 "keyint*0.4."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:59
9158 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:60
9162 #, fuzzy
9163 msgid ""
9164 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9165 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9166 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9167 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9168 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9169 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9170 "1 to 100."
9171 msgstr ""
9172 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9173 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9174 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9175 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9176 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9177 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9178 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:70
9181 #, fuzzy
9182 msgid "B-frames between I and P"
9183 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:71
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9188 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:74
9191 msgid "Adaptive B-frame decision"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:75
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9198 "possibly before an I-frame."
9199 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:78
9202 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:79
9206 msgid ""
9207 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9208 "negative values cause less B-frames."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:82
9212 msgid "Keep some B-frames as references"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:83
9216 msgid ""
9217 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9218 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9219 "appropriately."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:87
9223 msgid "CABAC"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:88
9227 #, fuzzy
9228 msgid ""
9229 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9230 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9231 msgstr ""
9232 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9233 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9234 "15%."
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:92
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Number of reference frames"
9239 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:93
9242 #, fuzzy
9243 msgid ""
9244 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9245 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9246 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9247 msgstr ""
9248 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9249 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9250 "tractar amb grans valors de frameref"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:98
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Skip loop filter"
9255 msgstr "Subfiltre del logo"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:99
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9260 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:101
9263 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:102
9267 msgid ""
9268 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9269 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:106
9273 #, fuzzy
9274 msgid "H.264 level"
9275 msgstr "Nivell màxim"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:107
9278 msgid ""
9279 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9280 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9281 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:116
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Interlaced mode"
9287 msgstr "Mòdul de la interfície"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:117
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Pure-interlaced mode."
9292 msgstr "Mode desentrellaçat"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:122
9295 msgid "Set QP"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:123
9299 #, fuzzy
9300 msgid ""
9301 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9302 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9303 msgstr ""
9304 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9305 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9306 "per defecte."
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:127
9309 msgid "Quality-based VBR"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:128
9313 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:130
9317 msgid "Min QP"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:131
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9323 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:134
9326 msgid "Max QP"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:135
9330 msgid "Maximum quantizer parameter."
9331 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:137
9334 msgid "Max QP step"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:138
9338 msgid "Max QP step between frames."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:140
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Average bitrate tolerance"
9344 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:141
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9349 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:144
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Max local bitrate"
9354 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:145
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9359 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:147
9362 #, fuzzy
9363 msgid "VBV buffer"
9364 msgstr "Mida del desplaçament"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:148
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9369 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:151
9372 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:152
9376 msgid ""
9377 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9378 "0.0 to 1.0."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:156
9382 msgid "QP factor between I and P"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:157
9386 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:160
9390 msgid "QP factor between P and B"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:161
9394 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:163
9398 msgid "QP difference between chroma and luma"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:164
9402 msgid "QP difference between chroma and luma."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:166
9406 #, fuzzy
9407 msgid "QP curve compression"
9408 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:167
9411 #, fuzzy
9412 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9413 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:170
9420 msgid ""
9421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9422 "blurs complexity."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:174
9426 msgid ""
9427 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9428 "quants."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:179
9432 msgid "Partitions to consider"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:180
9436 msgid ""
9437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9438 " - none  : \n"
9439 " - fast  : i4x4\n"
9440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9441 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9442 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:188
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Direct MV prediction mode"
9449 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:189
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Direct MV prediction mode."
9454 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:192
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Direct prediction size"
9459 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:193
9462 msgid ""
9463 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9464 " -  1: 8x8\n"
9465 " - -1: smallest possible according to level\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:199
9469 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:200
9473 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:202
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9479 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:203
9482 msgid ""
9483 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9484 "(fast)\n"
9485 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9486 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9487 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:209
9491 msgid "Maximum motion vector search range"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:210
9495 msgid ""
9496 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9497 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9498 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:215
9502 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:219
9506 msgid ""
9507 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9508 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9509 "quality). Range 1 to 7."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:224
9513 msgid ""
9514 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9515 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9516 "quality). Range 1 to 6."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:229
9520 msgid ""
9521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9523 "quality). Range 1 to 5."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:234
9527 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:235
9531 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:238
9535 msgid "Decide references on a per partition basis"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:239
9539 msgid ""
9540 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9541 "as opposed to only one ref per macroblock."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:243
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Chroma in motion estimation"
9547 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:244
9550 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:247
9554 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:248
9558 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:250
9562 msgid "Adaptive spatial transform size"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:252
9566 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:254
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Trellis RD quantization"
9572 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:255
9575 msgid ""
9576 "Trellis RD quantization: \n"
9577 " - 0: disabled\n"
9578 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9579 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9580 "This requires CABAC."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:261
9584 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:262
9588 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:264
9592 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:265
9596 msgid ""
9597 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9598 "small single coefficient."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:270
9602 msgid ""
9603 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9604 "a useful range."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:274
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9610 msgstr "Factor de quantificació I "
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:275
9613 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:278
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9619 msgstr "Factor de quantificació I "
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:279
9622 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:285
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CPU optimizations"
9628 msgstr "Polarització"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:286
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9633 msgstr "Polarització"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:288
9636 #, fuzzy
9637 msgid "PSNR computation"
9638 msgstr "Saturació"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:289
9641 msgid ""
9642 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9643 "quality."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:292
9647 #, fuzzy
9648 msgid "SSIM computation"
9649 msgstr "Domini SMB"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:293
9652 msgid ""
9653 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9654 "quality."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:296
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Quiet mode"
9660 msgstr "Mode econòmic"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:297
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Quiet mode."
9665 msgstr "Mode econòmic"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9669 msgid "Statistics"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:300
9673 msgid "Print stats for each frame."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:303
9677 msgid "SPS and PPS id numbers"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:304
9681 msgid ""
9682 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9683 "settings."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:308
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Access unit delimiters"
9689 msgstr "Mòduls d’accés"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:309
9692 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:315
9696 msgid "dia"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:315
9700 msgid "hex"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:315
9704 msgid "umh"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:315
9708 #, fuzzy
9709 msgid "esa"
9710 msgstr "Bytes"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:321
9713 msgid "fast"
9714 msgstr "Ràpid"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:321
9717 msgid "normal"
9718 msgstr "Normal"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:321
9721 #, fuzzy
9722 msgid "slow"
9723 msgstr "Lent"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:321
9726 msgid "all"
9727 msgstr "Tot"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9730 msgid "spatial"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9734 msgid "temporal"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9738 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9739 msgid "auto"
9740 msgstr "Auto"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:336
9743 #, fuzzy
9744 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9745 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9746
9747 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9748 #, fuzzy
9749 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9750 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9751
9752 #: modules/control/dbus.c:82
9753 msgid "dbus"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/dbus.c:85
9757 #, fuzzy
9758 msgid "D-Bus control interface"
9759 msgstr "Interfícies de control"
9760
9761 #: modules/control/gestures.c:78
9762 msgid "Motion threshold (10-100)"
9763 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9764
9765 #: modules/control/gestures.c:80
9766 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9767 msgstr ""
9768 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9769 "sigui enregistrat"
9770
9771 #: modules/control/gestures.c:82
9772 msgid "Trigger button"
9773 msgstr "Botó d'activació"
9774
9775 #: modules/control/gestures.c:84
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9778 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9779
9780 #: modules/control/gestures.c:87
9781 msgid "Middle"
9782 msgstr "Mig"
9783
9784 #: modules/control/gestures.c:90
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Gestures"
9787 msgstr "Gènere"
9788
9789 #: modules/control/gestures.c:98
9790 msgid "Mouse gestures control interface"
9791 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9792
9793 #: modules/control/hotkeys.c:94
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Define playlist bookmarks."
9796 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9797
9798 #: modules/control/hotkeys.c:97
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Hotkeys"
9801 msgstr "Tecles ràpides"
9802
9803 #: modules/control/hotkeys.c:98
9804 msgid "Hotkeys management interface"
9805 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9806
9807 #: modules/control/hotkeys.c:431
9808 #, c-format
9809 msgid "Audio track: %s"
9810 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9811
9812 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9813 #, c-format
9814 msgid "Subtitle track: %s"
9815 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9816
9817 #: modules/control/hotkeys.c:446
9818 msgid "N/A"
9819 msgstr "N/D"
9820
9821 #: modules/control/hotkeys.c:499
9822 #, fuzzy, c-format
9823 msgid "Aspect ratio: %s"
9824 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9825
9826 #: modules/control/hotkeys.c:525
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid "Crop: %s"
9829 msgstr "Retalla"
9830
9831 #: modules/control/hotkeys.c:551
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid "Deinterlace mode: %s"
9834 msgstr "Mode desentrellaçat"
9835
9836 #: modules/control/hotkeys.c:581
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "Zoom mode: %s"
9839 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9840
9841 #: modules/control/http/http.c:34
9842 msgid "Host address"
9843 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9844
9845 #: modules/control/http/http.c:36
9846 msgid ""
9847 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9848 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9849 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9853 msgid "Source directory"
9854 msgstr "Directori font"
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:42
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Charset"
9859 msgstr "Cabaret"
9860
9861 #: modules/control/http/http.c:44
9862 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/http/http.c:45
9866 msgid "Handlers"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/http/http.c:47
9870 msgid ""
9871 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9872 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/http/http.c:50
9876 #, fuzzy
9877 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9878 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9879
9880 #: modules/control/http/http.c:53
9881 #, fuzzy
9882 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9883 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9884
9885 #: modules/control/http/http.c:55
9886 #, fuzzy
9887 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9888 msgstr ""
9889 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9890
9891 #: modules/control/http/http.c:58
9892 #, fuzzy
9893 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9894 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9895
9896 #: modules/control/http/http.c:61
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9898 msgid "HTTP"
9899 msgstr "HTTP"
9900
9901 #: modules/control/http/http.c:62
9902 msgid "HTTP remote control interface"
9903 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9904
9905 #: modules/control/http/http.c:71
9906 #, fuzzy
9907 msgid "HTTP SSL"
9908 msgstr "HTTP"
9909
9910 #: modules/control/lirc.c:58
9911 msgid "Infrared remote control interface"
9912 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9913
9914 #: modules/control/motion.c:59
9915 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/motion.c:65
9919 #, fuzzy
9920 msgid "motion"
9921 msgstr "Posició"
9922
9923 #: modules/control/motion.c:67
9924 #, fuzzy
9925 msgid "motion control interface"
9926 msgstr "Interfície del control remot"
9927
9928 #: modules/control/netsync.c:64
9929 msgid "Act as master"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/netsync.c:65
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9935 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9936
9937 #: modules/control/netsync.c:69
9938 msgid "Master client ip address"
9939 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9940
9941 #: modules/control/netsync.c:70
9942 #, fuzzy
9943 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9944 msgstr ""
9945 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9946 "sincronització de la xarxa"
9947
9948 #: modules/control/netsync.c:74
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Network Sync"
9951 msgstr "Xarxa:"
9952
9953 #: modules/control/ntservice.c:39
9954 msgid "Install Windows Service"
9955 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9956
9957 #: modules/control/ntservice.c:41
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Install the Service and exit."
9960 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9961
9962 #: modules/control/ntservice.c:42
9963 msgid "Uninstall Windows Service"
9964 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9965
9966 #: modules/control/ntservice.c:44
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Uninstall the Service and exit."
9969 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9970
9971 #: modules/control/ntservice.c:45
9972 msgid "Display name of the Service"
9973 msgstr "Mostra el nom del servei"
9974
9975 #: modules/control/ntservice.c:47
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Change the display name of the Service."
9978 msgstr "Mostra el nom del servei"
9979
9980 #: modules/control/ntservice.c:48
9981 msgid "Configuration options"
9982 msgstr "Opcions de la configuració"
9983
9984 #: modules/control/ntservice.c:50
9985 #, fuzzy
9986 msgid ""
9987 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9988 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9989 "configured."
9990 msgstr ""
9991 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9992 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9993 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9994 "correctament."
9995
9996 #: modules/control/ntservice.c:55
9997 #, fuzzy
9998 msgid ""
9999 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10000 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10001 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10002 msgstr ""
10003 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10004 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10005 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10006 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10007 "rc, http)"
10008
10009 #: modules/control/ntservice.c:61
10010 #, fuzzy
10011 msgid "NT Service"
10012 msgstr "Serveis"
10013
10014 #: modules/control/ntservice.c:62
10015 msgid "Windows Service interface"
10016 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10017
10018 #: modules/control/rc.c:158
10019 msgid "Show stream position"
10020 msgstr "Mostra la posició del flux"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:159
10023 msgid ""
10024 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10025 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10026
10027 #: modules/control/rc.c:162
10028 msgid "Fake TTY"
10029 msgstr "TTY fals"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:163
10032 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10033 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:165
10036 msgid "UNIX socket command input"
10037 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:166
10040 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10041 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10042
10043 #: modules/control/rc.c:169
10044 msgid "TCP command input"
10045 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:170
10048 msgid ""
10049 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10050 "port the interface will bind to."
10051 msgstr ""
10052 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10053 "el port de la interfície vinculada."
10054
10055 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10056 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10057 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:176
10060 msgid ""
10061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10064 msgstr ""
10065 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10066 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10067 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10068 "de vídeo."
10069
10070 #: modules/control/rc.c:183
10071 #, fuzzy
10072 msgid "RC"
10073 msgstr "C"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:186
10076 msgid "Remote control interface"
10077 msgstr "Interfície del control remot"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:337
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10082 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:860
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10087 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:893
10090 #, fuzzy
10091 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10092 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:895
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10097 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:896
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10102 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:897
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10107 msgstr ""
10108 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:898
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10113 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:899
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10118 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:900
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10123 msgstr ""
10124 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:901
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10129 msgstr ""
10130 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:902
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10135 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:903
10138 #, fuzzy
10139 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10140 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:904
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10145 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:905
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10150 msgstr ""
10151 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:906
10154 #, fuzzy
10155 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10156 msgstr ""
10157 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:907
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10162 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:908
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10167 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:909
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10172 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:910
10175 #, fuzzy
10176 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10177 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:911
10180 #, fuzzy
10181 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10182 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:912
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10187 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:914
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10192 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:915
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10197 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:916
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10202 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:917
10205 #, fuzzy
10206 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10207 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:918
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10212 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:919
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10217 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:920
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10222 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:921
10225 #, fuzzy
10226 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10227 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:922
10230 #, fuzzy
10231 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10232 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:923
10235 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/rc.c:924
10239 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:925
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10245 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:926
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10250 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:928
10253 #, fuzzy
10254 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10255 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:929
10258 #, fuzzy
10259 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10260 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:930
10263 #, fuzzy
10264 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10265 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:931
10268 #, fuzzy
10269 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10270 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:932
10273 #, fuzzy
10274 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10275 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:933
10278 #, fuzzy
10279 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10280 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:934
10283 #, fuzzy
10284 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10285 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:935
10288 #, fuzzy
10289 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10290 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:936
10293 #, fuzzy
10294 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:937
10298 #, fuzzy
10299 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10300 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:938
10303 #, fuzzy
10304 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10305 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:939
10308 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/rc.c:944
10312 #, fuzzy
10313 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10314 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:945
10317 #, fuzzy
10318 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10319 msgstr ""
10320 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:946
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10325 msgstr ""
10326 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10327 "superior\n"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:947
10330 #, fuzzy
10331 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10332 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:948
10335 #, fuzzy
10336 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:949
10340 #, fuzzy
10341 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10342 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10343
10344 #: modules/control/rc.c:950
10345 #, fuzzy
10346 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10347 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:951
10350 #, fuzzy
10351 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10352 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:953
10355 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/rc.c:954
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10361 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:955
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10366 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:956
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10371 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:957
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10376 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:959
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10381 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:960
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10386 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:961
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10391 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:962
10394 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:963
10398 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:964
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10404 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:965
10407 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/rc.c:966
10411 #, fuzzy
10412 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10413 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:967
10416 #, fuzzy
10417 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10418 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:968
10421 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/rc.c:969
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:970
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10432 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:971
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10437 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:972
10440 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/rc.c:974
10444 msgid ""
10445 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10446 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/control/rc.c:978
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10452 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:979
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10457 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:980
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10462 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:981
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10467 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:983
10470 #, fuzzy
10471 msgid "+----[ end of help ]"
10472 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:1090
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Press menu select or pause to continue."
10477 msgstr ""
10478 "\n"
10479 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10482 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10483 #: modules/control/rc.c:1950
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10486 msgstr ""
10487 "\n"
10488 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:1396
10491 #, fuzzy
10492 msgid "goto is deprecated"
10493 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:1510
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Type 'pause' to continue."
10498 msgstr ""
10499 "\n"
10500 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10503 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/showintf.c:63
10507 msgid "Threshold"
10508 msgstr "Llindar"
10509
10510 #: modules/control/showintf.c:64
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10513 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10514
10515 #: modules/control/telnet.c:70
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Host"
10518 msgstr "House"
10519
10520 #: modules/control/telnet.c:71
10521 msgid ""
10522 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10524 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10528 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10529 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10533 msgid "Port"
10534 msgstr "Port"
10535
10536 #: modules/control/telnet.c:76
10537 msgid ""
10538 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10539 "4212."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/telnet.c:80
10543 msgid ""
10544 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10545 "default value is \"admin\"."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/telnet.c:94
10549 #, fuzzy
10550 msgid "VLM remote control interface"
10551 msgstr "Interfície del control remot"
10552
10553 #: modules/demux/a52.c:44
10554 msgid "Raw A/52 demuxer"
10555 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10556
10557 #: modules/demux/aiff.c:45
10558 msgid "AIFF demuxer"
10559 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10560
10561 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10562 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10563 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10564
10565 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10566 msgid "Could not demux ASF stream"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10570 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/au.c:46
10574 msgid "AU demuxer"
10575 msgstr "Demultiplexor AU"
10576
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10578 msgid "Force interleaved method"
10579 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10580
10581 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Force interleaved method."
10584 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10585
10586 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10587 msgid "Force index creation"
10588 msgstr "Força la creació d'un índex"
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10594 "incomplete (not seekable)."
10595 msgstr ""
10596 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10597 "fiabilitat."
10598
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10600 msgid "Ask"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Always fix"
10606 msgstr "Sempre a dalt"
10607
10608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10609 msgid "Never fix"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10613 msgid "AVI demuxer"
10614 msgstr "Demultiplexor AVI"
10615
10616 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10617 #, fuzzy
10618 msgid "AVI Index"
10619 msgstr "Índex"
10620
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10622 msgid ""
10623 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10624 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Repair"
10630 msgstr "Repeteix"
10631
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10633 msgid "Don't repair"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Fixing AVI Index..."
10639 msgstr "Índex"
10640
10641 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Dump filename"
10644 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10645
10646 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10649 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10650
10651 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Append to existing file"
10654 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10655
10656 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10657 #, fuzzy
10658 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10659 msgstr ""
10660 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10661 "no es sobreescriurà."
10662
10663 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10664 #, fuzzy
10665 msgid "File dumpper"
10666 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10667
10668 #: modules/demux/dts.c:40
10669 msgid "Raw DTS demuxer"
10670 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10671
10672 #: modules/demux/flac.c:39
10673 msgid "FLAC demuxer"
10674 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10675
10676 #: modules/demux/gme.cpp:51
10677 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/live555.cpp:64
10681 msgid ""
10682 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10683 "should be set in millisecond units."
10684 msgstr ""
10685 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10686 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10687
10688 #: modules/demux/live555.cpp:67
10689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10690 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10691
10692 #: modules/demux/live555.cpp:68
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10696 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10697 "cannot connect to normal RTSP servers."
10698 msgstr ""
10699 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10700 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10701 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10702
10703 #: modules/demux/live555.cpp:72
10704 #, fuzzy
10705 msgid "RTSP user name"
10706 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10707
10708 #: modules/demux/live555.cpp:73
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10712 "connection."
10713 msgstr ""
10714 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10715 "(només autenticació bàsica)"
10716
10717 #: modules/demux/live555.cpp:75
10718 #, fuzzy
10719 msgid "RTSP password"
10720 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10721
10722 #: modules/demux/live555.cpp:76
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10725 msgstr ""
10726 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10727
10728 #: modules/demux/live555.cpp:80
10729 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/live555.cpp:90
10733 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10734 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10735
10736 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10737 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10738 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:99
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Client port"
10743 msgstr "Port del vídeo"
10744
10745 #: modules/demux/live555.cpp:100
10746 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10750 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/live555.cpp:106
10754 #, fuzzy
10755 msgid "HTTP tunnel port"
10756 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10757
10758 #: modules/demux/live555.cpp:107
10759 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/live555.cpp:751
10763 #, fuzzy
10764 msgid "RTSP authentication"
10765 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10766
10767 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10768 msgid "Frames per Second"
10769 msgstr "Fotogrames per segon"
10770
10771 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10775 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10776 msgstr ""
10777 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10778 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10779
10780 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10781 #, fuzzy
10782 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10783 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10784
10785 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10786 msgid "Matroska stream demuxer"
10787 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10788
10789 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Ordered chapters"
10792 msgstr "Capítol següent"
10793
10794 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10795 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Chapter codecs"
10801 msgstr "Altres còdecs"
10802
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10804 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Preload Directory"
10810 msgstr "Directori font"
10811
10812 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10813 msgid ""
10814 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10815 "for broken files)."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Seek based on percent not time"
10821 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10822
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Seek based on percent not time."
10826 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10827
10828 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10829 msgid "Dummy Elements"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10837 #, fuzzy
10838 msgid "---  DVD Menu"
10839 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10840
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10842 msgid "First Played"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Video Manager"
10848 msgstr "Codificador de vídeo"
10849
10850 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10851 #, fuzzy
10852 msgid "----- Title"
10853 msgstr "Títol:"
10854
10855 #: modules/demux/mod.c:48
10856 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/mod.c:49
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Enable reverberation"
10862 msgstr "Habilita l'àudio"
10863
10864 #: modules/demux/mod.c:50
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10867 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10868
10869 #: modules/demux/mod.c:52
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10872 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10873
10874 #: modules/demux/mod.c:54
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Enable megabass mode"
10877 msgstr "Habilita els pics"
10878
10879 #: modules/demux/mod.c:55
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10882 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10883
10884 #: modules/demux/mod.c:58
10885 msgid ""
10886 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10887 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:61
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:63
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10898 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10899
10900 #: modules/demux/mod.c:68
10901 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10902 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10903
10904 #: modules/demux/mod.c:76
10905 msgid "Reverb"
10906 msgstr "Reverberació"
10907
10908 #: modules/demux/mod.c:79
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Reverberation level"
10911 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10912
10913 #: modules/demux/mod.c:81
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Reverberation delay"
10916 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10917
10918 #: modules/demux/mod.c:83
10919 msgid "Mega bass"
10920 msgstr "Mega bass"
10921
10922 #: modules/demux/mod.c:86
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Mega bass level"
10925 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10926
10927 #: modules/demux/mod.c:88
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Mega bass cutoff"
10930 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10931
10932 #: modules/demux/mod.c:90
10933 msgid "Surround"
10934 msgstr "So envoltant"
10935
10936 #: modules/demux/mod.c:93
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Surround level"
10939 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10940
10941 #: modules/demux/mod.c:95
10942 msgid "Surround delay (ms)"
10943 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10944
10945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10946 msgid "MP4 stream demuxer"
10947 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10948
10949 #: modules/demux/mpc.c:46
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Replay Gain type"
10952 msgstr "Reprodueix i atura"
10953
10954 #: modules/demux/mpc.c:47
10955 msgid ""
10956 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10957 "specific one. Choose which type you want to use"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/mpc.c:59
10961 #, fuzzy
10962 msgid "MusePack demuxer"
10963 msgstr "Demultiplexor PS"
10964
10965 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10968 msgstr ""
10969 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10970
10971 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10972 msgid "H264 video demuxer"
10973 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10974
10975 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10976 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10977 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10978
10979 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10980 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10981 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10982
10983 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10984 #, fuzzy
10985 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10986 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10987
10988 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10989 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10990 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10991
10992 #: modules/demux/nsc.c:43
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Windows Media NSC metademux"
10995 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10996
10997 #: modules/demux/nsv.c:45
10998 msgid "NullSoft demuxer"
10999 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11000
11001 #: modules/demux/nuv.c:46
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Nuv demuxer"
11004 msgstr "Demultiplexor AU"
11005
11006 #: modules/demux/ogg.c:45
11007 #, fuzzy
11008 msgid "OGG demuxer"
11009 msgstr "Demultiplexor AAC"
11010
11011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Google Video"
11014 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11015
11016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Auto start"
11019 msgstr "Metadata de l'autor"
11020
11021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11022 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11026 msgid "Show shoutcast adult content"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11030 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11034 msgid "M3U playlist import"
11035 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11036
11037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11038 msgid "PLS playlist import"
11039 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11040
11041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11042 #, fuzzy
11043 msgid "B4S playlist import"
11044 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11045
11046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11047 #, fuzzy
11048 msgid "DVB playlist import"
11049 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11050
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Podcast parser"
11054 msgstr "CDDB Categoria "
11055
11056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11057 #, fuzzy
11058 msgid "XSPF playlist import"
11059 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11060
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11062 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11066 #, fuzzy
11067 msgid "ASX playlist import"
11068 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11069
11070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11073 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11074
11075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11076 msgid "QuickTime Media Link importer"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Google Video Playlist importer"
11082 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11083
11084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Podcast Info"
11088 msgstr "Posició"
11089
11090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Podcast Summary"
11093 msgstr "Dummy"
11094
11095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Podcast Size"
11098 msgstr "Empaquetadors"
11099
11100 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11101 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Shoutcast"
11104 msgstr "multidifusió"
11105
11106 #: modules/demux/ps.c:39
11107 msgid "Trust MPEG timestamps"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/demux/ps.c:40
11111 msgid ""
11112 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11113 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11114 "calculate from the bitrate instead."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11118 #, fuzzy
11119 msgid "MPEG-PS demuxer"
11120 msgstr "Demultiplexor PS"
11121
11122 #: modules/demux/pva.c:39
11123 msgid "PVA demuxer"
11124 msgstr "Demultiplexor PVA"
11125
11126 #: modules/demux/rawdv.c:40
11127 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/real.c:43
11131 msgid "Real demuxer"
11132 msgstr "Demultiplexor Real"
11133
11134 #: modules/demux/subtitle.c:50
11135 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/subtitle.c:52
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11142 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11143 msgstr ""
11144 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11145 "MicroDVD i SubRIP. "
11146
11147 #: modules/demux/subtitle.c:55
11148 msgid ""
11149 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11150 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11151 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/subtitle.c:67
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Text subtitles parser"
11157 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11158
11159 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11160 msgid "Frames per second"
11161 msgstr "Fotogrames per segon"
11162
11163 #: modules/demux/subtitle.c:75
11164 msgid "Subtitles delay"
11165 msgstr "Retard dels subtítols"
11166
11167 #: modules/demux/subtitle.c:77
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Subtitles format"
11170 msgstr "Retard dels subtítols"
11171
11172 #: modules/demux/ts.c:91
11173 msgid "Extra PMT"
11174 msgstr "PMT extra"
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:93
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11179 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11180
11181 #: modules/demux/ts.c:95
11182 msgid "Set id of ES to PID"
11183 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11184
11185 #: modules/demux/ts.c:96
11186 msgid ""
11187 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11188 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11189 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/demux/ts.c:101
11193 msgid "Fast udp streaming"
11194 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11195
11196 #: modules/demux/ts.c:103
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11199 msgstr ""
11200 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:105
11203 msgid "MTU for out mode"
11204 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11205
11206 #: modules/demux/ts.c:106
11207 #, fuzzy
11208 msgid "MTU for out mode."
11209 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11210
11211 #: modules/demux/ts.c:108
11212 msgid "CSA ck"
11213 msgstr "CSA ck"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:109
11216 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/demux/ts.c:111
11220 msgid "Silent mode"
11221 msgstr "Mode silenciós"
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:112
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11226 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11227
11228 #: modules/demux/ts.c:114
11229 msgid "CAPMT System ID"
11230 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11231
11232 #: modules/demux/ts.c:115
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11235 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11236
11237 #: modules/demux/ts.c:117
11238 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:118
11242 msgid ""
11243 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11244 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:122
11248 msgid "Filename of dump"
11249 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:123
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11254 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11255
11256 #: modules/demux/ts.c:125
11257 msgid "Append"
11258 msgstr "Afegeix"
11259
11260 #: modules/demux/ts.c:127
11261 msgid ""
11262 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11263 "be overwritten."
11264 msgstr ""
11265 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11266 "no es sobreescriurà."
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:130
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Dump buffer size"
11271 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11272
11273 #: modules/demux/ts.c:132
11274 msgid ""
11275 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11276 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:136
11280 #, fuzzy
11281 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11282 msgstr "MPEG Transport Stream"
11283
11284 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11285 #, fuzzy
11286 msgid "clean effects"
11287 msgstr "Selecciona efecte"
11288
11289 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11290 msgid "hearing impaired"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11294 msgid "visual impaired commentary"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/tta.c:40
11298 #, fuzzy
11299 msgid "TTA demuxer"
11300 msgstr "Demultiplexor AU"
11301
11302 #: modules/demux/ty.c:70
11303 #, fuzzy
11304 msgid "TY Stream audio/video demux"
11305 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11306
11307 #: modules/demux/vobsub.c:49
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Vobsub subtitles parser"
11310 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11311
11312 #: modules/demux/voc.c:42
11313 #, fuzzy
11314 msgid "VOC demuxer"
11315 msgstr "Demultiplexor AAC"
11316
11317 #: modules/demux/wav.c:41
11318 msgid "WAV demuxer"
11319 msgstr "Demultiplexor WAV"
11320
11321 #: modules/demux/xa.c:41
11322 #, fuzzy
11323 msgid "XA demuxer"
11324 msgstr "Demultiplexor AU"
11325
11326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11327 msgid "Use DVD Menus"
11328 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11329
11330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11331 msgid "BeOS standard API interface"
11332 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11333
11334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11335 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11336 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11337
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11345 msgid "Open"
11346 msgstr "Obre"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11351 msgid "Preferences"
11352 msgstr "Preferències"
11353
11354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11357 msgid "Messages"
11358 msgstr "Missatges"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11365 msgid "Open File"
11366 msgstr "Obre un fitxer"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11370 msgid "Open Disc"
11371 msgstr "Obre disc"
11372
11373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11374 msgid "Open Subtitles"
11375 msgstr "Obre subtítols"
11376
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11380 msgid "About"
11381 msgstr "Quant a..."
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11384 msgid "Prev Title"
11385 msgstr "Títol previ"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11388 msgid "Next Title"
11389 msgstr "Títol posterior"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11392 msgid "Go to Title"
11393 msgstr "Vés al Títol"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11396 msgid "Go to Chapter"
11397 msgstr "Vés al capítol"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11400 msgid "Speed"
11401 msgstr "Velocitat:"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11404 msgid "Window"
11405 msgstr "Finestra"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11422 msgid "OK"
11423 msgstr "Val"
11424
11425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11426 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11427 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11428
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11430 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11431 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11432
11433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11434 msgid "Drop files to play"
11435 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11436
11437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11438 msgid "playlist"
11439 msgstr "LLista de reproducció"
11440
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11442 msgid "Close"
11443 msgstr "Tanca"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11449 msgid "Edit"
11450 msgstr "Edita"
11451
11452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11454 msgid "Select All"
11455 msgstr "Selecciona tot"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11458 msgid "Select None"
11459 msgstr "No seleccionis res"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11462 msgid "Sort Reverse"
11463 msgstr "Ordena a la inversa"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11466 msgid "Sort by Name"
11467 msgstr "Ordena per nom"
11468
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11470 msgid "Sort by Path"
11471 msgstr "Ordena per directori"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11474 msgid "Randomize"
11475 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11478 msgid "Remove"
11479 msgstr "Suprimeix"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11482 msgid "Remove All"
11483 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11486 msgid "View"
11487 msgstr "Visualitza"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11490 msgid "Path"
11491 msgstr "Camí"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11495 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11500 msgid "Name"
11501 msgstr "Nom"
11502
11503 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11504 msgid "Apply"
11505 msgstr "Aplica"
11506
11507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11509 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11510 msgid "Save"
11511 msgstr "Desa"
11512
11513 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11514 msgid "Defaults"
11515 msgstr "Valors predeterminats"
11516
11517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11518 msgid "Show Interface"
11519 msgstr "Mostra la interfície"
11520
11521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11522 msgid "50%"
11523 msgstr "50%"
11524
11525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11526 msgid "100%"
11527 msgstr "100%"
11528
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11530 msgid "200%"
11531 msgstr "200%"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11534 msgid "Vertical Sync"
11535 msgstr "Sincronisme vertical"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11538 msgid "Correct Aspect Ratio"
11539 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11542 msgid "Stay On Top"
11543 msgstr "Resta al damunt"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11546 msgid "Take Screen Shot"
11547 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11550 msgid "About VLC media player"
11551 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11554 #, c-format
11555 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "Compiled by %s"
11561 msgstr "Comedia"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11565 msgid "Bookmarks"
11566 msgstr "Preferits"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11570 msgid "Add"
11571 msgstr "Afegeix"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11575 msgid "Clear"
11576 msgstr "Neteja"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11580 msgid "Extract"
11581 msgstr "Extreu"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11587 msgid "Time"
11588 msgstr "Hora"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Untitled"
11593 msgstr "Títol"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11597 msgid "No input"
11598 msgstr "No hi ha cap entrada."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11604 msgstr ""
11605 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11606 "els preferits funcionin."
11607
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Input has changed"
11611 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11614 #, fuzzy
11615 msgid ""
11616 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11617 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11618 msgstr ""
11619 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11620 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11621
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11624 msgid "Invalid selection"
11625 msgstr "Selecció no vàlida"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11628 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11633 msgid "No input found"
11634 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11637 #, fuzzy
11638 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11639 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Jump To Time"
11644 msgstr "Salta a:"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11647 #, fuzzy
11648 msgid "sec."
11649 msgstr "secam"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Jump to time"
11654 msgstr "Salta a:"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11657 msgid "Random On"
11658 msgstr "Aleatori activat"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11661 msgid "Random Off"
11662 msgstr "Aleatori desactivat"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11665 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11667 msgid "Repeat One"
11668 msgstr "Repeteix un"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11673 msgid "Repeat All"
11674 msgstr "Repeteix tot"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11677 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11678 msgid "Repeat Off"
11679 msgstr "Repetició desactivada"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11683 msgid "Half Size"
11684 msgstr "Meitat de la mida"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11688 msgid "Normal Size"
11689 msgstr "Mida normal"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11693 msgid "Double Size"
11694 msgstr "Mida doble"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11697 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11698 msgid "Float on Top"
11699 msgstr "Flota a sobre de tot"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11703 msgid "Fit to Screen"
11704 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11707 msgid "Random"
11708 msgstr "Aleatori"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11711 msgid "Step Forward"
11712 msgstr "Endavant un cop"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11715 msgid "Step Backward"
11716 msgstr "Endarrere un cop"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11720 msgid "Rewind"
11721 msgstr "Rebobina"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11724 msgid "Fast Forward"
11725 msgstr "Avança ràpid"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11734 msgid "Pause"
11735 msgstr "Pausa"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11738 msgid "2 Pass"
11739 msgstr "2 passades"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11744 msgstr ""
11745 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11746 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11747
11748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11751 msgstr ""
11752 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11753 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11756 msgid "Preamp"
11757 msgstr "Preamp"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11760 msgid "Extended controls"
11761 msgstr "Controls ampliats"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Video filters"
11766 msgstr "Filtres de vídeo"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Image adjustment"
11771 msgstr "Ajust de la imatge"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11780 msgid "More Info"
11781 msgstr "Més informació"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11784 msgid "Wave"
11785 msgstr "Ona"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11788 msgid "Ripple"
11789 msgstr "Arrissat"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11793 msgid "Psychedelic"
11794 msgstr "Psychedelic"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11797 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Gradient"
11800 msgstr "Pantalla"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11803 #, fuzzy
11804 msgid "General editing filters"
11805 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Distortion filters"
11810 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11811
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Blur"
11815 msgstr "Blues"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Adds motion blurring to the image"
11820 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11823 msgid "Image clone"
11824 msgstr "Clon de la imatge"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11829 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11832 msgid "Image cropping"
11833 msgstr "Retallat de la imatge"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Crops a defined part of the image"
11838 msgstr "Rota o gira la imatge"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Invert colors"
11843 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Inverts the colors of the image"
11848 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11851 #: modules/video_filter/transform.c:67
11852 msgid "Transformation"
11853 msgstr "Transformació"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11856 msgid "Rotates or flips the image"
11857 msgstr "Rota o gira la imatge"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Interactive Zoom"
11862 msgstr "Interfície"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11865 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11869 msgid "Volume normalization"
11870 msgstr "Normalització del volum"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11875 msgstr ""
11876 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11877 "definit."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11880 msgid "Headphone virtualization"
11881 msgstr "Visualització d'auriculars"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11886 msgstr ""
11887 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11888 "s'utilitza auriculars."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11891 msgid "Maximum level"
11892 msgstr "Nivell màxim"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11896 msgid "Restore Defaults"
11897 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11900 msgid "Gamma"
11901 msgstr "Gamma"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11904 msgid "Saturation"
11905 msgstr "Saturació"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11909 msgid "Opaqueness"
11910 msgstr "Opacitat"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11913 #, fuzzy
11914 msgid "More Information"
11915 msgstr "Més informació"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11918 msgid ""
11919 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11920 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11921 "subsections of Video/Filters.\n"
11922 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11923 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11927 #, fuzzy
11928 msgid "(no item is being played)"
11929 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Login:"
11934 msgstr "S'esta registrant"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Password:"
11939 msgstr "Contrasenya"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11943 msgid "Error"
11944 msgstr "Error"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11947 #, c-format
11948 msgid "Remaining time: %i seconds"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11952 msgid "Errors and Warnings"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Clean up"
11958 msgstr "Esborrar"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Show Details"
11963 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11966 msgid "VLC - Controller"
11967 msgstr "VLC - Controlador"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11972 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11973 msgid "VLC media player"
11974 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11977 msgid "Open CrashLog"
11978 msgstr "Obre el CrashLog"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11981 msgid "Check for Update..."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11985 msgid "Preferences..."
11986 msgstr "Preferències..."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11989 msgid "Services"
11990 msgstr "Serveis"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11993 msgid "Hide VLC"
11994 msgstr "Oculta el VLC"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11997 msgid "Hide Others"
11998 msgstr "Oculta els altres"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12001 msgid "Show All"
12002 msgstr "Mostra-ho tot"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12005 msgid "Quit VLC"
12006 msgstr "Sortir del programa"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12009 msgid "1:File"
12010 msgstr "1: Fitxer"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12013 msgid "Open File..."
12014 msgstr "Obre un fitxer..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12017 msgid "Quick Open File..."
12018 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12021 msgid "Open Disc..."
12022 msgstr "Obre el disc..."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12025 msgid "Open Network..."
12026 msgstr "Obre la xarxa..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12029 msgid "Open Recent"
12030 msgstr "Obre recents"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
12033 msgid "Clear Menu"
12034 msgstr "Neteja el menú"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12039 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12042 msgid "Cut"
12043 msgstr "Retalla"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12046 msgid "Copy"
12047 msgstr "Copia"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12050 msgid "Paste"
12051 msgstr "Enganxa"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Playback"
12056 msgstr "Pausa la reproducció"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12059 msgid "Volume Up"
12060 msgstr "Puja el volum"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12063 msgid "Volume Down"
12064 msgstr "Baixa el volum"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12067 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12068 msgid "Video Device"
12069 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12072 msgid "Minimize Window"
12073 msgstr "Minimitza la finestra"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12076 msgid "Close Window"
12077 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12080 msgid "Controller"
12081 msgstr "Controlador"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Extended Controls"
12086 msgstr "Controls ampliats"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Information"
12093 msgstr "Transformació"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12096 msgid "Bring All to Front"
12097 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12100 msgid "Help"
12101 msgstr "Ajuda"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12104 msgid "ReadMe..."
12105 msgstr "Lleigeix-me..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12108 msgid "Online Documentation"
12109 msgstr "Documentació en línia"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12112 msgid "Report a Bug"
12113 msgstr "Informa d'un error"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12116 msgid "VideoLAN Website"
12117 msgstr "Lloc web del Videolan"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12120 msgid "License"
12121 msgstr "Llicència"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Make a donation"
12126 msgstr "Macedònic"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Online Forum"
12131 msgstr "Documentació en línia"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "Volume: %d%%"
12136 msgstr "Baixa el volum "
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12139 msgid "No CrashLog found"
12140 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12143 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Embedded video output"
12149 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12155 msgstr ""
12156 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12157 "separada"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12160 msgid "Video device"
12161 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12164 msgid ""
12165 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12166 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12167 "menu."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12171 msgid ""
12172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12173 "is fully transparent."
12174 msgstr ""
12175 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12176 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12177
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12179 msgid "Stretch video to fill window"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12183 msgid ""
12184 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12185 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12189 msgid "Black screens in fullscreen"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12193 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12197 msgid "Use as Desktop Background"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12201 msgid ""
12202 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12203 "with in this mode."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Remember wizard options"
12209 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12212 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12216 msgid "Auto-playback of new items"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12220 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Mac OS X interface"
12226 msgstr "Interfície XOSD"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12229 msgid "Quartz video"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12233 msgid "Open Source"
12234 msgstr "Codi font obert"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12237 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12238 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12249 msgid "Browse..."
12250 msgstr "Navega..."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12253 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12254 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12257 msgid "Use DVD menus"
12258 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12261 #, fuzzy
12262 msgid "VIDEO_TS directory"
12263 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12267 msgid "DVD"
12268 msgstr "DVD"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12271 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12274 msgid "Address"
12275 msgstr "Adreça"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12279 msgid "UDP/RTP Multicast"
12280 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12284 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12285 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12288 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12289 msgid "Allow timeshifting"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12293 msgid "Load subtitles file:"
12294 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12298 msgid "Settings..."
12299 msgstr "Paràmetres..."
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Override parametters"
12304 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12308 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12309 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12310 msgid "Delay"
12311 msgstr "Retard"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12314 #, fuzzy
12315 msgid "FPS"
12316 msgstr "PS"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12319 msgid "Subtitles encoding"
12320 msgstr "Codificació dels subtítols"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12323 msgid "Font size"
12324 msgstr "Mida de la lletra"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Subtitles alignment"
12329 msgstr "Fitxer de subtítols"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12332 msgid "Font Properties"
12333 msgstr "Propietats de la lletra"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12336 msgid "Subtitle File"
12337 msgstr "Fitxer de subtítols"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12341 #, objc-format
12342 msgid "No %@s found"
12343 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12346 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12347 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Streaming/Saving:"
12352 msgstr "Corrent de dades"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12357 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Display the stream locally"
12362 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12365 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12366 msgid "Stream"
12367 msgstr "Corrent de dades"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12371 msgid "Dump raw input"
12372 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12376 msgid "Encapsulation Method"
12377 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12381 msgid "Transcoding options"
12382 msgstr "Opcions de transcodificació"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12390 msgid "Bitrate (kb/s)"
12391 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12395 msgid "Scale"
12396 msgstr "Escala"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12399 msgid "Stream Announcing"
12400 msgstr "Anunciat de flux"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12404 msgid "SAP announce"
12405 msgstr "Anunci SAP"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12408 msgid "RTSP announce"
12409 msgstr "Anunci RTSP"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12412 msgid "HTTP announce"
12413 msgstr "Anunci HTTP"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12416 msgid "Export SDP as file"
12417 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12420 msgid "Channel Name"
12421 msgstr "Nom del canal"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12424 msgid "SDP URL"
12425 msgstr "SDP URL"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12428 msgid "Save File"
12429 msgstr "Desa el fitxer"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12432 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12435 msgid "URI"
12436 msgstr "URI"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12440 #: modules/mux/asf.c:50
12441 msgid "Author"
12442 msgstr "Autor:"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Advanced Information"
12447 msgstr "Opcions avançades"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12450 msgid "Read at media"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Input bitrate"
12456 msgstr "Flux Sout"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Demuxed"
12461 msgstr "Demultiplexors"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Stream bitrate"
12466 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12469 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Decoded blocks"
12472 msgstr "Descodificadors"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Displayed frames"
12477 msgstr "Omet els fotogrames"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Lost frames"
12482 msgstr "Fotogrames B"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12485 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12488 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12489 msgid "Streaming"
12490 msgstr "Reproducció en temps real"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Sent packets"
12495 msgstr "Agrupa paquets"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12498 msgid "Sent bytes"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Send rate"
12504 msgstr "Velocitat de mostratge"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Played buffers"
12509 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12512 msgid "Lost buffers"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12516 msgid "Save Playlist..."
12517 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12520 msgid "Expand Node"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Get Stream Information"
12526 msgstr "Metainformació"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12529 msgid "Sort Node by Name"
12530 msgstr "Ordena el node per nom"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12533 msgid "Sort Node by Author"
12534 msgstr "Ordena el node per autor"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12538 #, fuzzy
12539 msgid "No items in the playlist"
12540 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12544 msgid "Search"
12545 msgstr "Cerca"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Search in Playlist"
12550 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Add Folder to Playlist"
12555 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12558 #, fuzzy
12559 msgid "File Format:"
12560 msgstr "Retard dels subtítols"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Extended M3U"
12565 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12568 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "%i items in the playlist"
12574 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12577 #, fuzzy
12578 msgid "1 item in the playlist"
12579 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Save Playlist"
12584 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12587 #, fuzzy
12588 msgid "New Node"
12589 msgstr "New Age"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12592 msgid "Please enter a name for the new node."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12596 msgid "Empty Folder"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12601 msgid "Reset All"
12602 msgstr "Reinicia-ho tot"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12606 msgid "Reset Preferences"
12607 msgstr "Reinicia les preferències"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12610 msgid "Continue"
12611 msgstr "Continua"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12617 "Are you sure you want to continue?"
12618 msgstr ""
12619 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12620 "multimèdia VLC. \n"
12621 " Esteu segur que voleu continuar?"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12626 msgstr ""
12627 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12628 "avançades\" per veure-les."
12629
12630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Select a directory"
12634 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Select a file"
12639 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12642 msgid "Select"
12643 msgstr "Selecciona"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Subpicture Filters"
12648 msgstr "Filtre de subimatges"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Logo"
12653 msgstr "Bucle"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12656 msgid "Marquee"
12657 msgstr "Marquesina"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Save settings"
12662 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Enabled"
12669 msgstr "Habilita"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Image:"
12674 msgstr "Imatge"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Position:"
12680 msgstr "Posició"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Timestamp:"
12685 msgstr "Hora"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12689 msgid "Size:"
12690 msgstr "Tamany:"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Color:"
12695 msgstr "Color"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Opaqueness:"
12700 msgstr "Opacitat"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12703 #, fuzzy
12704 msgid "(in pixels)"
12705 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Marquee:"
12710 msgstr "Marquesina"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Timeout:"
12715 msgstr "Hora"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12718 #, fuzzy
12719 msgid "ms"
12720 msgstr "mms"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12723 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12724 #: modules/video_filter/rss.c:63
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Black"
12727 msgstr "Endarrere"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12730 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12731 #: modules/video_filter/rss.c:64
12732 msgid "Gray"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12736 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12737 #: modules/video_filter/rss.c:64
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Silver"
12740 msgstr "Més lent"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12743 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12744 #: modules/video_filter/rss.c:64
12745 msgid "White"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12749 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12750 #: modules/video_filter/rss.c:64
12751 msgid "Maroon"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12755 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12756 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Red"
12759 msgstr "Fi"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12762 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12763 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Fuchsia"
12766 msgstr "Fusion"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12769 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12770 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12771 msgid "Yellow"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12775 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12776 #: modules/video_filter/rss.c:65
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Olive"
12779 msgstr "Oldies"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12782 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12783 #: modules/video_filter/rss.c:65
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Green"
12786 msgstr "Pantalla"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12789 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12790 #: modules/video_filter/rss.c:66
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Teal"
12793 msgstr "Tàmil"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Lime"
12800 msgstr "MIME"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12804 #: modules/video_filter/rss.c:66
12805 msgid "Purple"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12809 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12810 #: modules/video_filter/rss.c:66
12811 msgid "Navy"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12816 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Blue"
12819 msgstr "Blues"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12823 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12824 msgid "Aqua"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12828 msgid "Check for Updates"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12832 msgid "Download now"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12836 msgid "Checking for Updates..."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12840 #, c-format
12841 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12845 msgid "This version of VLC is outdated."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12849 msgid "This version of VLC is latest available."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12853 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12857 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12861 msgid ""
12862 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12863 "RAW)"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12867 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12871 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12875 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12879 #, fuzzy
12880 msgid ""
12881 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12882 "MPEG TS)"
12883 msgstr ""
12884 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12885 "baixes)"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12888 #, fuzzy
12889 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12890 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12893 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12904 "ASF and OGG)"
12905 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12910 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12915 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12919 msgid ""
12920 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12921 "ASF, OGG and RAW)"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12925 msgid ""
12926 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12930 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12934 msgid ""
12935 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12941 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12944 #, fuzzy
12945 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12946 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12949 #, fuzzy
12950 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12951 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12958 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12961 msgid "MPEG Program Stream"
12962 msgstr "MPEG Program Stream"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12965 msgid "MPEG Transport Stream"
12966 msgstr "MPEG Transport Stream"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12969 msgid "MPEG 1 Format"
12970 msgstr "Format MPEG 1"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12976 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12978 "at http://yourip:8080 by default."
12979 msgstr ""
12980 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12981 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12982 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12983 "lavostraIP:8080"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12986 #, fuzzy
12987 msgid ""
12988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12990 "generally the most compatible"
12991 msgstr ""
12992 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12993 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12996 #, fuzzy
12997 msgid ""
12998 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12999 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13000 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13001 "at mms://yourip:8080 by default."
13002 msgstr ""
13003 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13004 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13005 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13006 "lavostraIP:8080"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
13009 msgid ""
13010 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13011 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13012 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13013 "encapsulated in HTTP)."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
13017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13020 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use this to stream to a single computer."
13025 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
13028 #, fuzzy
13029 msgid ""
13030 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13031 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13032 "address beginning with 239.255."
13033 msgstr ""
13034 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13035 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13036 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13039 #, fuzzy
13040 msgid ""
13041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13043 "but it won't work over the Internet."
13044 msgstr ""
13045 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13046 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13047 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13053 "stream"
13054 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13060 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13061 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13062 msgstr ""
13063 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13064 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13065 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13068 msgid "Back"
13069 msgstr "Endarrere"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13077 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13080 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13087 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13088 "access to more features."
13089 msgstr ""
13090 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13091 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13092 "de flux per obtenir-los tots."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13097 msgid "Stream to network"
13098 msgstr "Flux a la xarxa"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13102 msgid "Transcode/Save to file"
13103 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13106 msgid "Choose input"
13107 msgstr "Escolliu l'entrada"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Choose here your input stream."
13112 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13117 msgid "Select a stream"
13118 msgstr "Seleccioneu un flux"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13122 msgid "Existing playlist item"
13123 msgstr "Element de la llista de reprod"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13127 msgid "Choose..."
13128 msgstr "Escolliu..."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13132 msgid "Partial Extract"
13133 msgstr "Extracció parcial"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13139 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13140 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13141 msgstr ""
13142 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13143 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13144 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13148 msgid "From"
13149 msgstr "Des de"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13153 msgid "To"
13154 msgstr "a"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13157 #, fuzzy
13158 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13159 msgstr ""
13160 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13164 msgid "Destination"
13165 msgstr "Destinació:"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13169 msgid "Streaming method"
13170 msgstr "Mètode de reproducció"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Address of the computer to stream to."
13175 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13178 msgid "UDP Unicast"
13179 msgstr "UDP Unidifusió"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13182 msgid "UDP Multicast"
13183 msgstr "UDP Multidifusió"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13187 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13188 msgid "Transcode"
13189 msgstr "Transcodificació"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13196 msgstr ""
13197 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13198 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13199 "aneu a la pàgina següent)"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13203 msgid "Transcode audio"
13204 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13208 msgid "Transcode video"
13209 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13212 msgid ""
13213 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13214 "stream."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13218 msgid ""
13219 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13220 "stream."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13225 msgid "Encapsulation format"
13226 msgstr "Format d'encapsulació"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13232 "previously chosen settings all formats won't be available."
13233 msgstr ""
13234 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13235 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13239 msgid "Additional streaming options"
13240 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13243 #, fuzzy
13244 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13245 msgstr ""
13246 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13247 "flux."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13252 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13253 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13258 msgid "SAP Announce"
13259 msgstr "Anunci SAP"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Local playback"
13265 msgstr "Atura la reproducció"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13269 msgid "Additional transcode options"
13270 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13273 #, fuzzy
13274 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13275 msgstr ""
13276 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13277 "flux."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13281 msgid "Select the file to save to"
13282 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13285 msgid ""
13286 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13287 "transcoding."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Summary"
13293 msgstr "Dummy"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Encap. format"
13298 msgstr "Format d'encapsulació"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Input stream"
13304 msgstr "Flux Sout"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Save file to"
13309 msgstr "Desa fitxer"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13312 #, fuzzy
13313 msgid "No input selected"
13314 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13317 msgid ""
13318 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13319 "\n"
13320 "Choose one before going to the next page."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13324 #, fuzzy
13325 msgid "No valid destination"
13326 msgstr "Destinació:"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13329 msgid ""
13330 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13331 "Multicast-IP.\n"
13332 "\n"
13333 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13334 "and the help texts in this window."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13338 msgid ""
13339 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13340 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13341 "\n"
13342 "Correct your selection and try again."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Select the directory to save to"
13348 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13351 #, fuzzy
13352 msgid "No folder selected"
13353 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13356 #, fuzzy
13357 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13358 msgstr ""
13359 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13360 "emmagatzemades."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13363 msgid ""
13364 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13365 "location."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13369 msgid "No file selected"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13373 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13377 msgid ""
13378 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Finish"
13384 msgstr "Finès"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid "%i items"
13389 msgstr "&Visualitza els elements"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13392 #, fuzzy
13393 msgid "yes"
13394 msgstr "Bytes"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13399 #, fuzzy
13400 msgid "no"
13401 msgstr "cap"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13404 #, objc-format
13405 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13409 #, objc-format
13410 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13414 #, fuzzy
13415 msgid "This allows to stream on a network."
13416 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13422 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13423 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13424 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13425 msgstr ""
13426 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13427 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13428 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13429 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13430 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13435 msgstr ""
13436 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13441 msgstr ""
13442 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13448 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13449 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13450 "leave this setting to 1."
13451 msgstr ""
13452 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13453 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13454 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13455 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13461 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13462 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13463 "extra interface.\n"
13464 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13465 "name will be used."
13466 msgstr ""
13467 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13468 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13469 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13470 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13471 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13472 "predeterminat."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13475 msgid ""
13476 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13477 "streamed.\n"
13478 "\n"
13479 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13480 "streaming."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/ncurses.c:100
13484 msgid "Filebrowser starting point"
13485 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13486
13487 #: modules/gui/ncurses.c:102
13488 msgid ""
13489 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13490 "show you initially."
13491 msgstr ""
13492 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13493 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13494
13495 #: modules/gui/ncurses.c:107
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Ncurses interface"
13498 msgstr "Interfície ncurses"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13501 msgid "Autoplay selected file"
13502 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13505 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13506 msgstr ""
13507 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13508 "llista de selecció"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13511 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13512 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13516 msgid "Filename"
13517 msgstr "Nom del fitxer"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13520 msgid "Permissions"
13521 msgstr "Permisos"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13524 msgid "Size"
13525 msgstr "Mida"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13528 msgid "Owner"
13529 msgstr "Propietari"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13532 msgid "Group"
13533 msgstr "Grup"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13536 msgid "Index"
13537 msgstr "Índex"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13540 msgid "Forward"
13541 msgstr "Cap endavant"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13544 msgid "00:00:00"
13545 msgstr "00:00:00"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13549 msgid "Add to Playlist"
13550 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13553 msgid "MRL:"
13554 msgstr "MRL:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13557 msgid "Port:"
13558 msgstr "Port del servidor:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13561 msgid "Address:"
13562 msgstr "Adreça:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13565 msgid "unicast"
13566 msgstr "unidifusió"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13569 msgid "multicast"
13570 msgstr "multidifusió"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13573 msgid "Network: "
13574 msgstr "Xarxa:"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13577 msgid "udp"
13578 msgstr "udp"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13581 msgid "udp6"
13582 msgstr "udp6"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13585 msgid "rtp"
13586 msgstr "rtp"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13589 msgid "rtp4"
13590 msgstr "rtp4"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13593 msgid "ftp"
13594 msgstr "ftp"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13597 msgid "http"
13598 msgstr "http"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13601 msgid "sout"
13602 msgstr "sout"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13605 msgid "mms"
13606 msgstr "mms"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13609 msgid "Protocol:"
13610 msgstr "Protocol:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13613 msgid "Transcode:"
13614 msgstr "Transcodificació:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13619 msgid "enable"
13620 msgstr "Habilita"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13623 msgid "Video:"
13624 msgstr "Vídeo:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13627 msgid "Audio:"
13628 msgstr "Àudio"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13631 msgid "Channel:"
13632 msgstr "Canal:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13635 msgid "Norm:"
13636 msgstr "Norma:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13639 msgid "Frequency:"
13640 msgstr "Freqüència:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13643 msgid "Samplerate:"
13644 msgstr "Velocitat de mostres:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13647 msgid "Quality:"
13648 msgstr "Qualitat:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13651 msgid "Tuner:"
13652 msgstr "Sintonitzador:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13655 msgid "Sound:"
13656 msgstr "So:"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13659 msgid "MJPEG:"
13660 msgstr "MJPEG:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13663 msgid "Decimation:"
13664 msgstr "Delmat:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13667 msgid "pal"
13668 msgstr "pal"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13671 msgid "ntsc"
13672 msgstr "ntsc"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13675 msgid "secam"
13676 msgstr "secam"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13679 msgid "240x192"
13680 msgstr "240x192"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13683 msgid "320x240"
13684 msgstr "320x240"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13687 msgid "qsif"
13688 msgstr "qsif"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13691 msgid "qcif"
13692 msgstr "qcif"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13695 msgid "sif"
13696 msgstr "sif"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13699 msgid "cif"
13700 msgstr "cif"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13703 msgid "vga"
13704 msgstr "vga"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13707 msgid "kHz"
13708 msgstr "kHz"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13711 msgid "Hz/s"
13712 msgstr "Hz/s"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13715 msgid "mono"
13716 msgstr "mono"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13719 msgid "stereo"
13720 msgstr "stereo"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13723 msgid "Camera"
13724 msgstr "Càmera"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13727 msgid "Video Codec:"
13728 msgstr "Còdec de vídeo"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13731 msgid "huffyuv"
13732 msgstr "huffyuv"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13735 msgid "mp1v"
13736 msgstr "mp1v"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13739 msgid "mp2v"
13740 msgstr "mp2v"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13743 msgid "mp4v"
13744 msgstr "mp4v"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13747 msgid "H263"
13748 msgstr "H263"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13751 msgid "WMV1"
13752 msgstr "WMV1"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13755 msgid "WMV2"
13756 msgstr "WMV2"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13759 msgid "Video Bitrate:"
13760 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13763 msgid "Bitrate Tolerance:"
13764 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13767 msgid "Keyframe Interval:"
13768 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13771 msgid "Audio Codec:"
13772 msgstr "Còdec d'àudio:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13775 msgid "Deinterlace:"
13776 msgstr "Desentrellaça:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13779 msgid "Access:"
13780 msgstr "Accés:"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13783 msgid "Muxer:"
13784 msgstr "Multiplexor:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13787 msgid "URL:"
13788 msgstr "URL:"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13791 msgid "Time To Live (TTL):"
13792 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13795 msgid "127.0.0.1"
13796 msgstr "127.0.0.1"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13799 msgid "localhost"
13800 msgstr "localhost"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13803 msgid "localhost.localdomain"
13804 msgstr "localhost.localdomain"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13807 msgid "239.0.0.42"
13808 msgstr "239.0.0.42"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13811 msgid "PS"
13812 msgstr "PS"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13815 msgid "TS"
13816 msgstr "TS"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13819 msgid "MPEG1"
13820 msgstr "MPEG1"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13823 msgid "AVI"
13824 msgstr "AVI"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13827 msgid "OGG"
13828 msgstr "OGG"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13831 msgid "MP4"
13832 msgstr "MP4"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13835 msgid "MOV"
13836 msgstr "MOV"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13839 msgid "ASF"
13840 msgstr "ASF"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13843 msgid "kbits/s"
13844 msgstr "kbits/s"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13847 msgid "alaw"
13848 msgstr "alaw"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13851 msgid "ulaw"
13852 msgstr "ulaw"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13855 msgid "mpga"
13856 msgstr "mpga"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13859 msgid "mp3"
13860 msgstr "mp3"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13863 msgid "a52"
13864 msgstr "a52"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13867 msgid "vorb"
13868 msgstr "vorb"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13871 msgid "bits/s"
13872 msgstr "bits/s"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13875 msgid "Audio Bitrate :"
13876 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13879 msgid "SAP Announce:"
13880 msgstr "Anunci SAP:"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13883 msgid "SLP Announce:"
13884 msgstr "Anunci SLP:"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13887 msgid "Announce Channel:"
13888 msgstr "Canal d'anuncis"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13891 msgid "Update"
13892 msgstr "Actualitza"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13895 msgid " Clear "
13896 msgstr "Esborrar"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13899 msgid " Save "
13900 msgstr "Desa"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13903 msgid " Apply "
13904 msgstr "Aplica"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13907 msgid " Cancel "
13908 msgstr "Cancel·la"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13911 msgid "Preference"
13912 msgstr "Preferència"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13915 msgid ""
13916 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13917 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13918 "org/copyleft/gpl.html)."
13919 msgstr ""
13920 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13921 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13922 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13925 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13926 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13929 #, fuzzy
13930 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13931 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13934 #, c-format
13935 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13936 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13937
13938 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13939 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13940 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13941
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Open directory"
13946 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Media Files"
13951 msgstr "Meditative"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Video Files"
13956 msgstr "Filtres de vídeo"
13957
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Sound Files"
13961 msgstr "Clip de so"
13962
13963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13964 #, fuzzy
13965 msgid "PlayList Files"
13966 msgstr "LLista de reproducció"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13969 #, fuzzy
13970 msgid "All Files"
13971 msgstr "Fitxer"
13972
13973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Qt interface"
13976 msgstr "Interfície Qt"
13977
13978 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Preset"
13981 msgstr "Preanalitza"
13982
13983 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Form"
13986 msgstr "Norma"
13987
13988 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Send bitrate"
13991 msgstr "Velocitat de mostratge"
13992
13993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Disc Type"
13996 msgstr "Tipus de disc"
13997
13998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Options"
14002 msgstr "Opcions:"
14003
14004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
14005 msgid "Peripheric Path"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
14009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Browse"
14012 msgstr "Navega..."
14013
14014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
14015 #: modules/misc/win32text.c:77
14016 msgid "Small"
14017 msgstr "Petit"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14022 #: modules/misc/win32text.c:77
14023 msgid "Normal"
14024 msgstr "Normal"
14025
14026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Big"
14029 msgstr "Brillantor"
14030
14031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
14032 msgid "Very Big"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Alignment"
14038 msgstr "Alineació del vídeo"
14039
14040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Extra Audio File"
14043 msgstr "Filtres d'àudio"
14044
14045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Media File"
14048 msgstr "Meditative"
14049
14050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
14051 msgid "Right)</string>"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14055 msgid "Very Small)</string>"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
14059 msgid "Personnalize"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14063 msgid "Caching"
14064 msgstr "Memòria cau"
14065
14066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14067 msgid "Open a skin file"
14068 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14069
14070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14073 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14077 msgid "Open playlist"
14078 msgstr "Obre llista de reproducció"
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14084 "xspf"
14085 msgstr ""
14086 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14087
14088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14090 msgid "Save playlist"
14091 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14092
14093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14094 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14098 msgid "Skin to use"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Path to the skin to use."
14104 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14107 msgid "Config of last used skin"
14108 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14109
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14111 msgid ""
14112 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14113 "automatically, do not touch it."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Systray icon"
14120 msgstr "Mostra la posició del flux"
14121
14122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Show a systray icon for VLC"
14126 msgstr "Mostra la posició del flux"
14127
14128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14131 msgid "Show VLC on the taskbar"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14135 msgid "Enable transparency effects"
14136 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14137
14138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14139 msgid ""
14140 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14141 "when moving windows does not behave correctly."
14142 msgstr ""
14143 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14144 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14145
14146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Use a skinned playlist"
14150 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14151
14152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14153 msgid "Skins"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14157 msgid "Skinnable Interface"
14158 msgstr "Interfície d'aparença"
14159
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14161 msgid "Skins loader demux"
14162 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14163
14164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14165 msgid "Select skin"
14166 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14169 msgid "Open skin..."
14170 msgstr "Obre una aparença"
14171
14172 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14173 msgid ""
14174 "\n"
14175 "(WinCE interface)\n"
14176 "\n"
14177 msgstr ""
14178 "\n"
14179 "(interfície WinCE)\n"
14180 "\n"
14181
14182 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14186 "\n"
14187 msgstr ""
14188 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14189 "\n"
14190
14191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Compiled by "
14194 msgstr "Comedia"
14195
14196 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14197 msgid "Compiler: "
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14201 msgid "Based on SVN revision: "
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14208 "http://www.videolan.org/"
14209 msgstr ""
14210 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14211 "http://www.videolan.org/\n"
14212 "\n"
14213
14214 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14215 msgid "Open:"
14216 msgstr "Obre:"
14217
14218 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14219 msgid ""
14220 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14221 "targets:"
14222 msgstr ""
14223 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14224 "objectius predefinits: "
14225
14226 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14228 msgid "Choose directory"
14229 msgstr "Escolliu el directory"
14230
14231 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14233 msgid "Choose file"
14234 msgstr "Escolliu un fitxer"
14235
14236 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14237 msgid "Embed video in interface"
14238 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14239
14240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14241 msgid ""
14242 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14243 "window."
14244 msgstr ""
14245 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14246 "separada"
14247
14248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14249 msgid "WinCE interface module"
14250 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14251
14252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14253 #, fuzzy
14254 msgid "WinCE dialogs provider"
14255 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14258 msgid "Edit bookmark"
14259 msgstr "Edita el preferit"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14263 msgid "Bytes"
14264 msgstr "Bytes"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14272 #, fuzzy
14273 msgid "&OK"
14274 msgstr "Val"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&Cancel"
14286 msgstr "Cancel·la"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14289 #, fuzzy
14290 msgid "&Delete"
14291 msgstr "Esborra"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14296 #, fuzzy
14297 msgid "&Clear"
14298 msgstr "Neteja"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14301 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Removes the selected bookmarks"
14307 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14312 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14315 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14319 msgid ""
14320 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14321 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14322 "between these bookmarks"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14326 msgid "You must select two bookmarks"
14327 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14330 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14331 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14334 msgid ""
14335 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14336 msgstr ""
14337 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14338 "els preferits funcionin."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14341 msgid ""
14342 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14343 "bookmarks to keep the same input."
14344 msgstr ""
14345 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14346 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14349 msgid "Input has changed "
14350 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14354 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Stream and Media Info"
14360 msgstr "Informació del flux i el suport"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Advanced information"
14365 msgstr "Opcions avançades"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14372 msgid "&Close"
14373 msgstr "&Tanca"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14376 msgid ""
14377 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14378 "Messages window."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14382 #, fuzzy
14383 msgid "&Yes"
14384 msgstr "Bytes"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14387 #, fuzzy
14388 msgid "&No"
14389 msgstr "Norma"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Don't show further errors"
14394 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14397 msgid "Playlist item info"
14398 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Save &As..."
14403 msgstr "Anomena i desa"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14406 msgid "Save Messages As..."
14407 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14410 msgid "Advanced options..."
14411 msgstr "Opcions avançades..."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14417 msgid "Advanced options"
14418 msgstr "Opcions avançades"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14421 msgid "Options:"
14422 msgstr "Opcions:"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14426 msgid "Open..."
14427 msgstr "Obre..."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Stream/Save"
14432 msgstr "Corrent de dades"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Use VLC as a stream server"
14437 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14440 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14441 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14444 msgid "Customize:"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14448 #, fuzzy
14449 msgid ""
14450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14452 "controls above."
14453 msgstr ""
14454 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14455 "obrir.\n"
14456 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14457 "els controls de sota."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14460 msgid "Use a subtitles file"
14461 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Use an external subtitles file."
14466 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Advanced Settings..."
14471 msgstr "Opcions avançades..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14474 #, fuzzy
14475 msgid "File:"
14476 msgstr "Fitxer"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14479 msgid "DVD (menus)"
14480 msgstr "DVD (menús) "
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14483 msgid "Disc type"
14484 msgstr "Tipus de disc"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14487 msgid "Probe Disc(s)"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14491 msgid ""
14492 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14493 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14494 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14495 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14496 "parameter ranges are set based on media we find."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14500 #, fuzzy
14501 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14502 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14505 msgid "RTSP"
14506 msgstr "RTSP"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14509 #, fuzzy
14510 msgid "DVD device to use"
14511 msgstr "Dispositiu de DVD"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14514 msgid ""
14515 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14516 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14521 #, fuzzy
14522 msgid "CD-ROM device to use"
14523 msgstr "Port del servidor CDDB"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14526 msgid ""
14527 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14528 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Open subtitles file"
14534 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Title number."
14539 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14542 msgid ""
14543 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14544 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14545 "will be shown."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14549 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14553 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14557 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Track number."
14563 msgstr "Número de la pista"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14566 msgid ""
14567 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14568 "subtitle will be shown."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14572 msgid ""
14573 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14577 msgid ""
14578 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14579 "given, then all tracks are played."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14583 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14587 msgid "Shuffle"
14588 msgstr "Mescla"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14591 msgid "&Simple Add File..."
14592 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14595 msgid "Add &Directory..."
14596 msgstr "Afegeix el &directori"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14599 #, fuzzy
14600 msgid "&Add URL..."
14601 msgstr "Afegeix &MRL"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Services Discovery"
14606 msgstr "Descobriment de serveis"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14609 msgid "&Open Playlist..."
14610 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14613 msgid "&Save Playlist..."
14614 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Sort by &Title"
14619 msgstr "Ordena per &títol"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14622 #, fuzzy
14623 msgid "&Reverse Sort by Title"
14624 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14627 #, fuzzy
14628 msgid "&Shuffle"
14629 msgstr "Mescla"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14632 msgid "D&elete"
14633 msgstr "&Borra"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14636 msgid "&Manage"
14637 msgstr "&Gestiona"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14640 msgid "S&ort"
14641 msgstr "&Ordena"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14644 msgid "&Selection"
14645 msgstr "&Selecció:"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14648 msgid "&View items"
14649 msgstr "&Visualitza els elements"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Play this Branch"
14654 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14658 msgid "Preparse"
14659 msgstr "Preanalitza"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Sort this Branch"
14664 msgstr "Ordena aquesta branca"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14668 msgid "Info"
14669 msgstr "Informació"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Add Node"
14674 msgstr "Codificador d'àudio"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14678 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14679 msgid "root"
14680 msgstr "arrel"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14684 #, c-format
14685 msgid "%i items in playlist"
14686 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14689 #, fuzzy
14690 msgid "XSPF playlist"
14691 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14694 msgid "Playlist is empty"
14695 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14698 msgid "Can't save"
14699 msgstr "No es pot desar"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14702 #, fuzzy
14703 msgid "One level"
14704 msgstr "Nivell màxim"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14707 msgid "Please enter node name"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14711 #, fuzzy
14712 msgid "New node"
14713 msgstr "New Age"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14717 msgid "&Save"
14718 msgstr "&Desa"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14721 #, fuzzy
14722 msgid ""
14723 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14724 "Are you sure you want to continue?"
14725 msgstr ""
14726 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14727 "multimèdia VLC. \n"
14728 " Esteu segur que voleu continuar?"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14731 msgid "Alt"
14732 msgstr "Alt"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14735 msgid "Ctrl"
14736 msgstr "Control"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14739 msgid "Shift"
14740 msgstr "Maj"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14743 #, fuzzy
14744 msgid ""
14745 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14746 "\" can be modified."
14747 msgstr ""
14748 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14749 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14752 msgid "Stream output MRL"
14753 msgstr "Flux de sortida MRL"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Target:"
14758 msgstr "Obre l'objectiu:"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14761 msgid ""
14762 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14763 "by adjusting the stream settings."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Outputs"
14769 msgstr "URL de la sortida"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14772 msgid "Play locally"
14773 msgstr "Reprodueix localment"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14776 msgid "MMSH"
14777 msgstr "MMSH"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14780 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14781 msgid "RTP"
14782 msgstr "RTP"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14785 msgid "UDP"
14786 msgstr "UDP"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14789 msgid "Group name"
14790 msgstr "Nom del grup"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14793 msgid "Channel name"
14794 msgstr "Nom del canal"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Select all elementary streams"
14799 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14802 msgid "Video codec"
14803 msgstr "Còdec de vídeo"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14806 msgid "Audio codec"
14807 msgstr "Còdec d'àudio"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Subtitles codec"
14812 msgstr "Codificador de subtítols"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Subtitles overlay"
14817 msgstr "Retard dels subtítols"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14820 msgid "Save file"
14821 msgstr "Desa fitxer"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14824 msgid "Subtitle options"
14825 msgstr "Opcions dels subtítols"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14828 msgid "Subtitles file"
14829 msgstr "Fitxer de subtítols"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14832 msgid ""
14833 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14834 "subtitles."
14835 msgstr ""
14836 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14837 "MicroDVD i SubRIP. "
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14840 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14841 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14844 msgid "Open file"
14845 msgstr "Obre un fitxer"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Updates"
14850 msgstr "Actualitza"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14853 msgid "Check for updates"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14857 msgid ""
14858 "\n"
14859 "Available updates and related downloads.\n"
14860 "(Double click on a file to download it)\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Save file..."
14866 msgstr "Desa fitxer"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14869 msgid "Broadcasts"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14873 msgid "Load"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Load Configuration"
14879 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Save Configuration"
14884 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14887 msgid "New broadcast"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14893 msgid "Choose"
14894 msgstr "Escolliu"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Output"
14899 msgstr "URL de la sortida"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14902 msgid "Loop"
14903 msgstr "Bucle"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14906 #, fuzzy
14907 msgid "VLM stream"
14908 msgstr "Reprodueix el flux"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14911 #, fuzzy
14912 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14913 msgstr ""
14914 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Use this to stream on a network."
14919 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14924 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14927 #, fuzzy
14928 msgid ""
14929 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14930 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14931 msgstr ""
14932 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14933 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14934 "de flux per obtenir-los tots."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Use this to stream on a network"
14939 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14945 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14946 "\n"
14947 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14948 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14949 msgstr ""
14950 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14951 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14952 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14953 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14954 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14957 msgid "You must choose a stream"
14958 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Unable to find playlist"
14963 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14966 #, fuzzy
14967 msgid ""
14968 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14969 "ending times (in seconds).\n"
14970 "\n"
14971 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14972 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14973 msgstr ""
14974 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14975 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14976 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14982 "the container format, proceed to the next page."
14983 msgstr ""
14984 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14985 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14986 "aneu a la pàgina següent)"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Transcode video (if available)"
14991 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14997 "about it."
14998 msgstr ""
14999 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15002 #, fuzzy
15003 msgid ""
15004 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15005 "about it."
15006 msgstr ""
15007 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15012 msgstr ""
15013 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15016 #, fuzzy
15017 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15018 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Please enter an address"
15023 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15026 #, fuzzy
15027 msgid ""
15028 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15029 "choices, some formats might not be available."
15030 msgstr ""
15031 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15032 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15037 msgstr ""
15038 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15039 "transcodificació."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15042 msgid "You must choose a file to save to"
15043 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15048 msgstr ""
15049 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15050 "flux."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15053 msgid ""
15054 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15055 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15056 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15057 "setting to 1."
15058 msgstr ""
15059 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15060 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15061 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15062 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15065 #, fuzzy
15066 msgid ""
15067 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15068 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15069 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15070 "extra interface.\n"
15071 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15072 "default name will be used."
15073 msgstr ""
15074 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15075 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15076 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15077 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15078 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15079 "predeterminat."
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15082 msgid "More information"
15083 msgstr "Més informació"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Save to file"
15088 msgstr "Desa fitxer"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Transcode audio (if available)"
15093 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15096 #, fuzzy
15097 msgid ""
15098 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15099 "correlated their movement will be."
15100 msgstr ""
15101 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15102 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15105 msgid "Creates several clones of the image"
15106 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15109 msgid "Distortion"
15110 msgstr "Distorsió"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Adds distortion effects"
15115 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15118 msgid "Image inversion"
15119 msgstr "Inversió d'imatge"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15122 msgid "Blurring"
15123 msgstr "Difuminat"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15126 msgid "Magnify"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Magnifies part of the image"
15132 msgstr "Rota o gira la imatge"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15135 msgid "Puzzle"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15139 msgid "Turns the image into a puzzle"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15143 msgid "Video Options"
15144 msgstr "Opcions de vídeo"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15147 msgid "Aspect Ratio"
15148 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15153 msgstr ""
15154 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15155 "definit."
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15158 #, fuzzy
15159 msgid ""
15160 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15161 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15162 msgstr ""
15163 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15164 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15169 msgstr ""
15170 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15171 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15174 msgid "Smooth :"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15178 #, fuzzy
15179 msgid ""
15180 "Preamp\n"
15181 "12.0dB"
15182 msgstr "Preamp"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15185 #, fuzzy
15186 msgid ""
15187 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15188 "these settings to take effect.\n"
15189 "\n"
15190 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15191 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15192 "Video Filter Module inside the preferences."
15193 msgstr ""
15194 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15195 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15196 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15197 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15198 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15199 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15200 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Stopped"
15205 msgstr "Atura"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Paused"
15210 msgstr "Pausa"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Playing"
15215 msgstr "Reprodueix"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15218 msgid "Menu"
15219 msgstr "Menú"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15222 msgid "Previous track"
15223 msgstr "Pista anterior"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15226 msgid "Next track"
15227 msgstr "Pista següent"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15230 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15231 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15234 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15235 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15240 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15243 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15244 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15247 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15248 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15253 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15256 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15257 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15260 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15261 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15264 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15265 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15268 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15269 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15274 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15277 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15281 #, fuzzy
15282 msgid "VideoLAN's Website"
15283 msgstr "Lloc web del Videolan"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Online Help"
15288 msgstr "Documentació en línia"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15291 #, fuzzy
15292 msgid "About..."
15293 msgstr "_Quant a..."
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15296 msgid "Check for Updates..."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15300 msgid "&File"
15301 msgstr "Fitxe&r"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15304 msgid "&View"
15305 msgstr "&Visualitza"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15308 msgid "&Settings"
15309 msgstr "&Paràmetres"
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15312 msgid "&Audio"
15313 msgstr "&Àudio"
15314
15315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15316 msgid "&Video"
15317 msgstr "Víd&eo"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15320 msgid "&Navigation"
15321 msgstr "&Navegació"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15324 msgid "&Help"
15325 msgstr "A&juda"
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Embedded playlist"
15331 msgstr "Obre llista de reproducció"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15334 msgid "Previous playlist item"
15335 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15338 msgid "Next playlist item"
15339 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15342 msgid "Play slower"
15343 msgstr "Reprodueix més lent"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15346 msgid "Play faster"
15347 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15352 msgstr "GUI a&mpliada"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15355 #, fuzzy
15356 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15357 msgstr "&Preferits..."
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15362 msgstr "Preferències..."
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 " (wxWidgets interface)\n"
15368 "\n"
15369 msgstr ""
15370 " (wxWindows interfície)\n"
15371 "\n"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15374 msgid ""
15375 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15376 "http://www.videolan.org/\n"
15377 "\n"
15378 msgstr ""
15379 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15380 "http://www.videolan.org/\n"
15381 "\n"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15384 #, c-format
15385 msgid "About %s"
15386 msgstr "Quant a %s"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Show/Hide Interface"
15391 msgstr "Mostra la interfície"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15394 msgid "Quick &Open File..."
15395 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15398 msgid "Open &File..."
15399 msgstr "Obre el &fitxer"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Open D&irectory..."
15404 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15407 msgid "Open &Disc..."
15408 msgstr "Obre el &Disc..."
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15411 msgid "Open &Network Stream..."
15412 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15415 msgid "Open &Capture Device..."
15416 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15417
15418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15419 msgid "Media &Info..."
15420 msgstr "&Informació del suport"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15423 msgid "&Messages..."
15424 msgstr "&Missatges..."
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15427 msgid "&Preferences..."
15428 msgstr "P&referències..."
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15431 msgid "Empty"
15432 msgstr "Buit"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15435 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15439 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15443 msgid ""
15444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15445 "and RAW)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15449 #, fuzzy
15450 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15451 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15454 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15458 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15462 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15468 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15471 #, fuzzy
15472 msgid "RTP Unicast"
15473 msgstr "UDP Unidifusió"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Stream to a single computer."
15478 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15481 #, fuzzy
15482 msgid "RTP Multicast"
15483 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15489 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15490 "work over the Internet."
15491 msgstr ""
15492 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15493 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15494 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15497 #, fuzzy
15498 msgid ""
15499 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15500 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15501 "with 239.255."
15502 msgstr ""
15503 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15504 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15505 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15508 #, fuzzy
15509 msgid ""
15510 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15511 "needs to send the stream several times."
15512 msgstr ""
15513 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15514 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15517 #, fuzzy
15518 msgid ""
15519 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15520 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15522 "at http://yourip:8080 by default."
15523 msgstr ""
15524 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15525 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15526 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15527 "lavostraIP:8080"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Bookmarks dialog"
15532 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15533
15534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15537 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Extended GUI"
15542 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15545 msgid ""
15546 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Taskbar"
15552 msgstr "Tàtar"
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Minimal interface"
15557 msgstr "Interfície d'aparença"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15560 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Size to video"
15566 msgstr "Temps de vida"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15569 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Show labels in toolbar"
15575 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15576
15577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15580 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Playlist view"
15585 msgstr "LLista de reproducció"
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15588 msgid ""
15589 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15590 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15591 "with less features). You can select which one will be available on the "
15592 "toolbar (or both)."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15596 msgid "Embedded"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15600 msgid "Both"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15604 #, fuzzy
15605 msgid "wxWidgets interface module"
15606 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15607
15608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15609 msgid "last config"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15613 #, fuzzy
15614 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15615 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15616
15617 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Folder"
15620 msgstr "Filtres"
15621
15622 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Folder meta data"
15625 msgstr "Metadata del títol"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15628 msgid "Blues"
15629 msgstr "Blues"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15632 msgid "Classic rock"
15633 msgstr "Classic rock"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15636 msgid "Country"
15637 msgstr "País"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15640 msgid "Disco"
15641 msgstr "Disco"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15644 msgid "Funk"
15645 msgstr "Funk"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15648 msgid "Grunge"
15649 msgstr "Grunge"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15652 msgid "Hip-Hop"
15653 msgstr "Hip-Hop"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15656 msgid "Jazz"
15657 msgstr "Jazz"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15660 msgid "Metal"
15661 msgstr "Metal"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15664 msgid "New Age"
15665 msgstr "New Age"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15668 msgid "Oldies"
15669 msgstr "Oldies"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15672 msgid "Other"
15673 msgstr "Altres"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15676 msgid "R&B"
15677 msgstr "R&B"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15680 msgid "Rap"
15681 msgstr "Rap"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15684 msgid "Industrial"
15685 msgstr "Industrial"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15688 msgid "Alternative"
15689 msgstr "Alternative"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15692 msgid "Death metal"
15693 msgstr "Death metal"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15696 msgid "Pranks"
15697 msgstr "Pranks"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15700 msgid "Soundtrack"
15701 msgstr "Soundtrack"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15704 msgid "Euro-Techno"
15705 msgstr "Euro-Techno"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15708 msgid "Ambient"
15709 msgstr "Ambient"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15712 msgid "Trip-Hop"
15713 msgstr "Trip-Hop"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15716 msgid "Vocal"
15717 msgstr "Vocal"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15720 msgid "Jazz+Funk"
15721 msgstr "Jazz+Funk"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15724 msgid "Fusion"
15725 msgstr "Fusion"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15728 msgid "Trance"
15729 msgstr "Trance"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15732 msgid "Instrumental"
15733 msgstr "Instrumental"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15736 msgid "Acid"
15737 msgstr "Acid"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15740 msgid "House"
15741 msgstr "House"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15744 msgid "Game"
15745 msgstr "Game"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15748 msgid "Sound clip"
15749 msgstr "Clip de so"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15752 msgid "Gospel"
15753 msgstr "Gospel"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15756 msgid "Noise"
15757 msgstr "Soroll"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15760 msgid "Alternative rock"
15761 msgstr "Alternative rock"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15764 msgid "Bass"
15765 msgstr "Bass"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15768 msgid "Soul"
15769 msgstr "Soul"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15772 msgid "Punk"
15773 msgstr "Punk"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15776 msgid "Space"
15777 msgstr "Capes entre espais"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15780 msgid "Meditative"
15781 msgstr "Meditative"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15784 msgid "Instrumental pop"
15785 msgstr "Instrumental pop"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15788 msgid "Instrumental rock"
15789 msgstr "Instrumental rock"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15792 msgid "Ethnic"
15793 msgstr "Ethnic"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15796 msgid "Gothic"
15797 msgstr "Gothic"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15800 msgid "Darkwave"
15801 msgstr "Darkwave"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15804 msgid "Techno-Industrial"
15805 msgstr "Techno-Industrial"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15808 msgid "Electronic"
15809 msgstr "Electronic"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15812 msgid "Pop-Folk"
15813 msgstr "Pop-Folk"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15816 msgid "Eurodance"
15817 msgstr "Eurodance"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15820 msgid "Dream"
15821 msgstr "Dream"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15824 msgid "Southern rock"
15825 msgstr "Southern rock"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15828 msgid "Comedy"
15829 msgstr "Comedia"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15832 msgid "Cult"
15833 msgstr "Cult"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15836 msgid "Gangsta"
15837 msgstr "Gangsta"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15840 msgid "Top 40"
15841 msgstr "A la part superior"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15844 msgid "Christian rap"
15845 msgstr "Christian rap"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15848 msgid "Pop/funk"
15849 msgstr "Pop/funk"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15852 msgid "Jungle"
15853 msgstr "Jungle"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15856 msgid "Native American"
15857 msgstr "Native American"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15860 msgid "Cabaret"
15861 msgstr "Cabaret"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15864 msgid "New wave"
15865 msgstr "Tipus d'onada"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15868 msgid "Rave"
15869 msgstr "Rave"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15872 msgid "Showtunes"
15873 msgstr "Showtunes"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15876 msgid "Trailer"
15877 msgstr "Trailer"
15878
15879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15880 msgid "Lo-Fi"
15881 msgstr "Lo-Fi"
15882
15883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15884 msgid "Tribal"
15885 msgstr "Tribal"
15886
15887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15888 msgid "Acid punk"
15889 msgstr "Acid punk"
15890
15891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15892 msgid "Acid jazz"
15893 msgstr "Acid jazz"
15894
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15896 msgid "Polka"
15897 msgstr "Polka"
15898
15899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15900 msgid "Retro"
15901 msgstr "Retro"
15902
15903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15904 msgid "Musical"
15905 msgstr "Musical"
15906
15907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15908 msgid "Rock & roll"
15909 msgstr "Rock & roll"
15910
15911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15912 msgid "Hard rock"
15913 msgstr "Contorn dur"
15914
15915 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15916 #, fuzzy
15917 msgid "ID3 tags parser"
15918 msgstr "Analitzador DTS"
15919
15920 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15921 #, fuzzy
15922 msgid "MusicBrainz"
15923 msgstr "Musical"
15924
15925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15926 #, fuzzy
15927 msgid "MusicBrainz meta data"
15928 msgstr "Metadata de la descripció"
15929
15930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15931 msgid "The username of your last.fm account"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15935 msgid "The password of your last.fm account"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Audioscrobbler"
15941 msgstr "Codificador d'àudio"
15942
15943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15944 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15948 msgid "Last.fm username not set"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15952 msgid ""
15953 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15954 "VLC.\n"
15955 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15959 msgid "Bad last.fm Username"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15963 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15967 msgid "Dummy image chroma format"
15968 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15969
15970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15971 msgid ""
15972 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15973 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15974 msgstr ""
15975 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15976 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15977 "el més eficaç."
15978
15979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15980 msgid "Save raw codec data"
15981 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15982
15983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15984 #, fuzzy
15985 msgid ""
15986 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15987 "main options."
15988 msgstr ""
15989 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15990 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15991
15992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15993 msgid ""
15994 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15995 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15996 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15997 msgstr ""
15998 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15999 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16000 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16001 "finestra de vídeo."
16002
16003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16004 msgid "Dummy interface function"
16005 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16006
16007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16008 msgid "Dummy Interface"
16009 msgstr "Interfície Dummy"
16010
16011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16012 msgid "Dummy access function"
16013 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16014
16015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16016 msgid "Dummy demux function"
16017 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16018
16019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16020 msgid "Dummy decoder"
16021 msgstr "Decodificador Dummy"
16022
16023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16024 msgid "Dummy decoder function"
16025 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16026
16027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16028 msgid "Dummy encoder function"
16029 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16030
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16032 msgid "Dummy audio output function"
16033 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16034
16035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16036 msgid "Dummy video output function"
16037 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16038
16039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16040 msgid "Dummy Video output"
16041 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16042
16043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16044 msgid "Dummy font renderer function"
16045 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16046
16047 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
16048 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16049 #: modules/video_filter/rss.c:182
16050 msgid "Font"
16051 msgstr "LLetra"
16052
16053 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Filename for the font you want to use"
16056 msgstr ""
16057 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16058 "n)."
16059
16060 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16061 msgid "Font size in pixels"
16062 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16063
16064 #: modules/misc/freetype.c:86
16065 #, fuzzy
16066 msgid ""
16067 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16068 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16069 "font size."
16070 msgstr ""
16071 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16072 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16073
16074 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16075 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16076 msgid "Opacity"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16080 msgid ""
16081 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16082 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16086 msgid "Text default color"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16090 msgid ""
16091 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16092 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16093 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16094 "(red + green), #FFFFFF = white"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Relative font size"
16100 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16101
16102 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16103 msgid ""
16104 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16105 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16109 msgid "Smaller"
16110 msgstr "Més petit"
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16113 msgid "Large"
16114 msgstr "Gran"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16117 msgid "Larger"
16118 msgstr "Més gran"
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:107
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Use YUVP renderer"
16123 msgstr "Representació del text"
16124
16125 #: modules/misc/freetype.c:108
16126 msgid ""
16127 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16128 "you want to encode into DVB subtitles"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/freetype.c:110
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Font Effect"
16134 msgstr "Efecte Goom"
16135
16136 #: modules/misc/freetype.c:111
16137 msgid ""
16138 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16139 "readability."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/freetype.c:119
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Background"
16145 msgstr "Enrere"
16146
16147 #: modules/misc/freetype.c:119
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Outline"
16150 msgstr "Oldies"
16151
16152 #: modules/misc/freetype.c:120
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Fat Outline"
16155 msgstr "Bilineal ràpid"
16156
16157 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Text renderer"
16160 msgstr "Representació del text"
16161
16162 #: modules/misc/freetype.c:133
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Freetype2 font renderer"
16165 msgstr "Representador font freetype2"
16166
16167 #: modules/misc/gnutls.c:63
16168 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16169 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16170
16171 #: modules/misc/gnutls.c:65
16172 #, fuzzy
16173 msgid ""
16174 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16175 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16176 msgstr ""
16177 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16178 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16179
16180 #: modules/misc/gnutls.c:69
16181 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/misc/gnutls.c:71
16185 msgid ""
16186 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16187 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/misc/gnutls.c:74
16191 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/misc/gnutls.c:76
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16198 msgstr ""
16199 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16200
16201 #: modules/misc/gnutls.c:79
16202 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/misc/gnutls.c:81
16206 msgid ""
16207 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16208 "approved Certification Authority)."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/misc/gnutls.c:84
16212 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/misc/gnutls.c:86
16216 msgid ""
16217 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16218 "host name."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/gnutls.c:91
16222 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16223 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16224
16225 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16226 msgid "Gtk+ GUI helper"
16227 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16228
16229 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16230 msgid "Text"
16231 msgstr "Text"
16232
16233 #: modules/misc/logger.c:119
16234 msgid "Log format"
16235 msgstr "Format del registre"
16236
16237 #: modules/misc/logger.c:121
16238 #, fuzzy
16239 msgid ""
16240 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16241 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16242 msgstr ""
16243 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16244 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16245
16246 #: modules/misc/logger.c:125
16247 msgid ""
16248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16249 "\"."
16250 msgstr ""
16251 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16252 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16253
16254 #: modules/misc/logger.c:130
16255 msgid "Logging"
16256 msgstr "S'esta registrant"
16257
16258 #: modules/misc/logger.c:131
16259 msgid "File logging"
16260 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16261
16262 #: modules/misc/logger.c:137
16263 msgid "Log filename"
16264 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16265
16266 #: modules/misc/logger.c:137
16267 msgid "Specify the log filename."
16268 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16269
16270 #: modules/misc/logger.c:142
16271 #, fuzzy
16272 msgid "RRD output file"
16273 msgstr "Fitxer de sortida"
16274
16275 #: modules/misc/logger.c:143
16276 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16280 msgid "AltiVec memcpy"
16281 msgstr "AltiVec memcpy"
16282
16283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16284 msgid "libc memcpy"
16285 msgstr "libc memcpy"
16286
16287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16288 msgid "3D Now! memcpy"
16289 msgstr "3D Now! memcpy"
16290
16291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16292 msgid "MMX memcpy"
16293 msgstr "MMX memcpy"
16294
16295 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16296 msgid "MMX EXT memcpy"
16297 msgstr "MMX EXT memcpy"
16298
16299 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Growl server"
16302 msgstr "Sense servidor"
16303
16304 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16305 msgid ""
16306 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16307 "notifications are sent locally."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Growl password"
16313 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16314
16315 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16316 msgid "Growl password on the server."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Growl UDP port"
16322 msgstr "Port UDP"
16323
16324 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Growl UDP port on the server."
16327 msgstr "Port UDP"
16328
16329 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16330 msgid "Growl Notification Plugin"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16334 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16335 #, fuzzy
16336 msgid "(no title)"
16337 msgstr "Títol"
16338
16339 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16340 msgid "(no artist)"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16344 msgid "(no album)"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16348 msgid "MSN Title format string"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16352 msgid ""
16353 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16354 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16358 #, fuzzy
16359 msgid "MSN Now-Playing"
16360 msgstr "Reprodueix"
16361
16362 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Timeout (ms)"
16365 msgstr "Hora"
16366
16367 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16368 msgid "How long the notification will be displayed "
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16372 msgid "Notify"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16376 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16380 #, fuzzy
16381 msgid "no artist"
16382 msgstr "Artista"
16383
16384 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16385 #, fuzzy
16386 msgid "no album"
16387 msgstr "Àlbum"
16388
16389 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16390 msgid "Flip vertical position"
16391 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16392
16393 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16396 msgstr ""
16397 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16398 "superior"
16399
16400 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16401 msgid "Vertical offset"
16402 msgstr "Desplaçament vertical"
16403
16404 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16405 msgid ""
16406 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16407 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16411 msgid "Shadow offset"
16412 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16413
16414 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16415 msgid ""
16416 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16422 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16423
16424 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16427 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16428
16429 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16430 msgid "XOSD interface"
16431 msgstr "Interfície XOSD"
16432
16433 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16434 msgid "M3U playlist exporter"
16435 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16436
16437 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16438 msgid "Old playlist exporter"
16439 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16440
16441 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16442 #, fuzzy
16443 msgid "XSPF playlist export"
16444 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16445
16446 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16447 #, fuzzy
16448 msgid "HAL devices detection"
16449 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16450
16451 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16452 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16453 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16454
16455 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16456 msgid ""
16457 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16458 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16459 msgstr ""
16460 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16461 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16462
16463 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16464 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16465 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16466
16467 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16468 msgid "video"
16469 msgstr "Vídeo"
16470
16471 #: modules/misc/rtsp.c:49
16472 #, fuzzy
16473 msgid "RTSP host address"
16474 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16475
16476 #: modules/misc/rtsp.c:52
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16480 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16481 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16482 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16483 msgstr ""
16484 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16485 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16486 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16487 "totes les adreces."
16488
16489 #: modules/misc/rtsp.c:57
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Maximum number of connections"
16492 msgstr "Nombre de clons"
16493
16494 #: modules/misc/rtsp.c:58
16495 msgid ""
16496 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16497 "0 means no limit."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/misc/rtsp.c:61
16501 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/misc/rtsp.c:64
16505 msgid "RTSP VoD"
16506 msgstr "RTSP VoD"
16507
16508 #: modules/misc/rtsp.c:65
16509 msgid "RTSP VoD server"
16510 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16511
16512 #: modules/misc/screensaver.c:82
16513 msgid "X Screensaver disabler"
16514 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16515
16516 #: modules/misc/svg.c:66
16517 msgid "SVG template file"
16518 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16519
16520 #: modules/misc/svg.c:67
16521 msgid ""
16522 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16523 msgstr ""
16524 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16525 "cadena"
16526
16527 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16528 msgid "C module that does nothing"
16529 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16530
16531 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16532 msgid "Miscellaneous stress tests"
16533 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16534
16535 #: modules/misc/win32text.c:58
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16539 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16540 "font size. "
16541 msgstr ""
16542 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16543 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16544
16545 #: modules/misc/win32text.c:91
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Win32 font renderer"
16548 msgstr "Representador font freetype2"
16549
16550 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16551 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16552 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16553
16554 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16555 msgid "Simple XML Parser"
16556 msgstr "Analitzador XML simple"
16557
16558 #: modules/mux/asf.c:49
16559 msgid "Title to put in ASF comments."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/mux/asf.c:51
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Author to put in ASF comments."
16565 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16566
16567 #: modules/mux/asf.c:53
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16570 msgstr ""
16571 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16572
16573 #: modules/mux/asf.c:54
16574 msgid "Comment"
16575 msgstr "Comentari"
16576
16577 #: modules/mux/asf.c:55
16578 msgid "Comment to put in ASF comments."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/mux/asf.c:57
16582 #, fuzzy
16583 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16584 msgstr ""
16585 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16586
16587 #: modules/mux/asf.c:58
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Packet Size"
16590 msgstr "Empaquetadors"
16591
16592 #: modules/mux/asf.c:59
16593 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/asf.c:62
16597 msgid "ASF muxer"
16598 msgstr "Multiplexor ASF"
16599
16600 #: modules/mux/asf.c:540
16601 msgid "Unknown Video"
16602 msgstr "Vídeo desconegut"
16603
16604 #: modules/mux/avi.c:43
16605 msgid "AVI muxer"
16606 msgstr "Multiplexor AVI"
16607
16608 #: modules/mux/dummy.c:41
16609 msgid "Dummy/Raw muxer"
16610 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16611
16612 #: modules/mux/mp4.c:46
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16615 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16616
16617 #: modules/mux/mp4.c:48
16618 #, fuzzy
16619 msgid ""
16620 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16621 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16622 "downloading."
16623 msgstr ""
16624 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16625 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16626 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16627
16628 #: modules/mux/mp4.c:58
16629 msgid "MP4/MOV muxer"
16630 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16633 msgid "DTS delay (ms)"
16634 msgstr "Retard DTS (ms)"
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16640 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16641 "inside the client decoder."
16642 msgstr ""
16643 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16644 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16645 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16648 msgid "PES maximum size"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16652 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16656 msgid "PS muxer"
16657 msgstr "Multiplexor PS"
16658
16659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16660 msgid "Video PID"
16661 msgstr "PID del vídeo"
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16664 #, fuzzy
16665 msgid ""
16666 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16667 "the video."
16668 msgstr ""
16669 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16672 msgid "Audio PID"
16673 msgstr "PID de l'àudio"
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16678 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16679
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16681 msgid "SPU PID"
16682 msgstr "SPU PID"
16683
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16687 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16690 msgid "PMT PID"
16691 msgstr "PMT PID"
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16696 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16699 msgid "TS ID"
16700 msgstr "TS ID"
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16705 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16708 #, fuzzy
16709 msgid "NET ID"
16710 msgstr "TS ID"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16715 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16718 #, fuzzy
16719 msgid "PMT Program numbers"
16720 msgstr "Número de la pista"
16721
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16723 msgid ""
16724 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16725 "to be enabled."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16729 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16733 msgid ""
16734 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16735 "be enabled."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16739 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16743 msgid ""
16744 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16745 "be enabled."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Set PID to ID of ES"
16751 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16752
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16754 msgid ""
16755 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16756 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Data alignment"
16762 msgstr "Alineació del vídeo"
16763
16764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16765 msgid ""
16766 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16767 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16771 msgid "Shaping delay (ms)"
16772 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16773
16774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16778 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16779 "especially for reference frames."
16780 msgstr ""
16781 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16782 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16783 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16784 "referència. "
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16787 msgid "Use keyframes"
16788 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16789
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16791 msgid ""
16792 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16793 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16794 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16795 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16796 "the biggest frames in the stream."
16797 msgstr ""
16798 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16799 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16800 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16801 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16802 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16803 "el flux."
16804
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16806 msgid "PCR delay (ms)"
16807 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16810 #, fuzzy
16811 msgid ""
16812 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16813 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16814 msgstr ""
16815 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16816 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16817
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16819 msgid "Minimum B (deprecated)"
16820 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16821
16822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16823 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16824 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16825
16826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16827 msgid "Maximum B (deprecated)"
16828 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16829
16830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16831 #, fuzzy
16832 msgid ""
16833 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16834 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16835 "inside the client decoder."
16836 msgstr ""
16837 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16838 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16839 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16840
16841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16842 msgid "Crypt audio"
16843 msgstr "Àudio xifrat"
16844
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16846 msgid "Crypt audio using CSA"
16847 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16848
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Crypt video"
16852 msgstr "Àudio xifrat"
16853
16854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Crypt video using CSA"
16857 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16858
16859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16860 msgid "CSA Key"
16861 msgstr "Clau CSA"
16862
16863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16867 msgstr ""
16868 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16869 "bytes hexadecimals)"
16870
16871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16872 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16876 msgid ""
16877 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16878 "header from the value before encrypting. "
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16882 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16883 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16884
16885 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16886 msgid "Multipart separator string"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16890 msgid ""
16891 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16892 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Multipart JPEG muxer"
16898 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16899
16900 #: modules/mux/ogg.c:49
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Ogg/OGM muxer"
16903 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16904
16905 #: modules/mux/wav.c:42
16906 msgid "WAV muxer"
16907 msgstr "Multiplexor WAV"
16908
16909 #: modules/packetizer/copy.c:43
16910 msgid "Copy packetizer"
16911 msgstr "Copia el empaquetador"
16912
16913 #: modules/packetizer/h264.c:49
16914 #, fuzzy
16915 msgid "H.264 video packetizer"
16916 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16917
16918 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16919 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16920 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16921
16922 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16923 msgid "MPEG4 video packetizer"
16924 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16925
16926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Sync on Intra Frame"
16929 msgstr "Mostra la interfície"
16930
16931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16932 msgid ""
16933 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16934 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16938 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16939 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16940
16941 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16942 msgid "Bonjour services"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16946 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16947 msgid "Bonjour"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16951 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16952 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16953 msgid "Devices"
16954 msgstr "Dispositius"
16955
16956 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16957 msgid "Podcast URLs list"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16961 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Podcasts"
16967 msgstr "Enganxa"
16968
16969 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16970 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Podcast"
16973 msgstr "Enganxa"
16974
16975 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16976 msgid "SAP multicast address"
16977 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16978
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16980 msgid ""
16981 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16982 "However, you can specify a specific address."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16986 #, fuzzy
16987 msgid "IPv4 SAP"
16988 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16989
16990 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16993 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16994
16995 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16996 #, fuzzy
16997 msgid "IPv6 SAP"
16998 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16999
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17003 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17004
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17006 msgid "IPv6 SAP scope"
17007 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17012 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17015 msgid "SAP timeout (seconds)"
17016 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17017
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17022 msgstr ""
17023 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17024 "nou anunci."
17025
17026 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Try to parse the announce"
17029 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17030
17031 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17032 #, fuzzy
17033 msgid ""
17034 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17035 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17036 msgstr ""
17037 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17038 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17039
17040 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17041 msgid "SAP Strict mode"
17042 msgstr "Mode SAP Strict"
17043
17044 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17045 #, fuzzy
17046 msgid ""
17047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17048 "announcements."
17049 msgstr ""
17050 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17051
17052 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17053 msgid "Use SAP cache"
17054 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17055
17056 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17057 #, fuzzy
17058 msgid ""
17059 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17060 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17061 msgstr ""
17062 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17063 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17064 "elements corresponents als fluxos."
17065
17066 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17067 msgid ""
17068 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17069 "announcements."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17073 #, fuzzy
17074 msgid "SAP Announcements"
17075 msgstr "Anunci SAP"
17076
17077 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17078 msgid "SDP file parser for UDP"
17079 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17080
17081 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17082 #, fuzzy
17083 msgid "SAP sessions"
17084 msgstr "URL de la sessió"
17085
17086 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Session"
17089 msgstr "URL de la sessió"
17090
17091 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Tool"
17094 msgstr "a"
17095
17096 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17097 #, fuzzy
17098 msgid "User"
17099 msgstr "Nom d'usuari"
17100
17101 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17102 msgid "Shoutcast radio listings"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Shoutcast TV listings"
17108 msgstr "multidifusió"
17109
17110 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Shoutcast TV"
17113 msgstr "multidifusió"
17114
17115 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17116 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17120 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Autodel"
17126 msgstr "Auto"
17127
17128 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17129 msgid "Automatically add/delete input streams"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17133 msgid ""
17134 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17135 "this stream later."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17139 msgid ""
17140 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17141 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17142 "need to raise caching values."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17146 msgid "ID Offset"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17150 msgid ""
17151 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17152 "IDs bridge_in will register."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Bridge"
17158 msgstr "Brillantor"
17159
17160 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Bridge stream output"
17163 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17164
17165 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17166 msgid "Bridge out"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17170 msgid "Bridge in"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/stream_out/description.c:49
17174 msgid "Description stream output"
17175 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17176
17177 #: modules/stream_out/display.c:39
17178 msgid "Enable/disable audio rendering."
17179 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17180
17181 #: modules/stream_out/display.c:41
17182 msgid "Enable/disable video rendering."
17183 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17184
17185 #: modules/stream_out/display.c:43
17186 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17187 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17188
17189 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Display"
17192 msgstr "Retard"
17193
17194 #: modules/stream_out/display.c:52
17195 msgid "Display stream output"
17196 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17197
17198 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17199 msgid "Duplicate stream output"
17200 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17201
17202 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17203 msgid "Output access method"
17204 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17205
17206 #: modules/stream_out/es.c:40
17207 #, fuzzy
17208 msgid "This is the default output access method that will be used."
17209 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17210
17211 #: modules/stream_out/es.c:42
17212 msgid "Audio output access method"
17213 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17214
17215 #: modules/stream_out/es.c:44
17216 #, fuzzy
17217 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17218 msgstr ""
17219 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17220 "de flux d’àudio."
17221
17222 #: modules/stream_out/es.c:45
17223 msgid "Video output access method"
17224 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17225
17226 #: modules/stream_out/es.c:47
17227 #, fuzzy
17228 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17229 msgstr ""
17230 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17231 "de flux de vídeo."
17232
17233 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17234 msgid "Output muxer"
17235 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17236
17237 #: modules/stream_out/es.c:51
17238 #, fuzzy
17239 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17240 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17241
17242 #: modules/stream_out/es.c:52
17243 msgid "Audio output muxer"
17244 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17245
17246 #: modules/stream_out/es.c:54
17247 #, fuzzy
17248 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17249 msgstr ""
17250 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17251
17252 #: modules/stream_out/es.c:55
17253 msgid "Video output muxer"
17254 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17255
17256 #: modules/stream_out/es.c:57
17257 #, fuzzy
17258 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17259 msgstr ""
17260 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17261
17262 #: modules/stream_out/es.c:59
17263 msgid "Output URL"
17264 msgstr "URL de la sortida"
17265
17266 #: modules/stream_out/es.c:61
17267 #, fuzzy
17268 msgid "This is the default output URI."
17269 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17270
17271 #: modules/stream_out/es.c:62
17272 msgid "Audio output URL"
17273 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17274
17275 #: modules/stream_out/es.c:64
17276 #, fuzzy
17277 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17278 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17279
17280 #: modules/stream_out/es.c:65
17281 msgid "Video output URL"
17282 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17283
17284 #: modules/stream_out/es.c:67
17285 #, fuzzy
17286 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17287 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17288
17289 #: modules/stream_out/es.c:76
17290 msgid "Elementary stream output"
17291 msgstr "Sortida de flux elemental"
17292
17293 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17294 #, c-format
17295 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/gather.c:40
17299 msgid "Gathering stream output"
17300 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17301
17302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17303 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Sample aspect ratio"
17309 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17310
17311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17312 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17316 msgid "Mosaic bridge"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Mosaic bridge stream output"
17322 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17323
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17325 msgid "This is the output URL that will be used."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17329 msgid "SDP"
17330 msgstr "SDP"
17331
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17336 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17337 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17338 "SDP to be announced via SAP."
17339 msgstr ""
17340 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17341 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17342 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17343
17344 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17345 msgid "Muxer"
17346 msgstr "Multiplexor"
17347
17348 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17349 #, fuzzy
17350 msgid ""
17351 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17352 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17353 msgstr ""
17354 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17355
17356 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17357 msgid "Session name"
17358 msgstr "Nom de la sessió"
17359
17360 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17361 #, fuzzy
17362 msgid ""
17363 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17364 "Descriptor)."
17365 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17366
17367 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17368 msgid "Session description"
17369 msgstr "Descripció de la sessió"
17370
17371 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17372 #, fuzzy
17373 msgid ""
17374 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17376 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17377
17378 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17379 msgid "Session URL"
17380 msgstr "URL de la sessió"
17381
17382 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17383 msgid ""
17384 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17385 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17386 "(Session Descriptor)."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17390 msgid "Session email"
17391 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17392
17393 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17394 msgid ""
17395 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17396 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17400 #, fuzzy
17401 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17402 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17403
17404 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17405 msgid "Audio port"
17406 msgstr "Port de l'àudio"
17407
17408 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17409 #, fuzzy
17410 msgid ""
17411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17412 msgstr ""
17413 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17414
17415 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17416 msgid "Video port"
17417 msgstr "Port del vídeo"
17418
17419 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17420 #, fuzzy
17421 msgid ""
17422 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17423 msgstr ""
17424 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17425
17426 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17427 #, fuzzy
17428 msgid ""
17429 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17430 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17431 "in default)."
17432 msgstr ""
17433 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17434 "sortida de flux. "
17435
17436 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17437 msgid "MP4A LATM"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17441 #, fuzzy
17442 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17443 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17444
17445 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17446 msgid "RTP stream output"
17447 msgstr "Sortida de flux RTP"
17448
17449 #: modules/stream_out/standard.c:42
17450 msgid "This is the output access method that will be used."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/stream_out/standard.c:46
17454 #, fuzzy
17455 msgid "This is the muxer that will be used."
17456 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17457
17458 #: modules/stream_out/standard.c:47
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Output destination"
17461 msgstr "Destinació:"
17462
17463 #: modules/stream_out/standard.c:50
17464 #, fuzzy
17465 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17466 msgstr ""
17467 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17468 "sortida de flux."
17469
17470 #: modules/stream_out/standard.c:53
17471 #, fuzzy
17472 msgid ""
17473 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17474 "you choose to use SAP."
17475 msgstr ""
17476 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17477 "fotograma clau."
17478
17479 #: modules/stream_out/standard.c:56
17480 msgid "Session groupname"
17481 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17482
17483 #: modules/stream_out/standard.c:58
17484 #, fuzzy
17485 msgid ""
17486 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17487 "if you choose to use SAP."
17488 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17489
17490 #: modules/stream_out/standard.c:61
17491 msgid "SAP announcing"
17492 msgstr "Anunci de SAP"
17493
17494 #: modules/stream_out/standard.c:62
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Announce this session with SAP."
17497 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17498
17499 #: modules/stream_out/standard.c:70
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Standard"
17502 msgstr " Reproducció estàndard"
17503
17504 #: modules/stream_out/standard.c:71
17505 msgid "Standard stream output"
17506 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17507
17508 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Files"
17511 msgstr "Fitxer"
17512
17513 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17516 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17517
17518 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Sizes"
17521 msgstr "Mida"
17522
17523 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17524 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Aspect ratio"
17530 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17531
17532 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17533 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Command UDP port"
17539 msgstr "Port UDP"
17540
17541 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17542 msgid "UDP port to listen to for commands."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17546 msgid "Command"
17547 msgstr "Ordre"
17548
17549 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17550 msgid "Initial command to execute."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17554 msgid "GOP size"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Number of P frames between two I frames."
17560 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17561
17562 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Quantizer scale"
17565 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17566
17567 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17570 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17571
17572 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Mute audio"
17575 msgstr "Àudio xifrat"
17576
17577 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17578 msgid "Mute audio when command is not 0."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17582 #, fuzzy
17583 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17584 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17587 msgid "Video encoder"
17588 msgstr "Codificador de vídeo"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17594 "options)."
17595 msgstr ""
17596 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17597 "opcions associades."
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17600 msgid "Destination video codec"
17601 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17604 #, fuzzy
17605 msgid "This is the video codec that will be used."
17606 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17609 msgid "Video bitrate"
17610 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17611
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17613 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17617 msgid "Video scaling"
17618 msgstr "Escalat del vídeo"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17621 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17625 msgid "Video frame-rate"
17626 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17631 msgstr ""
17632 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17637 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17642 msgstr "Mode desentrellaçat"
17643
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Maximum video width"
17647 msgstr "Amplada del vídeo"
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Maximum output video width."
17652 msgstr "Amplada del vídeo"
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Maximum video height"
17657 msgstr "Alçada del vídeo"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Maximum output video height."
17662 msgstr "Alçada del vídeo"
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Video filter"
17667 msgstr "Filtres de vídeo"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17670 msgid ""
17671 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17672 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Video crop (top)"
17678 msgstr "Retall superior del vídeo"
17679
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Video crop (left)"
17687 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17690 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Video crop (bottom)"
17696 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17699 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Video crop (right)"
17705 msgstr "Retall dret del vídeo"
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17708 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Video padding (top)"
17714 msgstr "Retall superior del vídeo"
17715
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17717 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Video padding (left)"
17723 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17726 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Video padding (bottom)"
17732 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17735 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Video padding (right)"
17741 msgstr "Retall dret del vídeo"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17744 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Video canvas width"
17750 msgstr "Amplada del vídeo"
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Video canvas height"
17759 msgstr "Alçada del vídeo"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17762 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Video canvas aspect ratio"
17768 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17771 msgid ""
17772 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17773 "accordingly."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17777 msgid "Audio encoder"
17778 msgstr "Codificador d'àudio"
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17784 "options)."
17785 msgstr ""
17786 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17787 "associades."
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17790 msgid "Destination audio codec"
17791 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17792
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17794 #, fuzzy
17795 msgid "This is the audio codec that will be used."
17796 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17799 msgid "Audio bitrate"
17800 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17801
17802 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17805 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17806
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17808 msgid "Audio sample rate"
17809 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17810
17811 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17812 #, fuzzy
17813 msgid ""
17814 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17815 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17818 msgid "Audio channels"
17819 msgstr "Canals d'àudio"
17820
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17822 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Audio filter"
17828 msgstr "Filtres d'àudio"
17829
17830 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17831 msgid ""
17832 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17833 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17837 msgid "Subtitles encoder"
17838 msgstr "Codificador de subtítols"
17839
17840 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17844 "options)."
17845 msgstr ""
17846 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17847 "opcions associades."
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17850 msgid "Destination subtitles codec"
17851 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17854 #, fuzzy
17855 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17856 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17859 #, fuzzy
17860 msgid ""
17861 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17862 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17863 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17864 "of subpicture modules"
17865 msgstr ""
17866 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17867 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17868 "superposades directament sobre el vídeo."
17869
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17871 #, fuzzy
17872 msgid "OSD menu"
17873 msgstr "DVD (menús) "
17874
17875 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17876 msgid ""
17877 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17881 msgid "Number of threads"
17882 msgstr "Nombre de fils"
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17887 msgstr ""
17888 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17889
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17891 msgid "High priority"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17895 msgid ""
17896 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17900 msgid "Synchronise on audio track"
17901 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17902
17903 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17904 msgid ""
17905 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17906 "on the audio track."
17907 msgstr ""
17908 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17909 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17910
17911 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17912 msgid ""
17913 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17914 "rate."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17918 msgid "Transcode stream output"
17919 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17920
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Overlays/Subtitles"
17924 msgstr "Obre subtítols"
17925
17926 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17927 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17928 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17929
17930 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17931 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17932 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17933
17934 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17935 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17936 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17937
17938 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17939 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17940 msgid "Conversions from "
17941 msgstr "Conversions des de"
17942
17943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17945 msgid "MMX conversions from "
17946 msgstr "Conversions MMX des de"
17947
17948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17949 msgid "AltiVec conversions from "
17950 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17951
17952 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Brightness threshold"
17955 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17956
17957 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17958 msgid ""
17959 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17960 "threshold value will be the brighness defined below."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17964 msgid "Image contrast (0-2)"
17965 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17966
17967 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17970 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17971
17972 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17973 msgid "Image hue (0-360)"
17974 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17975
17976 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17979 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17980
17981 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17982 msgid "Image saturation (0-3)"
17983 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17984
17985 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17988 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17989
17990 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17991 msgid "Image brightness (0-2)"
17992 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17993
17994 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17997 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17998
17999 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18000 msgid "Image gamma (0-10)"
18001 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18002
18003 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18006 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18007
18008 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18009 msgid "Image properties filter"
18010 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18011
18012 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18013 msgid "Image adjust"
18014 msgstr "Ajust de la imatge"
18015
18016 #: modules/video_filter/blend.c:67
18017 msgid "Video pictures blending"
18018 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18019
18020 #: modules/video_filter/clone.c:55
18021 msgid "Number of clones"
18022 msgstr "Nombre de clons"
18023
18024 #: modules/video_filter/clone.c:56
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18027 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18028
18029 #: modules/video_filter/clone.c:59
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Video output modules"
18032 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18033
18034 #: modules/video_filter/clone.c:60
18035 msgid ""
18036 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18037 "separated list of modules."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/clone.c:64
18041 msgid "Clone video filter"
18042 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18043
18044 #: modules/video_filter/clone.c:66
18045 msgid "Clone"
18046 msgstr "Clona"
18047
18048 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18049 msgid ""
18050 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18051 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18052 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18053 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Color threshold filter"
18059 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18060
18061 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Color threshold"
18064 msgstr "Llindar de moviment"
18065
18066 #: modules/video_filter/crop.c:55
18067 msgid "Crop geometry (pixels)"
18068 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18069
18070 #: modules/video_filter/crop.c:56
18071 msgid ""
18072 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18073 "<left offset> + <top offset>."
18074 msgstr ""
18075 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18076 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18077
18078 #: modules/video_filter/crop.c:58
18079 msgid "Automatic cropping"
18080 msgstr "Retallat automàtic"
18081
18082 #: modules/video_filter/crop.c:59
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Automatic black border cropping."
18085 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18086
18087 #: modules/video_filter/crop.c:62
18088 msgid "Crop video filter"
18089 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18090
18091 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Cropping failed"
18094 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18095
18096 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
18097 #, fuzzy
18098 msgid "VLC could not open the video output module."
18099 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18100
18101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18102 msgid "Deinterlace mode"
18103 msgstr "Mode desentrellaçat"
18104
18105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18108 msgstr ""
18109 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18110
18111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Streaming deinterlace mode"
18114 msgstr "Mode desentrellaçat"
18115
18116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18119 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18120
18121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18122 msgid "Deinterlacing video filter"
18123 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18124
18125 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18126 #, fuzzy
18127 msgid "video-filter-event"
18128 msgstr "Filtres de vídeo"
18129
18130 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18131 msgid "Distort mode"
18132 msgstr "Mode de distorsió"
18133
18134 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18137 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18138
18139 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Gradient image type"
18142 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18143
18144 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18145 msgid ""
18146 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18147 "keep colors."
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Apply cartoon effect"
18153 msgstr "Selecciona efecte"
18154
18155 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18156 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Edge"
18162 msgstr "Brillantor"
18163
18164 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18165 msgid "Hough"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Gradient video filter"
18171 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18172
18173 #: modules/video_filter/invert.c:47
18174 msgid "Invert video filter"
18175 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18176
18177 #: modules/video_filter/invert.c:48
18178 msgid "Color inversion"
18179 msgstr "Inversió dels colors"
18180
18181 #: modules/video_filter/logo.c:68
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Logo filenames"
18184 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18185
18186 #: modules/video_filter/logo.c:69
18187 msgid ""
18188 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18189 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18190 "simply enter its filename."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/logo.c:72
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Logo animation # of loops"
18196 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18197
18198 #: modules/video_filter/logo.c:73
18199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/logo.c:75
18203 msgid "Logo individual image time in ms"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/logo.c:76
18207 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18211 #, fuzzy
18212 msgid "X coordinate"
18213 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18214
18215 #: modules/video_filter/logo.c:79
18216 #, fuzzy
18217 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18218 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18219
18220 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Y coordinate"
18223 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18224
18225 #: modules/video_filter/logo.c:82
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18228 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18229
18230 #: modules/video_filter/logo.c:84
18231 msgid "Transparency of the logo"
18232 msgstr "Transparència del logo"
18233
18234 #: modules/video_filter/logo.c:85
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18238 "opacity)."
18239 msgstr ""
18240 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18241 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18242
18243 #: modules/video_filter/logo.c:87
18244 msgid "Logo position"
18245 msgstr "Posició del logo"
18246
18247 #: modules/video_filter/logo.c:89
18248 #, fuzzy
18249 msgid ""
18250 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18251 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18252 msgstr ""
18253 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18254 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18255 "valors)."
18256
18257 #: modules/video_filter/logo.c:101
18258 msgid "Logo video filter"
18259 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18260
18261 #: modules/video_filter/logo.c:103
18262 msgid "Logo overlay"
18263 msgstr "Superposició del logo"
18264
18265 #: modules/video_filter/logo.c:124
18266 msgid "Logo sub filter"
18267 msgstr "Subfiltre del logo"
18268
18269 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18272 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18273
18274 #: modules/video_filter/marq.c:82
18275 msgid ""
18276 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18277 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18278 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18279 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18280 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18281 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18282 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18283 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18284 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18288 #, fuzzy
18289 msgid "X offset"
18290 msgstr "Temps del desplaçament"
18291
18292 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18293 #, fuzzy
18294 msgid "X offset, from the left screen edge."
18295 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18296
18297 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Y offset"
18300 msgstr "Temps del desplaçament"
18301
18302 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Y offset, down from the top."
18305 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18306
18307 #: modules/video_filter/marq.c:101
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Timeout"
18310 msgstr "Hora"
18311
18312 #: modules/video_filter/marq.c:102
18313 #, fuzzy
18314 msgid ""
18315 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18316 "(remains forever)."
18317 msgstr ""
18318 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18319 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18320
18321 #: modules/video_filter/marq.c:106
18322 msgid ""
18323 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18324 "totally opaque. "
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Font size, pixels"
18330 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18331
18332 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18333 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18337 msgid ""
18338 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18339 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18340 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18341 "(red + green), #FFFFFF = white"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/marq.c:118
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Marquee position"
18347 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18348
18349 #: modules/video_filter/marq.c:120
18350 #, fuzzy
18351 msgid ""
18352 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18354 "6 = top-right)."
18355 msgstr ""
18356 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18357 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18358 "valors)."
18359
18360 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Misc"
18363 msgstr "Disc"
18364
18365 #: modules/video_filter/marq.c:163
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Marquee display"
18368 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Transparency"
18373 msgstr "Cub transparent"
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18376 msgid ""
18377 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18378 "opaque (default)."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18384 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18389 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18390
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Top left corner X coordinate"
18394 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18395
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18397 #, fuzzy
18398 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18399 msgstr "Coordenada X del logotip"
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Top left corner Y coordinate"
18404 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18409 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18410
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Border width"
18414 msgstr "Amplada del vídeo"
18415
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18417 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Border height"
18423 msgstr "Alçada del vídeo"
18424
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18426 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Mosaic alignment"
18432 msgstr "Alineació del vídeo"
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18435 #, fuzzy
18436 msgid ""
18437 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18439 "6 = top-right)."
18440 msgstr ""
18441 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18442 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18443 "valors)."
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Positioning method"
18448 msgstr "Mètode de reproducció"
18449
18450 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18451 msgid ""
18452 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18453 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18454 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18458 #: modules/video_filter/wall.c:57
18459 msgid "Number of rows"
18460 msgstr "Nombre de files"
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18463 msgid ""
18464 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18465 "to \"fixed\"."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18469 #: modules/video_filter/wall.c:53
18470 msgid "Number of columns"
18471 msgstr "Nombre de columnes"
18472
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18474 msgid ""
18475 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18476 "set to \"fixed\"."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18480 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18484 msgid "Keep original size"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18488 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Elements order"
18494 msgstr "Mode silenciós"
18495
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18497 msgid ""
18498 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18499 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18500 "bridge\" module."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Offsets in order"
18506 msgstr "Mode silenciós"
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18509 msgid ""
18510 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18511 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18512 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18516 msgid ""
18517 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18518 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18519 "input."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Bluescreen"
18525 msgstr "Pantalla completa"
18526
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18528 msgid ""
18529 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18530 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18531 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18532 "blending (blue by default)."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18536 msgid "Bluescreen U value"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18540 msgid ""
18541 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18542 "Defaults to 120 for blue."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18546 msgid "Bluescreen V value"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18550 msgid ""
18551 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18552 "Defaults to 90 for blue."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Bluescreen U tolerance"
18558 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18559
18560 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18561 msgid ""
18562 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18563 "value between 10 and 20 seems sensible."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Bluescreen V tolerance"
18569 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18570
18571 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18572 msgid ""
18573 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18574 "value between 10 and 20 seems sensible."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18578 msgid "fixed"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18582 #, fuzzy
18583 msgid "offsets"
18584 msgstr "Temps del desplaçament"
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Mosaic video sub filter"
18589 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18590
18591 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Mosaic"
18594 msgstr "Musical"
18595
18596 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18597 msgid "Blur factor (1-127)"
18598 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18599
18600 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18601 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18602 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18603
18604 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Motion blur"
18607 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18608
18609 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18610 msgid "Motion blur filter"
18611 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18612
18613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18614 msgid "Description file"
18615 msgstr "Fitxer de descripció"
18616
18617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18618 #, fuzzy
18619 msgid "A file containing a simple playlist"
18620 msgstr ""
18621 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18622
18623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18624 msgid "History parameter"
18625 msgstr "Paràmetre del historial"
18626
18627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18628 #, fuzzy
18629 msgid "The umber of frames used for detection."
18630 msgstr ""
18631 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18632
18633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18634 msgid "Motion detect video filter"
18635 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18636
18637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18638 msgid "Motion detect"
18639 msgstr "Detecció de moviment"
18640
18641 #: modules/video_filter/noise.c:51
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Noise video filter"
18644 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18645
18646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18647 msgid "OpenCV face detection example filter"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18651 #, fuzzy
18652 msgid "OpenCV example"
18653 msgstr "Obre un fitxer"
18654
18655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18656 msgid "Haar cascade filename"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18660 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Use input chroma unaltered"
18666 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18667
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18669 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18673 msgid "RGB32"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Don't display any video"
18679 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18680
18681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Display the input video"
18684 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18685
18686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Display the processed video"
18689 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18690
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18692 msgid "Show only errors"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18696 msgid "Show errors and warnings"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18700 msgid "Show everything including debug messages"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18704 #, fuzzy
18705 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18706 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18707
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18709 #, fuzzy
18710 msgid "OpenCV"
18711 msgstr "Obre"
18712
18713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18716 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18717
18718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18719 msgid ""
18720 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18721 "OpenCV filter"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18725 #, fuzzy
18726 msgid "OpenCV filter chroma"
18727 msgstr "Obre un fitxer"
18728
18729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18730 msgid ""
18731 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Wrapper filter output"
18737 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18738
18739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18740 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18744 msgid "Wrapper filter verbosity"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18748 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18752 msgid "OpenCV internal filter name"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18756 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Configuration file"
18762 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18763
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18767 msgstr "Opcions de la configuració"
18768
18769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18770 msgid "Path to OSD menu images"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18774 msgid ""
18775 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18776 "configuration file."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18780 #, fuzzy
18781 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18782 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18783
18784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Menu position"
18787 msgstr "Posició del logo"
18788
18789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18790 #, fuzzy
18791 msgid ""
18792 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18794 "6 = top-right)."
18795 msgstr ""
18796 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18797 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18798 "valors)."
18799
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Menu timeout"
18803 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18804
18805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18806 msgid ""
18807 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18808 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18809 "visible."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Menu update interval"
18815 msgstr "Interval de la tecla"
18816
18817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18818 msgid ""
18819 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18820 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18821 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18822 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18826 #, fuzzy
18827 msgid "On Screen Display menu"
18828 msgstr "En pantalla"
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18831 #, fuzzy
18832 msgid ""
18833 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18834 msgstr ""
18835 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18836 "el vídeo."
18837
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18841 msgstr ""
18842 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18843 "vídeo."
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18846 msgid "Active windows"
18847 msgstr "Activa les finestres"
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18852 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18855 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Panoramix"
18861 msgstr "Programa"
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18864 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18868 msgid ""
18869 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18870 "misalignment due to autoratio control)"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18874 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18878 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18882 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18886 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Attenuation"
18892 msgstr "Saturació"
18893
18894 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18895 msgid ""
18896 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18897 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18901 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18905 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18909 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18913 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18917 msgid "Attenuation, end (in %)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18921 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18925 msgid "middle position (in %)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18929 msgid ""
18930 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18931 "of blended zone"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18935 msgid "Gamma (Red) correction"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18939 msgid ""
18940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18944 msgid "Gamma (Green) correction"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18948 msgid ""
18949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18953 msgid "Gamma (Blue) correction"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18957 msgid ""
18958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18962 msgid "Black Crush for Red"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18970 msgid "Black Crush for Green"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18978 msgid "Black Crush for Blue"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18982 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18986 msgid "White Crush for Red"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18994 msgid "White Crush for Green"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19002 msgid "White Crush for Blue"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19010 msgid "Black Level for Red"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19018 msgid "Black Level for Green"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19026 msgid "Black Level for Blue"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19034 msgid "White Level for Red"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19038 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19042 msgid "White Level for Green"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19046 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19050 msgid "White Level for Blue"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19054 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Xinerama option"
19060 msgstr "Opcions de transcodificació"
19061
19062 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19063 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Psychedelic video filter"
19069 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19070
19071 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Number of puzzle rows"
19074 msgstr "Nombre de files"
19075
19076 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Number of puzzle columns"
19079 msgstr "Nombre de columnes"
19080
19081 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19082 msgid "Make one tile a black slot"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19086 msgid ""
19087 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19093 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19094
19095 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Ripple video filter"
19098 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19099
19100 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19101 msgid "Angle in degrees"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19105 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Rotate video filter"
19111 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19112
19113 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Rotate"
19116 msgstr "Velocitat de bit"
19117
19118 #: modules/video_filter/rss.c:121
19119 msgid "Feed URLs"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/rss.c:122
19123 #, fuzzy
19124 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19125 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19126
19127 #: modules/video_filter/rss.c:123
19128 msgid "Speed of feeds"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/rss.c:124
19132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/rss.c:125
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Max length"
19138 msgstr "Nivell màxim"
19139
19140 #: modules/video_filter/rss.c:126
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19143 msgstr "Nombre de clons"
19144
19145 #: modules/video_filter/rss.c:128
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Refresh time"
19148 msgstr "Actualitza la llista"
19149
19150 #: modules/video_filter/rss.c:129
19151 msgid ""
19152 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19153 "feeds are never updated."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/rss.c:131
19157 msgid "Feed images"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/rss.c:132
19161 msgid "Display feed images if available."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/rss.c:139
19165 msgid ""
19166 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19167 "totally opaque."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:152
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Text position"
19173 msgstr "Posició del logo"
19174
19175 #: modules/video_filter/rss.c:154
19176 #, fuzzy
19177 msgid ""
19178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19180 "right)."
19181 msgstr ""
19182 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19183 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19184 "valors)."
19185
19186 #: modules/video_filter/rss.c:199
19187 #, fuzzy
19188 msgid "RSS and Atom feed display"
19189 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19190
19191 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19192 #, fuzzy
19193 msgid "RV32 conversion filter"
19194 msgstr "Conversions MMX des de"
19195
19196 #: modules/video_filter/transform.c:57
19197 msgid "Transform type"
19198 msgstr "Tipus de transformació"
19199
19200 #: modules/video_filter/transform.c:58
19201 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19202 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19203
19204 #: modules/video_filter/transform.c:61
19205 msgid "Rotate by 90 degrees"
19206 msgstr "Rota 90 graus"
19207
19208 #: modules/video_filter/transform.c:62
19209 msgid "Rotate by 180 degrees"
19210 msgstr "Rota 180 graus"
19211
19212 #: modules/video_filter/transform.c:62
19213 msgid "Rotate by 270 degrees"
19214 msgstr "Rota 270 graus"
19215
19216 #: modules/video_filter/transform.c:63
19217 msgid "Flip horizontally"
19218 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19219
19220 #: modules/video_filter/transform.c:63
19221 msgid "Flip vertically"
19222 msgstr "Inverteix verticalment"
19223
19224 #: modules/video_filter/transform.c:66
19225 msgid "Video transformation filter"
19226 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19227
19228 #: modules/video_filter/wall.c:54
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19231 msgstr ""
19232 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19233 "el vídeo."
19234
19235 #: modules/video_filter/wall.c:58
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19238 msgstr ""
19239 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19240 "vídeo."
19241
19242 #: modules/video_filter/wall.c:62
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19245 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19246
19247 #: modules/video_filter/wall.c:65
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Element aspect ratio"
19250 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19251
19252 #: modules/video_filter/wall.c:66
19253 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/video_filter/wall.c:70
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Wall video filter"
19259 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19260
19261 #: modules/video_filter/wall.c:71
19262 msgid "Image wall"
19263 msgstr "Divisió d'imatge"
19264
19265 #: modules/video_filter/wave.c:50
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Wave video filter"
19268 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19269
19270 #: modules/video_output/aa.c:55
19271 msgid "ASCII Art"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/video_output/aa.c:58
19275 msgid "ASCII-art video output"
19276 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19277
19278 #: modules/video_output/caca.c:80
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Color ASCII art video output"
19281 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19282
19283 #: modules/video_output/directfb.c:69
19284 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19288 #, fuzzy
19289 msgid "DirectX 3D video output"
19290 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19291
19292 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19293 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19294 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19295
19296 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19297 msgid ""
19298 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19299 "doesn't have any effect when using overlays."
19300 msgstr ""
19301 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19302 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19303
19304 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19305 msgid "Use video buffers in system memory"
19306 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19307
19308 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19309 msgid ""
19310 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19311 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19312 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19313 "doesn't have any effect when using overlays."
19314 msgstr ""
19315 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19316 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19317 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19318 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19319 "utilitzant superposats. "
19320
19321 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19322 msgid "Use triple buffering for overlays"
19323 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19324
19325 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19326 msgid ""
19327 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19328 "better video quality (no flickering)."
19329 msgstr ""
19330 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19331 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19332
19333 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19334 msgid "Name of desired display device"
19335 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19336
19337 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19338 msgid ""
19339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19342 msgstr ""
19343 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19344 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19345 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19346
19347 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19348 msgid "Enable wallpaper mode "
19349 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19350
19351 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19352 msgid ""
19353 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19354 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19355 "desktop must not already have a wallpaper."
19356 msgstr ""
19357 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19358 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19359 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19360
19361 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19362 msgid "DirectX video output"
19363 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19364
19365 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19366 msgid "Wallpaper"
19367 msgstr "Fons de pantalla"
19368
19369 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19370 msgid "OpenGL video output"
19371 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19372
19373 #: modules/video_output/fb.c:67
19374 msgid "Framebuffer device"
19375 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19376
19377 #: modules/video_output/fb.c:69
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19380 msgstr ""
19381 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19382 "representació (usually/dev/fb0)."
19383
19384 #: modules/video_output/fb.c:77
19385 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19386 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19387
19388 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19389 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19390 #, fuzzy
19391 msgid "X11 display"
19392 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19393
19394 #: modules/video_output/ggi.c:58
19395 #, fuzzy
19396 msgid ""
19397 "X11 hardware display to use.\n"
19398 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19399 msgstr ""
19400 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19401 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19402
19403 #: modules/video_output/glide.c:64
19404 msgid "3dfx Glide video output"
19405 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19406
19407 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19408 msgid "HD1000 video output"
19409 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19410
19411 #: modules/video_output/image.c:49
19412 msgid "Image format"
19413 msgstr "Format de l'imatge:"
19414
19415 #: modules/video_output/image.c:50
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19418 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19419
19420 #: modules/video_output/image.c:52
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Image width"
19423 msgstr "Ajust de la imatge"
19424
19425 #: modules/video_output/image.c:53
19426 #, fuzzy
19427 msgid ""
19428 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19429 "characteristics."
19430 msgstr ""
19431 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19432 "les característiques del vídeo."
19433
19434 #: modules/video_output/image.c:57
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Image height"
19437 msgstr "Alçada del vídeo"
19438
19439 #: modules/video_output/image.c:58
19440 #, fuzzy
19441 msgid ""
19442 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19443 "video characteristics."
19444 msgstr ""
19445 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19446 "les característiques del vídeo."
19447
19448 #: modules/video_output/image.c:62
19449 msgid "Recording ratio"
19450 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19451
19452 #: modules/video_output/image.c:63
19453 #, fuzzy
19454 msgid ""
19455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19456 msgstr ""
19457 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19458 "cada tres s’enregistra."
19459
19460 #: modules/video_output/image.c:66
19461 msgid "Filename prefix"
19462 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19463
19464 #: modules/video_output/image.c:67
19465 #, fuzzy
19466 msgid ""
19467 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19468 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19469 msgstr ""
19470 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19471 "la forma prefixNOMBRE.format"
19472
19473 #: modules/video_output/image.c:71
19474 msgid "Always write to the same file"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_output/image.c:72
19478 msgid ""
19479 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19480 "this case, the number is not appended to the filename."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_output/image.c:81
19484 msgid "Image video output"
19485 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19486
19487 #: modules/video_output/mga.c:59
19488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19489 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19490
19491 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19492 msgid "Cube"
19493 msgstr "Cub"
19494
19495 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19496 msgid "Transparent Cube"
19497 msgstr "Cub transparent"
19498
19499 #: modules/video_output/opengl.c:123
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Cylinder"
19502 msgstr "Bilineal"
19503
19504 #: modules/video_output/opengl.c:123
19505 msgid "Torus"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_output/opengl.c:123
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Sphere"
19511 msgstr "Velocitat:"
19512
19513 #: modules/video_output/opengl.c:123
19514 msgid "SQUAREXY"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_output/opengl.c:123
19518 msgid "SQUARER"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_output/opengl.c:123
19522 msgid "ASINXY"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/video_output/opengl.c:123
19526 msgid "ASINR"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_output/opengl.c:123
19530 msgid "SINEXY"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_output/opengl.c:123
19534 msgid "SINER"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_output/opengl.c:148
19538 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_output/opengl.c:149
19542 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_output/opengl.c:150
19546 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_output/opengl.c:151
19550 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/video_output/opengl.c:152
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Point of view x-coordinate"
19556 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19557
19558 #: modules/video_output/opengl.c:153
19559 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_output/opengl.c:155
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Point of view y-coordinate"
19565 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19566
19567 #: modules/video_output/opengl.c:156
19568 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_output/opengl.c:158
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Point of view z-coordinate"
19574 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19575
19576 #: modules/video_output/opengl.c:159
19577 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/video_output/opengl.c:162
19581 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19582 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19583
19584 #: modules/video_output/opengl.c:163
19585 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_output/opengl.c:165
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Effect"
19591 msgstr "Expulsa"
19592
19593 #: modules/video_output/opengl.c:167
19594 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19598 #, fuzzy
19599 msgid "QT Embedded display"
19600 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19601
19602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19603 #, fuzzy
19604 msgid ""
19605 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19606 "the DISPLAY environment variable."
19607 msgstr ""
19608 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19609 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19610
19611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19612 msgid "QT Embedded video output"
19613 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19614
19615 #: modules/video_output/sdl.c:108
19616 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19617 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19618
19619 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Snapshot width"
19622 msgstr "Amplària de la instantània"
19623
19624 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Width of the snapshot image."
19627 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19628
19629 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Snapshot height"
19632 msgstr "Alçada de la instantània"
19633
19634 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Height of the snapshot image."
19637 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19638
19639 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Chroma"
19642 msgstr "intensitat cromàtica"
19643
19644 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19645 #, fuzzy
19646 msgid ""
19647 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19648 msgstr ""
19649 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19650 "sèrie de 4 caràcters)"
19651
19652 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Cache size (number of images)"
19655 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19656
19657 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19660 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19661
19662 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Snapshot module"
19665 msgstr "Mòdul de la instantània"
19666
19667 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19668 msgid "SVGAlib video output"
19669 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19670
19671 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19672 msgid "Windows GAPI video output"
19673 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19674
19675 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19676 msgid "Windows GDI video output"
19677 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19678
19679 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19680 msgid "XVideo adaptor number"
19681 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19682
19683 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19687 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19688 msgstr ""
19689 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19690 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19691
19692 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19694 msgid "Alternate fullscreen method"
19695 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19696
19697 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19699 msgid ""
19700 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19701 "its drawbacks.\n"
19702 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19703 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19704 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19705 "show on top of the video."
19706 msgstr ""
19707 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19708 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19709 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19710 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19711 "sobre el vídeo.\n"
19712 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19713 "mostrar sobre el vídeo."
19714
19715 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19717 #, fuzzy
19718 msgid ""
19719 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19720 "DISPLAY environment variable."
19721 msgstr ""
19722 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19723 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19724
19725 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Screen for fullscreen mode."
19729 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19730
19731 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19733 #, fuzzy
19734 msgid ""
19735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19736 "1 for the second."
19737 msgstr ""
19738 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19739 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19740
19741 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19742 #, fuzzy
19743 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19744 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19745
19746 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19747 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19748 msgid "Use shared memory"
19749 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19750
19751 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19753 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19754 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19755
19756 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19757 msgid "X11 video output"
19758 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19759
19760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19761 #, fuzzy
19762 msgid ""
19763 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19764 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19765 msgstr ""
19766 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19767 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19768
19769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19770 msgid "XVimage chroma format"
19771 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19772
19773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19774 msgid ""
19775 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19776 "to improve performances by using the most efficient one."
19777 msgstr ""
19778 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19779 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19780 "eficaç."
19781
19782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19783 msgid "XVideo extension video output"
19784 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19785
19786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19787 #, fuzzy
19788 msgid "XVMC adaptor number"
19789 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19790
19791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19792 #, fuzzy
19793 msgid ""
19794 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19795 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19796 msgstr ""
19797 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19798 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19799
19800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19801 #, fuzzy
19802 msgid "X11 display name"
19803 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19804
19805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19806 #, fuzzy
19807 msgid ""
19808 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19809 "the value of the DISPLAY environment variable."
19810 msgstr ""
19811 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19812 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19813
19814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19817 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19818
19819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19820 #, fuzzy
19821 msgid ""
19822 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19823 "0 for first screen, 1 for the second."
19824 msgstr ""
19825 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19826 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19827
19828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19829 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19830 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19831
19832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19833 #, fuzzy
19834 msgid "You can choose the crop style to apply."
19835 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19836
19837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19838 #, fuzzy
19839 msgid "XVMC extension video output"
19840 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19841
19842 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19843 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19844 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19845
19846 #: modules/visualization/goom.c:58
19847 msgid "Goom display width"
19848 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19849
19850 #: modules/visualization/goom.c:59
19851 msgid "Goom display height"
19852 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19853
19854 #: modules/visualization/goom.c:60
19855 #, fuzzy
19856 msgid ""
19857 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19858 "will be prettier but more CPU intensive)."
19859 msgstr ""
19860 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19861 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19862
19863 #: modules/visualization/goom.c:63
19864 msgid "Goom animation speed"
19865 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19866
19867 #: modules/visualization/goom.c:64
19868 #, fuzzy
19869 msgid ""
19870 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19871 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19872
19873 #: modules/visualization/goom.c:70
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Goom"
19876 msgstr "Zoom"
19877
19878 #: modules/visualization/goom.c:71
19879 msgid "Goom effect"
19880 msgstr "Efecte Goom"
19881
19882 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19883 msgid "Effects list"
19884 msgstr "Llista d'efectes"
19885
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19887 #, fuzzy
19888 msgid ""
19889 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19890 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19891 msgstr ""
19892 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19893 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19896 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19897 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19898
19899 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19900 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19901 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19902
19903 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19904 msgid "Number of bands"
19905 msgstr "Nombre de bandes"
19906
19907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19908 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19909 msgstr ""
19910 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19911 "o 80."
19912
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19916 msgstr ""
19917 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19918 "o 80."
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19921 msgid "Band separator"
19922 msgstr "Separador de bandes"
19923
19924 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19925 msgid "Number of blank pixels between bands."
19926 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19929 msgid "Amplification"
19930 msgstr "Amplificació"
19931
19932 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19934 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19935
19936 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19937 msgid "Enable peaks"
19938 msgstr "Habilita els pics"
19939
19940 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19941 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19945 msgid "Enable original graphic spectrum"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19949 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Enable bands"
19955 msgstr "Habilita l'àudio"
19956
19957 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19958 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Enable base"
19964 msgstr "Habilita els pics"
19965
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19969 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19972 msgid "Base pixel radius"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19976 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Spectral sections"
19982 msgstr "Selecció"
19983
19984 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19985 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Peak height"
19991 msgstr "Alçada del vídeo"
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Total pixel height of the peak items."
19996 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19999 msgid "Peak extra width"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20007 msgid "V-plane color"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20015 msgid "Number of stars"
20016 msgstr "Nombre d'estrelles"
20017
20018 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20021 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20022
20023 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Visualizer"
20026 msgstr "Visualitza el filtre"
20027
20028 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20029 msgid "Visualizer filter"
20030 msgstr "Visualitza el filtre"
20031
20032 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20033 msgid "Spectrum analyser"
20034 msgstr "Analitzador d'espectre"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20038 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20042 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "text"
20046 #~ msgstr "Següent"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "QWidget"
20050 #~ msgstr "Amplada"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "geometry"
20054 #~ msgstr "Espectre "
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "margin"
20058 #~ msgstr "Amhàric"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "spacing"
20062 #~ msgstr "Memòria cau"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "QPushButton"
20066 #~ msgstr "Paixtú"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Line"
20070 #~ msgstr "Lineal"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "line"
20074 #~ msgstr "Oldies"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "orientation"
20078 #~ msgstr "Més informació"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "QGroupBox"
20082 #~ msgstr "Grup"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "enabled"
20086 #~ msgstr "Habilita"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "checkable"
20090 #~ msgstr "Habilita"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20094 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Disk"
20098 #~ msgstr "Disc"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Create"
20102 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20103
20104 #~ msgid "Playlist stress tests"
20105 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20106
20107 #~ msgid "DAAP shares"
20108 #~ msgstr "Accions DAAP"
20109
20110 #~ msgid "DAAP access"
20111 #~ msgstr "Accés DAAP"
20112
20113 #~ msgid " to "
20114 #~ msgstr "a"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20118 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Errors"
20122 #~ msgstr "Error"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Stream information"
20126 #~ msgstr "Metainformació"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20130 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Justification"
20134 #~ msgstr "Amplificació"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Growl"
20138 #~ msgstr "Grup"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "MSN"
20142 #~ msgstr "MMS"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Vertical border width"
20146 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Horizontal border width"
20150 #~ msgstr "Horitzontal"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20154 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20165 #~ "superior\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20169 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20173 #~ msgstr ""
20174 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20175 #~ "reproducció\n"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20179 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20183 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20187 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20191 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Marquee text to display."
20195 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20196
20197 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20198 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20203 #~ "minute, %S = second)."
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20206 #~ "minut, %S = segon)"
20207
20208 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20209 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20210
20211 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20212 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20217 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20218 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20221 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20222 #~ "d’aquests valors)."
20223
20224 #~ msgid "Time overlay"
20225 #~ msgstr "Superposició del temps"
20226
20227 #~ msgid "Time display sub filter"
20228 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20229
20230 #~ msgid "Corba control"
20231 #~ msgstr "Control corba"
20232
20233 #~ msgid "corba control module"
20234 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20235
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20238 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20241 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20242
20243 #~ msgid "Standard Play"
20244 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Connecting..."
20248 #~ msgstr "Paràmetres..."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Filters (v2)"
20252 #~ msgstr "Filtres"
20253
20254 #~ msgid "Video filters settings"
20255 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Yes"
20259 #~ msgstr "Bytes"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "No"
20263 #~ msgstr "Norma"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20268 #~ "the program:"
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20271 #~ "petició."
20272
20273 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20274 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20275
20276 #~ msgid "Open Messages Window"
20277 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20278
20279 #~ msgid "Dismiss"
20280 #~ msgstr "Descarta"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "Login"
20284 #~ msgstr "S'esta registrant"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Podcast Link"
20288 #~ msgstr "Posició"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Podcast Copyright"
20292 #~ msgstr "Copyright:"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Podcast Category"
20296 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20300 #~ msgstr "Subtítol"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20304 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Podcast Author"
20308 #~ msgstr "Autor:"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20312 #~ msgstr "Per categoria"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Podcast Duration"
20316 #~ msgstr "Saturació"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Dummy video filter"
20320 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Dummy VF"
20324 #~ msgstr "Dummy"
20325
20326 #~ msgid "Playlist metademux"
20327 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20328
20329 #~ msgid "Native playlist import"
20330 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Mime type"
20334 #~ msgstr "Tipus de disc"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Listeners"
20338 #~ msgstr "Lineal"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Center-Center"
20342 #~ msgstr "Centre"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Left-Center"
20346 #~ msgstr "Centre"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Right-Center"
20350 #~ msgstr "Centre"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Center-Top"
20354 #~ msgstr "Centre"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Left-Top"
20358 #~ msgstr "Esquerra"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Right-Top"
20362 #~ msgstr "Dreta"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Center-Bottom"
20366 #~ msgstr "Centre"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Left-Bottom"
20370 #~ msgstr "Part inferior"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Right-Bottom"
20374 #~ msgstr "Part inferior"
20375
20376 #~ msgid "M3U file"
20377 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20378
20379 #~ msgid "CDDB Artist"
20380 #~ msgstr "CDDB Artista"
20381
20382 #~ msgid "CDDB Category"
20383 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20384
20385 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20386 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20387
20388 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20389 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20390
20391 #~ msgid "CDDB Genre"
20392 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20393
20394 #~ msgid "CDDB Year"
20395 #~ msgstr "CDDB Any"
20396
20397 #~ msgid "CDDB Title"
20398 #~ msgstr "CDDB Títol"
20399
20400 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20401 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20402
20403 #~ msgid "CD-Text Composer"
20404 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20405
20406 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20407 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20408
20409 #~ msgid "CD-Text Genre"
20410 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20411
20412 #~ msgid "CD-Text Message"
20413 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20414
20415 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20416 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20417
20418 #~ msgid "CD-Text Performer"
20419 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20420
20421 #~ msgid "CD-Text Title"
20422 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20423
20424 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20425 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20426
20427 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20428 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20429
20430 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20431 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20432
20433 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20434 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20435
20436 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20437 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20438
20439 #~ msgid "By category"
20440 #~ msgstr "Per categoria"
20441
20442 #~ msgid "Manually added"
20443 #~ msgstr "Afegit manualment"
20444
20445 #~ msgid "All items, unsorted"
20446 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20447
20448 #~ msgid "Segment filename"
20449 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20450
20451 #~ msgid "Muxing application"
20452 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20453
20454 #~ msgid "Writing application"
20455 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20456
20457 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20458 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Sorted by Artist"
20462 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Sorted by Album"
20466 #~ msgstr "Ordena per nom"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Number of streams"
20470 #~ msgstr "Nombre de fils"
20471
20472 #~ msgid "Adjust Image"
20473 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20474
20475 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20476 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20477
20478 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20479 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20484 #~ "value."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20487 #~ "definit."
20488
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20493 #~ "s'utilitza auriculars."
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid ""
20497 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20498 #~ "to.\n"
20499 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20500 #~ "controls below"
20501 #~ msgstr ""
20502 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20503 #~ "voleu obrir.\n"
20504 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20505 #~ "els controls de sota"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20510 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20511 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20512 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20513 #~ "example."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20516 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20517 #~ "llegir.\n"
20518 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20519 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20520 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20525 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20526 #~ "format, proceed to next  page.)"
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20529 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20530 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20531
20532 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20538 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20541 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20546 #~ "transcoding"
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20549 #~ "vostra transcodificació."
20550
20551 #~ msgid "delay"
20552 #~ msgstr "Retard"
20553
20554 #~ msgid "fps"
20555 #~ msgstr "fps"
20556
20557 #~ msgid "More info"
20558 #~ msgstr "Més informació"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20563 #~ "headphone."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20566 #~ "s'utilitza auriculars."
20567
20568 #~ msgid "Control interface settings"
20569 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20570
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20573 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20576 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20577 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20578
20579 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20580 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20584 #~ msgstr ""
20585 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20589 #~ "here (x coordinate)."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20592 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20593
20594 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20595 #~ msgstr ""
20596 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20597
20598 #~ msgid ""
20599 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20600 #~ "mode."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20603 #~ "completa."
20604
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20607 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20610 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20614 #~ "be stored."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20617 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Program to select"
20621 #~ msgstr "Programació"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Programs to select"
20625 #~ msgstr "Programació"
20626
20627 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20628 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20629
20630 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20631 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20632
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20635 #~ "logo."
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20638 #~ "logotip."
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20642 #~ "should be set in millisecond units."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20645 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20646
20647 #~ msgid "Preferred codecs list"
20648 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20649
20650 #~ msgid ""
20651 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20652 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20653 #~ "the other ones."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20656 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20657 #~ "abans de provar els altres."
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20661 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20662
20663 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20664 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20665
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20668 #~ "read when VLM is launched."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20671 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20672
20673 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20674 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Interfaces"
20678 #~ msgstr "Interfície"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20682 #~ "value should be set in milliseconds units."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20685 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20686
20687 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20688 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20692 #~ "value should be set in millisecond units."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20695 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20696
20697 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20698 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20702 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20706 #~ "value should be set in millisecond units."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20709 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20710
20711 #~ msgid ""
20712 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20713 #~ "value should be set in millisecond units."
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20716 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20717
20718 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20719 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20725 #~ "d'àudio de la targeta."
20726
20727 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20730
20731 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20732 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20733
20734 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20735 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20736
20737 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20738 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20739
20740 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20741 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20742
20743 #~ msgid "Filter twice the audio"
20744 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20745
20746 #~ msgid "Output channels number"
20747 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20751 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20755 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20759 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20760
20761 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20762 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20763
20764 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20765 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20766
20767 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20770
20771 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20772 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20773
20774 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20777
20778 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20781 #~ "de taxa."
20782
20783 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20784 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20785
20786 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20787 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20788
20789 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20790 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20794 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20795
20796 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20797 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20801 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20802
20803 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20804 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20805
20806 #~ msgid ""
20807 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20808 #~ "the network synchronisation."
20809 #~ msgstr ""
20810 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20811 #~ "sincronització de la xarxa."
20812
20813 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20814 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20815
20816 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20817 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20821 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20822
20823 #~ msgid "Telnet Interface port"
20824 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20825
20826 #~ msgid "Default to 4212"
20827 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20828
20829 #~ msgid "Telnet Interface password"
20830 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20831
20832 #~ msgid "Default to admin"
20833 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20834
20835 #~ msgid "set id of es to pid"
20836 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20837
20838 #~ msgid "Size offset"
20839 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Go To Position"
20843 #~ msgstr "Posició del logo"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Go to specific position"
20847 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20848
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20851 #~ "The effect will be sharper."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20854 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20855
20856 #~ msgid "Crops the image"
20857 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20858
20859 #~ msgid "Suppress further errors"
20860 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20866 #~ "fallada encara."
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "Use embedded video output"
20870 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20871
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20874 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20875 #~ "'fullscreen'."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20878 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20879 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20883 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20886 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20887
20888 #~ msgid "Fill fullscreen"
20889 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20890
20891 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20892 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20893
20894 #~ msgid "Override"
20895 #~ msgstr "Substitueix"
20896
20897 #~ msgid "Advanced output:"
20898 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20899
20900 #~ msgid "Output Options"
20901 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20902
20903 #~ msgid "Transcode options"
20904 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20908 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20917 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20918
20919 #~ msgid "Last skin used"
20920 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20921
20922 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20923 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20924
20925 #~ msgid "Config of last used skin."
20926 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20927
20928 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20929 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20930
20931 #~ msgid "Destination Target:"
20932 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20933
20934 #~ msgid "Output methods"
20935 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20936
20937 #~ msgid "Miscellaneous options"
20938 #~ msgstr "Opcions variades"
20939
20940 #~ msgid "Subtitles options"
20941 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20945 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "VLM configuration"
20949 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20950
20951 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20952 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20953
20954 #~ msgid "Font filename"
20955 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20956
20957 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20958 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20959
20960 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20961 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20962
20963 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20964 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20965
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20968 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20972 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "set PID to id of es"
20976 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20980 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20981
20982 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20983 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid ""
20987 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20988 #~ "the standard address."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20991 #~ "estànard."
20992
20993 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20994 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20999 #~ "the standard address."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21002 #~ "estàndard. "
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21006 #~ "output."
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21009 #~ "sortida de flux."
21010
21011 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21014
21015 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21018 #~ "d’àudio."
21019
21020 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21023 #~ "vídeo."
21024
21025 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21026 #~ msgstr ""
21027 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21033 #~ "d’àudio."
21034
21035 #~ msgid ""
21036 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21039 #~ "de vídeo."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21045
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21048 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21049
21050 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21056 #~ "output."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21059 #~ "flux de sortida."
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21064 #~ "output."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21070 #~ "output."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21073 #~ "la sortida de flux."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21079 #~ "sortida de flux."
21080
21081 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21082 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21083
21084 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21090 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21094 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21099 #~ "subpictures overlaying."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21102 #~ "vídeo."
21103
21104 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21105 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21106
21107 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21108 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21109
21110 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21111 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21112
21113 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21114 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21120 #~ "sortida de flux."
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21126 #~ "sortida de flux."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21130 #~ "output."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21133 #~ "sortida de flux."
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21137 #~ "streaming output."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21140 #~ "sortida de flux."
21141
21142 #~ msgid "Subpictures filter"
21143 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21144
21145 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21148
21149 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21150 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21151
21152 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21153 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21154
21155 #~ msgid "Marquee text"
21156 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21157
21158 #~ msgid "X offset, from left"
21159 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21160
21161 #~ msgid "Y offset, from the top"
21162 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21163
21164 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21165 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Height in pixels"
21169 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Width in pixels"
21173 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21177 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21181 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21185 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21189 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21193 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21197 #~ msgstr "En pantalla"
21198
21199 #~ msgid ""
21200 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21203 #~ "rotació."
21204
21205 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21206 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21207
21208 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21211
21212 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21213 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21217 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21221 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21222
21223 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21224 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21225
21226 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21227 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Small playlist"
21231 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21235 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21236
21237 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21238 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21239
21240 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21241 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21247
21248 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21249 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21250
21251 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21252 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Podcast playlist import"
21256 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21257
21258 #~ msgid "raw DV demuxer"
21259 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21260
21261 #~ msgid "Text subtitles demux"
21262 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21263
21264 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21265 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21266
21267 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21268 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21269
21270 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21271 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21272
21273 #~ msgid "Enable CABAC"
21274 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21275
21276 #~ msgid "Enable loop filter"
21277 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21278
21279 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21280 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21281
21282 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21283 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21284
21285 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21286 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21287
21288 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21289 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21290
21291 #~ msgid "Scene-cut detection."
21292 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21293
21294 #~ msgid "Properties"
21295 #~ msgstr "Propietats"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "from "
21299 #~ msgstr "Des de"
21300
21301 #~ msgid "Interface showing control interface"
21302 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21303
21304 #~ msgid "Item Info"
21305 #~ msgstr "Informació de l'element"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "type : "
21309 #~ msgstr "Tipus"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "URL : "
21313 #~ msgstr "URL:"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "file size : "
21317 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Choose a mirror"
21321 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21322
21323 #~ msgid "Time To Live"
21324 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21325
21326 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21327 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21328
21329 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21330 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21331
21332 #~ msgid "CoreAudio output"
21333 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21334
21335 #~ msgid "SLP announce"
21336 #~ msgstr "Anunci SPL"
21337
21338 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21339 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21340
21341 #~ msgid "SLP announcing"
21342 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21343
21344 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21345 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21349 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21350 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21351 #~ "\n"
21352 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21353 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21354 #~ "\n"
21355 #~ "For more information, have a look at the web site."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21358 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21359 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21360 #~ "transmissió.\n"
21361 #~ "\n"
21362 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21363 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21364 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21365 #~ "\n"
21366 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21370 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21371
21372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21373 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21374
21375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21376 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21377
21378 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21379 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21380
21381 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21382 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21386 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21387
21388 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21389 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21390
21391 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21392 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21393
21394 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21395 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21396
21397 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21398 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21399
21400 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21401 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21402
21403 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21404 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "Shout"
21408 #~ msgstr "multidifusió"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21413 #~ "port 8080)."
21414 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "1:1"
21418 #~ msgstr "X11"
21419
21420 #~ msgid "Entry "
21421 #~ msgstr "Entrada"
21422
21423 #~ msgid "Segment "
21424 #~ msgstr "Segment"
21425
21426 #~ msgid "Track "
21427 #~ msgstr "Pista"
21428
21429 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21430 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid ""
21434 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21435 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Windows GAPI"
21439 #~ msgstr "Finestra"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Windows GDI"
21443 #~ msgstr "Finestra"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Open MRL"
21447 #~ msgstr "OpenGL"
21448
21449 #~ msgid "Audio output volume"
21450 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21451
21452 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21455 #~ "de MPEG-2."
21456
21457 #~ msgid ""
21458 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21459 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21460 #~ "multicasting interface here."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21463 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21464 #~ "interfície de multidifusió. "
21465
21466 #~ msgid "Choose program (SID)"
21467 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21468
21469 #~ msgid "Choose programs"
21470 #~ msgstr "Escull els programes"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "Choose audio track"
21474 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21475
21476 #~ msgid "Choose subtitles track"
21477 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21478
21479 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21480 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21481
21482 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21483 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21484
21485 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21486 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21487
21488 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21489 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21490
21491 #~ msgid "Old playlist open"
21492 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Current version"
21496 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Your version"
21500 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Mirror"
21504 #~ msgstr "Error"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "SAP announces"
21508 #~ msgstr "Anunci SAP"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Streamming"
21512 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21513
21514 #~ msgid "Channel mixer"
21515 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21516
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21519 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21520 #~ "headphone."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21523 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21524 #~ "5.1 amb auriculars."
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "About VLC media player..."
21528 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Wizard..."
21532 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21533
21534 #~ msgid "Controls"
21535 #~ msgstr "Controls"
21536
21537 #~ msgid "Random effect"
21538 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21539
21540 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21541 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21542
21543 #~ msgid ""
21544 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21545 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21548 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21549 #~ "utilitzar tots els atributs."
21550
21551 #~ msgid "SLP scopes list"
21552 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21553
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21556 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21559 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21560 #~ "consultes SLP."
21561
21562 #~ msgid "SLP naming authority"
21563 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21567 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21570 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21571
21572 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21573 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21577 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21580 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21581 #~ "respostes. "
21582
21583 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21584 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21588 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21591 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21592 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21593
21594 #~ msgid "SLP input"
21595 #~ msgstr "Entrada SLP"
21596
21597 #~ msgid ""
21598 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21599 #~ ">32767)."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21602 #~ "enregistrat (0->32767)."
21603
21604 #~ msgid "Joystick device"
21605 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21606
21607 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21608 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21609
21610 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21611 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21615 #~ "milliseconds."
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21618 #~ "en mil·lisegons. "
21619
21620 #~ msgid "Wait time (ms)"
21621 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21622
21623 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21626
21627 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21628 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21629
21630 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21631 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21632
21633 #~ msgid "Action mapping"
21634 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21635
21636 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21637 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21638
21639 #~ msgid "Joystick control interface"
21640 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21641
21642 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21645
21646 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21647 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21651 #~ "preferences menu will occupy."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21654 #~ "en el menú de preferències "
21655
21656 #~ msgid "Interface default search path"
21657 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21658
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21661 #~ "open when looking for a file."
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21664 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21665
21666 #~ msgid "GNOME interface"
21667 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21668
21669 #~ msgid "_Open File..."
21670 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21671
21672 #~ msgid "Open _Disc..."
21673 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21674
21675 #~ msgid "Open Disc Media"
21676 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21677
21678 #~ msgid "_Network stream..."
21679 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21680
21681 #~ msgid "Select a network stream"
21682 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21683
21684 #~ msgid "_Eject Disc"
21685 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21686
21687 #~ msgid "Eject disc"
21688 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21689
21690 #~ msgid "_Hide interface"
21691 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21692
21693 #~ msgid "Progr_am"
21694 #~ msgstr "Progr_ama"
21695
21696 #~ msgid "Choose the program"
21697 #~ msgstr "Escull el programa"
21698
21699 #~ msgid "_Title"
21700 #~ msgstr "_Títol"
21701
21702 #~ msgid "Choose title"
21703 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21704
21705 #~ msgid "_Chapter"
21706 #~ msgstr "_Capítol"
21707
21708 #~ msgid "Choose chapter"
21709 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21710
21711 #~ msgid "_Playlist..."
21712 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21713
21714 #~ msgid "Open the playlist window"
21715 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21716
21717 #~ msgid "_Modules..."
21718 #~ msgstr "_Mòduls..."
21719
21720 #~ msgid "Open the module manager"
21721 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21722
21723 #~ msgid "Messages..."
21724 #~ msgstr "Missatges..."
21725
21726 #~ msgid "Open the messages window"
21727 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21728
21729 #~ msgid "_Language"
21730 #~ msgstr "_Idioma"
21731
21732 #~ msgid "_Subtitles"
21733 #~ msgstr "_Subtítols"
21734
21735 #~ msgid "Select subtitles channel"
21736 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21737
21738 #~ msgid "_Fullscreen"
21739 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21740
21741 #~ msgid "_Audio"
21742 #~ msgstr "Áudio"
21743
21744 #~ msgid "_Video"
21745 #~ msgstr "Vídeo"
21746
21747 #~ msgid "Open disc"
21748 #~ msgstr "Obre disc"
21749
21750 #~ msgid "Net"
21751 #~ msgstr "Xarxa"
21752
21753 #~ msgid "Sat"
21754 #~ msgstr "Satèl·lit"
21755
21756 #~ msgid "Open a satellite card"
21757 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21758
21759 #~ msgid "Stop stream"
21760 #~ msgstr "Atura el flux"
21761
21762 #~ msgid "Pause stream"
21763 #~ msgstr "Pausa el flux"
21764
21765 #~ msgid "Fast"
21766 #~ msgstr "Ràpid"
21767
21768 #~ msgid "Prev"
21769 #~ msgstr "Anterior"
21770
21771 #~ msgid "Previous file"
21772 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21773
21774 #~ msgid "Next file"
21775 #~ msgstr "Següent fitxer"
21776
21777 #~ msgid "Title:"
21778 #~ msgstr "Títol:"
21779
21780 #~ msgid "Select previous title"
21781 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21782
21783 #~ msgid "Chapter:"
21784 #~ msgstr "Capítol:"
21785
21786 #~ msgid "Select previous chapter"
21787 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21788
21789 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21790 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21791
21792 #~ msgid "_Network Stream..."
21793 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21794
21795 #~ msgid "_Jump..."
21796 #~ msgstr "_Salta..."
21797
21798 #~ msgid "Switch program"
21799 #~ msgstr "Canvia el programa"
21800
21801 #~ msgid "_Navigation"
21802 #~ msgstr "_Navegació"
21803
21804 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21805 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21806
21807 #~ msgid "Toggle _Interface"
21808 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21809
21810 #~ msgid "Playlist..."
21811 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21812
21813 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21814 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21815
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21818 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21821 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21822 #~ "de la xarxa."
21823
21824 #~ msgid "Open Stream"
21825 #~ msgstr "Obre el flux"
21826
21827 #~ msgid "Symbol Rate"
21828 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21829
21830 #~ msgid "FEC"
21831 #~ msgstr "FEC"
21832
21833 #~ msgid "Vertical"
21834 #~ msgstr "Vertical"
21835
21836 #~ msgid "Satellite"
21837 #~ msgstr "Satèl·lit"
21838
21839 #~ msgid "stream output"
21840 #~ msgstr "Flux de sortida"
21841
21842 #~ msgid "Modules"
21843 #~ msgstr "Mòduls"
21844
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21847 #~ "version."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21850 #~ "una versió posterior."
21851
21852 #~ msgid "Item"
21853 #~ msgstr "Element"
21854
21855 #~ msgid "Invert"
21856 #~ msgstr "Inverteix"
21857
21858 #~ msgid "stream output (MRL)"
21859 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21860
21861 #~ msgid "Destination Target: "
21862 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21863
21864 #~ msgid "Path:"
21865 #~ msgstr "Camí:"
21866
21867 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21868 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21869
21870 #~ msgid "Gtk+ interface"
21871 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21872
21873 #~ msgid "_File"
21874 #~ msgstr "_Fitxer"
21875
21876 #~ msgid "_Close"
21877 #~ msgstr "_Tanca"
21878
21879 #~ msgid "Close the window"
21880 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21881
21882 #~ msgid "E_xit"
21883 #~ msgstr "S_urt"
21884
21885 #~ msgid "Exit the program"
21886 #~ msgstr "Sortir del programa"
21887
21888 #~ msgid "_View"
21889 #~ msgstr "_Visualitza"
21890
21891 #~ msgid "Hide the main interface window"
21892 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21893
21894 #~ msgid "Navigate through the stream"
21895 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21896
21897 #~ msgid "_Settings"
21898 #~ msgstr "_Paràmetres"
21899
21900 #~ msgid "_Preferences..."
21901 #~ msgstr "_Preferències..."
21902
21903 #~ msgid "Configure the application"
21904 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21905
21906 #~ msgid "_Help"
21907 #~ msgstr "_Ajuda"
21908
21909 #~ msgid "About this application"
21910 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21911
21912 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21913 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21914
21915 #~ msgid "Go Backward"
21916 #~ msgstr "Retrocedeix"
21917
21918 #~ msgid "Play Stream"
21919 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21920
21921 #~ msgid "Pause Stream"
21922 #~ msgstr "Pausa el flux"
21923
21924 #~ msgid "Play Slower"
21925 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21926
21927 #~ msgid "Play Faster"
21928 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21929
21930 #~ msgid "Open Playlist"
21931 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21932
21933 #~ msgid "Previous File"
21934 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21935
21936 #~ msgid "Next File"
21937 #~ msgstr "Fitxer següent"
21938
21939 #~ msgid "_Play"
21940 #~ msgstr "_Reprodueix"
21941
21942 #~ msgid "Authors"
21943 #~ msgstr "Autors"
21944
21945 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21946 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21947
21948 #~ msgid "Open Target"
21949 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21950
21951 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21952 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21953
21954 #~ msgid "Select a subtitles file"
21955 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21956
21957 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21958 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21959
21960 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21961 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21962
21963 #~ msgid "Use stream output"
21964 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21965
21966 #~ msgid "Stream output configuration "
21967 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21968
21969 #~ msgid "Select File"
21970 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21971
21972 #~ msgid "Go To:"
21973 #~ msgstr "Vés a:"
21974
21975 #~ msgid "s."
21976 #~ msgstr "s."
21977
21978 #~ msgid "m:"
21979 #~ msgstr "m:"
21980
21981 #~ msgid "h:"
21982 #~ msgstr "h:"
21983
21984 #~ msgid "Selected"
21985 #~ msgstr "Seleccionat"
21986
21987 #~ msgid "_Crop"
21988 #~ msgstr "_Retalla"
21989
21990 #~ msgid "_Invert"
21991 #~ msgstr "_Inverteix"
21992
21993 #~ msgid "_Select"
21994 #~ msgstr "_Selecciona"
21995
21996 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21997 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21998
21999 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22000 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22001
22002 #~ msgid "Title %d (%d)"
22003 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22004
22005 #~ msgid "Chapter %d"
22006 #~ msgstr "Capítol %d"
22007
22008 #~ msgid "PBC LID"
22009 #~ msgstr "PBC LID"
22010
22011 #~ msgid "Selected:"
22012 #~ msgstr "Seleccionat:"
22013
22014 #~ msgid "Disk type"
22015 #~ msgstr "Tipus de disc"
22016
22017 #~ msgid "Starting position"
22018 #~ msgstr "Posició d'inici"
22019
22020 #~ msgid "Title "
22021 #~ msgstr "Títol"
22022
22023 #~ msgid "Chapter "
22024 #~ msgstr "Capítol"
22025
22026 #~ msgid "Device name "
22027 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22028
22029 #~ msgid "Languages"
22030 #~ msgstr "Idiomes"
22031
22032 #~ msgid "language"
22033 #~ msgstr "Idioma"
22034
22035 #~ msgid "Open &Disk"
22036 #~ msgstr "Obre &disc"
22037
22038 #~ msgid "Open &Stream"
22039 #~ msgstr "Obre el &flux"
22040
22041 #~ msgid "&Backward"
22042 #~ msgstr "&Enrere"
22043
22044 #~ msgid "&Stop"
22045 #~ msgstr "&Atura"
22046
22047 #~ msgid "&Play"
22048 #~ msgstr "&Reprodueix"
22049
22050 #~ msgid "P&ause"
22051 #~ msgstr "&Pausa"
22052
22053 #~ msgid "&Slow"
22054 #~ msgstr "&lent"
22055
22056 #~ msgid "Fas&t"
22057 #~ msgstr "Ràp&id"
22058
22059 #~ msgid "Stream info..."
22060 #~ msgstr "Informació del flux..."
22061
22062 #~ msgid "Opens an existing document"
22063 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22064
22065 #~ msgid "Opens a recently used file"
22066 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22067
22068 #~ msgid "Quits the application"
22069 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22070
22071 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22072 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22073
22074 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22075 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22076
22077 #~ msgid "Opens a disk"
22078 #~ msgstr "Obre un disc"
22079
22080 #~ msgid "Opens a network stream"
22081 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22082
22083 #~ msgid "Starts playback"
22084 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22085
22086 #~ msgid "Ready."
22087 #~ msgstr "Preparat."
22088
22089 #~ msgid "Opening file..."
22090 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22091
22092 #~ msgid "Exiting..."
22093 #~ msgstr "S'està sortint..."
22094
22095 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22096 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22097
22098 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22099 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22100
22101 #~ msgid "KDE interface"
22102 #~ msgstr "Interfície KDE"
22103
22104 #~ msgid "path to ui.rc file"
22105 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22106
22107 #~ msgid "Messages:"
22108 #~ msgstr "Missatges:"
22109
22110 #~ msgid "Protocol"
22111 #~ msgstr "Protocol"
22112
22113 #~ msgid "Address "
22114 #~ msgstr "Adreça"
22115
22116 #~ msgid "Port "
22117 #~ msgstr "Port"
22118
22119 #~ msgid "Demux number"
22120 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22121
22122 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22123 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22124
22125 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22126 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22127
22128 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22129 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22130
22131 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22132 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22133
22134 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22135 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22136
22137 #~ msgid "Satellite input"
22138 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "< Back"
22142 #~ msgstr "Endarrere"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Next >"
22146 #~ msgstr "Següent"
22147
22148 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22151
22152 #~ msgid ""
22153 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22154 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22155 #~ "all of them"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22158 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22159 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22160
22161 #~ msgid "Choose here your input stream"
22162 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22163
22164 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22165 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22166
22167 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22170
22171 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22172 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22173
22174 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22175 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22176
22177 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22178 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22179
22180 #~ msgid "DivX first version"
22181 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22182
22183 #~ msgid "DivX second version"
22184 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22185
22186 #~ msgid "DivX third version"
22187 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22188
22189 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22190 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22191
22192 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22193 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22194
22195 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22196 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22197
22198 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22199 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22200
22201 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22202 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22203
22204 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22205 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22206
22207 #~ msgid "DVD audio format"
22208 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22209
22210 #~ msgid "RAW"
22211 #~ msgstr "RAW"
22212
22213 #~ msgid "MPEG4"
22214 #~ msgstr "MPEG4"
22215
22216 #~ msgid "WAV"
22217 #~ msgstr "WAV"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Pashto"
22221 #~ msgstr "Paixtú"
22222
22223 #~ msgid "Brazilian"
22224 #~ msgstr "Brasiler"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Tetum"
22228 #~ msgstr "Text"
22229
22230 #~ msgid "Late delay (ms)"
22231 #~ msgstr "Retard (ms)"
22232
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22235 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22238 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22239
22240 #~ msgid "I263"
22241 #~ msgstr "I263"
22242
22243 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22244 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22245
22246 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22247 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22248
22249 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22250 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22251
22252 #~ msgid "Time to live"
22253 #~ msgstr "Temps de vida"
22254
22255 #~ msgid "Matroska"
22256 #~ msgstr "Matroska"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "MPJPEG"
22260 #~ msgstr "MJPEG"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Caca"
22264 #~ msgstr "Classical"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "DirectX"
22268 #~ msgstr "Directori"
22269
22270 #~ msgid "PNG"
22271 #~ msgstr "PNG"
22272
22273 #~ msgid "XVideo"
22274 #~ msgstr "XVideo "
22275
22276 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22277 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22278
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22281 #~ "\n"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22284 #~ "\n"
22285
22286 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22287 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22288
22289 #~ msgid "Choose audio channel"
22290 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22291
22292 #~ msgid "Choose subtitle track"
22293 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22294
22295 #~ msgid "Choose a stream output"
22296 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22297
22298 #~ msgid "Empty if no stream output."
22299 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22300
22301 #~ msgid "Loop playlist on end"
22302 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22303
22304 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22305 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22306
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22311 #~ "del jitter/error paranoia"
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22315 #~ "meta info         1\n"
22316 #~ "event info        2\n"
22317 #~ "MRL               4\n"
22318 #~ "external call     8\n"
22319 #~ "all calls (10)   16\n"
22320 #~ "LSN       (20)   32\n"
22321 #~ "PBC       (40)   64\n"
22322 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22323 #~ "seek-set (100)  256\n"
22324 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22325 #~ "still    (400) 1024\n"
22326 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22329 #~ "informació meta 1\n"
22330 #~ "informació d'incidència 2\n"
22331 #~ "MRL 4\n"
22332 #~ "crida externa 8\n"
22333 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22334 #~ "LSN       (20)   32\n"
22335 #~ "PBC       (40)   64\n"
22336 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22337 #~ "seek-set (100)  256\n"
22338 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22339 #~ "still    (400) 1024\n"
22340 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22344 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22345 #~ "   %A : The album information\n"
22346 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22347 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22348 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22349 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22350 #~ "SEGMENT...\n"
22351 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22352 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22353 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22354 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22355 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22356 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22357 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22358 #~ "   %v : The volume ID\n"
22359 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22360 #~ "   %% : a % \n"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22363 #~ "a la data de Unix \n"
22364 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22365 #~ "Són: \n"
22366 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22367 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22368 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22369 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22370 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22371 #~ "SEGMENT...\n"
22372 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22373 #~ "existeix\n"
22374 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22375 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22376 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22377 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22378 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22379 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22380 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22381 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22382 #~ "   %% : a % \n"
22383
22384 #~ msgid "bad entry number"
22385 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22386
22387 #~ msgid "bad segment number"
22388 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22389
22390 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22391 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22392
22393 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22394 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22395
22396 #~ msgid "A/52"
22397 #~ msgstr "A/52"
22398
22399 #~ msgid "Vol %%%d"
22400 #~ msgstr "Vol %%%d"
22401
22402 #~ msgid "Vol %d%%"
22403 #~ msgstr "Vol %d%%"
22404
22405 #~ msgid "Extended help"
22406 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22407
22408 #~ msgid "List additional commands."
22409 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22410
22411 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22412 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22413
22414 #~ msgid ""
22415 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22416 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22419 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22420 #~ "finestra. "
22421
22422 #~ msgid "Real time control interface"
22423 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22424
22425 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22428
22429 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22432
22433 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22434 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22435
22436 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22437 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22438
22439 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22440 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22441
22442 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22443 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22444
22445 #~ msgid "MPEG-TS"
22446 #~ msgstr "MPEG-TS"
22447
22448 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22449 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22450
22451 #~ msgid "Screenshot Path"
22452 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22453
22454 #~ msgid "Screenshot Format"
22455 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22456
22457 #~ msgid "vlc preferences"
22458 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22459
22460 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22461 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22462
22463 #~ msgid "Control"
22464 #~ msgstr "Control"
22465
22466 #~ msgid "Option/Alt"
22467 #~ msgstr "Opció/Alt"
22468
22469 #~ msgid "Select file or directory"
22470 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22471
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22474 #~ "\n"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22477 #~ "\n"
22478
22479 #~ msgid "&Invert"
22480 #~ msgstr "In&verteix"
22481
22482 #~ msgid "&Select All"
22483 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22484
22485 #~ msgid "PLS file"
22486 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22487
22488 #~ msgid "SAP interface"
22489 #~ msgstr "Interfície SAP"
22490
22491 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22492 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"