]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Update po and changelog
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "General"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interfície"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Subtítols/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Còdecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
195 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
196 "aquí"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Mòduls d’accés"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
209 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
210 "captura. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Mòduls d’accés"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demultiplexors"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Còdecs de vídeo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Còdecs d'àudio"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Altres còdecs"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 #, fuzzy
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Flux de sortida"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
283 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
284 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
285 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
286 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
288 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Multiplexors"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
307 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
308 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Sortida d'accés"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
324 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
325 "no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
327 "d'accés."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Empaquetadors"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
342 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
343 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
344 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:166
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Flux Sout"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
357 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
358 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
361 msgid "SAP"
362 msgstr "SAP"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid ""
366 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
367 "multicast UDP or RTP."
368 msgstr ""
369 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
370 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
374 msgid "VOD"
375 msgstr "VOC"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
389 msgid "Playlist"
390 msgstr "LLista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
396 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 msgstr ""
398 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
399 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
400 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "General playlist behaviour"
404 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Descobriment de serveis"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
414 "playlist."
415 msgstr ""
416 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
417 "automàticament elements a la llista de reproducció "
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Avançat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "Advanced settings. Use with care."
426 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "CPU features"
430 msgstr "Característiques de la CPU"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:197
433 #, fuzzy
434 msgid ""
435 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
436 "not change these settings."
437 msgstr ""
438 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
439 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:200
442 #, fuzzy
443 msgid "Advanced settings"
444 msgstr "Opcions avançades..."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Other advanced settings"
448 msgstr "Altres paràmetres avançats "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
451 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
453 msgid "Network"
454 msgstr "Xarxa"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:204
457 #, fuzzy
458 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
459 msgstr ""
460 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Chroma modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:210
467 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
468 msgstr ""
469 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
470 "cromàtica."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:212
473 msgid "Packetizer modules settings"
474 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Encoders settings"
478 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:218
481 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
482 msgstr ""
483 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
484 "subtítols."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:221
487 msgid "Dialog providers settings"
488 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:223
491 msgid "Dialog providers can be configured here."
492 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:225
495 msgid "Subtitle demuxer settings"
496 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:227
499 msgid ""
500 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
501 "example by setting the subtitles type or file name."
502 msgstr ""
503 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
504 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
505
506 #: include/vlc_config_cat.h:230
507 msgid "Video filters settings"
508 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
509
510 #: include/vlc_config_cat.h:237
511 msgid "No help available"
512 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
513
514 #: include/vlc_config_cat.h:238
515 #, fuzzy
516 msgid "There is no help available for these modules."
517 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
518
519 #: include/vlc_interface.h:137
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "\n"
523 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
524 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
528 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
529
530 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
533 #: modules/misc/growl.c:164
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformació"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Títol:"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
548 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
549 msgid "Author"
550 msgstr "Autor:"
551
552 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
555 msgid "Artist"
556 msgstr "Artista"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32
559 msgid "Genre"
560 msgstr "Gènere"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
563 msgid "Copyright"
564 msgstr "Copyright:"
565
566 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
567 msgid "Album/movie/show title"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:35
571 msgid "Track number/position in set"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
576 msgid "Description"
577 msgstr "Descripció"
578
579 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
580 msgid "Rating"
581 msgstr "Valoració"
582
583 #: include/vlc_meta.h:38
584 msgid "Date"
585 msgstr "Data"
586
587 #: include/vlc_meta.h:39
588 msgid "Setting"
589 msgstr "Configuració"
590
591 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
593 msgid "URL"
594 msgstr "URL"
595
596 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
598 msgid "Language"
599 msgstr "Idioma"
600
601 #: include/vlc_meta.h:42
602 msgid "Now Playing"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
606 msgid "Publisher"
607 msgstr "Editor"
608
609 #: include/vlc_meta.h:45
610 msgid "CDDB Artist"
611 msgstr "CDDB Artista"
612
613 #: include/vlc_meta.h:46
614 msgid "CDDB Category"
615 msgstr "CDDB Categoria "
616
617 #: include/vlc_meta.h:47
618 msgid "CDDB Disc ID"
619 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
620
621 #: include/vlc_meta.h:48
622 msgid "CDDB Extended Data"
623 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
624
625 #: include/vlc_meta.h:49
626 msgid "CDDB Genre"
627 msgstr "CDDB Gènere"
628
629 #: include/vlc_meta.h:50
630 msgid "CDDB Year"
631 msgstr "CDDB Any"
632
633 #: include/vlc_meta.h:51
634 msgid "CDDB Title"
635 msgstr "CDDB Títol"
636
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Arranger"
639 msgstr "CD-Text Arranjador"
640
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Composer"
643 msgstr "CD-Text Compositor"
644
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Disc ID"
647 msgstr "CD-Text Disc ID"
648
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Genre"
651 msgstr "CD-Text Gènere"
652
653 #: include/vlc_meta.h:57
654 msgid "CD-Text Message"
655 msgstr "CD-Text Missatge"
656
657 #: include/vlc_meta.h:58
658 msgid "CD-Text Songwriter"
659 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
660
661 #: include/vlc_meta.h:59
662 msgid "CD-Text Performer"
663 msgstr "CD-Text Artista"
664
665 #: include/vlc_meta.h:60
666 msgid "CD-Text Title"
667 msgstr "CD-Text Títol"
668
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Application ID"
671 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
672
673 #: include/vlc_meta.h:63
674 msgid "ISO-9660 Preparer"
675 msgstr "Preparador ISO-9660"
676
677 #: include/vlc_meta.h:64
678 msgid "ISO-9660 Publisher"
679 msgstr "ISO-9660 Editor"
680
681 #: include/vlc_meta.h:65
682 msgid "ISO-9660 Volume"
683 msgstr "ISO-9660 Volum"
684
685 #: include/vlc_meta.h:66
686 msgid "ISO-9660 Volume Set"
687 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
688
689 #: include/vlc_meta.h:68
690 msgid "Codec Name"
691 msgstr "Nom del còdec"
692
693 #: include/vlc_meta.h:69
694 msgid "Codec Description"
695 msgstr "Descripció del còdec"
696
697 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
698 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
700 msgid "Disable"
701 msgstr "Inhabilita"
702
703 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
704 #, fuzzy
705 msgid "Spectrometer"
706 msgstr "Espectre "
707
708 #: src/audio_output/input.c:84
709 msgid "Scope"
710 msgstr "Oscil·loscopi "
711
712 #: src/audio_output/input.c:86
713 msgid "Spectrum"
714 msgstr "Espectre "
715
716 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
719 msgid "Equalizer"
720 msgstr "Equalitzador"
721
722 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
723 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
724 msgid "Audio filters"
725 msgstr "Filtres d'àudio"
726
727 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
728 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
730 msgid "Audio Channels"
731 msgstr "Canals d’àudio"
732
733 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
734 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
735 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
736 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
737 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
738 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
739 msgid "Stereo"
740 msgstr "estereofònic"
741
742 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
743 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
744 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
745 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
747 #: modules/video_filter/time.c:99
748 msgid "Left"
749 msgstr "Esquerra"
750
751 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
752 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:283
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
829 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
830 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "Pista %i"
834
835 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
836 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
838 msgid "Program"
839 msgstr "Programa"
840
841 #: src/input/es_out.c:1579
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "Flux %d"
845
846 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Còdec "
851
852 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Tipus"
856
857 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Canals"
861
862 #: src/input/es_out.c:1599
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Velocitat de mostratge"
865
866 #: src/input/es_out.c:1600
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1604
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bits per mostra"
874
875 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
876 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Velocitat de bit"
879
880 #: src/input/es_out.c:1609
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d KBps"
884
885 #: src/input/es_out.c:1618
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Resolució"
888
889 #: src/input/es_out.c:1624
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Ressolució de la pantalla"
892
893 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Velocitat de fotogrames"
896
897 #: src/input/es_out.c:1641
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Subtítol"
900
901 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
902 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
903 #: modules/gui/macosx/output.m:391
904 msgid "Stream"
905 msgstr "Corrent de dades"
906
907 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
908 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
910 msgid "Duration"
911 msgstr "Duració"
912
913 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
914 #, fuzzy
915 msgid "Errors"
916 msgstr "Error"
917
918 #: src/input/var.c:115
919 msgid "Bookmark"
920 msgstr "Preferit"
921
922 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programació"
925
926 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
928 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
929 msgid "Chapter"
930 msgstr "Capítol"
931
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
934 msgid "Navigation"
935 msgstr "Navegació"
936
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
939 msgid "Video Track"
940 msgstr "Pista de vídeo"
941
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
944 msgid "Audio Track"
945 msgstr "Pista d’àudio"
946
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
949 msgid "Subtitles Track"
950 msgstr "Pista dels subtítols "
951
952 #: src/input/var.c:256
953 msgid "Next title"
954 msgstr "Títol següent"
955
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Títol anterior"
959
960 #: src/input/var.c:284
961 #, c-format
962 msgid "Title %i"
963 msgstr "Títol  %i"
964
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
966 #, c-format
967 msgid "Chapter %i"
968 msgstr "Capítol %i"
969
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
972 msgid "Next chapter"
973 msgstr "Capítol següent"
974
975 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
977 msgid "Previous chapter"
978 msgstr "Capítol anterior"
979
980 #: src/interface/interaction.c:429
981 #, fuzzy
982 msgid "Login"
983 msgstr "S'esta registrant"
984
985 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
986 #: modules/control/telnet.c:81
987 msgid "Password"
988 msgstr "Contrasenya"
989
990 #: src/interface/interface.c:346
991 msgid "Switch interface"
992 msgstr "Canvia la interfície"
993
994 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
996 msgid "Add Interface"
997 msgstr "Afegeix una interfície"
998
999 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1000 #: src/misc/modules.c:1987
1001 msgid "C"
1002 msgstr "C"
1003
1004 #: src/libvlc.c:346
1005 msgid "Help options"
1006 msgstr "Opcions d'ajuda"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1009 msgid "string"
1010 msgstr "Cadena"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1013 msgid "integer"
1014 msgstr "Nombre enter"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1017 msgid "float"
1018 msgstr "Nombre en coma flotant"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2262
1021 msgid " (default enabled)"
1022 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2263
1025 msgid " (default disabled)"
1026 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2445
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "VLC version %s\n"
1031 msgstr "Inversió dels colors"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2446
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2448
1039 #, c-format
1040 msgid "Compiler: %s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2451
1044 #, c-format
1045 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2483
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.c:2504
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1063 msgid "Auto"
1064 msgstr "Auto"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35
1067 #, fuzzy
1068 msgid "American English"
1069 msgstr "Americà"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35
1072 #, fuzzy
1073 msgid "British English"
1074 msgstr "Britànic"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1077 msgid "Catalan"
1078 msgstr "Català"
1079
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "Danès"
1083
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "Alemany"
1087
1088 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "Espanyol"
1091
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "Francès"
1095
1096 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1097 msgid "Italian"
1098 msgstr "Italià"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1101 msgid "Japanese"
1102 msgstr "Japonès"
1103
1104 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1105 msgid "Georgian"
1106 msgstr "Georgià"
1107
1108 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 msgid "Korean"
1110 msgstr "Coreà"
1111
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1113 msgid "Dutch"
1114 msgstr "Holandès"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38
1117 msgid "Occitan"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Brazilian Portuguese"
1123 msgstr "Portuguès"
1124
1125 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1126 msgid "Romanian"
1127 msgstr "Romanès"
1128
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1130 msgid "Russian"
1131 msgstr "Rus"
1132
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1134 msgid "Turkish"
1135 msgstr "Turc "
1136
1137 #: src/libvlc.h:39
1138 msgid "Simplified Chinese"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:40
1142 msgid "Chinese Traditional"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:58
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1149 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1150 "related options."
1151 msgstr ""
1152 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1153 "VLC.\n"
1154 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1155 "i definir varies opcions relacionades. "
1156
1157 #: src/libvlc.h:62
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "Mòdul de la interfície"
1160
1161 #: src/libvlc.h:64
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best module available."
1166 msgstr ""
1167 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1168 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1169 "possible."
1170
1171 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1174
1175 #: src/libvlc.h:70
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1179 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1180 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1181 "\", \"gestures\" ...)"
1182 msgstr ""
1183 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1184 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1185 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1186 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:77
1189 #, fuzzy
1190 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1191 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1192
1193 #: src/libvlc.h:79
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:81
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr ""
1203 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1204 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1205
1206 #: src/libvlc.h:84
1207 msgid "Be quiet"
1208 msgstr "Mode tranquil"
1209
1210 #: src/libvlc.h:86
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Default stream"
1218 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1219
1220 #: src/libvlc.h:90
1221 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:93
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1228 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 msgstr ""
1230 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1231 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1232
1233 #: src/libvlc.h:97
1234 msgid "Color messages"
1235 msgstr "Missatges de color"
1236
1237 #: src/libvlc.h:99
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1241 "needs Linux color support for this to work."
1242 msgstr ""
1243 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1244 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1245
1246 #: src/libvlc.h:102
1247 msgid "Show advanced options"
1248 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1249
1250 #: src/libvlc.h:104
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1254 "available options, including those that most users should never touch."
1255 msgstr ""
1256 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1257 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1258 "no haurien de tocar."
1259
1260 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Show interface with mouse"
1263 msgstr "Mostra la interfície"
1264
1265 #: src/libvlc.h:110
1266 msgid ""
1267 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1268 "edge of the screen in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1277 "the \"audio filters\" modules section."
1278 msgstr ""
1279 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1280 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1281 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1282 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1283 "\"filtres d'àudio\"."
1284
1285 #: src/libvlc.h:126
1286 msgid "Audio output module"
1287 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1288
1289 #: src/libvlc.h:128
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1293 "automatically select the best method available."
1294 msgstr ""
1295 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1296 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1297 "mètode possible."
1298
1299 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1300 msgid "Enable audio"
1301 msgstr "Habilita l'àudio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:134
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1307 "not take place, thus saving some processing power."
1308 msgstr ""
1309 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1310 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1311
1312 #: src/libvlc.h:137
1313 msgid "Force mono audio"
1314 msgstr "Imposa àudio mono"
1315
1316 #: src/libvlc.h:138
1317 msgid "This will force a mono audio output."
1318 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1319
1320 #: src/libvlc.h:140
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Default audio volume"
1323 msgstr "Dispositius predeterminats"
1324
1325 #: src/libvlc.h:142
1326 msgid ""
1327 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1328 msgstr ""
1329 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1330 "1024."
1331
1332 #: src/libvlc.h:145
1333 msgid "Audio output saved volume"
1334 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:147
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1340 "should not change this option manually."
1341 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1342
1343 #: src/libvlc.h:150
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Audio output volume step"
1346 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1347
1348 #: src/libvlc.h:152
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1352 "0 to 1024."
1353 msgstr ""
1354 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1355 "1024."
1356
1357 #: src/libvlc.h:155
1358 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1359 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:157
1362 msgid ""
1363 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1364 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1365 msgstr ""
1366 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1367 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1368
1369 #: src/libvlc.h:161
1370 msgid "High quality audio resampling"
1371 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1372
1373 #: src/libvlc.h:163
1374 msgid ""
1375 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1376 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1377 "resampling algorithm will be used instead."
1378 msgstr ""
1379 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1380 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1381 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1382
1383 #: src/libvlc.h:168
1384 msgid "Audio desynchronization compensation"
1385 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1386
1387 #: src/libvlc.h:170
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1391 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1394 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1395
1396 #: src/libvlc.h:173
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Audio output channels mode"
1399 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1400
1401 #: src/libvlc.h:175
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1405 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1406 "played)."
1407 msgstr ""
1408 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1409 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1410 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1411
1412 #: src/libvlc.h:179
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Use S/PDIF when available"
1415 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1416
1417 #: src/libvlc.h:181
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1421 "audio stream being played."
1422 msgstr ""
1423 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1424 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1425
1426 #: src/libvlc.h:184
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1429 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1430
1431 #: src/libvlc.h:186
1432 msgid ""
1433 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1434 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1435 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1436 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:192
1440 #, fuzzy
1441 msgid "On"
1442 msgstr "Obre"
1443
1444 #: src/libvlc.h:192
1445 msgid "Off"
1446 msgstr "Inactiu"
1447
1448 #: src/libvlc.h:197
1449 #, fuzzy
1450 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1451 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1452
1453 #: src/libvlc.h:200
1454 msgid "Audio visualizations "
1455 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1456
1457 #: src/libvlc.h:202
1458 #, fuzzy
1459 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1460 msgstr ""
1461 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1466 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1467 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1468 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1469 "options."
1470 msgstr ""
1471 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1472 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1473 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1474 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:216
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1479
1480 #: src/libvlc.h:218
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1485 msgstr ""
1486 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1487 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1488 "mètode disponible."
1489
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1491 msgid "Enable video"
1492 msgstr "Habilita el vídeo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:223
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1501 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1502 "processament."
1503
1504 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1507 msgid "Video width"
1508 msgstr "Amplada del vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1514 "characteristics."
1515 msgstr ""
1516 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1517 "les característiques del vídeo."
1518
1519 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1522 msgid "Video height"
1523 msgstr "Alçada del vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:233
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1529 "video characteristics."
1530 msgstr ""
1531 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1532 "les característiques del vídeo."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Video X coordinate"
1537 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1538
1539 #: src/libvlc.h:238
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1543 "coordinate)."
1544 msgstr ""
1545 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1546 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1547
1548 #: src/libvlc.h:241
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Video Y coordinate"
1551 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1552
1553 #: src/libvlc.h:243
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1557 "coordinate)."
1558 msgstr ""
1559 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1560 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 msgid "Video title"
1564 msgstr "Títol del vídeo"
1565
1566 #: src/libvlc.h:248
1567 msgid ""
1568 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1569 "interface)."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:251
1573 msgid "Video alignment"
1574 msgstr "Alineació del vídeo"
1575
1576 #: src/libvlc.h:253
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1580 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1581 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1582 msgstr ""
1583 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1584 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1585 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1586
1587 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1588 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1589 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1590 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1591 msgid "Center"
1592 msgstr "Centre"
1593
1594 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1597 #: modules/video_filter/time.c:99
1598 msgid "Top"
1599 msgstr "Part superior"
1600
1601 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1604 #: modules/video_filter/time.c:99
1605 msgid "Bottom"
1606 msgstr "Part inferior"
1607
1608 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1609 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1611 #: modules/video_filter/time.c:100
1612 msgid "Top-Left"
1613 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1614
1615 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1616 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1618 #: modules/video_filter/time.c:100
1619 msgid "Top-Right"
1620 msgstr "Dalt a la dreta"
1621
1622 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1623 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1625 #: modules/video_filter/time.c:100
1626 msgid "Bottom-Left"
1627 msgstr "Baix a l'esquerra"
1628
1629 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1630 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1632 #: modules/video_filter/time.c:100
1633 msgid "Bottom-Right"
1634 msgstr "Baix a la dreta"
1635
1636 #: src/libvlc.h:261
1637 msgid "Zoom video"
1638 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1639
1640 #: src/libvlc.h:263
1641 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1642 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1643
1644 #: src/libvlc.h:265
1645 msgid "Grayscale video output"
1646 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1652 "save some processing power."
1653 msgstr ""
1654 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1655 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1656
1657 #: src/libvlc.h:270
1658 msgid "Fullscreen video output"
1659 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1660
1661 #: src/libvlc.h:272
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Start video in fullscreen mode"
1664 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 msgid "Overlay video output"
1668 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1669
1670 #: src/libvlc.h:276
1671 msgid ""
1672 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1673 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1677 msgid "Always on top"
1678 msgstr "Sempre a dalt"
1679
1680 #: src/libvlc.h:281
1681 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1682 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1683
1684 #: src/libvlc.h:283
1685 msgid "Disable screensaver"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:284
1689 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:286
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr "Decoracions de la finestra"
1695
1696 #: src/libvlc.h:288
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1700 "giving a \"minimal\" window."
1701 msgstr ""
1702 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1703 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1704 "permès sobre Windows. "
1705
1706 #: src/libvlc.h:291
1707 msgid "Video filter module"
1708 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1709
1710 #: src/libvlc.h:293
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1714 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1715 msgstr ""
1716 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1717 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1718 "de vídeo."
1719
1720 #: src/libvlc.h:297
1721 msgid "Video snapshot directory"
1722 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:299
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1727 msgstr ""
1728 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1729 "emmagatzemades."
1730
1731 #: src/libvlc.h:301
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:303
1736 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:305
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Display video snapshot preview"
1742 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1743
1744 #: src/libvlc.h:307
1745 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:309
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Video cropping"
1751 msgstr "Retall dret del vídeo"
1752
1753 #: src/libvlc.h:311
1754 msgid ""
1755 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1756 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:315
1760 msgid "Source aspect ratio"
1761 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1762
1763 #: src/libvlc.h:317
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1767 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1768 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1769 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1770 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1771 msgstr ""
1772 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1773 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1774 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1775 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1776 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1777 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1778
1779 #: src/libvlc.h:324
1780 msgid "Fix HDTV height"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:326
1784 msgid ""
1785 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1786 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1787 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:331
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1793 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1794
1795 #: src/libvlc.h:333
1796 msgid ""
1797 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1798 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1799 "order to keep proportions."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:337
1803 msgid "Skip frames"
1804 msgstr "Omet els fotogrames"
1805
1806 #: src/libvlc.h:339
1807 msgid ""
1808 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1809 "your computer is not powerful enough"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:342
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Drop late frames"
1815 msgstr "Omet els fotogrames"
1816
1817 #: src/libvlc.h:344
1818 msgid ""
1819 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1820 "intended display date)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:347
1824 msgid "Quiet synchro"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:349
1828 msgid ""
1829 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1830 "synchronization mechanism."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:358
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1836 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1837 "channel."
1838 msgstr ""
1839 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1840 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1841 "de xarxa o el canal de subtítol."
1842
1843 #: src/libvlc.h:362
1844 msgid "Clock reference average counter"
1845 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1846
1847 #: src/libvlc.h:364
1848 msgid ""
1849 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1850 "to 10000."
1851 msgstr ""
1852 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1853 "10000."
1854
1855 #: src/libvlc.h:367
1856 msgid "Clock synchronisation"
1857 msgstr "Sincronització del rellotge"
1858
1859 #: src/libvlc.h:369
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1863 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1864 msgstr ""
1865 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1866 "fonts de temps real."
1867
1868 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1869 msgid "Network synchronisation"
1870 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1871
1872 #: src/libvlc.h:374
1873 msgid ""
1874 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1875 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1879 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1881 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1885 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1886 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Per defecte"
1889
1890 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1891 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1895 msgid "Enable"
1896 msgstr "Habilita"
1897
1898 #: src/libvlc.h:382
1899 msgid "UDP port"
1900 msgstr "Port UDP"
1901
1902 #: src/libvlc.h:384
1903 #, fuzzy
1904 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1905 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid "MTU of the network interface"
1909 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1910
1911 #: src/libvlc.h:388
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1915 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1916 msgstr ""
1917 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1918
1919 #: src/libvlc.h:391
1920 msgid "Hop limit (TTL)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:393
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1927 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1928 "in default)."
1929 msgstr ""
1930 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1931 "sortida de flux. "
1932
1933 #: src/libvlc.h:397
1934 #, fuzzy
1935 msgid "IPv6 multicast output interface"
1936 msgstr "Interfície de control del joystick"
1937
1938 #: src/libvlc.h:399
1939 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:401
1943 #, fuzzy
1944 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1945 msgstr "Interfície de control del joystick"
1946
1947 #: src/libvlc.h:403
1948 msgid ""
1949 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1950 "table."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:408
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1958 msgstr ""
1959 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1960 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1961 "exemple fluxos DVB)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:414
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1967 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1968 "(like DVB streams for example)."
1969 msgstr ""
1970 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1971 "per comes.\n"
1972 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1973 "exemple fluxos DVB)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Audio track"
1978 msgstr "Pista d’àudio"
1979
1980 #: src/libvlc.h:422
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1985 "n)."
1986
1987 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1988 msgid "Subtitles track"
1989 msgstr "Pista de subtítols"
1990
1991 #: src/libvlc.h:427
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1994 msgstr ""
1995 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1996 "0 a n)."
1997
1998 #: src/libvlc.h:430
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Audio language"
2001 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:432
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2007 "letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2010 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:435
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Subtitle language"
2015 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:437
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2021 "letter country code)."
2022 msgstr ""
2023 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2024 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2025
2026 #: src/libvlc.h:441
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Pista d’àudio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:443
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2034 msgstr ""
2035 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2036 "n)."
2037
2038 #: src/libvlc.h:445
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Pista de subtítols"
2042
2043 #: src/libvlc.h:447
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2046 msgstr ""
2047 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2048 "0 a n)."
2049
2050 #: src/libvlc.h:449
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Repeticions d'entrada"
2053
2054 #: src/libvlc.h:451
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2057
2058 #: src/libvlc.h:453
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Start time"
2061 msgstr "Inicia directament el menú"
2062
2063 #: src/libvlc.h:455
2064 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:457
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stop time"
2070 msgstr "Atura el flux"
2071
2072 #: src/libvlc.h:459
2073 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:461
2077 msgid "Input list"
2078 msgstr "Llista d'entrada"
2079
2080 #: src/libvlc.h:463
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2084 "together after the normal one."
2085 msgstr ""
2086 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2087 "concatenades."
2088
2089 #: src/libvlc.h:466
2090 msgid "Input slave (experimental)"
2091 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2092
2093 #: src/libvlc.h:468
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2097 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2098 "inputs."
2099 msgstr ""
2100 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2101 "els formats ho permeten."
2102
2103 #: src/libvlc.h:472
2104 msgid "Bookmarks list for a stream"
2105 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2106
2107 #: src/libvlc.h:474
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2111 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2112 "{...}\""
2113 msgstr ""
2114 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2115 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2116 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2117
2118 #: src/libvlc.h:480
2119 msgid ""
2120 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2121 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2122 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2123 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2124 msgstr ""
2125 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2126 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2127 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2128 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2129
2130 #: src/libvlc.h:486
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Force subtitle position"
2133 msgstr "Imposa la posició SPU"
2134
2135 #: src/libvlc.h:488
2136 msgid ""
2137 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2138 "over the movie. Try several positions."
2139 msgstr ""
2140 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2141 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2142
2143 #: src/libvlc.h:491
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Enable sub-pictures"
2146 msgstr "Filtre de subimatges"
2147
2148 #: src/libvlc.h:493
2149 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2153 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2154 msgid "On Screen Display"
2155 msgstr "En pantalla"
2156
2157 #: src/libvlc.h:497
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2161 "Display)."
2162 msgstr ""
2163 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2164 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2165
2166 #: src/libvlc.h:500
2167 msgid "Subpictures filter module"
2168 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2169
2170 #: src/libvlc.h:502
2171 msgid ""
2172 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2173 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:505
2177 msgid "Autodetect subtitle files"
2178 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2179
2180 #: src/libvlc.h:507
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2184 "(based on the filename of the movie)."
2185 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2186
2187 #: src/libvlc.h:510
2188 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2189 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2190
2191 #: src/libvlc.h:512
2192 msgid ""
2193 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2194 "Options are:\n"
2195 "0 = no subtitles autodetected\n"
2196 "1 = any subtitle file\n"
2197 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2198 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2199 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2200 msgstr ""
2201 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2202 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2203 "0 = no detectar subtítols\n"
2204 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2205 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2206 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2207 "addicionals\n"
2208 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2209
2210 #: src/libvlc.h:520
2211 msgid "Subtitle autodetection paths"
2212 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2213
2214 #: src/libvlc.h:522
2215 msgid ""
2216 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2217 "found in the current directory."
2218 msgstr ""
2219 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2220 "trobat en el directori actual. "
2221
2222 #: src/libvlc.h:525
2223 msgid "Use subtitle file"
2224 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2225
2226 #: src/libvlc.h:527
2227 msgid ""
2228 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2229 "subtitle file."
2230 msgstr ""
2231 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2232 "no pot detectar el vostre. "
2233
2234 #: src/libvlc.h:530
2235 msgid "DVD device"
2236 msgstr "Dispositiu de DVD"
2237
2238 #: src/libvlc.h:533
2239 msgid ""
2240 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2241 "the drive letter (eg. D:)"
2242 msgstr ""
2243 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2244 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2245
2246 #: src/libvlc.h:537
2247 msgid "This is the default DVD device to use."
2248 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2249
2250 #: src/libvlc.h:540
2251 msgid "VCD device"
2252 msgstr "Dispositiu de VCD"
2253
2254 #: src/libvlc.h:543
2255 msgid ""
2256 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2257 "scan for a suitable CD-ROM device."
2258 msgstr ""
2259 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2260 "unitat CD-ROM adequada. "
2261
2262 #: src/libvlc.h:547
2263 msgid "This is the default VCD device to use."
2264 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2265
2266 #: src/libvlc.h:550
2267 msgid "Audio CD device"
2268 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2269
2270 #: src/libvlc.h:553
2271 msgid ""
2272 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2273 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2274 msgstr ""
2275 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2276 "una unitat CD-ROM adequada. "
2277
2278 #: src/libvlc.h:557
2279 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2280 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2281
2282 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2283 msgid "Force IPv6"
2284 msgstr "Imposa IPv6"
2285
2286 #: src/libvlc.h:562
2287 #, fuzzy
2288 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2289 msgstr ""
2290 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2291 "connexions UDP i HTTP."
2292
2293 #: src/libvlc.h:564
2294 msgid "Force IPv4"
2295 msgstr "Imposa IPv4"
2296
2297 #: src/libvlc.h:566
2298 #, fuzzy
2299 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2300 msgstr ""
2301 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2302 "connexions UDP i HTTP."
2303
2304 #: src/libvlc.h:568
2305 #, fuzzy
2306 msgid "TCP connection timeout"
2307 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2308
2309 #: src/libvlc.h:570
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2312 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2313
2314 #: src/libvlc.h:572
2315 msgid "SOCKS server"
2316 msgstr "Servidor SOCKS"
2317
2318 #: src/libvlc.h:574
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2322 "used for all TCP connections"
2323 msgstr ""
2324 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2325 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2326
2327 #: src/libvlc.h:577
2328 msgid "SOCKS user name"
2329 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2330
2331 #: src/libvlc.h:579
2332 #, fuzzy
2333 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2334 msgstr ""
2335 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2336 "servidor SOCKS. "
2337
2338 #: src/libvlc.h:581
2339 msgid "SOCKS password"
2340 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2341
2342 #: src/libvlc.h:583
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2345 msgstr ""
2346 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2347 "servidor SOCKS."
2348
2349 #: src/libvlc.h:585
2350 msgid "Title metadata"
2351 msgstr "Metadata del títol"
2352
2353 #: src/libvlc.h:587
2354 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2355 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2356
2357 #: src/libvlc.h:589
2358 msgid "Author metadata"
2359 msgstr "Metadata de l'autor"
2360
2361 #: src/libvlc.h:591
2362 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2363 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2364
2365 #: src/libvlc.h:593
2366 msgid "Artist metadata"
2367 msgstr "Metadata de l'artista"
2368
2369 #: src/libvlc.h:595
2370 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2371 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2372
2373 #: src/libvlc.h:597
2374 msgid "Genre metadata"
2375 msgstr "Metadata del gènere"
2376
2377 #: src/libvlc.h:599
2378 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2379 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2380
2381 #: src/libvlc.h:601
2382 msgid "Copyright metadata"
2383 msgstr "Metadata del copyright"
2384
2385 #: src/libvlc.h:603
2386 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2387 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2388
2389 #: src/libvlc.h:605
2390 msgid "Description metadata"
2391 msgstr "Metadata de la descripció"
2392
2393 #: src/libvlc.h:607
2394 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2397
2398 #: src/libvlc.h:609
2399 msgid "Date metadata"
2400 msgstr "Metadata de la data"
2401
2402 #: src/libvlc.h:611
2403 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2404 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2405
2406 #: src/libvlc.h:613
2407 msgid "URL metadata"
2408 msgstr "Metadata del URL"
2409
2410 #: src/libvlc.h:615
2411 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2412 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2413
2414 #: src/libvlc.h:619
2415 msgid ""
2416 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2417 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2418 "can break playback of all your streams."
2419 msgstr ""
2420 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2421 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2422 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2423
2424 #: src/libvlc.h:623
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Preferred decoders list"
2427 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2428
2429 #: src/libvlc.h:625
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2433 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2434 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2435 msgstr ""
2436 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2437 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2438 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2439
2440 #: src/libvlc.h:630
2441 msgid "Preferred encoders list"
2442 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2443
2444 #: src/libvlc.h:632
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2448 msgstr ""
2449 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2450 "prioritàriament"
2451
2452 #: src/libvlc.h:641
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "subsystem."
2456 msgstr ""
2457 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2458 "subsistema de flux de sortida."
2459
2460 #: src/libvlc.h:644
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Default stream output chain"
2463 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2464
2465 #: src/libvlc.h:646
2466 msgid ""
2467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2468 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2469 "all streams."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:650
2473 msgid "Enable streaming of all ES"
2474 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2475
2476 #: src/libvlc.h:652
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2479 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2480
2481 #: src/libvlc.h:654
2482 msgid "Display while streaming"
2483 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2484
2485 #: src/libvlc.h:656
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2488 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2489
2490 #: src/libvlc.h:658
2491 msgid "Enable video stream output"
2492 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2493
2494 #: src/libvlc.h:660
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2498 "facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2501 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2502
2503 #: src/libvlc.h:663
2504 msgid "Enable audio stream output"
2505 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2506
2507 #: src/libvlc.h:665
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2511 "facility when this last one is enabled."
2512 msgstr ""
2513 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2514 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2515
2516 #: src/libvlc.h:668
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Enable SPU stream output"
2519 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2520
2521 #: src/libvlc.h:670
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2525 "facility when this last one is enabled."
2526 msgstr ""
2527 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2528 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2529
2530 #: src/libvlc.h:673
2531 msgid "Keep stream output open"
2532 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2533
2534 #: src/libvlc.h:675
2535 msgid ""
2536 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2537 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2538 "specified)"
2539 msgstr ""
2540 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2541 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2542 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:679
2545 msgid "Preferred packetizer list"
2546 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2547
2548 #: src/libvlc.h:681
2549 msgid ""
2550 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2551 msgstr ""
2552 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2553
2554 #: src/libvlc.h:684
2555 msgid "Mux module"
2556 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2557
2558 #: src/libvlc.h:686
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2560 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2561
2562 #: src/libvlc.h:688
2563 msgid "Access output module"
2564 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2565
2566 #: src/libvlc.h:690
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2568 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2569
2570 #: src/libvlc.h:692
2571 msgid "Control SAP flow"
2572 msgstr "Control del flux SAP"
2573
2574 #: src/libvlc.h:694
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2578 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2579 msgstr ""
2580 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2581 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2582
2583 #: src/libvlc.h:698
2584 msgid "SAP announcement interval"
2585 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2586
2587 #: src/libvlc.h:700
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2591 "between SAP announcements."
2592 msgstr ""
2593 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2594 "entre anuncis de SAP"
2595
2596 #: src/libvlc.h:710
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2600 "always leave all these enabled."
2601 msgstr ""
2602 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2603 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2604
2605 #: src/libvlc.h:713
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Enable FPU support"
2608 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2609
2610 #: src/libvlc.h:715
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2614 "advantage of it."
2615 msgstr ""
2616 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2617 "aprofitar-las."
2618
2619 #: src/libvlc.h:718
2620 msgid "Enable CPU MMX support"
2621 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2622
2623 #: src/libvlc.h:720
2624 msgid ""
2625 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2626 "of them."
2627 msgstr ""
2628 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2629 "aprofitar-las."
2630
2631 #: src/libvlc.h:723
2632 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2633 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2634
2635 #: src/libvlc.h:725
2636 msgid ""
2637 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2638 "advantage of them."
2639 msgstr ""
2640 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2641 "aprofitar-las."
2642
2643 #: src/libvlc.h:728
2644 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2645 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2646
2647 #: src/libvlc.h:730
2648 msgid ""
2649 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2650 "advantage of them."
2651 msgstr ""
2652 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2653 "aprofitar-las."
2654
2655 #: src/libvlc.h:733
2656 msgid "Enable CPU SSE support"
2657 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2658
2659 #: src/libvlc.h:735
2660 msgid ""
2661 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2662 "of them."
2663 msgstr ""
2664 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2665 "aprofitar-las."
2666
2667 #: src/libvlc.h:738
2668 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2669 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2670
2671 #: src/libvlc.h:740
2672 msgid ""
2673 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2674 "of them."
2675 msgstr ""
2676 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2677 "aprofitar-las."
2678
2679 #: src/libvlc.h:743
2680 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2681 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2682
2683 #: src/libvlc.h:745
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr ""
2688 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2689 "aprofitar-las."
2690
2691 #: src/libvlc.h:750
2692 msgid ""
2693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2694 "you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2696 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2697 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2698
2699 #: src/libvlc.h:753
2700 msgid "Memory copy module"
2701 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2702
2703 #: src/libvlc.h:755
2704 msgid ""
2705 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2706 "select the fastest one supported by your hardware."
2707 msgstr ""
2708 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2709 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2710
2711 #: src/libvlc.h:758
2712 msgid "Access module"
2713 msgstr "Mòdul d’accés"
2714
2715 #: src/libvlc.h:760
2716 msgid ""
2717 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2718 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2719 "option unless you really know what you are doing."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:764
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Access filter module"
2725 msgstr "Mòdul d’accés"
2726
2727 #: src/libvlc.h:766
2728 msgid ""
2729 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2730 "used for instance for timeshifting."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:769
2734 msgid "Demux module"
2735 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2736
2737 #: src/libvlc.h:771
2738 msgid ""
2739 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2740 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2741 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2742 "you really know what you are doing."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:776
2746 msgid "Allow real-time priority"
2747 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2748
2749 #: src/libvlc.h:778
2750 msgid ""
2751 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2752 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2753 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2754 "only activate this if you know what you're doing."
2755 msgstr ""
2756 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2757 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2758 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2759 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2760
2761 #: src/libvlc.h:784
2762 msgid "Adjust VLC priority"
2763 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2764
2765 #: src/libvlc.h:786
2766 msgid ""
2767 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2768 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2769 "VLC instances."
2770 msgstr ""
2771 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2772 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2773 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2774
2775 #: src/libvlc.h:790
2776 msgid "Minimize number of threads"
2777 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2778
2779 #: src/libvlc.h:792
2780 #, fuzzy
2781 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2782 msgstr ""
2783 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2784
2785 #: src/libvlc.h:794
2786 msgid "Modules search path"
2787 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2788
2789 #: src/libvlc.h:796
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2792 msgstr ""
2793 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2794 "els seus mòduls."
2795
2796 #: src/libvlc.h:798
2797 msgid "VLM configuration file"
2798 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2799
2800 #: src/libvlc.h:800
2801 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:802
2805 msgid "Use a plugins cache"
2806 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2807
2808 #: src/libvlc.h:804
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2811 msgstr ""
2812 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2813 "millorarà l'inici de VLC."
2814
2815 #: src/libvlc.h:806
2816 msgid "Collect statistics"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:808
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2822 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2823
2824 #: src/libvlc.h:810
2825 msgid "Run as daemon process"
2826 msgstr "Executar com un procés daemon"
2827
2828 #: src/libvlc.h:812
2829 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2830 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2831
2832 #: src/libvlc.h:814
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Log to file"
2835 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2836
2837 #: src/libvlc.h:816
2838 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:818
2842 msgid "Log to syslog"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:820
2846 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:822
2850 msgid "Allow only one running instance"
2851 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2852
2853 #: src/libvlc.h:824
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2859 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2860 "running instance or enqueue it."
2861 msgstr ""
2862 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2863 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2864 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2865 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2866
2867 #: src/libvlc.h:830
2868 msgid "Increase the priority of the process"
2869 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2870
2871 #: src/libvlc.h:832
2872 #, fuzzy
2873 msgid ""
2874 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2875 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2876 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2877 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2878 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2879 "machine."
2880 msgstr ""
2881 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2882 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2883 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2884 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2885 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2886 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2887
2888 #: src/libvlc.h:839
2889 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2890 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2891
2892 #: src/libvlc.h:841
2893 msgid ""
2894 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2895 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2896 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2897 msgstr ""
2898 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2899 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2900 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2901 "ella."
2902
2903 #: src/libvlc.h:846
2904 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2905 msgstr ""
2906 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2907
2908 #: src/libvlc.h:849
2909 msgid ""
2910 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2911 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2912 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2913 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2914 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2915 msgstr ""
2916 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2917 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2918 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2919 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2920 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2921
2922 #: src/libvlc.h:858
2923 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:860
2927 msgid ""
2928 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2929 "playing current item."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:869
2933 msgid ""
2934 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2935 "overridden in the playlist dialog box."
2936 msgstr ""
2937 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2938 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2939 "reproducció."
2940
2941 #: src/libvlc.h:872
2942 msgid "Automatically preparse files"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:874
2946 msgid ""
2947 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2948 "metadata)."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:877
2952 msgid "Services discovery modules"
2953 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2954
2955 #: src/libvlc.h:879
2956 #, fuzzy
2957 msgid ""
2958 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2959 "Typical values are sap, hal, ..."
2960 msgstr ""
2961 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2962 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2963
2964 #: src/libvlc.h:882
2965 msgid "Play files randomly forever"
2966 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2967
2968 #: src/libvlc.h:884
2969 #, fuzzy
2970 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2971 msgstr ""
2972 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2973 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2974
2975 #: src/libvlc.h:886
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Repeat all"
2978 msgstr "Repeteix tot"
2979
2980 #: src/libvlc.h:888
2981 #, fuzzy
2982 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2983 msgstr ""
2984 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2985 "reproducció indefinidament."
2986
2987 #: src/libvlc.h:890
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Repeat current item"
2990 msgstr "Repeteix l'element actual"
2991
2992 #: src/libvlc.h:892
2993 #, fuzzy
2994 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2995 msgstr ""
2996 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2997 "reproducció una i altra vegada."
2998
2999 #: src/libvlc.h:894
3000 msgid "Play and stop"
3001 msgstr "Reprodueix i atura"
3002
3003 #: src/libvlc.h:896
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3006 msgstr ""
3007 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3008 "l'index de la llista de reproducció."
3009
3010 #: src/libvlc.h:903
3011 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3012 msgstr ""
3013 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3014 "\" tecles ràpides\"."
3015
3016 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3021 msgid "Fullscreen"
3022 msgstr "Pantalla completa"
3023
3024 #: src/libvlc.h:907
3025 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3026 msgstr ""
3027 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3028 "completa."
3029
3030 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3032 msgid "Play/Pause"
3033 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3034
3035 #: src/libvlc.h:909
3036 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3037 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3038
3039 #: src/libvlc.h:910
3040 msgid "Pause only"
3041 msgstr "Només pausa"
3042
3043 #: src/libvlc.h:911
3044 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3045 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3046
3047 #: src/libvlc.h:912
3048 msgid "Play only"
3049 msgstr "Només reprodueix"
3050
3051 #: src/libvlc.h:913
3052 msgid "Select the hotkey to use to play."
3053 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3054
3055 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3058 msgid "Faster"
3059 msgstr "Més ràpid"
3060
3061 #: src/libvlc.h:915
3062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3063 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3064
3065 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3068 msgid "Slower"
3069 msgstr "Més lent"
3070
3071 #: src/libvlc.h:917
3072 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3073 msgstr ""
3074 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3075
3076 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3077 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3083 msgid "Next"
3084 msgstr "Següent"
3085
3086 #: src/libvlc.h:919
3087 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3088 msgstr ""
3089 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3090 "llista de reproducció."
3091
3092 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3093 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3098 msgid "Previous"
3099 msgstr "Anterior"
3100
3101 #: src/libvlc.h:921
3102 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3103 msgstr ""
3104 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3105 "la llista de reproducció."
3106
3107 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3108 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3109 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3116 msgid "Stop"
3117 msgstr "Atura"
3118
3119 #: src/libvlc.h:923
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3122 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3123
3124 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3128 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3129 msgid "Position"
3130 msgstr "Posició"
3131
3132 #: src/libvlc.h:925
3133 msgid "Select the hotkey to display the position."
3134 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3135
3136 #: src/libvlc.h:927
3137 msgid "Very short backwards jump"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:929
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3143 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3144
3145 #: src/libvlc.h:930
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Short backwards jump"
3148 msgstr "Vés enrere"
3149
3150 #: src/libvlc.h:932
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3153 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3154
3155 #: src/libvlc.h:933
3156 msgid "Medium backwards jump"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:935
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3162 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3163
3164 #: src/libvlc.h:936
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Long backwards jump"
3167 msgstr "Vés enrere"
3168
3169 #: src/libvlc.h:938
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3172 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3173
3174 #: src/libvlc.h:940
3175 msgid "Very short forward jump"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:942
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3181 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3182
3183 #: src/libvlc.h:943
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Short forward jump"
3186 msgstr "Endavant un cop"
3187
3188 #: src/libvlc.h:945
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3191 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3192
3193 #: src/libvlc.h:946
3194 msgid "Medium forward jump"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:948
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3200 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3201
3202 #: src/libvlc.h:949
3203 msgid "Long forward jump"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:951
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3209 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3210
3211 #: src/libvlc.h:953
3212 msgid "Very short jump length"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc.h:954
3216 msgid "Very short jump length, in seconds."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:955
3220 msgid "Short jump length"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:956
3224 msgid "Short jump length, in seconds."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:957
3228 msgid "Medium jump length"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc.h:958
3232 msgid "Medium jump length, in seconds."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc.h:959
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Long jump length"
3238 msgstr "Mida de la lletra"
3239
3240 #: src/libvlc.h:960
3241 msgid "Long jump length, in seconds."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3246 msgid "Quit"
3247 msgstr "Surt"
3248
3249 #: src/libvlc.h:963
3250 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3251 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3252
3253 #: src/libvlc.h:964
3254 msgid "Navigate up"
3255 msgstr "Mou cap a dalt"
3256
3257 #: src/libvlc.h:965
3258 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3259 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3260
3261 #: src/libvlc.h:966
3262 msgid "Navigate down"
3263 msgstr "Mou cap avall"
3264
3265 #: src/libvlc.h:967
3266 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3267 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3268
3269 #: src/libvlc.h:968
3270 msgid "Navigate left"
3271 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3272
3273 #: src/libvlc.h:969
3274 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3275 msgstr ""
3276 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3277
3278 #: src/libvlc.h:970
3279 msgid "Navigate right"
3280 msgstr "Mou cap a la dreta"
3281
3282 #: src/libvlc.h:971
3283 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3284 msgstr ""
3285 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3286
3287 #: src/libvlc.h:972
3288 msgid "Activate"
3289 msgstr "Activar"
3290
3291 #: src/libvlc.h:973
3292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3293 msgstr ""
3294 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3295
3296 #: src/libvlc.h:974
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Go to the DVD menu"
3299 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3300
3301 #: src/libvlc.h:975
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3304 msgstr ""
3305 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3306
3307 #: src/libvlc.h:976
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Select previous DVD title"
3310 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3311
3312 #: src/libvlc.h:977
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3315 msgstr ""
3316 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3317 "la llista de reproducció."
3318
3319 #: src/libvlc.h:978
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select next DVD title"
3322 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3323
3324 #: src/libvlc.h:979
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3327 msgstr ""
3328 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3329
3330 #: src/libvlc.h:980
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select prev DVD chapter"
3333 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3334
3335 #: src/libvlc.h:981
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3338 msgstr ""
3339 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3340 "la llista de reproducció."
3341
3342 #: src/libvlc.h:982
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Select next DVD chapter"
3345 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3346
3347 #: src/libvlc.h:983
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3350 msgstr ""
3351 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3352
3353 #: src/libvlc.h:984
3354 msgid "Volume up"
3355 msgstr "Puja el volum "
3356
3357 #: src/libvlc.h:985
3358 msgid "Select the key to increase audio volume."
3359 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3360
3361 #: src/libvlc.h:986
3362 msgid "Volume down"
3363 msgstr "Baixa el volum "
3364
3365 #: src/libvlc.h:987
3366 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3367 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3368
3369 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3371 msgid "Mute"
3372 msgstr "Mut"
3373
3374 #: src/libvlc.h:989
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the key to mute audio."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3378
3379 #: src/libvlc.h:990
3380 msgid "Subtitle delay up"
3381 msgstr "Avança els subtítols"
3382
3383 #: src/libvlc.h:991
3384 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3385 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3386
3387 #: src/libvlc.h:992
3388 msgid "Subtitle delay down"
3389 msgstr "Retarda els subtítols"
3390
3391 #: src/libvlc.h:993
3392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3393 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3394
3395 #: src/libvlc.h:994
3396 msgid "Audio delay up"
3397 msgstr "Avança l'àudio"
3398
3399 #: src/libvlc.h:995
3400 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3401 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3402
3403 #: src/libvlc.h:996
3404 msgid "Audio delay down"
3405 msgstr "Retarda l'àudio"
3406
3407 #: src/libvlc.h:997
3408 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3409 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3410
3411 #: src/libvlc.h:998
3412 msgid "Play playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3414
3415 #: src/libvlc.h:999
3416 msgid "Play playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1000
3420 msgid "Play playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1001
3424 msgid "Play playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1002
3428 msgid "Play playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1003
3432 msgid "Play playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1004
3436 msgid "Play playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1005
3440 msgid "Play playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1006
3444 msgid "Play playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1007
3448 msgid "Play playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1008
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1009
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1010
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1011
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1012
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1013
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1014
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1015
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3482
3483 #: src/libvlc.h:1016
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3486
3487 #: src/libvlc.h:1017
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3490
3491 #: src/libvlc.h:1018
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1019
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3497 msgstr ""
3498 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3501 msgid "Playlist bookmark 1"
3502 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3505 msgid "Playlist bookmark 2"
3506 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3509 msgid "Playlist bookmark 3"
3510 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3511
3512 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3513 msgid "Playlist bookmark 4"
3514 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3517 msgid "Playlist bookmark 5"
3518 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3521 msgid "Playlist bookmark 6"
3522 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3525 msgid "Playlist bookmark 7"
3526 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3529 msgid "Playlist bookmark 8"
3530 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3533 msgid "Playlist bookmark 9"
3534 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3537 msgid "Playlist bookmark 10"
3538 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1032
3541 #, fuzzy
3542 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3543 msgstr ""
3544 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3545
3546 #: src/libvlc.h:1034
3547 msgid "Go back in browsing history"
3548 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1035
3551 msgid ""
3552 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3553 "history."
3554 msgstr ""
3555 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3556 "l'historial de navegació."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1036
3559 msgid "Go forward in browsing history"
3560 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1037
3563 msgid ""
3564 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3565 "history."
3566 msgstr ""
3567 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3568 "l'historial de navegació."
3569
3570 #: src/libvlc.h:1039
3571 msgid "Cycle audio track"
3572 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1040
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3577 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3578
3579 #: src/libvlc.h:1041
3580 msgid "Cycle subtitle track"
3581 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3582
3583 #: src/libvlc.h:1042
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3586 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1043
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle source aspect ratio"
3591 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1044
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3596 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1045
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cycle video crop"
3601 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1046
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3606 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1047
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cycle deinterlace modes"
3611 msgstr "Mode desentrellaçat"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1048
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3616 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1049
3619 msgid "Show interface"
3620 msgstr "Mostra la interfície"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1050
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Raise the interface above all other windows."
3625 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1051
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Hide interface"
3630 msgstr "_Oculta la interfície "
3631
3632 #: src/libvlc.h:1052
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Lower the interface below all other windows."
3635 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1053
3638 msgid "Take video snapshot"
3639 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1054
3642 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3643 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3646 #: modules/access_filter/record.c:52
3647 msgid "Record"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc.h:1057
3651 msgid "Record access filter start/stop."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1061
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3658 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3659 "in the playlist.\n"
3660 "The first item specified will be played first.\n"
3661 "\n"
3662 "Options-styles:\n"
3663 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3664 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3665 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3666 "            and that overrides previous settings.\n"
3667 "\n"
3668 "Stream MRL syntax:\n"
3669 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3670 "option=value ...]\n"
3671 "\n"
3672 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3673 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 "\n"
3675 "URL syntax:\n"
3676 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3677 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3678 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3679 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3680 "  screen://                      Screen capture\n"
3681 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3682 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3683 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3684 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3685 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3686 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3687 "certain time\n"
3688 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3692 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3693 "Sintaxi de URL\n"
3694 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3695 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3696 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3697 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3698 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3699 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3700 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3701 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3702 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3703 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3704 "reproducció\n"
3705 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3706 "de reproducció\n"
3707 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3712 msgid "Snapshot"
3713 msgstr "Instantània"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1180
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Window properties"
3718 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1216
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Subpictures"
3723 msgstr "Filtre de subimatges"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3727 msgid "Subtitles"
3728 msgstr "Subtítols"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3731 msgid "Overlays"
3732 msgstr "Superposats"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1246
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Track settings"
3737 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1268
3740 msgid "Playback control"
3741 msgstr "Control de playback"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1283
3744 msgid "Default devices"
3745 msgstr "Dispositius predeterminats"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1292
3748 msgid "Network settings"
3749 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1304
3752 msgid "Socks proxy"
3753 msgstr "Socks proxy"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1313
3756 msgid "Metadata"
3757 msgstr "Metadata"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1343
3760 msgid "Decoders"
3761 msgstr "Descodificadors"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Input"
3769 msgstr "Llista d'entrada"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3772 msgid "VLM"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc.h:1417
3776 #, fuzzy
3777 msgid "CPU"
3778 msgstr "TCP"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1432
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Special modules"
3783 msgstr "Mode escalat"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1438
3786 msgid "Plugins"
3787 msgstr "Connectors"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1444
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Performance options"
3792 msgstr "Opcions de transcodificació"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1540
3795 msgid "Hot keys"
3796 msgstr "Tecles ràpides"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1808
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Jump sizes"
3801 msgstr "Mida de la lletra"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1887
3804 msgid "main program"
3805 msgstr "Programa principal"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1894
3808 #, fuzzy
3809 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3810 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1896
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1898
3819 #, fuzzy
3820 msgid "print help for the advanced options"
3821 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1900
3824 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3825 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1902
3828 msgid "print a list of available modules"
3829 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1904
3832 #, fuzzy
3833 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3834 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1906
3837 msgid "save the current command line options in the config"
3838 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3839
3840 #: src/libvlc.h:1908
3841 msgid "reset the current config to the default values"
3842 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1910
3845 msgid "use alternate config file"
3846 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1912
3849 msgid "resets the current plugins cache"
3850 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1914
3853 msgid "print version information"
3854 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3855
3856 #: src/misc/configuration.c:1212
3857 msgid "boolean"
3858 msgstr "booleà"
3859
3860 #: src/misc/configuration.c:1223
3861 msgid "key"
3862 msgstr "tecla"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3865 msgid "Afar"
3866 msgstr "Àfar"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3869 msgid "Abkhazian"
3870 msgstr "Abkhaz"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3873 msgid "Afrikaans"
3874 msgstr "Afrikaans"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3877 msgid "Albanian"
3878 msgstr "Albanès"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3881 msgid "Amharic"
3882 msgstr "Amhàric"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3885 msgid "Arabic"
3886 msgstr "Àrab "
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3889 msgid "Armenian"
3890 msgstr "Armeni"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3893 msgid "Assamese"
3894 msgstr "Assamès"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3897 msgid "Avestan"
3898 msgstr "Avèstic"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3901 msgid "Aymara"
3902 msgstr "Aymara"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3905 msgid "Azerbaijani"
3906 msgstr "Àzeri"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3909 msgid "Bashkir"
3910 msgstr "Baixkir"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3913 msgid "Basque"
3914 msgstr "Basc"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3917 msgid "Belarusian"
3918 msgstr "Bielorús"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3921 msgid "Bengali"
3922 msgstr "Bengalí"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3925 msgid "Bihari"
3926 msgstr "Bihari"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3929 msgid "Bislama"
3930 msgstr "Bislama"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3933 msgid "Bosnian"
3934 msgstr "Bosnià"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3937 msgid "Breton"
3938 msgstr "Bretó"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3941 msgid "Bulgarian"
3942 msgstr "Búlgar"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3945 msgid "Burmese"
3946 msgstr "Birmà"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3949 msgid "Chamorro"
3950 msgstr "Chamorro"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3953 msgid "Chechen"
3954 msgstr "Txetxè"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3957 msgid "Chinese"
3958 msgstr "Xinès"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3961 msgid "Church Slavic"
3962 msgstr "Church Slavic"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3965 msgid "Chuvash"
3966 msgstr "Txuvaix"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3969 msgid "Cornish"
3970 msgstr "Còrnic"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3973 msgid "Corsican"
3974 msgstr "Cors"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3977 msgid "Czech"
3978 msgstr "Txec"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3981 msgid "Dzongkha"
3982 msgstr "Dzongka"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3985 msgid "English"
3986 msgstr "Anglès"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3989 msgid "Esperanto"
3990 msgstr "Esperanto "
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3993 msgid "Estonian"
3994 msgstr "Estonià"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3997 msgid "Faroese"
3998 msgstr "Feroès"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4001 msgid "Fijian"
4002 msgstr "Fijià"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4005 msgid "Finnish"
4006 msgstr "Finès"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4009 msgid "Frisian"
4010 msgstr "Frisó"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4013 msgid "Gaelic (Scots)"
4014 msgstr "Gaèlic"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4017 msgid "Irish"
4018 msgstr "Irlandès"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4021 msgid "Gallegan"
4022 msgstr "Gallec"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4025 msgid "Manx"
4026 msgstr "Manx"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4029 msgid "Greek, Modern ()"
4030 msgstr "Grec"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4033 msgid "Guarani"
4034 msgstr "Guaraní"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4037 msgid "Gujarati"
4038 msgstr "Gujarati"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4041 msgid "Hebrew"
4042 msgstr "Hebreu"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4045 msgid "Herero"
4046 msgstr "Herero"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4049 msgid "Hindi"
4050 msgstr "Hindi"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4053 msgid "Hiri Motu"
4054 msgstr "Hiri Motu"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4057 msgid "Hungarian"
4058 msgstr "Hungarès"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4061 msgid "Icelandic"
4062 msgstr "Islandès"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4065 msgid "Inuktitut"
4066 msgstr "Inuktitut"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4069 msgid "Interlingue"
4070 msgstr "Interlingue"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4073 msgid "Interlingua"
4074 msgstr "Interlingua"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4077 msgid "Indonesian"
4078 msgstr "Indonesi"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4081 msgid "Inupiaq"
4082 msgstr "Inupiaq"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4085 msgid "Javanese"
4086 msgstr "Javanès"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4089 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4090 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4093 msgid "Kannada"
4094 msgstr "Kannada"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4097 msgid "Kashmiri"
4098 msgstr "Caixmiri"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4101 msgid "Kazakh"
4102 msgstr "Kazakh"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4105 msgid "Khmer"
4106 msgstr "Khmer"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4109 msgid "Kikuyu"
4110 msgstr "Kikuyu"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4113 msgid "Kinyarwanda"
4114 msgstr "Kinyarwanda"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4117 msgid "Kirghiz"
4118 msgstr "Kirguís"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4121 msgid "Komi"
4122 msgstr "Komi"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4125 msgid "Kuanyama"
4126 msgstr "Kuanyama"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4129 msgid "Kurdish"
4130 msgstr "Kurd"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4133 msgid "Lao"
4134 msgstr "Laosià"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4137 msgid "Latin"
4138 msgstr "Llatí"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4141 msgid "Latvian"
4142 msgstr "Letó"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4145 msgid "Lingala"
4146 msgstr "Lingala"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4149 msgid "Lithuanian"
4150 msgstr "Lituà"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4153 msgid "Letzeburgesch"
4154 msgstr "Luxemburguès"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4157 msgid "Macedonian"
4158 msgstr "Macedònic"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4161 msgid "Marshall"
4162 msgstr "Marshall"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4165 msgid "Malayalam"
4166 msgstr "Malaialam"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4169 msgid "Maori"
4170 msgstr "Maori"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4173 msgid "Marathi"
4174 msgstr "Marathi"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4177 msgid "Malay"
4178 msgstr "Malai"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4181 msgid "Malagasy"
4182 msgstr "Malgaix"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4185 msgid "Maltese"
4186 msgstr "Maltès"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4189 msgid "Moldavian"
4190 msgstr "Moldau"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4193 msgid "Mongolian"
4194 msgstr "Mongol"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4197 msgid "Nauru"
4198 msgstr "Nauruà"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4201 msgid "Navajo"
4202 msgstr "Navajo"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4205 msgid "Ndebele, South"
4206 msgstr "Ndebele, Sud"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4209 msgid "Ndebele, North"
4210 msgstr "Ndebele, Nord"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4213 msgid "Ndonga"
4214 msgstr "Ndonga"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4217 msgid "Nepali"
4218 msgstr "Nepalès"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4221 msgid "Norwegian"
4222 msgstr "Noruec"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4225 msgid "Norwegian Nynorsk"
4226 msgstr "Noruec Nynorsk"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4229 msgid "Norwegian Bokmaal"
4230 msgstr "Noruec Bokmaal"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4233 msgid "Chichewa; Nyanja"
4234 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4237 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4238 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4241 msgid "Oriya"
4242 msgstr "Oriya"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4245 msgid "Oromo"
4246 msgstr "Oromo (Galla)"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4249 msgid "Ossetian; Ossetic"
4250 msgstr "Osset"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4253 msgid "Panjabi"
4254 msgstr "Panjabi"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4257 msgid "Persian"
4258 msgstr "Persa"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4261 msgid "Pali"
4262 msgstr "Pali"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4265 msgid "Polish"
4266 msgstr "Polonès"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4269 msgid "Portuguese"
4270 msgstr "Portuguès"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4273 msgid "Pushto"
4274 msgstr "Paixtú"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4277 msgid "Quechua"
4278 msgstr "Quítxua"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4281 msgid "Raeto-Romance"
4282 msgstr "Reto-romànic"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4285 msgid "Rundi"
4286 msgstr "Rundi"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4289 msgid "Sango"
4290 msgstr "Sango"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4293 msgid "Sanskrit"
4294 msgstr "Sànscrit"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4297 msgid "Serbian"
4298 msgstr "Serbi"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4301 msgid "Croatian"
4302 msgstr "Croat"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4305 msgid "Sinhalese"
4306 msgstr "Singalès"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4309 msgid "Slovak"
4310 msgstr "Eslovac"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4313 msgid "Slovenian"
4314 msgstr "Eslovè"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4317 msgid "Northern Sami"
4318 msgstr "Sami "
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4321 msgid "Samoan"
4322 msgstr "Samoà"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4325 msgid "Shona"
4326 msgstr "Shona"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4329 msgid "Sindhi"
4330 msgstr "Sindhi"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4333 msgid "Somali"
4334 msgstr "Somalí"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4337 msgid "Sotho, Southern"
4338 msgstr "Sotho"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4341 msgid "Sardinian"
4342 msgstr "Sard"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4345 msgid "Swati"
4346 msgstr "Swati"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4349 msgid "Sundanese"
4350 msgstr "Sondanès"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4353 msgid "Swahili"
4354 msgstr "Swahili"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4357 msgid "Swedish"
4358 msgstr "Suec"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4361 msgid "Tahitian"
4362 msgstr "Tahitià"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4365 msgid "Tamil"
4366 msgstr "Tàmil"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4369 msgid "Tatar"
4370 msgstr "Tàtar"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4373 msgid "Telugu"
4374 msgstr "Telugu"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4377 msgid "Tajik"
4378 msgstr "Tadjik"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4381 msgid "Tagalog"
4382 msgstr "Tagàlog"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4385 msgid "Thai"
4386 msgstr "Tai"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4389 msgid "Tibetan"
4390 msgstr "Tibetà"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4393 msgid "Tigrinya"
4394 msgstr "Tigrinya"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4397 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4398 msgstr "Tongà"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4401 msgid "Tswana"
4402 msgstr "Tswana"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4405 msgid "Tsonga"
4406 msgstr "Tsonga"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4409 msgid "Turkmen"
4410 msgstr "Turcman"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4413 msgid "Twi"
4414 msgstr "Twi"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4417 msgid "Uighur"
4418 msgstr "Uigur"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4421 msgid "Ukrainian"
4422 msgstr "Ucraïnès"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4425 msgid "Urdu"
4426 msgstr "Urdú"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4429 msgid "Uzbek"
4430 msgstr "Uzbek"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4433 msgid "Vietnamese"
4434 msgstr "Vietnamita"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4437 msgid "Volapuk"
4438 msgstr "Volapük"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4441 msgid "Welsh"
4442 msgstr "Gal·lès"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4445 msgid "Wolof"
4446 msgstr "Wolof"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4449 msgid "Xhosa"
4450 msgstr "Xhosa"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4453 msgid "Yiddish"
4454 msgstr "Jiddisch"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4457 msgid "Yoruba"
4458 msgstr "Ioruba"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4461 msgid "Zhuang"
4462 msgstr "Zhuang"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4465 msgid "Zulu"
4466 msgstr "Zulú"
4467
4468 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4469 msgid "Unknown"
4470 msgstr "Desconegut"
4471
4472 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4473 #, c-format
4474 msgid "Media: %s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/playlist/playlist.c:37
4478 msgid "By category"
4479 msgstr "Per categoria"
4480
4481 #: src/playlist/playlist.c:38
4482 msgid "Manually added"
4483 msgstr "Afegit manualment"
4484
4485 #: src/playlist/playlist.c:39
4486 msgid "All items, unsorted"
4487 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4488
4489 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4490 msgid "Undefined"
4491 msgstr "No definit"
4492
4493 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4495 msgid "Deinterlace"
4496 msgstr "Desentrellaça"
4497
4498 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4499 msgid "Discard"
4500 msgstr "Descartar"
4501
4502 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4503 msgid "Blend"
4504 msgstr "Barreja"
4505
4506 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4507 msgid "Mean"
4508 msgstr "Mitjana:"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4511 msgid "Bob"
4512 msgstr "Bob"
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4515 msgid "Linear"
4516 msgstr "Lineal"
4517
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4519 msgid "Zoom"
4520 msgstr "Zoom"
4521
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4523 msgid "1:4 Quarter"
4524 msgstr "1:4 Un quart"
4525
4526 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4527 msgid "1:2 Half"
4528 msgstr "1:2 Meitat"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4531 msgid "1:1 Original"
4532 msgstr "1:1 Original"
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4535 msgid "2:1 Double"
4536 msgstr "2:1 Doble"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4540 msgid "Crop"
4541 msgstr "Retalla"
4542
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Aspect-ratio"
4547 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4550 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4551 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4552 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4553 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4554 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4555 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4556 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4557 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4558 msgid "Caching value in ms"
4559 msgstr "Valor de captura en ms"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:54
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4565 "milliseconds."
4566 msgstr ""
4567 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4568 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4569
4570 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4573 msgid "Audio CD"
4574 msgstr "CD d'àudio"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:59
4577 msgid "Audio CD input"
4578 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:65
4581 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4582 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4583
4584 #: modules/access/cdda.c:71
4585 #, fuzzy
4586 msgid "CDDB Server"
4587 msgstr "Servidor CDDB"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:71
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Address of the CDDB server to use."
4592 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:74
4595 #, fuzzy
4596 msgid "CDDB port"
4597 msgstr "Port del servidor CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:74
4600 #, fuzzy
4601 msgid "CDDB Server port to use."
4602 msgstr "Port del servidor CDDB"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Audio CD - Track "
4607 msgstr "Pista d’àudio"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Audio CD - Track %i"
4612 msgstr "Pista d’àudio"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4615 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4616 msgid "none"
4617 msgstr "cap"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4620 #, fuzzy
4621 msgid "overlap"
4622 msgstr "Superposats"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4625 msgid "full"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4629 msgid ""
4630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4631 "meta info          1\n"
4632 "events             2\n"
4633 "MRL                4\n"
4634 "external call      8\n"
4635 "all calls (0x10)  16\n"
4636 "LSN       (0x20)  32\n"
4637 "seek      (0x40)  64\n"
4638 "libcdio   (0x80) 128\n"
4639 "libcddb  (0x100) 256\n"
4640 msgstr ""
4641 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4642 "informació meta         1\n"
4643 "incidències             2\n"
4644 "MRL                4\n"
4645 "crida externa      8\n"
4646 "totes les crides (0x10)  16\n"
4647 "LSN       (0x20)  32\n"
4648 "cerca      (0x40)  64\n"
4649 "libcdio   (0x80) 128\n"
4650 "libcddb  (0x100) 256\n"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4653 #, fuzzy
4654 msgid ""
4655 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4656 "units."
4657 msgstr ""
4658 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4659 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4665 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4666 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4667 "25 blocks per access."
4668 msgstr ""
4669 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4670 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4671 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4672 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4675 msgid ""
4676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4678 "   %a : The artist (for the album)\n"
4679 "   %A : The album information\n"
4680 "   %C : Category\n"
4681 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4682 "   %I : CDDB disk ID\n"
4683 "   %G : Genre\n"
4684 "   %M : The current MRL\n"
4685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4688 "   %T : The track number\n"
4689 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4690 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4691 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4692 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4693 "   %% : a % \n"
4694 msgstr ""
4695 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4696 "la data de Unix \n"
4697 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4698 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4699 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4700 "   %C : Categoria\n"
4701 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4702 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4703 "   %G : Gènere\n"
4704 "   %M : L'actual MRL\n"
4705 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4706 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4707 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4708 "   %T : El número de pista\n"
4709 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4710 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4711 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4712 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4713 "   %% : a % \n"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4716 msgid ""
4717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4719 "   %M : The current MRL\n"
4720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4722 "   %T : The track number\n"
4723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4726 "   %% : a % \n"
4727 msgstr ""
4728 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4729 "la data de Unix \n"
4730 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4731 "   %M : L'actual MRL\n"
4732 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4733 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4734 "   %T : El número de pista\n"
4735 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4736 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4737 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4738 "   %% : a % \n"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4741 msgid "Enable CD paranoia?"
4742 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4745 msgid ""
4746 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4747 "none: no paranoia - fastest.\n"
4748 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4749 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4753 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4754 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4757 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4758 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Audio Compact Disc"
4763 msgstr "CD d'àudio"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4766 msgid "Additional debug"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4770 msgid "Caching value in microseconds"
4771 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4774 msgid "Number of blocks per CD read"
4775 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4779 msgstr ""
4780 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4781 "utilitza CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Use CD audio controls and output?"
4786 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4787
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4789 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4793 msgid "Do CD-Text lookups?"
4794 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4797 msgid "If set, get CD-Text information"
4798 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4801 msgid "Use Navigation-style playback?"
4802 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4807 msgstr ""
4808 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4809 "de les entrades de la llista de reproducció"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4812 #, fuzzy
4813 msgid "CDDB"
4814 msgstr "CDDB Any"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4818 msgstr ""
4819 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4820 "utilitza CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB lookups"
4825 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4829 msgstr ""
4830 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4831 "protocol CDDB"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4834 msgid "CDDB server"
4835 msgstr "Servidor CDDB"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4838 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4839 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4842 msgid "CDDB server port"
4843 msgstr "Port del servidor CDDB"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4846 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4847 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4850 msgid "email address reported to CDDB server"
4851 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4854 msgid "Cache CDDB lookups?"
4855 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4858 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4859 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4862 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4863 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4866 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4867 msgstr ""
4868 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4871 msgid "CDDB server timeout"
4872 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4876 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4880 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4884 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4887 msgid ""
4888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4889 "are available"
4890 msgstr ""
4891 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4892 "quan ambdues estiguin disponibles."
4893
4894 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4895 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4896 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4897 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4898 msgid "Disc"
4899 msgstr "Disc"
4900
4901 #: modules/access/cdda/info.c:331
4902 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4903 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4904
4905 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4906 msgid "Tracks"
4907 msgstr "Pistes"
4908
4909 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4910 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4911 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4914 msgid "Track"
4915 msgstr "Pista"
4916
4917 #: modules/access/cdda/info.c:398
4918 msgid "MRL"
4919 msgstr "MRL"
4920
4921 #: modules/access/cdda/info.c:860
4922 msgid "Track Number"
4923 msgstr "Número de la pista"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:69
4926 msgid "Subdirectory behavior"
4927 msgstr "Comportament del subdirectori"
4928
4929 #: modules/access/directory.c:71
4930 msgid ""
4931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4935 msgstr ""
4936 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4937 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4938 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4939 "reproducció.\n"
4940 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4941
4942 #: modules/access/directory.c:77
4943 msgid "collapse"
4944 msgstr "Reduir"
4945
4946 #: modules/access/directory.c:78
4947 msgid "expand"
4948 msgstr "Expandeix"
4949
4950 #: modules/access/directory.c:80
4951 msgid "Ignored extensions"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/directory.c:82
4955 msgid ""
4956 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4957 "directory.\n"
4958 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4959 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/directory.c:89
4963 msgid "Directory"
4964 msgstr "Directori"
4965
4966 #: modules/access/directory.c:91
4967 msgid "Standard filesystem directory input"
4968 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4972 #: modules/video_output/opengl.c:129
4973 msgid "None"
4974 msgstr "Cap"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4977 msgid "Cable"
4978 msgstr "Cable"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4981 msgid "Antenna"
4982 msgstr "Antena"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4985 #, fuzzy
4986 msgid ""
4987 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4988 "millisecondss."
4989 msgstr ""
4990 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4991 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4994 msgid "Video device name"
4995 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5001 "don't specify anything, the default device will be used."
5002 msgstr ""
5003 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5004 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5005 "predeterminat."
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5008 msgid "Audio device name"
5009 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5016 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5017 msgstr ""
5018 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5019 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5020 "predeterminat."
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5023 msgid "Video size"
5024 msgstr "Tamany del vídeo"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5030 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5031 msgstr ""
5032 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5033 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5036 msgid "Video input chroma format"
5037 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5040 msgid ""
5041 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5042 "(default), RV24, etc.)"
5043 msgstr ""
5044 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5045 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Video input frame rate"
5050 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5056 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5057 msgstr ""
5058 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5059 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5062 msgid "Device properties"
5063 msgstr "Propietats del dispositiu"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5066 msgid ""
5067 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5068 msgstr ""
5069 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5070 "començar la transmissió."
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5073 msgid "Tuner properties"
5074 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5077 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5078 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5081 msgid "Tuner TV Channel"
5082 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5087 msgstr ""
5088 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5089 "primer pla (0 per predeterminat)"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5092 msgid "Tuner country code"
5093 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5099 "mapping (0 means default)."
5100 msgstr ""
5101 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5102 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5105 msgid "Tuner input type"
5106 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5111 msgstr ""
5112 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Video input pin"
5117 msgstr "Opcions de vídeo"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5120 msgid ""
5121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5122 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5124 "will not be changed."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Audio input pin"
5130 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5135 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Video output pin"
5140 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5145 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Audio output pin"
5150 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5155 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5158 msgid "DirectShow"
5159 msgstr "DirectShow"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5162 msgid "DirectShow input"
5163 msgstr "Entrada del DirectShow"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5167 msgid "Refresh list"
5168 msgstr "Actualitza la llista"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5171 msgid "Configure"
5172 msgstr "Configura"
5173
5174 #: modules/access/dv.c:70
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5177 msgstr ""
5178 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5179 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5180
5181 #: modules/access/dv.c:74
5182 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dv.c:75
5186 msgid "dv"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:73
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5193 msgstr ""
5194 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5195 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:76
5198 msgid "Adapter card to tune"
5199 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:77
5202 msgid ""
5203 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5204 "n>=0."
5205 msgstr ""
5206 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5207 "adapter[n] amb n>=0."
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:79
5210 msgid "Device number to use on adapter"
5211 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:82
5214 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5215 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:83
5218 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5219 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:85
5222 msgid "Inversion mode"
5223 msgstr "Mode d’inversió"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:86
5226 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5227 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:88
5230 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5231 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:89
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5237 "disable this feature if you experience some trouble."
5238 msgstr ""
5239 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:91
5242 msgid "Budget mode"
5243 msgstr "Mode econòmic"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:92
5246 #, fuzzy
5247 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5248 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:95
5251 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5252 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:96
5255 #, fuzzy
5256 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5257 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:98
5260 msgid "LNB voltage"
5261 msgstr "Voltatge de LNB"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:99
5264 #, fuzzy
5265 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5266 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:101
5269 msgid "High LNB voltage"
5270 msgstr "Tensió del LNB alta"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:102
5273 msgid ""
5274 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5275 "supported by all frontends."
5276 msgstr ""
5277 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5278 "ho suporten tots els frontals. "
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:105
5281 msgid "22 kHz tone"
5282 msgstr "To de 22kHz"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:106
5285 #, fuzzy
5286 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5287 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:108
5290 msgid "Transponder FEC"
5291 msgstr "Transponedor FEC"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:109
5294 #, fuzzy
5295 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5296 msgstr ""
5297 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:111
5300 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5301 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:114
5304 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5305 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:117
5308 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5309 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:120
5312 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5313 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:124
5316 msgid "Modulation type"
5317 msgstr "Tipus de modulació"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:125
5320 msgid "Modulation type for front-end device."
5321 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:128
5324 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5325 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:131
5328 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5329 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:134
5332 msgid "Terrestrial bandwidth"
5333 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:135
5336 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5337 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:137
5340 msgid "Terrestrial guard interval"
5341 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:140
5344 msgid "Terrestrial transmission mode"
5345 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:143
5348 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5349 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:146
5352 #, fuzzy
5353 msgid "HTTP Host address"
5354 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:148
5357 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:150
5361 msgid "HTTP user name"
5362 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:152
5365 msgid ""
5366 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:155
5370 msgid "HTTP password"
5371 msgstr "Contrasenya HTTP"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:157
5374 msgid ""
5375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:160
5379 #, fuzzy
5380 msgid "HTTP ACL"
5381 msgstr "HTTP"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:162
5384 msgid ""
5385 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5386 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5390 #: modules/control/http/http.c:49
5391 msgid "Certificate file"
5392 msgstr "Fitxer del certificat"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:167
5395 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5396 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5399 #: modules/control/http/http.c:52
5400 msgid "Private key file"
5401 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:171
5404 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5405 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5408 #: modules/control/http/http.c:54
5409 msgid "Root CA file"
5410 msgstr "Fitxer del root-CA"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:174
5413 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5414 msgstr ""
5415 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5418 #: modules/control/http/http.c:57
5419 msgid "CRL file"
5420 msgstr "Fitxer de CRL"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:178
5423 #, fuzzy
5424 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5425 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:181
5428 msgid "DVB"
5429 msgstr "DVB"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:182
5432 msgid "DVB input with v4l2 support"
5433 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:234
5436 #, fuzzy
5437 msgid "HTTP server"
5438 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5439
5440 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5441 msgid "DVD angle"
5442 msgstr "Angle del DVD"
5443
5444 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Default DVD angle."
5447 msgstr "Angle del DVD"
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5454 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5455
5456 #: modules/access/dvdnav.c:67
5457 msgid "Start directly in menu"
5458 msgstr "Inicia directament el menú"
5459
5460 #: modules/access/dvdnav.c:69
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5464 "useless warning introductions."
5465 msgstr ""
5466 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5467 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5468
5469 #: modules/access/dvdnav.c:78
5470 msgid "DVD with menus"
5471 msgstr "DVD amb menús"
5472
5473 #: modules/access/dvdnav.c:79
5474 msgid "DVDnav Input"
5475 msgstr "Entrada DVDnav"
5476
5477 #: modules/access/dvdread.c:66
5478 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5479 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5480
5481 #: modules/access/dvdread.c:68
5482 msgid ""
5483 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5484 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5485 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5486 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5487 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5488 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5489 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5490 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5491 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5492 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5493 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5494 "The default method is: key."
5495 msgstr ""
5496 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5497 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5498 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5499 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5500 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5501 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5502 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5503 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5504 "sovint.\n"
5505 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5506 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5507 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5508 "El mètode per defecte és: clau."
5509
5510 #: modules/access/dvdread.c:84
5511 msgid "title"
5512 msgstr "Títol"
5513
5514 #: modules/access/dvdread.c:84
5515 msgid "Key"
5516 msgstr "Tecla"
5517
5518 #: modules/access/dvdread.c:90
5519 msgid "DVD without menus"
5520 msgstr "DVD sense menús"
5521
5522 #: modules/access/dvdread.c:91
5523 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5524 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5525
5526 #: modules/access/fake.c:42
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5530 msgstr ""
5531 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5532 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5533
5534 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5536 msgid "Framerate"
5537 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5538
5539 #: modules/access/fake.c:46
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5542 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5543
5544 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5546 #, fuzzy
5547 msgid "ID"
5548 msgstr "LID"
5549
5550 #: modules/access/fake.c:49
5551 msgid ""
5552 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5553 "(default 0)."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/fake.c:51
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Duration in ms"
5559 msgstr "Duració"
5560
5561 #: modules/access/fake.c:53
5562 msgid ""
5563 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5564 "meaning that the stream is unlimited)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Fake"
5570 msgstr "TTY fals"
5571
5572 #: modules/access/fake.c:58
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Fake input"
5575 msgstr "Entrada de l'FTP"
5576
5577 #: modules/access/file.c:82
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5582 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5583
5584 #: modules/access/file.c:84
5585 msgid "Concatenate with additional files"
5586 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5587
5588 #: modules/access/file.c:86
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5592 "a comma-separated list of files."
5593 msgstr ""
5594 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5595 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5596
5597 #: modules/access/file.c:90
5598 #, fuzzy
5599 msgid "File input"
5600 msgstr "Entrada de l'FTP"
5601
5602 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5603 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5604 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5607 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5611 msgid "File"
5612 msgstr "Fitxer"
5613
5614 #: modules/access/ftp.c:44
5615 #, fuzzy
5616 msgid ""
5617 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5618 msgstr ""
5619 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5620 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5621
5622 #: modules/access/ftp.c:46
5623 msgid "FTP user name"
5624 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5625
5626 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5627 #, fuzzy
5628 msgid "User name that will be used for the connection."
5629 msgstr ""
5630 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:49
5633 msgid "FTP password"
5634 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5635
5636 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Password that will be used for the connection."
5639 msgstr ""
5640 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5641
5642 #: modules/access/ftp.c:52
5643 msgid "FTP account"
5644 msgstr "Compte de l'FTP"
5645
5646 #: modules/access/ftp.c:53
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Account that will be used for the connection."
5649 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:58
5652 msgid "FTP input"
5653 msgstr "Entrada de l'FTP"
5654
5655 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5661 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5662
5663 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5664 #, fuzzy
5665 msgid "GnomeVFS input"
5666 msgstr "No hi ha cap entrada."
5667
5668 #: modules/access/http.c:47
5669 msgid "HTTP proxy"
5670 msgstr "Proxy HTTP"
5671
5672 #: modules/access/http.c:49
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5676 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5677 "tried."
5678 msgstr ""
5679 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5680 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5681 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5682
5683 #: modules/access/http.c:55
5684 #, fuzzy
5685 msgid ""
5686 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5689 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5690
5691 #: modules/access/http.c:58
5692 msgid "HTTP user agent"
5693 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5694
5695 #: modules/access/http.c:59
5696 #, fuzzy
5697 msgid "User agent that will be used for the connection."
5698 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5699
5700 #: modules/access/http.c:62
5701 msgid "Auto re-connect"
5702 msgstr "Auto re-connexió"
5703
5704 #: modules/access/http.c:64
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5708 msgstr ""
5709 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5710
5711 #: modules/access/http.c:67
5712 msgid "Continuous stream"
5713 msgstr "Transmissió continuada"
5714
5715 #: modules/access/http.c:68
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5719 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5720 "other types of HTTP streams."
5721 msgstr ""
5722 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5723 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5724
5725 #: modules/access/http.c:74
5726 msgid "HTTP input"
5727 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5728
5729 #: modules/access/http.c:76
5730 #, fuzzy
5731 msgid "HTTP(S)"
5732 msgstr "HTTP"
5733
5734 #: modules/access/mms/mms.c:48
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5738 msgstr ""
5739 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5740 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5741
5742 #: modules/access/mms/mms.c:51
5743 msgid "Force selection of all streams"
5744 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5745
5746 #: modules/access/mms/mms.c:53
5747 msgid ""
5748 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5749 "You can choose to select all of them."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/mms/mms.c:56
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Maximum bitrate"
5755 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5756
5757 #: modules/access/mms/mms.c:58
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5760 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5761
5762 #: modules/access/mms/mms.c:62
5763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5764 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5770 "milliseconds."
5771 msgstr ""
5772 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5773 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5776 msgid "Device"
5777 msgstr "Dispositiu:"
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5780 msgid "PVR video device"
5781 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Radio device"
5786 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5789 #, fuzzy
5790 msgid "PVR radio device"
5791 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5794 msgid "Norm"
5795 msgstr "Norma"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5800 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5801
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5803 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5804 msgid "Width"
5805 msgstr "Amplada"
5806
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5810 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5811
5812 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5813 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5814 msgid "Height"
5815 msgstr "Alçada"
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5820 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5823 msgid "Frequency"
5824 msgstr "Freqüència"
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5829 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5834 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5837 msgid "Key interval"
5838 msgstr "Interval de la tecla"
5839
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5843 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5846 msgid "B Frames"
5847 msgstr "Imatges B"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5850 msgid ""
5851 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5852 "number of B-Frames."
5853 msgstr ""
5854 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5855 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5860 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5863 msgid "Bitrate peak"
5864 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5869 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5870
5871 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Bitrate mode)"
5874 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5875
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5879 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5882 msgid "Audio bitmask"
5883 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5888 msgstr ""
5889 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5890 "d'àudio de la targeta."
5891
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5893 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5894 msgid "Volume"
5895 msgstr "Volum"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5898 msgid "Audio volume (0-65535)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5902 msgid "Channel"
5903 msgstr "Canal"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5906 msgid ""
5907 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5908 msgstr ""
5909 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5910 "2=svídeo)"
5911
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5913 msgid "Automatic"
5914 msgstr "Automàtic"
5915
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5917 msgid "SECAM"
5918 msgstr "SECAM"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5921 msgid "PAL"
5922 msgstr "PAL"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5925 msgid "NTSC"
5926 msgstr "NTSC"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5929 msgid "vbr"
5930 msgstr "vbr"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5933 msgid "cbr"
5934 msgstr "cbr"
5935
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5937 msgid "PVR"
5938 msgstr "PVR"
5939
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5941 #, fuzzy
5942 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5943 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5944
5945 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5946 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5947 msgid "Caching value (ms)"
5948 msgstr "Valor de captura (ms)"
5949
5950 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5954 msgstr ""
5955 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5956 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5957
5958 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Real RTSP"
5961 msgstr "RTSP"
5962
5963 #: modules/access/screen/screen.c:39
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5967 msgstr ""
5968 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5969 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5970
5971 #: modules/access/screen/screen.c:43
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Desired frame rate for the capture."
5974 msgstr ""
5975 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5976
5977 #: modules/access/screen/screen.c:46
5978 msgid "Capture fragment size"
5979 msgstr "Captura la mida del fragment"
5980
5981 #: modules/access/screen/screen.c:48
5982 #, fuzzy
5983 msgid ""
5984 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5985 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5986 msgstr ""
5987 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5988 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5989
5990 #: modules/access/screen/screen.c:62
5991 msgid "Screen Input"
5992 msgstr "Entrada de la pantalla"
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5995 msgid "Screen"
5996 msgstr "Pantalla"
5997
5998 #: modules/access/smb.c:61
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6004 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6005
6006 #: modules/access/smb.c:63
6007 msgid "SMB user name"
6008 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6009
6010 #: modules/access/smb.c:66
6011 msgid "SMB password"
6012 msgstr "Contrasenya SMB"
6013
6014 #: modules/access/smb.c:69
6015 msgid "SMB domain"
6016 msgstr "Domini SMB"
6017
6018 #: modules/access/smb.c:70
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6021 msgstr ""
6022 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6023 "connexió."
6024
6025 #: modules/access/smb.c:75
6026 msgid "SMB input"
6027 msgstr "Entrada de SMB"
6028
6029 #: modules/access/tcp.c:39
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6035 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6036
6037 #: modules/access/tcp.c:46
6038 msgid "TCP"
6039 msgstr "TCP"
6040
6041 #: modules/access/tcp.c:47
6042 msgid "TCP input"
6043 msgstr "Entrada del TCP"
6044
6045 #: modules/access/udp.c:44
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6049 msgstr ""
6050 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6051 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6052
6053 #: modules/access/udp.c:47
6054 msgid "Autodetection of MTU"
6055 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6056
6057 #: modules/access/udp.c:49
6058 msgid ""
6059 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6060 "truncated packets are found"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/udp.c:52
6064 #, fuzzy
6065 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6066 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6067
6068 #: modules/access/udp.c:54
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6072 "time specified here (in milliseconds)."
6073 msgstr ""
6074 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6075 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6076
6077 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6078 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6080 msgid "UDP/RTP"
6081 msgstr "UDP/RTP"
6082
6083 #: modules/access/udp.c:62
6084 msgid "UDP/RTP input"
6085 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6093 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6099 "device will be used."
6100 msgstr ""
6101 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6102 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6108 "device will be used."
6109 msgstr ""
6110 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6111 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6112
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6114 msgid ""
6115 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6116 "(default), RV24, etc.)"
6117 msgstr ""
6118 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6119 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6120
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6125 msgstr ""
6126 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6127 "2=svídeo)"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6130 msgid "Audio Channel"
6131 msgstr "Canal d'àudio"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6136 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6141 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6142
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6146 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6150 msgid "Brightness"
6151 msgstr "Brillantor"
6152
6153 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Brightness of the video input."
6156 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6157
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6160 msgid "Hue"
6161 msgstr "Matís"
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Hue of the video input."
6166 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6170 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6171 #: modules/visualization/xosd.c:78
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Color"
6174 msgstr "Color"
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Color of the video input."
6179 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6180
6181 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6183 msgid "Contrast"
6184 msgstr "Contrast"
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Contrast of the video input."
6189 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6192 msgid "Tuner"
6193 msgstr "Sintonitzador"
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6198 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6201 msgid "Samplerate"
6202 msgstr "Velocitat de mostra"
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6208 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6213 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6214
6215 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6216 msgid "MJPEG"
6217 msgstr "MJPEG"
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6220 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6221 msgstr ""
6222 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6223
6224 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6225 msgid "Decimation"
6226 msgstr "Delmat"
6227
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6231 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6234 msgid "Quality"
6235 msgstr "Qualitat"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Quality of the stream."
6240 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6243 msgid "Video4Linux"
6244 msgstr "Video4Linux"
6245
6246 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6247 msgid "Video4Linux input"
6248 msgstr "Entrada Video4Linux"
6249
6250 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6255 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6256
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6258 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6260 msgid "VCD"
6261 msgstr "VCD"
6262
6263 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6264 msgid "VCD input"
6265 msgstr "Entrada VCD"
6266
6267 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6268 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6269 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6272 msgid "The above message had unknown log level"
6273 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6276 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6277 msgstr ""
6278 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6283 msgid "Entry"
6284 msgstr "Entrada"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6287 msgid "Segments"
6288 msgstr "Segments"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6292 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6293 msgid "Segment"
6294 msgstr "Segment"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6297 #, fuzzy
6298 msgid "LID"
6299 msgstr "LID"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6302 msgid "VCD Format"
6303 msgstr "Format del VCD"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6306 msgid "Album"
6307 msgstr "Àlbum"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6310 msgid "Application"
6311 msgstr "Aplicació"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6314 msgid "Preparer"
6315 msgstr "Preparador"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6318 msgid "Vol #"
6319 msgstr "Vol #"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6322 msgid "Vol max #"
6323 msgstr "Volum màxim #"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6326 msgid "Volume Set"
6327 msgstr "Conjunt de volum"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6330 msgid "System Id"
6331 msgstr "Identificador del sistema"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6334 msgid "Entries"
6335 msgstr "Entrades"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6338 msgid "First Entry Point"
6339 msgstr "Primer punt d’entrada"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6342 msgid "Last Entry Point"
6343 msgstr "Últim punt d’entrada"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6346 msgid "Track size (in sectors)"
6347 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6351 msgid "type"
6352 msgstr "Tipus"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6355 msgid "end"
6356 msgstr "Fi"
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6359 msgid "play list"
6360 msgstr "Reprodueix la llista"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6363 msgid "extended selection list"
6364 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6367 msgid "selection list"
6368 msgstr "Llista de selecció "
6369
6370 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6371 msgid "unknown type"
6372 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6373
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6376 msgid "List ID"
6377 msgstr "Identificador de la llista"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6380 msgid "(Super) Video CD"
6381 msgstr "(Super) Video CD"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6384 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6385 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6388 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6389 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6392 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6393 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6396 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6397 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6400 msgid "Use playback control?"
6401 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6402
6403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6404 msgid ""
6405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6406 "tracks."
6407 msgstr ""
6408 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6409 "reproduirem per pistes."
6410
6411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6412 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6416 msgid ""
6417 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6418 "entry."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6422 msgid "Show extended VCD info?"
6423 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6429 "for example playback control navigation."
6430 msgstr ""
6431 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6432 "la navegació del control de playback."
6433
6434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6437 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6438
6439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6442 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6443
6444 #: modules/access_filter/record.c:43
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Record directory"
6447 msgstr "Directori font"
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:45
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Directory where the record will be stored."
6452 msgstr ""
6453 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6454 "emmagatzemades."
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Timeshift granularity"
6459 msgstr "Hora"
6460
6461 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6465 "timeshifted streams."
6466 msgstr ""
6467 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Timeshift directory"
6472 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6475 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Timeshift"
6481 msgstr "Hora"
6482
6483 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6484 msgid "Dummy stream output"
6485 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6486
6487 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6488 msgid "Dummy"
6489 msgstr "Dummy"
6490
6491 #: modules/access_output/file.c:60
6492 msgid "Append to file"
6493 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6494
6495 #: modules/access_output/file.c:61
6496 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6497 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6498
6499 #: modules/access_output/file.c:65
6500 msgid "File stream output"
6501 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6502
6503 #: modules/access_output/http.c:60
6504 msgid "Username"
6505 msgstr "Nom d'usuari"
6506
6507 #: modules/access_output/http.c:61
6508 #, fuzzy
6509 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6510 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6511
6512 #: modules/access_output/http.c:64
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6515 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6516
6517 #: modules/access_output/http.c:66
6518 msgid "Mime"
6519 msgstr "MIME"
6520
6521 #: modules/access_output/http.c:67
6522 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access_output/http.c:71
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6528 msgstr ""
6529 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6530 "HTTP/SSL"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:74
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6536 "empty if you don't have one."
6537 msgstr ""
6538 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6539 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6540
6541 #: modules/access_output/http.c:78
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6545 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6546 msgstr ""
6547 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6548 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6549 "buit si no en teniu un."
6550
6551 #: modules/access_output/http.c:83
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6555 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6557 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6558 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:86
6561 msgid "Advertise with Bonjour"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:87
6565 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:91
6569 msgid "HTTP stream output"
6570 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6574 msgid "HTTP"
6575 msgstr "HTTP"
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:58
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Stream name"
6580 msgstr "Corrent de dades"
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:59
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:62
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descripció de la sessió"
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:63
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:66
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Stream MP3"
6598 msgstr "Corrent de dades"
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:67
6601 msgid ""
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "icecast server."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:73
6608 #, fuzzy
6609 msgid "IceCAST output"
6610 msgstr "Sortida d'accés"
6611
6612 #: modules/access_output/udp.c:77
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6619 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6620
6621 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6626 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6627
6628 #: modules/access_output/udp.c:81
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6631 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6632
6633 #: modules/access_output/udp.c:84
6634 msgid "Group packets"
6635 msgstr "Agrupa paquets"
6636
6637 #: modules/access_output/udp.c:85
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6641 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6642 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6643 msgstr ""
6644 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6645 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6646 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6647
6648 #: modules/access_output/udp.c:90
6649 msgid "Raw write"
6650 msgstr "Escriure en el format Raw"
6651
6652 #: modules/access_output/udp.c:91
6653 #, fuzzy
6654 msgid ""
6655 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6656 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6657 msgstr ""
6658 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6659 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6660 "possible per millorar la transmissió)"
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:97
6663 msgid "UDP stream output"
6664 msgstr "Flux de sortida UDP"
6665
6666 #: modules/access_output/udp.c:98
6667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6668 msgid "UDP"
6669 msgstr "UDP"
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6672 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Dolby Surround decoder"
6678 msgstr "Dolby Surround"
6679
6680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6684 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6685 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6686 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6687 "It works with any source format from mono to 7.1."
6688 msgstr ""
6689 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6690 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6691 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6692 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6693 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6696 msgid "Characteristic dimension"
6697 msgstr "Dimensió característica"
6698
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6700 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6701 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6704 msgid "Compensate delay"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6708 msgid ""
6709 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6710 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6711 "case, turn this on to compensate."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6715 #, fuzzy
6716 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6717 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6718
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6720 msgid ""
6721 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6722 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6728 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6731 msgid "Headphone effect"
6732 msgstr "Efecte d'auriculars"
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6737 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6738
6739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6742 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6743
6744 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6745 msgid "A/52 dynamic range compression"
6746 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6750 msgid ""
6751 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6752 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6753 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6754 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6755 msgstr ""
6756 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6757 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6758 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6759 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6760
6761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Enable internal upmixing"
6764 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6767 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6773 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6778 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6781 msgid "DTS dynamic range compression"
6782 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6785 msgid "DCA"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6790 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6791 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6796 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6801 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6806 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6807
6808 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6811 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6812
6813 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6816 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6817
6818 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6821 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6822
6823 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6826 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6827
6828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6829 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6830 msgid "MPEG audio decoder"
6831 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6832
6833 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6836 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6837
6838 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6841 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6842
6843 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6846 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6847
6848 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6851 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6852
6853 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6856 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6857
6858 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6861 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6862
6863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6864 msgid "Equalizer preset"
6865 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6866
6867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6868 msgid "Preset to use for the equalizer."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6872 msgid "Bands gain"
6873 msgstr "Guany de les bandes"
6874
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6876 msgid ""
6877 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6878 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6879 "2 0\""
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6883 msgid "Two pass"
6884 msgstr "Dos passades"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6887 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6891 msgid "Global gain"
6892 msgstr "Guany global"
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6897 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6898
6899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Equalizer with 10 bands"
6902 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6903
6904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6905 msgid "Flat"
6906 msgstr "Flat"
6907
6908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6910 msgid "Classical"
6911 msgstr "Classical"
6912
6913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6914 msgid "Club"
6915 msgstr "Club"
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6919 msgid "Dance"
6920 msgstr "Dance"
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6923 msgid "Full bass"
6924 msgstr "Baix total"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6927 msgid "Full bass and treble"
6928 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6929
6930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6931 msgid "Full treble"
6932 msgstr "Agut total"
6933
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6935 msgid "Headphones"
6936 msgstr "Auriculars"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6939 msgid "Large Hall"
6940 msgstr "Sala gran"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6943 msgid "Live"
6944 msgstr "Live"
6945
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6947 msgid "Party"
6948 msgstr "Party"
6949
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6952 msgid "Pop"
6953 msgstr "Pop"
6954
6955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6957 msgid "Reggae"
6958 msgstr "Reggae"
6959
6960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6962 msgid "Rock"
6963 msgstr "Rock"
6964
6965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6967 msgid "Ska"
6968 msgstr "Ska"
6969
6970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6971 msgid "Soft"
6972 msgstr "Soft"
6973
6974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6975 msgid "Soft rock"
6976 msgstr "Soft rock"
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6980 msgid "Techno"
6981 msgstr "Techno"
6982
6983 #: modules/audio_filter/format.c:201
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6986 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6987
6988 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6989 msgid "Number of audio buffers"
6990 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6991
6992 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6996 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6997 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6998 msgstr ""
6999 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7000 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7001 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7002
7003 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7004 msgid "Max level"
7005 msgstr "Nivell màxim"
7006
7007 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7008 msgid ""
7009 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7010 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7011 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7012 msgstr ""
7013 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7014 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7015 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7016
7017 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7018 msgid "Volume normalizer"
7019 msgstr "Normalitzador de volum"
7020
7021 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Parametric Equalizer"
7024 msgstr "Equalitzador"
7025
7026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7027 msgid "Low freq (Hz)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7031 msgid "Low freq gain (Db)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7035 msgid "High freq (Hz)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7039 msgid "High freq gain (Db)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7043 msgid "Freq 1 (Hz)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7047 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7051 msgid "Freq 1 Q"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7055 msgid "Freq 2 (Hz)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7059 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7063 msgid "Freq 2 Q"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7067 msgid "Freq 3 (Hz)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7071 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7075 msgid "Freq 3 Q"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7081 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7082
7083 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7084 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7087 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7088
7089 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7092 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7093
7094 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7097 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7098
7099 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7100 msgid "Float32 audio mixer"
7101 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7102
7103 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7104 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7105 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7106
7107 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7108 msgid "Trivial audio mixer"
7109 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7110
7111 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7112 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7113 msgid "default"
7114 msgstr "predeterminat"
7115
7116 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7117 msgid "ALSA audio output"
7118 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7119
7120 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7121 msgid "ALSA Device Name"
7122 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7123
7124 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7125 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7126 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7127 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7128 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7129 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7130 msgid "Audio Device"
7131 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7132
7133 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7134 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7135 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7136 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7137 msgid "Mono"
7138 msgstr "Mono"
7139
7140 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7141 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7142 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7143 msgid "2 Front 2 Rear"
7144 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7145
7146 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7147 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7148 msgid "A/52 over S/PDIF"
7149 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7150
7151 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7152 msgid "Unknown soundcard"
7153 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7154
7155 #: modules/audio_output/arts.c:65
7156 msgid "aRts audio output"
7157 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7158
7159 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7160 msgid ""
7161 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7162 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7163 "playback."
7164 msgstr ""
7165 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7166 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7167 "per defecte per reproduir l'àudio."
7168
7169 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7170 #, fuzzy
7171 msgid "HAL AudioUnit output"
7172 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7173
7174 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7175 #, c-format
7176 msgid "%s (Encoded Output)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7180 msgid "Output device"
7181 msgstr "Dispositiu de sortida"
7182
7183 #: modules/audio_output/directx.c:207
7184 msgid ""
7185 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7186 "default device appears as 0 AND another number)."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7190 msgid "Use float32 output"
7191 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7192
7193 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7194 msgid ""
7195 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7196 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7197 msgstr ""
7198 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7199 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7200
7201 #: modules/audio_output/directx.c:215
7202 msgid "DirectX audio output"
7203 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7204
7205 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7206 msgid "3 Front 2 Rear"
7207 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7208
7209 #: modules/audio_output/esd.c:68
7210 msgid "EsounD audio output"
7211 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7212
7213 #: modules/audio_output/esd.c:71
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Esound server"
7216 msgstr "Sense servidor"
7217
7218 #: modules/audio_output/file.c:81
7219 msgid "Output format"
7220 msgstr "Format de sortida"
7221
7222 #: modules/audio_output/file.c:82
7223 msgid ""
7224 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7225 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7226 msgstr ""
7227 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7229
7230 #: modules/audio_output/file.c:85
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Number of output channels"
7233 msgstr "Nombre de clons"
7234
7235 #: modules/audio_output/file.c:86
7236 msgid ""
7237 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7238 "restrict the number of channels here."
7239 msgstr ""
7240 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7241 "nombre de canals aquí."
7242
7243 #: modules/audio_output/file.c:89
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Add WAVE header"
7246 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7247
7248 #: modules/audio_output/file.c:90
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7251 msgstr ""
7252 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7253 "l’arxiu. "
7254
7255 #: modules/audio_output/file.c:107
7256 msgid "Output file"
7257 msgstr "Fitxer de sortida"
7258
7259 #: modules/audio_output/file.c:108
7260 #, fuzzy
7261 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7262 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7263
7264 #: modules/audio_output/file.c:111
7265 msgid "File audio output"
7266 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7267
7268 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7269 msgid "Roku HD1000 audio output"
7270 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7271
7272 #: modules/audio_output/jack.c:64
7273 #, fuzzy
7274 msgid "JACK audio output"
7275 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7276
7277 #: modules/audio_output/oss.c:101
7278 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7279 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7280
7281 #: modules/audio_output/oss.c:103
7282 msgid ""
7283 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7284 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7285 "drivers, then you need to enable this option."
7286 msgstr ""
7287 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7288 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7289 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7290
7291 #: modules/audio_output/oss.c:109
7292 msgid "Linux OSS audio output"
7293 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7294
7295 #: modules/audio_output/oss.c:114
7296 msgid "OSS DSP device"
7297 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7298
7299 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7300 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7301 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7302
7303 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7304 msgid "PORTAUDIO audio output"
7305 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7306
7307 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7308 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7309 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7310
7311 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7312 msgid "Win32 waveOut extension output"
7313 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7314
7315 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7316 msgid "5.1"
7317 msgstr "5.1"
7318
7319 #: modules/codec/a52.c:91
7320 msgid "A/52 parser"
7321 msgstr "Analitzador A/52"
7322
7323 #: modules/codec/a52.c:98
7324 msgid "A/52 audio packetizer"
7325 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7326
7327 #: modules/codec/adpcm.c:42
7328 msgid "ADPCM audio decoder"
7329 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7330
7331 #: modules/codec/araw.c:43
7332 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7333 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7334
7335 #: modules/codec/araw.c:52
7336 msgid "Raw audio encoder"
7337 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7338
7339 #: modules/codec/cinepak.c:38
7340 msgid "Cinepak video decoder"
7341 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7342
7343 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7344 msgid "CMML annotations decoder"
7345 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7346
7347 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7348 msgid "CVD subtitle decoder"
7349 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7350
7351 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7352 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7353 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7354
7355 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7356 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7357 msgid "Encoding quality"
7358 msgstr "Qualitat de la codificació"
7359
7360 #: modules/codec/dirac.c:68
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7363 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7364
7365 #: modules/codec/dirac.c:73
7366 msgid "Dirac video decoder"
7367 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7368
7369 #: modules/codec/dirac.c:79
7370 msgid "Dirac video encoder"
7371 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7372
7373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7374 msgid "DirectMedia Object decoder"
7375 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7376
7377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7378 msgid "DirectMedia Object encoder"
7379 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7380
7381 #: modules/codec/dts.c:95
7382 msgid "DTS parser"
7383 msgstr "Analitzador DTS"
7384
7385 #: modules/codec/dts.c:100
7386 msgid "DTS audio packetizer"
7387 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7388
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Decoding X coordinate"
7392 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7393
7394 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7395 #, fuzzy
7396 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7397 msgstr "Coordenada X del logotip"
7398
7399 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Decoding Y coordinate"
7402 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7403
7404 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7407 msgstr "Coordenada X del logotip"
7408
7409 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Subpicture position"
7412 msgstr "Filtre de subimatges"
7413
7414 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7419 "g. 6=top-right)."
7420 msgstr ""
7421 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7422 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7423 "valors)."
7424
7425 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Encoding X coordinate"
7428 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7429
7430 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7431 #, fuzzy
7432 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7433 msgstr "Coordenada X del logotip"
7434
7435 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Encoding Y coordinate"
7438 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7439
7440 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7443 msgstr "Coordenada X del logotip"
7444
7445 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7446 #: modules/video_filter/marq.c:82
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Timeout"
7449 msgstr "Hora"
7450
7451 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7452 msgid ""
7453 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7454 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7458 msgid "DVB subtitles decoder"
7459 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7460
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7462 msgid "DVB subtitles encoder"
7463 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7464
7465 #: modules/codec/faad.c:38
7466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7467 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7468
7469 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Image file"
7472 msgstr "Clon de la imatge"
7473
7474 #: modules/codec/fake.c:47
7475 msgid "Path of the image file for fake input."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7479 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Output video width."
7482 msgstr "Amplada del vídeo"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7485 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Output video height."
7488 msgstr "Alçada del vídeo"
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Keep aspect ratio"
7493 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7494
7495 #: modules/codec/fake.c:56
7496 msgid "Consider width and height as maximum values."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/fake.c:57
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Background aspect ratio"
7502 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7503
7504 #: modules/codec/fake.c:59
7505 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7509 msgid "Deinterlace video"
7510 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7511
7512 #: modules/codec/fake.c:62
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7515 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7516
7517 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Deinterlace module"
7520 msgstr "Mode desentrellaçat"
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:65
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Deinterlace module to use."
7525 msgstr "Mode desentrellaçat"
7526
7527 #: modules/codec/fake.c:76
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Fake video decoder"
7530 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Non-ref"
7535 msgstr "Cap"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Bidir"
7540 msgstr "Bilineal"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Non-key"
7545 msgstr "Cap"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7548 msgid "All"
7549 msgstr "Tot"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7552 msgid "rd"
7553 msgstr "rd"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7556 msgid "bits"
7557 msgstr "bits"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7560 msgid "simple"
7561 msgstr "Senzill"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7567 msgstr ""
7568 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7571 #, fuzzy
7572 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7573 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7576 msgid "Decoding"
7577 msgstr "S'està descodificant..."
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7580 #, fuzzy
7581 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7582 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7586 msgid "Encoding"
7587 msgstr "S’està codificant..."
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7590 #, fuzzy
7591 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7592 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7595 #, fuzzy
7596 msgid "FFmpeg demuxer"
7597 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7600 #, fuzzy
7601 msgid "FFmpeg video filter"
7602 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7605 #, fuzzy
7606 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7607 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7610 #, fuzzy
7611 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7612 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7615 msgid "Direct rendering"
7616 msgstr "Representació directa"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7619 msgid "Error resilience"
7620 msgstr "Error de resiliència"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7626 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7627 "can produce a lot of errors.\n"
7628 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7629 msgstr ""
7630 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7631 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7632 "$) pot produir molts errors.\n"
7633 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7636 msgid "Workaround bugs"
7637 msgstr "Solució temporal d’errors"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Try to fix some bugs:\n"
7643 "1  autodetect\n"
7644 "2  old msmpeg4\n"
7645 "4  xvid interlaced\n"
7646 "8  ump4 \n"
7647 "16 no padding\n"
7648 "32 ac vlc\n"
7649 "64 Qpel chroma.\n"
7650 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7651 "\", enter 40."
7652 msgstr ""
7653 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7654 "1  autodetectar\n"
7655 "2  msmpeg4 antic\n"
7656 "4  xvid entrellaçat\n"
7657 "8  ump4 \n"
7658 "16 no separació\n"
7659 "32 ac vlc\n"
7660 "64 Qpel chroma"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7663 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7664 msgid "Hurry up"
7665 msgstr "De pressa"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7671 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7672 msgstr ""
7673 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7674 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7675 "produir imatges distorsionades."
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7678 msgid "Post processing quality"
7679 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7682 msgid ""
7683 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7684 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7685 "looking pictures."
7686 msgstr ""
7687 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7688 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7689 "aparença d’imatge."
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7692 msgid "Debug mask"
7693 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7696 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7697 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7700 msgid "Visualize motion vectors"
7701 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7702
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7704 #, fuzzy
7705 msgid ""
7706 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7707 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7708 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7709 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7710 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7711 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7712 msgstr ""
7713 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7714 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7715 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7716 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7719 msgid "Low resolution decoding"
7720 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7726 "processing power"
7727 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7734 msgid ""
7735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7740 #, fuzzy
7741 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7742 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7745 msgid "Ratio of key frames"
7746 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7751 msgstr ""
7752 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7753 "fotograma clau."
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7756 msgid "Ratio of B frames"
7757 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7762 msgstr ""
7763 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7764 "dos fotogrames referència."
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7767 msgid "Video bitrate tolerance"
7768 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7773 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Interlaced encoding"
7778 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7783 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Interlaced motion estimation"
7788 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7793 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Pre-motion estimation"
7798 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7803 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Strict rate control"
7808 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7813 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7816 msgid "Rate control buffer size"
7817 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7820 msgid ""
7821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7826 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7827 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7832 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7835 msgid "I quantization factor"
7836 msgstr "Factor de quantificació I "
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7839 #, fuzzy
7840 msgid ""
7841 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7842 "same qscale for I and P frames)."
7843 msgstr ""
7844 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7845 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7846 "fotogrames I i P) "
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7849 #: modules/demux/mod.c:71
7850 msgid "Noise reduction"
7851 msgstr "Reducció del soroll"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7857 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7858 msgstr ""
7859 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7860 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7861 "de menor qualitat."
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7864 #, fuzzy
7865 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7866 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7872 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7873 "standard MPEG2 decoders."
7874 msgstr ""
7875 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7876 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7877 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7878 "estàndards.  "
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7881 msgid "Quality level"
7882 msgstr "Nivell de qualitat"
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7888 "encoding very much)."
7889 msgstr ""
7890 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7891 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7897 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7898 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7899 "to ease the encoder's task."
7900 msgstr ""
7901 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7902 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7903 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7904 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7905 "facilitar les tasques del codificador. "
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7908 msgid "Minimum video quantizer scale"
7909 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Minimum video quantizer scale."
7914 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7917 msgid "Maximum video quantizer scale"
7918 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Maximum video quantizer scale."
7923 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Trellis quantization"
7928 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7933 msgstr ""
7934 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7935 "coeficients de bloc)."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Fixed quantizer scale"
7940 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7943 #, fuzzy
7944 msgid ""
7945 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7946 "255.0)."
7947 msgstr ""
7948 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7949 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7952 msgid "Strict standard compliance"
7953 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7959 msgstr ""
7960 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7961 "acceptats: -1, 0, 1)."
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7964 msgid "Luminance masking"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7970 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7973 msgid "Darkness masking"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7979 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Motion masking"
7984 msgstr "Mapatge d’acció "
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7990 "(default: 0.0)."
7991 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7994 msgid "Border masking"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8001 "0.0)."
8002 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8005 msgid "Luminance elimination"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8009 msgid ""
8010 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8011 "The H264 specification recommends -4."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8015 msgid "Chrominance elimination"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8019 msgid ""
8020 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8021 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8026 msgid "Post processing"
8027 msgstr "Post-processament"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8030 msgid "1 (Lowest)"
8031 msgstr "1 (el més baix)"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8034 msgid "6 (Highest)"
8035 msgstr "6 (el més alt)"
8036
8037 #: modules/codec/flac.c:171
8038 msgid "Flac audio decoder"
8039 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8040
8041 #: modules/codec/flac.c:176
8042 msgid "Flac audio encoder"
8043 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8044
8045 #: modules/codec/flac.c:182
8046 msgid "Flac audio packetizer"
8047 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8048
8049 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8050 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8051 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8052
8053 #: modules/codec/lpcm.c:82
8054 msgid "Linear PCM audio decoder"
8055 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8056
8057 #: modules/codec/lpcm.c:87
8058 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8059 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8060
8061 #: modules/codec/mash.cpp:65
8062 msgid "Video decoder using openmash"
8063 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8064
8065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8066 #, fuzzy
8067 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8068 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8069
8070 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8071 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8072 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8073
8074 #: modules/codec/png.c:54
8075 msgid "PNG video decoder"
8076 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8077
8078 #: modules/codec/quicktime.c:63
8079 msgid "QuickTime library decoder"
8080 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8081
8082 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8083 msgid "Pseudo raw video decoder"
8084 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8085
8086 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8087 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8088 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8089
8090 #: modules/codec/realaudio.c:61
8091 #, fuzzy
8092 msgid "RealAudio library decoder"
8093 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8094
8095 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8096 #, fuzzy
8097 msgid "SDL_image video decoder"
8098 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8099
8100 #: modules/codec/speex.c:105
8101 msgid "Speex audio decoder"
8102 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8103
8104 #: modules/codec/speex.c:110
8105 msgid "Speex audio packetizer"
8106 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8107
8108 #: modules/codec/speex.c:115
8109 msgid "Speex audio encoder"
8110 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8111
8112 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8113 msgid "Speex comment"
8114 msgstr "Comentari de Speex"
8115
8116 #: modules/codec/speex.c:552
8117 msgid "Mode"
8118 msgstr "Mode"
8119
8120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8121 msgid "DVD subtitles decoder"
8122 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8123
8124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8125 msgid "DVD subtitles packetizer"
8126 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8127
8128 #: modules/codec/subsdec.c:106
8129 msgid "Subtitles text encoding"
8130 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8131
8132 #: modules/codec/subsdec.c:107
8133 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8134 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8135
8136 #: modules/codec/subsdec.c:108
8137 msgid "Subtitles justification"
8138 msgstr "Justificació de subtítols"
8139
8140 #: modules/codec/subsdec.c:109
8141 msgid "Set the justification of subtitles"
8142 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8143
8144 #: modules/codec/subsdec.c:110
8145 #, fuzzy
8146 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8147 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8148
8149 #: modules/codec/subsdec.c:111
8150 msgid ""
8151 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/subsdec.c:113
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Formatted Subtitles"
8157 msgstr "Subtítol"
8158
8159 #: modules/codec/subsdec.c:114
8160 msgid ""
8161 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8162 "but you can choose to disable all formatting."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/subsdec.c:120
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Text subtitles decoder"
8168 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8169
8170 #: modules/codec/subsdec.c:339
8171 msgid ""
8172 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8173 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8178 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8179
8180 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8181 msgid "SVCD subtitles"
8182 msgstr "Subtítols SVCD"
8183
8184 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8186 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8187
8188 #: modules/codec/tarkin.c:75
8189 msgid "Tarkin decoder module"
8190 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8191
8192 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8196 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8197 msgstr ""
8198 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8199 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8200
8201 #: modules/codec/theora.c:99
8202 msgid "Theora video decoder"
8203 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8204
8205 #: modules/codec/theora.c:105
8206 msgid "Theora video packetizer"
8207 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8208
8209 #: modules/codec/theora.c:111
8210 msgid "Theora video encoder"
8211 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8212
8213 #: modules/codec/theora.c:512
8214 msgid "Theora comment"
8215 msgstr "Comentari de Theora"
8216
8217 #: modules/codec/twolame.c:52
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8221 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8222 msgstr ""
8223 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8224 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8225
8226 #: modules/codec/twolame.c:55
8227 msgid "Stereo mode"
8228 msgstr "Mode Estèreo"
8229
8230 #: modules/codec/twolame.c:56
8231 msgid "Handling mode for stereo streams"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/twolame.c:57
8235 msgid "VBR mode"
8236 msgstr "Mode VBR"
8237
8238 #: modules/codec/twolame.c:59
8239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/twolame.c:60
8243 msgid "Psycho-acoustic model"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/twolame.c:62
8247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/twolame.c:66
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Dual mono"
8253 msgstr "mono"
8254
8255 #: modules/codec/twolame.c:66
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Joint stereo"
8258 msgstr "stereo"
8259
8260 #: modules/codec/twolame.c:71
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Libtwolame audio encoder"
8263 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8264
8265 #: modules/codec/vorbis.c:159
8266 msgid "Maximum encoding bitrate"
8267 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8268
8269 #: modules/codec/vorbis.c:161
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8272 msgstr ""
8273 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8274 "aplicacions de transmissió de dades."
8275
8276 #: modules/codec/vorbis.c:162
8277 msgid "Minimum encoding bitrate"
8278 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8279
8280 #: modules/codec/vorbis.c:164
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8284 "channel."
8285 msgstr ""
8286 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8287 "codificació d'un canal de mida fixa."
8288
8289 #: modules/codec/vorbis.c:165
8290 msgid "CBR encoding"
8291 msgstr "Codificació CBR"
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:167
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8296 msgstr ""
8297 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8298 "Constant BitRate)"
8299
8300 #: modules/codec/vorbis.c:171
8301 msgid "Vorbis audio decoder"
8302 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8303
8304 #: modules/codec/vorbis.c:182
8305 msgid "Vorbis audio packetizer"
8306 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8307
8308 #: modules/codec/vorbis.c:189
8309 msgid "Vorbis audio encoder"
8310 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8311
8312 #: modules/codec/vorbis.c:616
8313 msgid "Vorbis comment"
8314 msgstr "Comentari de Vorbis"
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:44
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Maximum GOP size"
8319 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:45
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8325 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8326 msgstr ""
8327 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8328 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:49
8331 msgid "Minimum GOP size"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:50
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8338 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8339 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8340 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8341 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8342 "Frame. \n"
8343 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8344 "frames, but do not start a new GOP."
8345 msgstr ""
8346 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8347 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8348 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8349 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8350 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8351 "fotograma IDR.\n"
8352 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8353 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8354 "keyint*0.4."
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:59
8357 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:60
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8364 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8365 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8366 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8367 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8368 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8369 "(1-100)."
8370 msgstr ""
8371 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8372 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8373 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8374 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8375 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8376 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8377 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:70
8380 #, fuzzy
8381 msgid "B-frames between I and P"
8382 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:71
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8387 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:74
8390 msgid "Adaptive B-frame decision"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:75
8394 #, fuzzy
8395 msgid ""
8396 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8397 "possibly before an I-frame. "
8398 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:78
8401 msgid "B-frames usage"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:79
8405 msgid ""
8406 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8407 "negative values cause less B-frames. "
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:82
8411 msgid "Keep some B-frames as references"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:83
8415 msgid ""
8416 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8417 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8418 "appropriately."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:87
8422 msgid "CABAC"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:88
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8429 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8430 msgstr ""
8431 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8432 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8433 "15%."
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:92
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Number of reference frames"
8438 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:93
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8444 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8445 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8446 msgstr ""
8447 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8448 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8449 "tractar amb grans valors de frameref"
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:98
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Loop filter"
8454 msgstr "Subfiltre del logo"
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:99
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8459 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:103
8462 msgid "Set QP"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:104
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8470 "lossless"
8471 msgstr ""
8472 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8473 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8474 "per defecte."
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:108
8477 msgid "Quality-based VBR"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:109
8481 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:111
8485 msgid "Min QP"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:112
8489 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8490 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:115
8493 msgid "ax QP"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:116
8497 msgid "Maximum quantizer parameter."
8498 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8499
8500 #: modules/codec/x264.c:118
8501 msgid "ax QP step"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:119
8505 msgid "Max QP step between frames."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:121
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Average bitrate tolerance"
8511 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:122
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8516 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:125
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Max local bitrate"
8521 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:126
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8526 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:128
8529 #, fuzzy
8530 msgid "VBV buffer"
8531 msgstr "Mida del desplaçament"
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:129
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8536 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:132
8539 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:133
8543 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:136
8547 msgid "QP factor between I and P"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:137
8551 msgid "QP factor between I and P."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:139
8555 msgid "QP factor between P and B"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:140
8559 msgid "QP factor between P and B."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/x264.c:142
8563 msgid "QP difference between chroma and luma"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:143
8567 msgid "QP difference between chroma and luma."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:145
8571 #, fuzzy
8572 msgid "QP curve compression"
8573 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:146
8576 #, fuzzy
8577 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8578 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8581 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:149
8585 msgid ""
8586 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8587 "blurs complexity."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:153
8591 msgid ""
8592 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8593 "quants."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:158
8597 msgid "Partitions to consider"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:159
8601 msgid ""
8602 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8603 " - none  : \n"
8604 " - fast  : i4x4\n"
8605 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8606 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8607 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8608 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:167
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Direct MV prediction mode"
8614 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:168
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Direct MV prediction mode. "
8619 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:170
8622 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:171
8626 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:173
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8632 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:174
8635 msgid ""
8636 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8637 "(fast)\n"
8638 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8639 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8640 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:180
8644 msgid "Maximum motion vector search range"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:181
8648 msgid ""
8649 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8650 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8651 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:187
8655 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:189
8659 msgid ""
8660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8662 "quality). From 1 to 6."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:193
8666 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:194
8670 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:197
8674 msgid "Decide references on a per partition basis"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:198
8678 msgid ""
8679 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8680 "as opposed to only one ref per macroblock."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:202
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8686 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:203
8689 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:206
8693 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:207
8697 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:209
8701 msgid "Adaptive spatial transform size"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:211
8705 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:213
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Trellis RD quantization"
8711 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:214
8714 msgid ""
8715 "Trellis RD quantization: \n"
8716 " - 0: disabled\n"
8717 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8718 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8719 "This requires CABAC."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:220
8723 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:221
8727 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:224
8731 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:228
8735 #, fuzzy
8736 msgid "CPU optimizations"
8737 msgstr "Polarització"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:229
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8742 msgstr "Polarització"
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:231
8745 #, fuzzy
8746 msgid "PSNR calculation"
8747 msgstr "Saturació"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:232
8750 msgid ""
8751 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8752 "from being calculated (for speed)."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8757 msgid "Statistics"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:236
8761 msgid "Print stats for each frame."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:242
8765 msgid "dia"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:242
8769 msgid "hex"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:242
8773 msgid "umh"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:242
8777 #, fuzzy
8778 msgid "esa"
8779 msgstr "Bytes"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:248
8782 msgid "fast"
8783 msgstr "Ràpid"
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:248
8786 msgid "normal"
8787 msgstr "Normal"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:249
8790 #, fuzzy
8791 msgid "slow"
8792 msgstr "Lent"
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:249
8795 msgid "all"
8796 msgstr "Tot"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:254
8799 msgid "spatial"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:254
8803 msgid "temporal"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:257
8807 #, fuzzy
8808 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8809 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8810
8811 #: modules/control/corba/corba.c:687
8812 msgid "Corba control"
8813 msgstr "Control corba"
8814
8815 #: modules/control/corba/corba.c:689
8816 msgid "Reactivity"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/corba/corba.c:691
8820 msgid ""
8821 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8822 "to be a sensible value."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/corba/corba.c:694
8826 msgid "corba control module"
8827 msgstr "Mòdul de control corba"
8828
8829 #: modules/control/gestures.c:77
8830 msgid "Motion threshold (10-100)"
8831 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8832
8833 #: modules/control/gestures.c:79
8834 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8835 msgstr ""
8836 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8837 "sigui enregistrat"
8838
8839 #: modules/control/gestures.c:81
8840 msgid "Trigger button"
8841 msgstr "Botó d'activació"
8842
8843 #: modules/control/gestures.c:83
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8846 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8847
8848 #: modules/control/gestures.c:86
8849 msgid "Middle"
8850 msgstr "Mig"
8851
8852 #: modules/control/gestures.c:89
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Gestures"
8855 msgstr "Gènere"
8856
8857 #: modules/control/gestures.c:97
8858 msgid "Mouse gestures control interface"
8859 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8860
8861 #: modules/control/hotkeys.c:94
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Define playlist bookmarks."
8864 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
8865
8866 #: modules/control/hotkeys.c:97
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Hotkeys"
8869 msgstr "Tecles ràpides"
8870
8871 #: modules/control/hotkeys.c:98
8872 msgid "Hotkeys management interface"
8873 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8874
8875 #: modules/control/hotkeys.c:467
8876 #, c-format
8877 msgid "Audio track: %s"
8878 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8879
8880 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8881 #, c-format
8882 msgid "Subtitle track: %s"
8883 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8884
8885 #: modules/control/hotkeys.c:482
8886 msgid "N/A"
8887 msgstr "N/D"
8888
8889 #: modules/control/hotkeys.c:535
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "Aspect ratio: %s"
8892 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8893
8894 #: modules/control/hotkeys.c:561
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "Crop: %s"
8897 msgstr "Retalla"
8898
8899 #: modules/control/hotkeys.c:587
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "Deinterlace mode: %s"
8902 msgstr "Mode desentrellaçat"
8903
8904 #: modules/control/http/http.c:34
8905 msgid "Host address"
8906 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8907
8908 #: modules/control/http/http.c:36
8909 msgid ""
8910 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8912 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8916 msgid "Source directory"
8917 msgstr "Directori font"
8918
8919 #: modules/control/http/http.c:42
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Charset"
8922 msgstr "Cabaret"
8923
8924 #: modules/control/http/http.c:44
8925 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/control/http/http.c:45
8929 msgid "Handlers"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/control/http/http.c:47
8933 msgid ""
8934 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8935 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/http/http.c:50
8939 #, fuzzy
8940 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8941 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
8942
8943 #: modules/control/http/http.c:53
8944 #, fuzzy
8945 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8946 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
8947
8948 #: modules/control/http/http.c:55
8949 #, fuzzy
8950 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8951 msgstr ""
8952 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
8953
8954 #: modules/control/http/http.c:58
8955 #, fuzzy
8956 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8957 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:62
8960 msgid "HTTP remote control interface"
8961 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8962
8963 #: modules/control/http/http.c:71
8964 #, fuzzy
8965 msgid "HTTP SSL"
8966 msgstr "HTTP"
8967
8968 #: modules/control/lirc.c:58
8969 msgid "Infrared remote control interface"
8970 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8971
8972 #: modules/control/netsync.c:59
8973 msgid "Act as master"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/netsync.c:60
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8979 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8980
8981 #: modules/control/netsync.c:63
8982 msgid "Master client ip address"
8983 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8984
8985 #: modules/control/netsync.c:64
8986 #, fuzzy
8987 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8988 msgstr ""
8989 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8990 "sincronització de la xarxa"
8991
8992 #: modules/control/netsync.c:68
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Network Sync"
8995 msgstr "Xarxa:"
8996
8997 #: modules/control/ntservice.c:39
8998 msgid "Install Windows Service"
8999 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9000
9001 #: modules/control/ntservice.c:41
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Install the Service and exit."
9004 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9005
9006 #: modules/control/ntservice.c:42
9007 msgid "Uninstall Windows Service"
9008 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9009
9010 #: modules/control/ntservice.c:44
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Uninstall the Service and exit."
9013 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9014
9015 #: modules/control/ntservice.c:45
9016 msgid "Display name of the Service"
9017 msgstr "Mostra el nom del servei"
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:47
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Change the display name of the Service."
9022 msgstr "Mostra el nom del servei"
9023
9024 #: modules/control/ntservice.c:48
9025 msgid "Configuration options"
9026 msgstr "Opcions de la configuració"
9027
9028 #: modules/control/ntservice.c:50
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9032 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9033 "configured."
9034 msgstr ""
9035 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9036 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9037 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9038 "correctament."
9039
9040 #: modules/control/ntservice.c:55
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9044 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9045 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9046 msgstr ""
9047 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9048 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9049 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9050 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9051 "rc, http)"
9052
9053 #: modules/control/ntservice.c:61
9054 #, fuzzy
9055 msgid "NT Service"
9056 msgstr "Serveis"
9057
9058 #: modules/control/ntservice.c:62
9059 msgid "Windows Service interface"
9060 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9061
9062 #: modules/control/rc.c:154
9063 msgid "Show stream position"
9064 msgstr "Mostra la posició del flux"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:155
9067 msgid ""
9068 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9069 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9070
9071 #: modules/control/rc.c:158
9072 msgid "Fake TTY"
9073 msgstr "TTY fals"
9074
9075 #: modules/control/rc.c:159
9076 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9077 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9078
9079 #: modules/control/rc.c:161
9080 msgid "UNIX socket command input"
9081 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9082
9083 #: modules/control/rc.c:162
9084 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9085 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9086
9087 #: modules/control/rc.c:165
9088 msgid "TCP command input"
9089 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9090
9091 #: modules/control/rc.c:166
9092 msgid ""
9093 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9094 "port the interface will bind to."
9095 msgstr ""
9096 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9097 "el port de la interfície vinculada."
9098
9099 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9100 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9101 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:172
9104 msgid ""
9105 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9106 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9107 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9108 msgstr ""
9109 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9110 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9111 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9112 "de vídeo."
9113
9114 #: modules/control/rc.c:179
9115 #, fuzzy
9116 msgid "RC"
9117 msgstr "C"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:182
9120 msgid "Remote control interface"
9121 msgstr "Interfície del control remot"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:335
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9126 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:847
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9131 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:880
9134 #, fuzzy
9135 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9136 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:882
9139 #, fuzzy
9140 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9141 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9142
9143 #: modules/control/rc.c:883
9144 #, fuzzy
9145 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9146 msgstr ""
9147 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:884
9150 #, fuzzy
9151 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9152 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:885
9155 #, fuzzy
9156 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9157 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:886
9160 #, fuzzy
9161 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9162 msgstr ""
9163 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9164
9165 #: modules/control/rc.c:887
9166 #, fuzzy
9167 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9168 msgstr ""
9169 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9170
9171 #: modules/control/rc.c:888
9172 #, fuzzy
9173 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9174 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:889
9177 #, fuzzy
9178 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9179 msgstr ""
9180 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:890
9183 #, fuzzy
9184 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9185 msgstr ""
9186 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:891
9189 #, fuzzy
9190 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9191 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9192
9193 #: modules/control/rc.c:892
9194 #, fuzzy
9195 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9196 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9197
9198 #: modules/control/rc.c:893
9199 #, fuzzy
9200 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9201 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9202
9203 #: modules/control/rc.c:894
9204 #, fuzzy
9205 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9206 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9207
9208 #: modules/control/rc.c:895
9209 #, fuzzy
9210 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9211 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9212
9213 #: modules/control/rc.c:896
9214 #, fuzzy
9215 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9216 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:898
9219 #, fuzzy
9220 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9221 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:899
9224 #, fuzzy
9225 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9226 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9227
9228 #: modules/control/rc.c:900
9229 #, fuzzy
9230 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9231 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9232
9233 #: modules/control/rc.c:901
9234 #, fuzzy
9235 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9236 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:902
9239 #, fuzzy
9240 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9241 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9242
9243 #: modules/control/rc.c:903
9244 #, fuzzy
9245 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9246 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9247
9248 #: modules/control/rc.c:904
9249 #, fuzzy
9250 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9251 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:905
9254 #, fuzzy
9255 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9256 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:906
9259 #, fuzzy
9260 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9261 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:908
9264 #, fuzzy
9265 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9266 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9267
9268 #: modules/control/rc.c:909
9269 #, fuzzy
9270 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9271 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9272
9273 #: modules/control/rc.c:910
9274 #, fuzzy
9275 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9276 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9277
9278 #: modules/control/rc.c:911
9279 #, fuzzy
9280 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9281 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9282
9283 #: modules/control/rc.c:912
9284 #, fuzzy
9285 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9286 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:913
9289 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:918
9293 #, fuzzy
9294 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9295 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:919
9298 #, fuzzy
9299 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9300 msgstr ""
9301 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9302
9303 #: modules/control/rc.c:920
9304 #, fuzzy
9305 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9306 msgstr ""
9307 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9308 "superior\n"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:921
9311 #, fuzzy
9312 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9313 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:922
9316 #, fuzzy
9317 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9318 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:923
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9323 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:924
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9328 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:925
9331 #, fuzzy
9332 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9333 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:927
9336 #, fuzzy
9337 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9338 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:928
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9343 msgstr ""
9344 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9345
9346 #: modules/control/rc.c:929
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9349 msgstr ""
9350 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9351 "superior\n"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:930
9354 #, fuzzy
9355 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9356 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9357
9358 #: modules/control/rc.c:931
9359 #, fuzzy
9360 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9361 msgstr ""
9362 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9363
9364 #: modules/control/rc.c:932
9365 #, fuzzy
9366 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9367 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:933
9370 #, fuzzy
9371 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9372 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9373
9374 #: modules/control/rc.c:935
9375 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/control/rc.c:936
9379 #, fuzzy
9380 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9382
9383 #: modules/control/rc.c:937
9384 #, fuzzy
9385 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9386 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:938
9389 #, fuzzy
9390 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9391 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:939
9394 #, fuzzy
9395 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9396 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:941
9399 #, fuzzy
9400 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9401 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:942
9404 #, fuzzy
9405 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9406 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:943
9409 #, fuzzy
9410 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9411 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:944
9414 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/rc.c:945
9418 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/rc.c:946
9422 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:947
9426 #, fuzzy
9427 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9428 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:948
9431 #, fuzzy
9432 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9433 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:949
9436 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/rc.c:950
9440 #, fuzzy
9441 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9442 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:951
9445 #, fuzzy
9446 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9447 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9448
9449 #: modules/control/rc.c:952
9450 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:954
9454 msgid ""
9455 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9456 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:958
9460 #, fuzzy
9461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9462 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:959
9465 #, fuzzy
9466 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9467 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:960
9470 #, fuzzy
9471 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9472 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:961
9475 #, fuzzy
9476 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9477 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9478
9479 #: modules/control/rc.c:963
9480 #, fuzzy
9481 msgid "+----[ end of help ]"
9482 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:1070
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Press menu select or pause to continue."
9487 msgstr ""
9488 "\n"
9489 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9492 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9493 #: modules/control/rc.c:1943
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9496 msgstr ""
9497 "\n"
9498 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:1385
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Type 'pause' to continue."
9503 msgstr ""
9504 "\n"
9505 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9508 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/showintf.c:62
9512 msgid "Threshold"
9513 msgstr "Llindar"
9514
9515 #: modules/control/showintf.c:63
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9518 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9519
9520 #: modules/control/telnet.c:72
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Host"
9523 msgstr "House"
9524
9525 #: modules/control/telnet.c:73
9526 msgid ""
9527 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9529 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9533 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9537 msgid "Port"
9538 msgstr "Port"
9539
9540 #: modules/control/telnet.c:78
9541 msgid ""
9542 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9543 "4212."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/control/telnet.c:82
9547 msgid ""
9548 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9549 "default value is \"admin\"."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/telnet.c:96
9553 #, fuzzy
9554 msgid "VLM remote control interface"
9555 msgstr "Interfície del control remot"
9556
9557 #: modules/demux/a52.c:44
9558 msgid "Raw A/52 demuxer"
9559 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9560
9561 #: modules/demux/aiff.c:45
9562 msgid "AIFF demuxer"
9563 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9564
9565 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9566 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9567 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9568
9569 #: modules/demux/au.c:46
9570 msgid "AU demuxer"
9571 msgstr "Demultiplexor AU"
9572
9573 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9574 msgid "Force interleaved method"
9575 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9576
9577 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Force interleaved method."
9580 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9581
9582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9583 msgid "Force index creation"
9584 msgstr "Força la creació d'un índex"
9585
9586 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9590 "incomplete (not seekable)."
9591 msgstr ""
9592 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9593 "fiabilitat."
9594
9595 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9596 msgid "AVI demuxer"
9597 msgstr "Demultiplexor AVI"
9598
9599 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9600 #, fuzzy
9601 msgid "AVI Index"
9602 msgstr "Índex"
9603
9604 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9605 msgid ""
9606 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9607 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9611 msgid "Fixing AVI Index"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9615 msgid "Creating AVI Index ..."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Dump filename"
9621 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9622
9623 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9626 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9627
9628 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Append to existing file"
9631 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9632
9633 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9634 #, fuzzy
9635 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9636 msgstr ""
9637 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9638 "no es sobreescriurà."
9639
9640 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9641 #, fuzzy
9642 msgid "File dumpper"
9643 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9644
9645 #: modules/demux/dts.c:40
9646 msgid "Raw DTS demuxer"
9647 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9648
9649 #: modules/demux/flac.c:38
9650 msgid "FLAC demuxer"
9651 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9652
9653 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9654 msgid ""
9655 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9656 "should be set in millisecond units."
9657 msgstr ""
9658 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9659 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9660
9661 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9662 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9663 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9664
9665 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9669 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9670 "cannot connect to normal RTSP servers."
9671 msgstr ""
9672 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9673 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9674 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9675
9676 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9677 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9681 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9682 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9683
9684 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9685 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9686 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9687
9688 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Client port"
9691 msgstr "Port del vídeo"
9692
9693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9694 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9698 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9702 #, fuzzy
9703 msgid "HTTP tunnel port"
9704 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9705
9706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/m3u.c:68
9711 msgid "Playlist metademux"
9712 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9713
9714 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9715 msgid "Frames per Second"
9716 msgstr "Fotogrames per segon"
9717
9718 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9719 #, fuzzy
9720 msgid ""
9721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9723 msgstr ""
9724 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9725 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9726
9727 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9728 #, fuzzy
9729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9730 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9731
9732 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9733 msgid "Matroska stream demuxer"
9734 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9735
9736 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Ordered chapters"
9739 msgstr "Capítol següent"
9740
9741 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9742 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Chapter codecs"
9748 msgstr "Altres còdecs"
9749
9750 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9751 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Preload Directory"
9757 msgstr "Directori font"
9758
9759 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9760 msgid ""
9761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9762 "for broken files)."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Seek based on percent not time"
9768 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9769
9770 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Seek based on percent not time."
9773 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9774
9775 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9776 msgid "Dummy Elements"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9784 #, fuzzy
9785 msgid "---  DVD Menu"
9786 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9787
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9789 msgid "First Played"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Video Manager"
9795 msgstr "Codificador de vídeo"
9796
9797 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9798 #, fuzzy
9799 msgid "----- Title"
9800 msgstr "Títol:"
9801
9802 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9803 msgid "Segment filename"
9804 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9805
9806 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9807 msgid "Muxing application"
9808 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9809
9810 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9811 msgid "Writing application"
9812 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9813
9814 #: modules/demux/mod.c:47
9815 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/mod.c:48
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Enable reverberation"
9821 msgstr "Habilita l'àudio"
9822
9823 #: modules/demux/mod.c:49
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9826 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9827
9828 #: modules/demux/mod.c:51
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9831 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9832
9833 #: modules/demux/mod.c:53
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Enable megabass mode"
9836 msgstr "Habilita els pics"
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:54
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9841 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9842
9843 #: modules/demux/mod.c:56
9844 msgid ""
9845 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9846 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/mod.c:59
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9852 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9853
9854 #: modules/demux/mod.c:61
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9857 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9858
9859 #: modules/demux/mod.c:66
9860 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9861 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9862
9863 #: modules/demux/mod.c:74
9864 msgid "Reverb"
9865 msgstr "Reverberació"
9866
9867 #: modules/demux/mod.c:77
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Reverberation level"
9870 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:79
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Reverberation delay"
9875 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9876
9877 #: modules/demux/mod.c:81
9878 msgid "Mega bass"
9879 msgstr "Mega bass"
9880
9881 #: modules/demux/mod.c:84
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Mega bass level"
9884 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:86
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Mega bass cutoff"
9889 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:88
9892 msgid "Surround"
9893 msgstr "So envoltant"
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:91
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Surround level"
9898 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:93
9901 msgid "Surround delay (ms)"
9902 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9903
9904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9905 msgid "MP4 stream demuxer"
9906 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9907
9908 #: modules/demux/mpc.c:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Replay Gain type"
9911 msgstr "Reprodueix i atura"
9912
9913 #: modules/demux/mpc.c:47
9914 msgid ""
9915 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9916 "specific one. Choose which type you want to use"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/mpc.c:59
9920 #, fuzzy
9921 msgid "MusePack demuxer"
9922 msgstr "Demultiplexor PS"
9923
9924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9927 msgstr ""
9928 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9929
9930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9931 msgid "H264 video demuxer"
9932 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9933
9934 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9935 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9936 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9937
9938 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9939 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9940 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9941
9942 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9943 #, fuzzy
9944 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9945 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9946
9947 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9948 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9949 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9950
9951 #: modules/demux/nsc.c:43
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Windows Media NSC metademux"
9954 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9955
9956 #: modules/demux/nsv.c:45
9957 msgid "NullSoft demuxer"
9958 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9959
9960 #: modules/demux/nuv.c:46
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Nuv demuxer"
9963 msgstr "Demultiplexor AU"
9964
9965 #: modules/demux/ogg.c:44
9966 #, fuzzy
9967 msgid "OGG demuxer"
9968 msgstr "Demultiplexor AAC"
9969
9970 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Listeners"
9973 msgstr "Lineal"
9974
9975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Auto start"
9978 msgstr "Metadata de l'autor"
9979
9980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9981 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9985 msgid "Native playlist import"
9986 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9987
9988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9989 msgid "M3U playlist import"
9990 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9991
9992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9993 msgid "PLS playlist import"
9994 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9995
9996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9997 #, fuzzy
9998 msgid "B4S playlist import"
9999 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10000
10001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10002 #, fuzzy
10003 msgid "DVB playlist import"
10004 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10005
10006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Podcast parser"
10009 msgstr "CDDB Categoria "
10010
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10012 #, fuzzy
10013 msgid "XSPF playlist import"
10014 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10015
10016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Podcast Info"
10026 msgstr "Posició"
10027
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Podcast Link"
10031 msgstr "Posició"
10032
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Podcast Copyright"
10036 msgstr "Copyright:"
10037
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Podcast Category"
10041 msgstr "CDDB Categoria "
10042
10043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10044 msgid "Podcast Keywords"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Podcast Subtitle"
10050 msgstr "Subtítol"
10051
10052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Podcast Summary"
10055 msgstr "Dummy"
10056
10057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Podcast Publication Date"
10060 msgstr "Tipus de modulació"
10061
10062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Podcast Author"
10065 msgstr "Autor:"
10066
10067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Podcast Subcategory"
10070 msgstr "Per categoria"
10071
10072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Podcast Duration"
10075 msgstr "Saturació"
10076
10077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Podcast Size"
10080 msgstr "Empaquetadors"
10081
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10083 msgid "Podcast Type"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10087 #, fuzzy
10088 msgid "MPEG-PS demuxer"
10089 msgstr "Demultiplexor PS"
10090
10091 #: modules/demux/pva.c:43
10092 msgid "PVA demuxer"
10093 msgstr "Demultiplexor PVA"
10094
10095 #: modules/demux/rawdv.c:40
10096 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/real.c:39
10100 msgid "Real demuxer"
10101 msgstr "Demultiplexor Real"
10102
10103 #: modules/demux/sgimb.c:113
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10106 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10107
10108 #: modules/demux/subtitle.c:64
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Text subtitles parser"
10111 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10112
10113 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10114 msgid "Frames per second"
10115 msgstr "Fotogrames per segon"
10116
10117 #: modules/demux/subtitle.c:72
10118 msgid "Subtitles delay"
10119 msgstr "Retard dels subtítols"
10120
10121 #: modules/demux/subtitle.c:74
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Subtitles format"
10124 msgstr "Retard dels subtítols"
10125
10126 #: modules/demux/ts.c:83
10127 msgid "Extra PMT"
10128 msgstr "PMT extra"
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:85
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10133 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10134
10135 #: modules/demux/ts.c:87
10136 msgid "Set id of ES to PID"
10137 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10138
10139 #: modules/demux/ts.c:88
10140 msgid ""
10141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/demux/ts.c:93
10147 msgid "Fast udp streaming"
10148 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10149
10150 #: modules/demux/ts.c:95
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10153 msgstr ""
10154 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:97
10157 msgid "MTU for out mode"
10158 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:98
10161 #, fuzzy
10162 msgid "MTU for out mode."
10163 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:100
10166 msgid "CSA ck"
10167 msgstr "CSA ck"
10168
10169 #: modules/demux/ts.c:101
10170 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/ts.c:103
10174 msgid "Silent mode"
10175 msgstr "Mode silenciós"
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:104
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10180 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10181
10182 #: modules/demux/ts.c:106
10183 msgid "CAPMT System ID"
10184 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10185
10186 #: modules/demux/ts.c:107
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10189 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10190
10191 #: modules/demux/ts.c:109
10192 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/ts.c:110
10196 msgid ""
10197 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10198 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/ts.c:114
10202 msgid "Filename of dump"
10203 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:115
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10208 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10209
10210 #: modules/demux/ts.c:117
10211 msgid "Append"
10212 msgstr "Afegeix"
10213
10214 #: modules/demux/ts.c:119
10215 msgid ""
10216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10217 "be overwritten."
10218 msgstr ""
10219 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10220 "no es sobreescriurà."
10221
10222 #: modules/demux/ts.c:122
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Dump buffer size"
10225 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10226
10227 #: modules/demux/ts.c:124
10228 msgid ""
10229 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10230 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:128
10234 #, fuzzy
10235 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10236 msgstr "MPEG Transport Stream"
10237
10238 #: modules/demux/ty.c:70
10239 #, fuzzy
10240 msgid "TY Stream audio/video demux"
10241 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10242
10243 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10244 msgid "Blues"
10245 msgstr "Blues"
10246
10247 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10248 msgid "Classic rock"
10249 msgstr "Classic rock"
10250
10251 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10252 msgid "Country"
10253 msgstr "País"
10254
10255 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10256 msgid "Disco"
10257 msgstr "Disco"
10258
10259 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10260 msgid "Funk"
10261 msgstr "Funk"
10262
10263 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10264 msgid "Grunge"
10265 msgstr "Grunge"
10266
10267 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10268 msgid "Hip-Hop"
10269 msgstr "Hip-Hop"
10270
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10272 msgid "Jazz"
10273 msgstr "Jazz"
10274
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10276 msgid "Metal"
10277 msgstr "Metal"
10278
10279 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10280 msgid "New Age"
10281 msgstr "New Age"
10282
10283 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10284 msgid "Oldies"
10285 msgstr "Oldies"
10286
10287 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10288 msgid "Other"
10289 msgstr "Altres"
10290
10291 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10292 msgid "R&B"
10293 msgstr "R&B"
10294
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10296 msgid "Rap"
10297 msgstr "Rap"
10298
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10300 msgid "Industrial"
10301 msgstr "Industrial"
10302
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10304 msgid "Alternative"
10305 msgstr "Alternative"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10308 msgid "Death metal"
10309 msgstr "Death metal"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10312 msgid "Pranks"
10313 msgstr "Pranks"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10316 msgid "Soundtrack"
10317 msgstr "Soundtrack"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10320 msgid "Euro-Techno"
10321 msgstr "Euro-Techno"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10324 msgid "Ambient"
10325 msgstr "Ambient"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10328 msgid "Trip-Hop"
10329 msgstr "Trip-Hop"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10332 msgid "Vocal"
10333 msgstr "Vocal"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10336 msgid "Jazz+Funk"
10337 msgstr "Jazz+Funk"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10340 msgid "Fusion"
10341 msgstr "Fusion"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10344 msgid "Trance"
10345 msgstr "Trance"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10348 msgid "Instrumental"
10349 msgstr "Instrumental"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10352 msgid "Acid"
10353 msgstr "Acid"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10356 msgid "House"
10357 msgstr "House"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10360 msgid "Game"
10361 msgstr "Game"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10364 msgid "Sound clip"
10365 msgstr "Clip de so"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10368 msgid "Gospel"
10369 msgstr "Gospel"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10372 msgid "Noise"
10373 msgstr "Soroll"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10376 msgid "Alternative rock"
10377 msgstr "Alternative rock"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10380 msgid "Bass"
10381 msgstr "Bass"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10384 msgid "Soul"
10385 msgstr "Soul"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10388 msgid "Punk"
10389 msgstr "Punk"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10392 msgid "Space"
10393 msgstr "Capes entre espais"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10396 msgid "Meditative"
10397 msgstr "Meditative"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10400 msgid "Instrumental pop"
10401 msgstr "Instrumental pop"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10404 msgid "Instrumental rock"
10405 msgstr "Instrumental rock"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10408 msgid "Ethnic"
10409 msgstr "Ethnic"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10412 msgid "Gothic"
10413 msgstr "Gothic"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10416 msgid "Darkwave"
10417 msgstr "Darkwave"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10420 msgid "Techno-Industrial"
10421 msgstr "Techno-Industrial"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10424 msgid "Electronic"
10425 msgstr "Electronic"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10428 msgid "Pop-Folk"
10429 msgstr "Pop-Folk"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10432 msgid "Eurodance"
10433 msgstr "Eurodance"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10436 msgid "Dream"
10437 msgstr "Dream"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10440 msgid "Southern rock"
10441 msgstr "Southern rock"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10444 msgid "Comedy"
10445 msgstr "Comedia"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10448 msgid "Cult"
10449 msgstr "Cult"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10452 msgid "Gangsta"
10453 msgstr "Gangsta"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10456 msgid "Top 40"
10457 msgstr "A la part superior"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10460 msgid "Christian rap"
10461 msgstr "Christian rap"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10464 msgid "Pop/funk"
10465 msgstr "Pop/funk"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10468 msgid "Jungle"
10469 msgstr "Jungle"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10472 msgid "Native American"
10473 msgstr "Native American"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10476 msgid "Cabaret"
10477 msgstr "Cabaret"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10480 msgid "New wave"
10481 msgstr "Tipus d'onada"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10484 msgid "Psychedelic"
10485 msgstr "Psychedelic"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10488 msgid "Rave"
10489 msgstr "Rave"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10492 msgid "Showtunes"
10493 msgstr "Showtunes"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10496 msgid "Trailer"
10497 msgstr "Trailer"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10500 msgid "Lo-Fi"
10501 msgstr "Lo-Fi"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10504 msgid "Tribal"
10505 msgstr "Tribal"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10508 msgid "Acid punk"
10509 msgstr "Acid punk"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10512 msgid "Acid jazz"
10513 msgstr "Acid jazz"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10516 msgid "Polka"
10517 msgstr "Polka"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10520 msgid "Retro"
10521 msgstr "Retro"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10524 msgid "Musical"
10525 msgstr "Musical"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10528 msgid "Rock & roll"
10529 msgstr "Rock & roll"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10532 msgid "Hard rock"
10533 msgstr "Contorn dur"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10536 #, fuzzy
10537 msgid "ID3 tags parser"
10538 msgstr "Analitzador DTS"
10539
10540 #: modules/demux/vobsub.c:48
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Vobsub subtitles parser"
10543 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10544
10545 #: modules/demux/voc.c:42
10546 #, fuzzy
10547 msgid "VOC demuxer"
10548 msgstr "Demultiplexor AAC"
10549
10550 #: modules/demux/wav.c:42
10551 msgid "WAV demuxer"
10552 msgstr "Demultiplexor WAV"
10553
10554 #: modules/demux/xa.c:42
10555 #, fuzzy
10556 msgid "XA demuxer"
10557 msgstr "Demultiplexor AU"
10558
10559 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10560 msgid "Use DVD Menus"
10561 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10562
10563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10564 msgid "BeOS standard API interface"
10565 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10566
10567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10568 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10569 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10570
10571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10576 msgid "Cancel"
10577 msgstr "Cancel·la"
10578
10579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10581 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10583 msgid "Open"
10584 msgstr "Obre"
10585
10586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10589 msgid "Preferences"
10590 msgstr "Preferències"
10591
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10595 msgid "Messages"
10596 msgstr "Missatges"
10597
10598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10603 msgid "Open File"
10604 msgstr "Obre un fitxer"
10605
10606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10608 msgid "Open Disc"
10609 msgstr "Obre disc"
10610
10611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10612 msgid "Open Subtitles"
10613 msgstr "Obre subtítols"
10614
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10618 msgid "About"
10619 msgstr "Quant a..."
10620
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10622 msgid "Prev Title"
10623 msgstr "Títol previ"
10624
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10626 msgid "Next Title"
10627 msgstr "Títol posterior"
10628
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10630 msgid "Go to Title"
10631 msgstr "Vés al Títol"
10632
10633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10634 msgid "Go to Chapter"
10635 msgstr "Vés al capítol"
10636
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10638 msgid "Speed"
10639 msgstr "Velocitat:"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10642 msgid "Window"
10643 msgstr "Finestra"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10648 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10649 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10650 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10651 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10658 msgid "OK"
10659 msgstr "Val"
10660
10661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10662 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10663 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10666 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10667 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10668
10669 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10670 msgid "Drop files to play"
10671 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10672
10673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10674 msgid "playlist"
10675 msgstr "LLista de reproducció"
10676
10677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10678 msgid "Close"
10679 msgstr "Tanca"
10680
10681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10685 msgid "Edit"
10686 msgstr "Edita"
10687
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10690 msgid "Select All"
10691 msgstr "Selecciona tot"
10692
10693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10694 msgid "Select None"
10695 msgstr "No seleccionis res"
10696
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10698 msgid "Sort Reverse"
10699 msgstr "Ordena a la inversa"
10700
10701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10702 msgid "Sort by Name"
10703 msgstr "Ordena per nom"
10704
10705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10706 msgid "Sort by Path"
10707 msgstr "Ordena per directori"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10710 msgid "Randomize"
10711 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10714 msgid "Remove"
10715 msgstr "Suprimeix"
10716
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10718 msgid "Remove All"
10719 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10722 msgid "View"
10723 msgstr "Visualitza"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10726 msgid "Path"
10727 msgstr "Camí"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10735 msgid "Name"
10736 msgstr "Nom"
10737
10738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10739 msgid "Apply"
10740 msgstr "Aplica"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10744 msgid "Save"
10745 msgstr "Desa"
10746
10747 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10748 msgid "Defaults"
10749 msgstr "Valors predeterminats"
10750
10751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10752 msgid "Show Interface"
10753 msgstr "Mostra la interfície"
10754
10755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10756 msgid "50%"
10757 msgstr "50%"
10758
10759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10760 msgid "100%"
10761 msgstr "100%"
10762
10763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10764 msgid "200%"
10765 msgstr "200%"
10766
10767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10768 msgid "Vertical Sync"
10769 msgstr "Sincronisme vertical"
10770
10771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10772 msgid "Correct Aspect Ratio"
10773 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10774
10775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10776 msgid "Stay On Top"
10777 msgstr "Resta al damunt"
10778
10779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10780 msgid "Take Screen Shot"
10781 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10784 msgid "About VLC media player"
10785 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10788 #, c-format
10789 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10794 msgid "Bookmarks"
10795 msgstr "Preferits"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10798 msgid "Add"
10799 msgstr "Afegeix"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10802 msgid "Clear"
10803 msgstr "Neteja"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10807 msgid "Extract"
10808 msgstr "Extreu"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10814 msgid "Time"
10815 msgstr "Hora"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Untitled"
10820 msgstr "Títol"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10824 msgid "No input"
10825 msgstr "No hi ha cap entrada."
10826
10827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10831 msgstr ""
10832 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10833 "els preferits funcionin."
10834
10835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Input has changed"
10838 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10844 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10845 msgstr ""
10846 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10847 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10848
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10851 msgid "Invalid selection"
10852 msgstr "Selecció no vàlida"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10855 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10860 msgid "No input found"
10861 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10864 #, fuzzy
10865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10866 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Jump To Time"
10871 msgstr "Salta a:"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10874 #, fuzzy
10875 msgid "sec."
10876 msgstr "secam"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Jump to time"
10881 msgstr "Salta a:"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10884 msgid "Random On"
10885 msgstr "Aleatori activat"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10888 msgid "Random Off"
10889 msgstr "Aleatori desactivat"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10895 msgid "Repeat One"
10896 msgstr "Repeteix un"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10900 msgid "Repeat Off"
10901 msgstr "Repetició desactivada"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10907 msgid "Repeat All"
10908 msgstr "Repeteix tot"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10912 msgid "Half Size"
10913 msgstr "Meitat de la mida"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10917 msgid "Normal Size"
10918 msgstr "Mida normal"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10922 msgid "Double Size"
10923 msgstr "Mida doble"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10927 msgid "Float on Top"
10928 msgstr "Flota a sobre de tot"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10932 msgid "Fit to Screen"
10933 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10937 msgid "Random"
10938 msgstr "Aleatori"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10941 msgid "Step Forward"
10942 msgstr "Endavant un cop"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10945 msgid "Step Backward"
10946 msgstr "Endarrere un cop"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10950 msgid "Rewind"
10951 msgstr "Rebobina"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10954 msgid "Fast Forward"
10955 msgstr "Avança ràpid"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10969 msgid "Play"
10970 msgstr "Reprodueix"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10979 msgid "Pause"
10980 msgstr "Pausa"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10983 msgid "2 Pass"
10984 msgstr "2 passades"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10989 msgstr ""
10990 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10991 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10992
10993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10996 msgstr ""
10997 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10998 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10999
11000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11001 msgid "Preamp"
11002 msgstr "Preamp"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11005 msgid "Extended controls"
11006 msgstr "Controls ampliats"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Video filters"
11011 msgstr "Filtres de vídeo"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Image adjustment"
11016 msgstr "Ajust de la imatge"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11025 msgid "More Info"
11026 msgstr "Més informació"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11029 msgid "Blurring"
11030 msgstr "Difuminat"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Adds motion blurring to the image"
11035 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11038 #: modules/video_filter/distort.c:82
11039 msgid "Distortion"
11040 msgstr "Distorsió"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Adds distortion effects"
11045 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11048 msgid "Image clone"
11049 msgstr "Clon de la imatge"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11054 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11057 msgid "Image cropping"
11058 msgstr "Retallat de la imatge"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Crops a defined part of the image"
11063 msgstr "Rota o gira la imatge"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11066 msgid "Image inversion"
11067 msgstr "Inversió d'imatge"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Inverts the colors of the image"
11072 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11075 #: modules/video_filter/transform.c:67
11076 msgid "Transformation"
11077 msgstr "Transformació"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11080 msgid "Rotates or flips the image"
11081 msgstr "Rota o gira la imatge"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11084 msgid "Volume normalization"
11085 msgstr "Normalització del volum"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11090 msgstr ""
11091 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11092 "definit."
11093
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11095 msgid "Headphone virtualization"
11096 msgstr "Visualització d'auriculars"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11101 msgstr ""
11102 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11103 "s'utilitza auriculars."
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11106 msgid "Maximum level"
11107 msgstr "Nivell màxim"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11111 msgid "Restore Defaults"
11112 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11115 msgid "Gamma"
11116 msgstr "Gamma"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11119 msgid "Saturation"
11120 msgstr "Saturació"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11125 msgid "Opaqueness"
11126 msgstr "Opacitat"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11129 #, fuzzy
11130 msgid "More Information"
11131 msgstr "Més informació"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11134 msgid ""
11135 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11136 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11137 "subsections of Video/Filters\n"
11138 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11139 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11143 msgid "VLC - Controller"
11144 msgstr "VLC - Controlador"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11149 msgid "VLC media player"
11150 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11153 msgid "Open CrashLog"
11154 msgstr "Obre el CrashLog"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11157 msgid "Check for Update..."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11161 msgid "Preferences..."
11162 msgstr "Preferències..."
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11165 msgid "Services"
11166 msgstr "Serveis"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11169 msgid "Hide VLC"
11170 msgstr "Oculta el VLC"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11173 msgid "Hide Others"
11174 msgstr "Oculta els altres"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11177 msgid "Show All"
11178 msgstr "Mostra-ho tot"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11181 msgid "Quit VLC"
11182 msgstr "Sortir del programa"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11185 msgid "1:File"
11186 msgstr "1: Fitxer"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11189 msgid "Open File..."
11190 msgstr "Obre un fitxer..."
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11193 msgid "Quick Open File..."
11194 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11197 msgid "Open Disc..."
11198 msgstr "Obre el disc..."
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11201 msgid "Open Network..."
11202 msgstr "Obre la xarxa..."
11203
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11205 msgid "Open Recent"
11206 msgstr "Obre recents"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11209 msgid "Clear Menu"
11210 msgstr "Neteja el menú"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11215 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11218 msgid "Cut"
11219 msgstr "Retalla"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11222 msgid "Copy"
11223 msgstr "Copia"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11226 msgid "Paste"
11227 msgstr "Enganxa"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Playback"
11232 msgstr "Pausa la reproducció"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11235 msgid "Volume Up"
11236 msgstr "Puja el volum"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11239 msgid "Volume Down"
11240 msgstr "Baixa el volum"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11243 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11244 msgid "Video Device"
11245 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11248 msgid "Minimize Window"
11249 msgstr "Minimitza la finestra"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11252 msgid "Close Window"
11253 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11256 msgid "Controller"
11257 msgstr "Controlador"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Extended Controls"
11262 msgstr "Controls ampliats"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Information"
11269 msgstr "Transformació"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11272 msgid "Bring All to Front"
11273 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11276 msgid "Help"
11277 msgstr "Ajuda"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11280 msgid "ReadMe..."
11281 msgstr "Lleigeix-me..."
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11284 msgid "Online Documentation"
11285 msgstr "Documentació en línia"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11288 msgid "Report a Bug"
11289 msgstr "Informa d'un error"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11292 msgid "VideoLAN Website"
11293 msgstr "Lloc web del Videolan"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11296 msgid "License"
11297 msgstr "Llicència"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Make a donation"
11302 msgstr "Macedònic"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Online Forum"
11307 msgstr "Documentació en línia"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11310 msgid "Error"
11311 msgstr "Error"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11314 #, fuzzy
11315 msgid ""
11316 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11317 "program:"
11318 msgstr ""
11319 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11320 "petició."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11323 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11324 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11327 msgid "Open Messages Window"
11328 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11331 msgid "Dismiss"
11332 msgstr "Descarta"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Do not display further errors"
11337 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "Volume: %d%%"
11342 msgstr "Baixa el volum "
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11345 msgid "No CrashLog found"
11346 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11349 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Embedded video output"
11355 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11358 #, fuzzy
11359 msgid ""
11360 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11361 msgstr ""
11362 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11363 "separada"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11366 msgid "Video device"
11367 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11370 msgid ""
11371 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11372 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11373 "menu."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11377 msgid ""
11378 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11379 "is fully transparent."
11380 msgstr ""
11381 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11382 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11383
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11385 msgid "Stretch video to fill window"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11389 msgid ""
11390 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11391 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11395 msgid "Crop borders in fullscreen"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11399 msgid ""
11400 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11401 "screen without black borders (OpenGL only)."
11402 msgstr ""
11403 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11404 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11407 msgid "Black screens in fullscreen"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11411 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11415 msgid "Use as Desktop Background"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11419 msgid ""
11420 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11421 "with in this mode."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Remember wizard options"
11427 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11430 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Mac OS X interface"
11436 msgstr "Interfície XOSD"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11439 msgid "Quartz video"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11443 msgid "Open Source"
11444 msgstr "Codi font obert"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11447 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11448 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11453 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11459 msgid "Browse..."
11460 msgstr "Navega..."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11463 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11464 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11467 msgid "Device name"
11468 msgstr "Nom del dispositiu"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11471 msgid "Use DVD menus"
11472 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11475 #, fuzzy
11476 msgid "VIDEO_TS directory"
11477 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11481 msgid "DVD"
11482 msgstr "DVD"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11487 msgid "Address"
11488 msgstr "Adreça"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11492 msgid "UDP/RTP Multicast"
11493 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11497 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11498 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11501 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11502 msgid "Allow timeshifting"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11506 msgid "Load subtitles file:"
11507 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11508
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11511 msgid "Settings..."
11512 msgstr "Paràmetres..."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Override parametters"
11517 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11521 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11522 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11523 msgid "Delay"
11524 msgstr "Retard"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11527 #, fuzzy
11528 msgid "FPS"
11529 msgstr "PS"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11532 msgid "Subtitles encoding"
11533 msgstr "Codificació dels subtítols"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11536 msgid "Font size"
11537 msgstr "Mida de la lletra"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Subtitles alignment"
11542 msgstr "Fitxer de subtítols"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11545 msgid "Font Properties"
11546 msgstr "Propietats de la lletra"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11549 msgid "Subtitle File"
11550 msgstr "Fitxer de subtítols"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11554 #, objc-format
11555 msgid "No %@s found"
11556 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11559 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11560 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Streaming/Saving:"
11565 msgstr "Corrent de dades"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11570 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Display the stream locally"
11575 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11579 msgid "Dump raw input"
11580 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11584 msgid "Encapsulation Method"
11585 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11589 msgid "Transcoding options"
11590 msgstr "Opcions de transcodificació"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11598 msgid "Bitrate (kb/s)"
11599 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11603 msgid "Scale"
11604 msgstr "Escala"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11607 msgid "Stream Announcing"
11608 msgstr "Anunciat de flux"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11612 msgid "SAP announce"
11613 msgstr "Anunci SAP"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11616 msgid "RTSP announce"
11617 msgstr "Anunci RTSP"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11620 msgid "HTTP announce"
11621 msgstr "Anunci HTTP"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11624 msgid "Export SDP as file"
11625 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11628 msgid "Channel Name"
11629 msgstr "Nom del canal"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11632 msgid "SDP URL"
11633 msgstr "SDP URL"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11636 msgid "Save File"
11637 msgstr "Desa el fitxer"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11640 msgid "Save Playlist..."
11641 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11647 msgid "Delete"
11648 msgstr "Esborra"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11651 msgid "Expand Node"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Get Stream Information"
11657 msgstr "Metainformació"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11660 msgid "Sort Node by Name"
11661 msgstr "Ordena el node per nom"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11664 msgid "Sort Node by Author"
11665 msgstr "Ordena el node per autor"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11668 #, fuzzy
11669 msgid "No items in the playlist"
11670 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11674 msgid "Search"
11675 msgstr "Cerca"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Search in Playlist"
11680 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11683 msgid "Standard Play"
11684 msgstr " Reproducció estàndard"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Add Folder to Playlist"
11689 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Save Playlist"
11694 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11697 msgid "Empty Folder"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%i items in the playlist"
11703 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11706 #, fuzzy
11707 msgid "1 item in the playlist"
11708 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11713 msgid "URI"
11714 msgstr "URI"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Advanced Information"
11719 msgstr "Opcions avançades"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11722 msgid "Read at media"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Input bitrate"
11728 msgstr "Flux Sout"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Demuxed"
11733 msgstr "Demultiplexors"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Stream bitrate"
11738 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11739
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Decoded blocks"
11743 msgstr "Descodificadors"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Displayed frames"
11748 msgstr "Omet els fotogrames"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Lost frames"
11753 msgstr "Fotogrames B"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11759 msgid "Streaming"
11760 msgstr "Reproducció en temps real"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Sent packets"
11765 msgstr "Agrupa paquets"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11768 msgid "Sent bytes"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Send rate"
11774 msgstr "Velocitat de mostratge"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Played buffers"
11779 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11782 msgid "Lost buffers"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11787 msgid "Reset All"
11788 msgstr "Reinicia-ho tot"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11792 msgid "Reset Preferences"
11793 msgstr "Reinicia les preferències"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11796 msgid "Continue"
11797 msgstr "Continua"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11803 "Are you sure you want to continue?"
11804 msgstr ""
11805 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11806 "multimèdia VLC. \n"
11807 " Esteu segur que voleu continuar?"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11812 msgstr ""
11813 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11814 "avançades\" per veure-les."
11815
11816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Select a directory"
11819 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Select a file"
11824 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11827 msgid "Select"
11828 msgstr "Selecciona"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Subpicture Filters"
11833 msgstr "Filtre de subimatges"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Logo"
11838 msgstr "Bucle"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11841 #: modules/video_filter/marq.c:115
11842 msgid "Marquee"
11843 msgstr "Marquesina"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Save settings"
11848 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Enabled"
11855 msgstr "Habilita"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11858 msgid "Image"
11859 msgstr "Imatge"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Timestamp"
11864 msgstr "Hora"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11867 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11868 msgid "Size"
11869 msgstr "Mida"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11872 #, fuzzy
11873 msgid "(in pixels)"
11874 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11877 #, fuzzy
11878 msgid "ms"
11879 msgstr "mms"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11882 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11883 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Black"
11886 msgstr "Endarrere"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11889 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11890 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11891 msgid "Gray"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11895 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11896 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Silver"
11899 msgstr "Més lent"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11902 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11903 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11904 msgid "White"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11908 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11909 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11910 msgid "Maroon"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11914 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11915 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Red"
11918 msgstr "Fi"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11921 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11922 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Fuchsia"
11925 msgstr "Fusion"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11928 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11929 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11930 msgid "Yellow"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11934 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11935 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Olive"
11938 msgstr "Oldies"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11941 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11942 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Green"
11945 msgstr "Pantalla"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11948 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11949 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Teal"
11952 msgstr "Tàmil"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11955 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11956 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Lime"
11959 msgstr "MIME"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11962 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11963 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11964 msgid "Purple"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11968 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11969 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11970 msgid "Navy"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11974 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11975 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Blue"
11978 msgstr "Blues"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11981 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11982 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11983 msgid "Aqua"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Center-Center"
11989 msgstr "Centre"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Left-Center"
11994 msgstr "Centre"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Right-Center"
11999 msgstr "Centre"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Center-Top"
12004 msgstr "Centre"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Left-Top"
12009 msgstr "Esquerra"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Right-Top"
12014 msgstr "Dreta"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Center-Bottom"
12019 msgstr "Centre"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Left-Bottom"
12024 msgstr "Part inferior"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Right-Bottom"
12029 msgstr "Part inferior"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12032 msgid "Check for Updates"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12036 msgid "Download now"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12040 msgid "Checking for Updates..."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12044 #, c-format
12045 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12049 msgid "This version of VLC is outdated."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12053 msgid "This version of VLC is latest available."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12061 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12065 msgid ""
12066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12067 "RAW)"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12071 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12075 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12079 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12083 #, fuzzy
12084 msgid ""
12085 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12086 "MPEG TS)"
12087 msgstr ""
12088 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12089 "baixes)"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12092 #, fuzzy
12093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12094 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12097 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12105 #, fuzzy
12106 msgid ""
12107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12108 "ASF and OGG)"
12109 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12114 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12119 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12123 msgid ""
12124 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12125 "ASF, OGG and RAW)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12129 msgid ""
12130 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12134 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12138 msgid ""
12139 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12145 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12148 #, fuzzy
12149 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12150 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12153 #, fuzzy
12154 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12155 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12162 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12165 msgid "MPEG Program Stream"
12166 msgstr "MPEG Program Stream"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12169 msgid "MPEG Transport Stream"
12170 msgstr "MPEG Transport Stream"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12173 msgid "MPEG 1 Format"
12174 msgstr "Format MPEG 1"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12177 #, fuzzy
12178 msgid ""
12179 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12180 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12181 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12182 "at http://yourip:8080 by default."
12183 msgstr ""
12184 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12185 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12186 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12187 "lavostraIP:8080"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12193 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12194 "generally the most compatible"
12195 msgstr ""
12196 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12197 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12200 #, fuzzy
12201 msgid ""
12202 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12203 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12204 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12205 "at mms://yourip:8080 by default."
12206 msgstr ""
12207 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12208 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12209 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12210 "lavostraIP:8080"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12213 msgid ""
12214 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12215 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12216 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12217 "encapsulated in HTTP)."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12224 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Use this to stream to a single computer."
12229 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12235 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12236 "address beginning with 239.255."
12237 msgstr ""
12238 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12239 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12240 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12243 #, fuzzy
12244 msgid ""
12245 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12246 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12247 "but it won't work over the Internet."
12248 msgstr ""
12249 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12250 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12251 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12257 "stream"
12258 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12261 #, fuzzy
12262 msgid ""
12263 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12264 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12265 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12266 msgstr ""
12267 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12268 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12269 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12272 msgid "Back"
12273 msgstr "Endarrere"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12281 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12284 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12291 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12292 "access to more features."
12293 msgstr ""
12294 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12295 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12296 "de flux per obtenir-los tots."
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12301 msgid "Stream to network"
12302 msgstr "Flux a la xarxa"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12306 msgid "Transcode/Save to file"
12307 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12310 msgid "Choose input"
12311 msgstr "Escolliu l'entrada"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Choose here your input stream."
12316 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12321 msgid "Select a stream"
12322 msgstr "Seleccioneu un flux"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12326 msgid "Existing playlist item"
12327 msgstr "Element de la llista de reprod"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12331 msgid "Choose..."
12332 msgstr "Escolliu..."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12336 msgid "Partial Extract"
12337 msgstr "Extracció parcial"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12345 msgstr ""
12346 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12347 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12348 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12352 msgid "From"
12353 msgstr "Des de"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12357 msgid "To"
12358 msgstr "a"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12361 #, fuzzy
12362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12363 msgstr ""
12364 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12368 msgid "Destination"
12369 msgstr "Destinació:"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12373 msgid "Streaming method"
12374 msgstr "Mètode de reproducció"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Address of the computer to stream to."
12379 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12382 msgid "UDP Unicast"
12383 msgstr "UDP Unidifusió"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12386 msgid "UDP Multicast"
12387 msgstr "UDP Multidifusió"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12391 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12392 msgid "Transcode"
12393 msgstr "Transcodificació"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12396 #, fuzzy
12397 msgid ""
12398 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12399 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12400 msgstr ""
12401 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12402 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12403 "aneu a la pàgina següent)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12407 msgid "Transcode audio"
12408 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12412 msgid "Transcode video"
12413 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12416 msgid ""
12417 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12418 "stream."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12422 msgid ""
12423 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12424 "stream."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12429 msgid "Encapsulation format"
12430 msgstr "Format d'encapsulació"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12436 "previously chosen settings all formats won't be available."
12437 msgstr ""
12438 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12439 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12443 msgid "Additional streaming options"
12444 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12447 #, fuzzy
12448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12449 msgstr ""
12450 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12451 "flux."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12456 msgid "SAP Announce"
12457 msgstr "Anunci SAP"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Local playback"
12463 msgstr "Atura la reproducció"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12467 msgid "Additional transcode options"
12468 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12471 #, fuzzy
12472 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12473 msgstr ""
12474 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12475 "flux."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12479 msgid "Select the file to save to"
12480 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12483 msgid ""
12484 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12485 "transcoding."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Summary"
12491 msgstr "Dummy"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Encap. format"
12496 msgstr "Format d'encapsulació"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Input stream"
12502 msgstr "Flux Sout"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Save file to"
12507 msgstr "Desa fitxer"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12510 #, fuzzy
12511 msgid "No input selected"
12512 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12515 msgid ""
12516 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12517 "\n"
12518 "Choose one before going to the next page."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12522 #, fuzzy
12523 msgid "No valid destination"
12524 msgstr "Destinació:"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12527 msgid ""
12528 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12529 "Multicast-IP.\n"
12530 "\n"
12531 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12532 "and the help texts in this window."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12536 msgid ""
12537 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12538 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12539 "\n"
12540 "Correct your selection and try again."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Select the directory to save to"
12546 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12549 #, fuzzy
12550 msgid "No folder selected"
12551 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12554 #, fuzzy
12555 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12556 msgstr ""
12557 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12558 "emmagatzemades."
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12561 msgid ""
12562 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12563 "location."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12567 msgid "No file selected"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12571 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12575 msgid ""
12576 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Finish"
12582 msgstr "Finès"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "%i items"
12587 msgstr "&Visualitza els elements"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12590 #, fuzzy
12591 msgid "yes"
12592 msgstr "Bytes"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12597 #, fuzzy
12598 msgid "no"
12599 msgstr "cap"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12602 #, objc-format
12603 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12607 #, objc-format
12608 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12612 #, fuzzy
12613 msgid "This allows to stream on a network."
12614 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12620 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12621 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12622 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12623 msgstr ""
12624 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12625 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12626 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12627 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12628 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12633 msgstr ""
12634 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12639 msgstr ""
12640 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12646 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12647 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12648 "leave this setting to 1."
12649 msgstr ""
12650 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12651 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12652 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12653 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12661 "extra interface.\n"
12662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12663 "name will be used."
12664 msgstr ""
12665 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12666 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12667 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12668 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12669 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12670 "predeterminat."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12673 msgid ""
12674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12675 "streamed.\n"
12676 "\n"
12677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12678 "streaming."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/ncurses.c:94
12682 msgid "Filebrowser starting point"
12683 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12684
12685 #: modules/gui/ncurses.c:96
12686 msgid ""
12687 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12688 "show you initially."
12689 msgstr ""
12690 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12691 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12692
12693 #: modules/gui/ncurses.c:101
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Ncurses interface"
12696 msgstr "Interfície ncurses"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12699 msgid "Autoplay selected file"
12700 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12703 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12704 msgstr ""
12705 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12706 "llista de selecció"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12709 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12710 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12714 msgid "Filename"
12715 msgstr "Nom del fitxer"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12718 msgid "Permissions"
12719 msgstr "Permisos"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12722 msgid "Owner"
12723 msgstr "Propietari"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12726 msgid "Group"
12727 msgstr "Grup"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12730 msgid "Index"
12731 msgstr "Índex"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12734 msgid "Forward"
12735 msgstr "Cap endavant"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12738 msgid "00:00:00"
12739 msgstr "00:00:00"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12743 msgid "Add to Playlist"
12744 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12747 msgid "MRL:"
12748 msgstr "MRL:"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12751 msgid "Port:"
12752 msgstr "Port del servidor:"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12755 msgid "Address:"
12756 msgstr "Adreça:"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12759 msgid "unicast"
12760 msgstr "unidifusió"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12763 msgid "multicast"
12764 msgstr "multidifusió"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12767 msgid "Network: "
12768 msgstr "Xarxa:"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12771 msgid "udp"
12772 msgstr "udp"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12775 msgid "udp6"
12776 msgstr "udp6"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12779 msgid "rtp"
12780 msgstr "rtp"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12783 msgid "rtp4"
12784 msgstr "rtp4"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12787 msgid "ftp"
12788 msgstr "ftp"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12791 msgid "http"
12792 msgstr "http"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12795 msgid "sout"
12796 msgstr "sout"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12799 msgid "mms"
12800 msgstr "mms"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12803 msgid "Protocol:"
12804 msgstr "Protocol:"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12807 msgid "Transcode:"
12808 msgstr "Transcodificació:"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12813 msgid "enable"
12814 msgstr "Habilita"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12817 msgid "Video:"
12818 msgstr "Vídeo:"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12821 msgid "Audio:"
12822 msgstr "Àudio"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12825 msgid "Channel:"
12826 msgstr "Canal:"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12829 msgid "Norm:"
12830 msgstr "Norma:"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12833 msgid "Size:"
12834 msgstr "Tamany:"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12837 msgid "Frequency:"
12838 msgstr "Freqüència:"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12841 msgid "Samplerate:"
12842 msgstr "Velocitat de mostres:"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12845 msgid "Quality:"
12846 msgstr "Qualitat:"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12849 msgid "Tuner:"
12850 msgstr "Sintonitzador:"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12853 msgid "Sound:"
12854 msgstr "So:"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12857 msgid "MJPEG:"
12858 msgstr "MJPEG:"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12861 msgid "Decimation:"
12862 msgstr "Delmat:"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12865 msgid "pal"
12866 msgstr "pal"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12869 msgid "ntsc"
12870 msgstr "ntsc"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12873 msgid "secam"
12874 msgstr "secam"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12877 msgid "auto"
12878 msgstr "Auto"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12881 msgid "240x192"
12882 msgstr "240x192"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12885 msgid "320x240"
12886 msgstr "320x240"
12887
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12889 msgid "qsif"
12890 msgstr "qsif"
12891
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12893 msgid "qcif"
12894 msgstr "qcif"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12897 msgid "sif"
12898 msgstr "sif"
12899
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12901 msgid "cif"
12902 msgstr "cif"
12903
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12905 msgid "vga"
12906 msgstr "vga"
12907
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12909 msgid "kHz"
12910 msgstr "kHz"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12913 msgid "Hz/s"
12914 msgstr "Hz/s"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12917 msgid "mono"
12918 msgstr "mono"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12921 msgid "stereo"
12922 msgstr "stereo"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12925 msgid "Camera"
12926 msgstr "Càmera"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12929 msgid "Video Codec:"
12930 msgstr "Còdec de vídeo"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12933 msgid "huffyuv"
12934 msgstr "huffyuv"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12937 msgid "mp1v"
12938 msgstr "mp1v"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12941 msgid "mp2v"
12942 msgstr "mp2v"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12945 msgid "mp4v"
12946 msgstr "mp4v"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12949 msgid "H263"
12950 msgstr "H263"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12953 msgid "WMV1"
12954 msgstr "WMV1"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12957 msgid "WMV2"
12958 msgstr "WMV2"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12961 msgid "Video Bitrate:"
12962 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12965 msgid "Bitrate Tolerance:"
12966 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12969 msgid "Keyframe Interval:"
12970 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12973 msgid "Audio Codec:"
12974 msgstr "Còdec d'àudio:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12977 msgid "Deinterlace:"
12978 msgstr "Desentrellaça:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12981 msgid "Access:"
12982 msgstr "Accés:"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12985 msgid "Muxer:"
12986 msgstr "Multiplexor:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12989 msgid "URL:"
12990 msgstr "URL:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12993 msgid "Time To Live (TTL):"
12994 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12997 msgid "127.0.0.1"
12998 msgstr "127.0.0.1"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13001 msgid "localhost"
13002 msgstr "localhost"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13005 msgid "localhost.localdomain"
13006 msgstr "localhost.localdomain"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13009 msgid "239.0.0.42"
13010 msgstr "239.0.0.42"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13013 msgid "PS"
13014 msgstr "PS"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13017 msgid "TS"
13018 msgstr "TS"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13021 msgid "MPEG1"
13022 msgstr "MPEG1"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13025 msgid "AVI"
13026 msgstr "AVI"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13029 msgid "OGG"
13030 msgstr "OGG"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13033 msgid "MP4"
13034 msgstr "MP4"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13037 msgid "MOV"
13038 msgstr "MOV"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13041 msgid "ASF"
13042 msgstr "ASF"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13045 msgid "kbits/s"
13046 msgstr "kbits/s"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13049 msgid "alaw"
13050 msgstr "alaw"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13053 msgid "ulaw"
13054 msgstr "ulaw"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13057 msgid "mpga"
13058 msgstr "mpga"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13061 msgid "mp3"
13062 msgstr "mp3"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13065 msgid "a52"
13066 msgstr "a52"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13069 msgid "vorb"
13070 msgstr "vorb"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13073 msgid "bits/s"
13074 msgstr "bits/s"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13077 msgid "Audio Bitrate :"
13078 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13081 msgid "SAP Announce:"
13082 msgstr "Anunci SAP:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13085 msgid "SLP Announce:"
13086 msgstr "Anunci SLP:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13089 msgid "Announce Channel:"
13090 msgstr "Canal d'anuncis"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13093 msgid "Update"
13094 msgstr "Actualitza"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13097 msgid " Clear "
13098 msgstr "Esborrar"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13101 msgid " Save "
13102 msgstr "Desa"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13105 msgid " Apply "
13106 msgstr "Aplica"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13109 msgid " Cancel "
13110 msgstr "Cancel·la"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13113 msgid "Preference"
13114 msgstr "Preferència"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13117 msgid ""
13118 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13119 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13120 "org/copyleft/gpl.html)."
13121 msgstr ""
13122 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13123 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13124 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13127 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13128 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13131 #, fuzzy
13132 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13133 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13136 #, c-format
13137 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13138 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13139
13140 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13141 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13142 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13143
13144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13145 msgid "Open a skin file"
13146 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13147
13148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13151 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13152
13153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13155 msgid "Open playlist"
13156 msgstr "Obre llista de reproducció"
13157
13158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13159 #, fuzzy
13160 msgid ""
13161 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13162 "xspf"
13163 msgstr ""
13164 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13165
13166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13168 msgid "Save playlist"
13169 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13170
13171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13172 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13176 msgid "Skin to use"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Path to the skin to use."
13182 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13183
13184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13185 msgid "Config of last used skin"
13186 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13187
13188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13189 msgid ""
13190 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13191 "by the skins module."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13195 msgid "Enable transparency effects"
13196 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13197
13198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13199 msgid ""
13200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13201 "when moving windows does not behave correctly."
13202 msgstr ""
13203 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13204 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13205
13206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13207 msgid "Skins"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13211 msgid "Skinnable Interface"
13212 msgstr "Interfície d'aparença"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13215 msgid "Skins loader demux"
13216 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13217
13218 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13219 msgid "Select skin"
13220 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13221
13222 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13223 msgid "Open skin..."
13224 msgstr "Obre una aparença"
13225
13226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "(WinCE interface)\n"
13230 "\n"
13231 msgstr ""
13232 "\n"
13233 "(interfície WinCE)\n"
13234 "\n"
13235
13236 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13237 #, fuzzy
13238 msgid ""
13239 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13240 "\n"
13241 msgstr ""
13242 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13243 "\n"
13244
13245 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Compiled by "
13248 msgstr "Comedia"
13249
13250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13251 msgid "Compiler: "
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13255 msgid "Based on SVN revision: "
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13262 "http://www.videolan.org/"
13263 msgstr ""
13264 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13265 "http://www.videolan.org/\n"
13266 "\n"
13267
13268 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13269 msgid "Open:"
13270 msgstr "Obre:"
13271
13272 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13273 msgid ""
13274 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13275 "targets:"
13276 msgstr ""
13277 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13278 "objectius predefinits: "
13279
13280 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13282 msgid "Choose directory"
13283 msgstr "Escolliu el directory"
13284
13285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13287 msgid "Choose file"
13288 msgstr "Escolliu un fitxer"
13289
13290 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13291 msgid "Embed video in interface"
13292 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13293
13294 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13295 msgid ""
13296 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13297 "window."
13298 msgstr ""
13299 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13300 "separada"
13301
13302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13303 msgid "WinCE interface module"
13304 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13305
13306 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13307 #, fuzzy
13308 msgid "WinCE dialogs provider"
13309 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13312 msgid "Edit bookmark"
13313 msgstr "Edita el preferit"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13317 msgid "Bytes"
13318 msgstr "Bytes"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13321 msgid "You must select two bookmarks"
13322 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13326 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13329 msgid ""
13330 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13331 msgstr ""
13332 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13333 "els preferits funcionin."
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13336 msgid ""
13337 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13338 "bookmarks to keep the same input."
13339 msgstr ""
13340 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13341 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13344 msgid "Input has changed "
13345 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Stream and Media Info"
13350 msgstr "Informació del flux i el suport"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Advanced information"
13355 msgstr "Opcions avançades"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13358 msgid ""
13359 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13360 "Messages window."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Don't show further errors"
13366 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13369 msgid "Playlist item info"
13370 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13373 msgid "Save Messages As..."
13374 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13377 msgid "Advanced options..."
13378 msgstr "Opcions avançades..."
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13384 msgid "Advanced options"
13385 msgstr "Opcions avançades"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13388 msgid "Options:"
13389 msgstr "Opcions:"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13393 msgid "Open..."
13394 msgstr "Obre..."
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Stream/Save"
13399 msgstr "Corrent de dades"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Use VLC as a stream server"
13404 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13407 msgid "Caching"
13408 msgstr "Memòria cau"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13411 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13412 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13415 msgid "Customize:"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13422 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13423 "controls above."
13424 msgstr ""
13425 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13426 "obrir.\n"
13427 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13428 "els controls de sota."
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13431 msgid "Use a subtitles file"
13432 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Use an external subtitles file."
13437 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Advanced Settings..."
13442 msgstr "Opcions avançades..."
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13445 #, fuzzy
13446 msgid "File:"
13447 msgstr "Fitxer"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13450 msgid "DVD (menus)"
13451 msgstr "DVD (menús) "
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13454 msgid "Disc type"
13455 msgstr "Tipus de disc"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13458 msgid "Probe Disc(s)"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13462 msgid ""
13463 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13464 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13465 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13466 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13467 "parameter ranges are set based on media we find."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13471 #, fuzzy
13472 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13473 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13476 msgid "RTSP"
13477 msgstr "RTSP"
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13480 #, fuzzy
13481 msgid "DVD device to use"
13482 msgstr "Dispositiu de DVD"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13485 msgid ""
13486 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13487 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13492 #, fuzzy
13493 msgid "CD-ROM device to use"
13494 msgstr "Port del servidor CDDB"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13497 msgid ""
13498 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13499 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Open subtitles file"
13505 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Title number."
13510 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13513 msgid ""
13514 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13515 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13516 "will be shown."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13520 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13524 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13528 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Track number."
13534 msgstr "Número de la pista"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13537 msgid ""
13538 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13539 "subtitle will be shown."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13543 msgid ""
13544 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13548 msgid ""
13549 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13550 "given, then all tracks are played."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13554 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13558 msgid "Shuffle"
13559 msgstr "Mescla"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13562 msgid "&Simple Add File..."
13563 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13566 msgid "Add &Directory..."
13567 msgstr "Afegeix el &directori"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13570 #, fuzzy
13571 msgid "&Add URL..."
13572 msgstr "Afegeix &MRL"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Services Discovery"
13577 msgstr "Descobriment de serveis"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13580 msgid "&Open Playlist..."
13581 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13584 msgid "&Save Playlist..."
13585 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13588 msgid "&Close"
13589 msgstr "&Tanca"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Sort by &Title"
13594 msgstr "Ordena per &títol"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13597 #, fuzzy
13598 msgid "&Reverse Sort by Title"
13599 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13602 #, fuzzy
13603 msgid "&Shuffle"
13604 msgstr "Mescla"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13607 msgid "D&elete"
13608 msgstr "&Borra"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13611 msgid "&Manage"
13612 msgstr "&Gestiona"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13615 msgid "S&ort"
13616 msgstr "&Ordena"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13619 msgid "&Selection"
13620 msgstr "&Selecció:"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13623 msgid "&View items"
13624 msgstr "&Visualitza els elements"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Play this Branch"
13629 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13633 msgid "Preparse"
13634 msgstr "Preanalitza"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Sort this Branch"
13639 msgstr "Ordena aquesta branca"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13643 msgid "Info"
13644 msgstr "Informació"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Add Node"
13649 msgstr "Codificador d'àudio"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13653 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13654 msgid "root"
13655 msgstr "arrel"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13659 #, c-format
13660 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13661 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13665 #, c-format
13666 msgid "%i items in playlist"
13667 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13670 msgid "M3U file"
13671 msgstr "Fitxer M3U"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13674 #, fuzzy
13675 msgid "XSPF playlist"
13676 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13679 msgid "Playlist is empty"
13680 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13683 msgid "Can't save"
13684 msgstr "No es pot desar"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13688 #: modules/misc/win32text.c:76
13689 msgid "Normal"
13690 msgstr "Normal"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Sorted by Artist"
13695 msgstr "Ordenats per autor"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Sorted by Album"
13700 msgstr "Ordena per nom"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13703 msgid "Please enter node name"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Add node"
13709 msgstr "Codificador d'àudio"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13712 #, fuzzy
13713 msgid "New node"
13714 msgstr "New Age"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13720 "Are you sure you want to continue?"
13721 msgstr ""
13722 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13723 "multimèdia VLC. \n"
13724 " Esteu segur que voleu continuar?"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13727 msgid ""
13728 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13729 "them."
13730 msgstr ""
13731 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13732 "avançades\" per veure-les."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13735 msgid "Alt"
13736 msgstr "Alt"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13739 msgid "Ctrl"
13740 msgstr "Control"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13743 msgid "Shift"
13744 msgstr "Maj"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13750 "\" can be modified."
13751 msgstr ""
13752 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13753 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13756 msgid "Stream output MRL"
13757 msgstr "Flux de sortida MRL"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Target:"
13762 msgstr "Obre l'objectiu:"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13765 msgid ""
13766 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13767 "by adjusting the stream settings."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Outputs"
13773 msgstr "URL de la sortida"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13776 msgid "Play locally"
13777 msgstr "Reprodueix localment"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13780 msgid "MMSH"
13781 msgstr "MMSH"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13785 msgid "RTP"
13786 msgstr "RTP"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13789 msgid "Group name"
13790 msgstr "Nom del grup"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13793 msgid "Channel name"
13794 msgstr "Nom del canal"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Select all elementary streams"
13799 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13802 msgid "Video codec"
13803 msgstr "Còdec de vídeo"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13806 msgid "Audio codec"
13807 msgstr "Còdec d'àudio"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Subtitles codec"
13812 msgstr "Codificador de subtítols"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Subtitles overlay"
13817 msgstr "Retard dels subtítols"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13820 msgid "Save file"
13821 msgstr "Desa fitxer"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13824 msgid "Subtitle options"
13825 msgstr "Opcions dels subtítols"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13828 msgid "Subtitles file"
13829 msgstr "Fitxer de subtítols"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Options"
13834 msgstr "Opcions:"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13837 msgid ""
13838 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13839 "subtitles."
13840 msgstr ""
13841 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13842 "MicroDVD i SubRIP. "
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13845 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13846 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13849 msgid "Open file"
13850 msgstr "Obre un fitxer"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Updates"
13855 msgstr "Actualitza"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13858 msgid "Check for updates"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13862 msgid ""
13863 "\n"
13864 "Available updates and related downloads.\n"
13865 "(Double click on a file to download it)\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Save file..."
13871 msgstr "Desa fitxer"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13874 msgid "Broadcasts"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13878 msgid "Load"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Load Configuration"
13884 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Save Configuration"
13889 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13892 msgid "New broadcast"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13898 msgid "Choose"
13899 msgstr "Escolliu"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Output"
13904 msgstr "URL de la sortida"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13907 msgid "Loop"
13908 msgstr "Bucle"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Create"
13913 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13916 #, fuzzy
13917 msgid "VLM stream"
13918 msgstr "Reprodueix el flux"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13921 #, fuzzy
13922 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13923 msgstr ""
13924 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Use this to stream on a network."
13929 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13934 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13937 #, fuzzy
13938 msgid ""
13939 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13940 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13941 msgstr ""
13942 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13943 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13944 "de flux per obtenir-los tots."
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Use this to stream on a network"
13949 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13952 #, fuzzy
13953 msgid ""
13954 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13955 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13956 "\n"
13957 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13958 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13959 msgstr ""
13960 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13961 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13962 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13963 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13964 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13967 msgid "You must choose a stream"
13968 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Unable to find playlist"
13973 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13979 "ending times (in seconds).\n"
13980 "\n"
13981 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13982 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13983 msgstr ""
13984 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13985 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13986 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13992 "the container format, proceed to the next page."
13993 msgstr ""
13994 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13995 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13996 "aneu a la pàgina següent)"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Transcode video (if available)"
14001 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14007 "about it."
14008 msgstr ""
14009 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Transcode audio (if available)"
14014 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14017 #, fuzzy
14018 msgid ""
14019 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14020 "about it."
14021 msgstr ""
14022 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14027 msgstr ""
14028 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14031 #, fuzzy
14032 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14033 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Please enter an address"
14038 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14041 #, fuzzy
14042 msgid ""
14043 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14044 "choices, some formats might not be available."
14045 msgstr ""
14046 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14047 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14052 msgstr ""
14053 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14054 "transcodificació."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14057 msgid "You must choose a file to save to"
14058 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14063 msgstr ""
14064 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14065 "flux."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14068 msgid ""
14069 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14070 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14071 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14072 "setting to 1."
14073 msgstr ""
14074 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14075 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14076 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14077 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14085 "extra interface.\n"
14086 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14087 "default name will be used."
14088 msgstr ""
14089 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14090 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14091 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14092 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14093 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14094 "predeterminat."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14097 msgid "More information"
14098 msgstr "Més informació"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Save to file"
14103 msgstr "Desa fitxer"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14109 "correlated their movement will be."
14110 msgstr ""
14111 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14112 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14115 msgid "Creates several clones of the image"
14116 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14119 msgid "Magnify"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Magnifies part of the image"
14125 msgstr "Rota o gira la imatge"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14128 msgid "Video Options"
14129 msgstr "Opcions de vídeo"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14132 msgid "Aspect Ratio"
14133 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14138 msgstr ""
14139 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14140 "definit."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14143 #, fuzzy
14144 msgid ""
14145 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14146 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14147 msgstr ""
14148 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14149 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14154 msgstr ""
14155 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14156 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14159 #, fuzzy
14160 msgid ""
14161 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14162 "these settings to take effect.\n"
14163 "\n"
14164 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14165 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14166 "Video Filter Module inside the preferences."
14167 msgstr ""
14168 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14169 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14170 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14171 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14172 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14173 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14174 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Stopped"
14179 msgstr "Atura"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Paused"
14184 msgstr "Pausa"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Playing"
14189 msgstr "Reprodueix"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14192 msgid "Menu"
14193 msgstr "Menú"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14196 msgid "Previous track"
14197 msgstr "Pista anterior"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14200 msgid "Next track"
14201 msgstr "Pista següent"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14204 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14205 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14208 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14209 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14214 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14217 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14218 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14221 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14222 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14227 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14230 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14231 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14234 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14235 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14238 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14239 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14242 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14243 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14248 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14251 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14255 #, fuzzy
14256 msgid "About..."
14257 msgstr "_Quant a..."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14260 msgid "Check for Updates..."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14264 msgid "&File"
14265 msgstr "Fitxe&r"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14268 msgid "&View"
14269 msgstr "&Visualitza"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14272 msgid "&Settings"
14273 msgstr "&Paràmetres"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14276 msgid "&Audio"
14277 msgstr "&Àudio"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14280 msgid "&Video"
14281 msgstr "Víd&eo"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14284 msgid "&Navigation"
14285 msgstr "&Navegació"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14288 msgid "&Help"
14289 msgstr "A&juda"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Embedded playlist"
14295 msgstr "Obre llista de reproducció"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14298 msgid "Previous playlist item"
14299 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14302 msgid "Next playlist item"
14303 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14306 msgid "Play slower"
14307 msgstr "Reprodueix més lent"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14310 msgid "Play faster"
14311 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14316 msgstr "GUI a&mpliada"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14319 #, fuzzy
14320 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14321 msgstr "&Preferits..."
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14326 msgstr "Preferències..."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14329 #, fuzzy
14330 msgid ""
14331 " (wxWidgets interface)\n"
14332 "\n"
14333 msgstr ""
14334 " (wxWindows interfície)\n"
14335 "\n"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14338 msgid ""
14339 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14340 "http://www.videolan.org/\n"
14341 "\n"
14342 msgstr ""
14343 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14344 "http://www.videolan.org/\n"
14345 "\n"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14348 #, c-format
14349 msgid "About %s"
14350 msgstr "Quant a %s"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Show/Hide Interface"
14355 msgstr "Mostra la interfície"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14358 msgid "Quick &Open File..."
14359 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14362 msgid "Open &File..."
14363 msgstr "Obre el &fitxer"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Open D&irectory..."
14368 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14371 msgid "Open &Disc..."
14372 msgstr "Obre el &Disc..."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14375 msgid "Open &Network Stream..."
14376 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14379 msgid "Open &Capture Device..."
14380 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14383 msgid "Media &Info..."
14384 msgstr "&Informació del suport"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14387 msgid "&Messages..."
14388 msgstr "&Missatges..."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14391 msgid "&Preferences..."
14392 msgstr "P&referències..."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14395 msgid "Empty"
14396 msgstr "Buit"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14399 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14403 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14407 msgid ""
14408 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14409 "and RAW)"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14413 #, fuzzy
14414 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14415 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14418 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14422 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14426 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14432 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14435 #, fuzzy
14436 msgid "RTP Unicast"
14437 msgstr "UDP Unidifusió"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Stream to a single computer."
14442 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14445 #, fuzzy
14446 msgid "RTP Multicast"
14447 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14453 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14454 "work over the Internet."
14455 msgstr ""
14456 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14457 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14458 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14461 #, fuzzy
14462 msgid ""
14463 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14464 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14465 "with 239.255."
14466 msgstr ""
14467 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14468 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14469 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14475 "needs to send the stream several times."
14476 msgstr ""
14477 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14478 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14481 #, fuzzy
14482 msgid ""
14483 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14484 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14486 "at http://yourip:8080 by default."
14487 msgstr ""
14488 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14489 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14490 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14491 "lavostraIP:8080"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Bookmarks dialog"
14496 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14501 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Extended GUI"
14506 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14509 msgid ""
14510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Taskbar"
14516 msgstr "Tàtar"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14519 msgid "Show VLC on the taskbar"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Minimal interface"
14525 msgstr "Interfície d'aparença"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14528 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Size to video"
14534 msgstr "Temps de vida"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14537 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Systray icon"
14543 msgstr "Mostra la posició del flux"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Show a systray icon for VLC"
14548 msgstr "Mostra la posició del flux"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Show labels in toolbar"
14553 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14558 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Playlist view"
14563 msgstr "LLista de reproducció"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14566 msgid ""
14567 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14568 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14569 "with less features). You can select which one will be available on the "
14570 "toolbar (or both)."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14574 msgid "Embedded"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14578 msgid "Both"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14582 #, fuzzy
14583 msgid "wxWidgets interface module"
14584 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14587 #, fuzzy
14588 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14589 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14590
14591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14592 msgid "Dummy image chroma format"
14593 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14594
14595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14596 msgid ""
14597 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14598 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14599 msgstr ""
14600 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14601 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14602 "el més eficaç."
14603
14604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14605 msgid "Save raw codec data"
14606 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14607
14608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14609 #, fuzzy
14610 msgid ""
14611 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14612 "main options."
14613 msgstr ""
14614 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14615 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14616
14617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14618 msgid ""
14619 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14622 msgstr ""
14623 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14624 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14625 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14626 "finestra de vídeo."
14627
14628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14629 msgid "Dummy interface function"
14630 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14631
14632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14633 msgid "Dummy Interface"
14634 msgstr "Interfície Dummy"
14635
14636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14637 msgid "Dummy access function"
14638 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14639
14640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14641 msgid "Dummy demux function"
14642 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14643
14644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14645 msgid "Dummy decoder"
14646 msgstr "Decodificador Dummy"
14647
14648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14649 msgid "Dummy decoder function"
14650 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14651
14652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14653 msgid "Dummy encoder function"
14654 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14655
14656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14657 msgid "Dummy audio output function"
14658 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14659
14660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14661 msgid "Dummy video output function"
14662 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14663
14664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14665 msgid "Dummy Video output"
14666 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14667
14668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14669 msgid "Dummy font renderer function"
14670 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14671
14672 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14673 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14674 #: modules/visualization/xosd.c:76
14675 msgid "Font"
14676 msgstr "LLetra"
14677
14678 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Filename for the font you want to use"
14681 msgstr ""
14682 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
14683 "n)."
14684
14685 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14686 msgid "Font size in pixels"
14687 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14688
14689 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14694 "font size. "
14695 msgstr ""
14696 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14697 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14698
14699 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14700 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14701 #: modules/video_filter/time.c:77
14702 msgid "Opacity"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14706 msgid ""
14707 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14708 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14712 msgid "Text default color"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14716 msgid ""
14717 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14720 "(red + green), #FFFFFF = white"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Relative font size"
14726 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
14727
14728 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14729 msgid ""
14730 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14731 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14735 msgid "Smaller"
14736 msgstr "Més petit"
14737
14738 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14739 msgid "Small"
14740 msgstr "Petit"
14741
14742 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14743 msgid "Large"
14744 msgstr "Gran"
14745
14746 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14747 msgid "Larger"
14748 msgstr "Més gran"
14749
14750 #: modules/misc/freetype.c:107
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Use YUVP renderer"
14753 msgstr "Representació del text"
14754
14755 #: modules/misc/freetype.c:108
14756 msgid ""
14757 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14758 "you want to encode into DVB subtitles"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/misc/freetype.c:110
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Font Effect"
14764 msgstr "Efecte Goom"
14765
14766 #: modules/misc/freetype.c:111
14767 msgid ""
14768 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14769 "readability."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/freetype.c:119
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Background"
14775 msgstr "Enrere"
14776
14777 #: modules/misc/freetype.c:119
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Outline"
14780 msgstr "Oldies"
14781
14782 #: modules/misc/freetype.c:120
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Fat Outline"
14785 msgstr "Bilineal ràpid"
14786
14787 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Text renderer"
14790 msgstr "Representació del text"
14791
14792 #: modules/misc/freetype.c:133
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Freetype2 font renderer"
14795 msgstr "Representador font freetype2"
14796
14797 #: modules/misc/gnutls.c:67
14798 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14799 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14800
14801 #: modules/misc/gnutls.c:69
14802 #, fuzzy
14803 msgid ""
14804 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14805 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14806 msgstr ""
14807 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14808 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14809
14810 #: modules/misc/gnutls.c:73
14811 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/misc/gnutls.c:75
14815 msgid ""
14816 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14817 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/misc/gnutls.c:78
14821 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/misc/gnutls.c:80
14825 #, fuzzy
14826 msgid ""
14827 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14828 msgstr ""
14829 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14830
14831 #: modules/misc/gnutls.c:83
14832 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/misc/gnutls.c:85
14836 msgid ""
14837 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14838 "approved Certification Authority)."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/misc/gnutls.c:88
14842 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/misc/gnutls.c:90
14846 msgid ""
14847 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14848 "host name."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/misc/gnutls.c:95
14852 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14853 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14854
14855 #: modules/misc/growl.c:56
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Growl server"
14858 msgstr "Sense servidor"
14859
14860 #: modules/misc/growl.c:57
14861 msgid ""
14862 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14863 "notifications are sent locally."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/misc/growl.c:60
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Growl password"
14869 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14870
14871 #: modules/misc/growl.c:61
14872 msgid "Growl password on the server."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/misc/growl.c:62
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Growl UDP port"
14878 msgstr "Port UDP"
14879
14880 #: modules/misc/growl.c:63
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Growl UDP port on the server."
14883 msgstr "Port UDP"
14884
14885 #: modules/misc/growl.c:68
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Growl"
14888 msgstr "Grup"
14889
14890 #: modules/misc/growl.c:69
14891 msgid "Growl Notification Plugin"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14895 #, fuzzy
14896 msgid "(no title)"
14897 msgstr "Títol"
14898
14899 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14900 msgid "(no artist)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14904 msgid "(no album)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14908 msgid "Gtk+ GUI helper"
14909 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14910
14911 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14912 msgid "Text"
14913 msgstr "Text"
14914
14915 #: modules/misc/logger.c:118
14916 msgid "Log format"
14917 msgstr "Format del registre"
14918
14919 #: modules/misc/logger.c:120
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14923 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14924 msgstr ""
14925 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14926 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14927
14928 #: modules/misc/logger.c:124
14929 msgid ""
14930 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14931 "\"."
14932 msgstr ""
14933 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14934 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14935
14936 #: modules/misc/logger.c:129
14937 msgid "Logging"
14938 msgstr "S'esta registrant"
14939
14940 #: modules/misc/logger.c:130
14941 msgid "File logging"
14942 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14943
14944 #: modules/misc/logger.c:136
14945 msgid "Log filename"
14946 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14947
14948 #: modules/misc/logger.c:136
14949 msgid "Specify the log filename."
14950 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14951
14952 #: modules/misc/logger.c:141
14953 #, fuzzy
14954 msgid "RRD output file"
14955 msgstr "Fitxer de sortida"
14956
14957 #: modules/misc/logger.c:142
14958 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14962 msgid "libc memcpy"
14963 msgstr "libc memcpy"
14964
14965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14966 msgid "3D Now! memcpy"
14967 msgstr "3D Now! memcpy"
14968
14969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14970 msgid "MMX memcpy"
14971 msgstr "MMX memcpy"
14972
14973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14974 msgid "MMX EXT memcpy"
14975 msgstr "MMX EXT memcpy"
14976
14977 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14978 msgid "AltiVec memcpy"
14979 msgstr "AltiVec memcpy"
14980
14981 #: modules/misc/msn.c:63
14982 msgid "MSN Title format string"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/misc/msn.c:64
14986 msgid ""
14987 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14988 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/misc/msn.c:70
14992 #, fuzzy
14993 msgid "MSN"
14994 msgstr "MMS"
14995
14996 #: modules/misc/msn.c:71
14997 #, fuzzy
14998 msgid "MSN Now-Playing"
14999 msgstr "Reprodueix"
15000
15001 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15002 #, fuzzy
15003 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15004 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15005
15006 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15007 #, fuzzy
15008 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15009 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15010
15011 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15012 msgid "M3U playlist exporter"
15013 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15014
15015 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15016 msgid "Old playlist exporter"
15017 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15018
15019 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15020 #, fuzzy
15021 msgid "XSPF playlist export"
15022 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15023
15024 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15025 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15026 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15027
15028 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15029 msgid ""
15030 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15031 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15032 msgstr ""
15033 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15034 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15035
15036 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15037 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15038 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15039
15040 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15041 msgid "video"
15042 msgstr "Vídeo"
15043
15044 #: modules/misc/rtsp.c:48
15045 #, fuzzy
15046 msgid "RTSP host address"
15047 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15048
15049 #: modules/misc/rtsp.c:50
15050 #, fuzzy
15051 msgid ""
15052 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15053 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15054 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15055 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15056 msgstr ""
15057 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15058 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15059 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15060 "totes les adreces."
15061
15062 #: modules/misc/rtsp.c:55
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Maximum number of connections"
15065 msgstr "Nombre de clons"
15066
15067 #: modules/misc/rtsp.c:56
15068 msgid ""
15069 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15070 "0 means no limit."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/misc/rtsp.c:60
15074 msgid "RTSP VoD"
15075 msgstr "RTSP VoD"
15076
15077 #: modules/misc/rtsp.c:61
15078 msgid "RTSP VoD server"
15079 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15080
15081 #: modules/misc/screensaver.c:44
15082 msgid "X Screensaver disabler"
15083 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15084
15085 #: modules/misc/svg.c:65
15086 msgid "SVG template file"
15087 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15088
15089 #: modules/misc/svg.c:66
15090 msgid ""
15091 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15092 msgstr ""
15093 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15094 "cadena"
15095
15096 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15097 msgid "Playlist stress tests"
15098 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15099
15100 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15101 msgid "C module that does nothing"
15102 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15103
15104 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15105 msgid "Miscellaneous stress tests"
15106 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15107
15108 #: modules/misc/win32text.c:90
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Win32 font renderer"
15111 msgstr "Representador font freetype2"
15112
15113 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15114 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15115 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15116
15117 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15118 msgid "Simple XML Parser"
15119 msgstr "Analitzador XML simple"
15120
15121 #: modules/mux/asf.c:49
15122 msgid "Title to put in ASF comments."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/mux/asf.c:51
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Author to put in ASF comments."
15128 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15129
15130 #: modules/mux/asf.c:53
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15133 msgstr ""
15134 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15135
15136 #: modules/mux/asf.c:54
15137 msgid "Comment"
15138 msgstr "Comentari"
15139
15140 #: modules/mux/asf.c:55
15141 msgid "Comment to put in ASF comments."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/mux/asf.c:57
15145 #, fuzzy
15146 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15147 msgstr ""
15148 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15149
15150 #: modules/mux/asf.c:58
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Packet Size"
15153 msgstr "Empaquetadors"
15154
15155 #: modules/mux/asf.c:59
15156 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/mux/asf.c:62
15160 msgid "ASF muxer"
15161 msgstr "Multiplexor ASF"
15162
15163 #: modules/mux/asf.c:535
15164 msgid "Unknown Video"
15165 msgstr "Vídeo desconegut"
15166
15167 #: modules/mux/avi.c:44
15168 msgid "AVI muxer"
15169 msgstr "Multiplexor AVI"
15170
15171 #: modules/mux/dummy.c:41
15172 msgid "Dummy/Raw muxer"
15173 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15174
15175 #: modules/mux/mp4.c:45
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15178 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15179
15180 #: modules/mux/mp4.c:47
15181 #, fuzzy
15182 msgid ""
15183 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15184 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15185 "downloading."
15186 msgstr ""
15187 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15188 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15189 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15190
15191 #: modules/mux/mp4.c:57
15192 msgid "MP4/MOV muxer"
15193 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15194
15195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15196 msgid "DTS delay (ms)"
15197 msgstr "Retard DTS (ms)"
15198
15199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15200 #, fuzzy
15201 msgid ""
15202 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15203 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15204 "inside the client decoder."
15205 msgstr ""
15206 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15207 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15208 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15209
15210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15211 msgid "PES maximum size"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15215 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15219 msgid "PS muxer"
15220 msgstr "Multiplexor PS"
15221
15222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15223 msgid "Video PID"
15224 msgstr "PID del vídeo"
15225
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15227 #, fuzzy
15228 msgid ""
15229 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15230 "the video."
15231 msgstr ""
15232 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15233
15234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15235 msgid "Audio PID"
15236 msgstr "PID de l'àudio"
15237
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15241 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15242
15243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15244 msgid "SPU PID"
15245 msgstr "SPU PID"
15246
15247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15250 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15251
15252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15253 msgid "PMT PID"
15254 msgstr "PMT PID"
15255
15256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15259 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15260
15261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15262 msgid "TS ID"
15263 msgstr "TS ID"
15264
15265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15268 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15269
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15271 #, fuzzy
15272 msgid "NET ID"
15273 msgstr "TS ID"
15274
15275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15278 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15279
15280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15281 #, fuzzy
15282 msgid "PMT Program numbers"
15283 msgstr "Número de la pista"
15284
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15286 msgid ""
15287 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15288 "to be enabled."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15292 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15296 msgid ""
15297 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15298 "be enabled."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15306 msgid ""
15307 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15308 "be enabled."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Set PID to ID of ES"
15314 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15317 msgid ""
15318 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15319 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Data alignment"
15325 msgstr "Alineació del vídeo"
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15328 msgid ""
15329 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15330 "bandwidth."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15334 msgid "Shaping delay (ms)"
15335 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15336
15337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15338 #, fuzzy
15339 msgid ""
15340 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15341 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15342 "especially for reference frames."
15343 msgstr ""
15344 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15345 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15346 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15347 "referència. "
15348
15349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15350 msgid "Use keyframes"
15351 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15352
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15354 msgid ""
15355 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15356 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15357 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15358 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15359 "the biggest frames in the stream."
15360 msgstr ""
15361 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15362 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15363 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15364 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15365 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15366 "el flux."
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15369 msgid "PCR delay (ms)"
15370 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15371
15372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15373 #, fuzzy
15374 msgid ""
15375 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15376 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15377 msgstr ""
15378 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15379 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15380
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15382 msgid "Minimum B (deprecated)"
15383 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15384
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15386 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15387 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15388
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15390 msgid "Maximum B (deprecated)"
15391 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15394 #, fuzzy
15395 msgid ""
15396 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15397 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15398 "inside the client decoder."
15399 msgstr ""
15400 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15401 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15402 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15403
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15405 msgid "Crypt audio"
15406 msgstr "Àudio xifrat"
15407
15408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15409 msgid "Crypt audio using CSA"
15410 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15411
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Crypt video"
15415 msgstr "Àudio xifrat"
15416
15417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Crypt video using CSA"
15420 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15421
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15423 msgid "CSA Key"
15424 msgstr "Clau CSA"
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15430 msgstr ""
15431 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15432 "bytes hexadecimals)"
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15435 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15439 msgid ""
15440 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15441 "header from the value before encrypting. "
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15445 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15446 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15447
15448 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15449 msgid "Multipart separator string"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15453 msgid ""
15454 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15455 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Multipart JPEG muxer"
15461 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15462
15463 #: modules/mux/ogg.c:50
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Ogg/OGM muxer"
15466 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15467
15468 #: modules/mux/wav.c:42
15469 msgid "WAV muxer"
15470 msgstr "Multiplexor WAV"
15471
15472 #: modules/packetizer/copy.c:43
15473 msgid "Copy packetizer"
15474 msgstr "Copia el empaquetador"
15475
15476 #: modules/packetizer/h264.c:47
15477 #, fuzzy
15478 msgid "H.264 video packetizer"
15479 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15480
15481 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15482 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15483 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15484
15485 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15486 msgid "MPEG4 video packetizer"
15487 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15488
15489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Sync on Intra Frame"
15492 msgstr "Mostra la interfície"
15493
15494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15495 msgid ""
15496 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15497 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15501 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15502 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15503
15504 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15505 msgid "Bonjour services"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15509 msgid "Bonjour"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15513 msgid "DAAP shares"
15514 msgstr "Accions DAAP"
15515
15516 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15517 msgid "DAAP access"
15518 msgstr "Accés DAAP"
15519
15520 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15521 #, fuzzy
15522 msgid "HAL devices detection"
15523 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15524
15525 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15526 msgid "Devices"
15527 msgstr "Dispositius"
15528
15529 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15530 msgid "Podcast URLs list"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15534 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Podcasts"
15540 msgstr "Enganxa"
15541
15542 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Podcast"
15545 msgstr "Enganxa"
15546
15547 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15548 msgid "SAP multicast address"
15549 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15550
15551 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15552 msgid ""
15553 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15554 "However, you can specify a specific address."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15558 #, fuzzy
15559 msgid "IPv4 SAP"
15560 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15561
15562 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15565 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15566
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15568 #, fuzzy
15569 msgid "IPv6 SAP"
15570 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15571
15572 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15575 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15576
15577 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15578 msgid "IPv6 SAP scope"
15579 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15580
15581 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15584 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15585
15586 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15587 msgid "SAP timeout (seconds)"
15588 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15589
15590 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15591 #, fuzzy
15592 msgid ""
15593 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15594 msgstr ""
15595 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
15596 "nou anunci."
15597
15598 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Try to parse the announce"
15601 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
15602
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15604 #, fuzzy
15605 msgid ""
15606 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15607 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15608 msgstr ""
15609 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
15610 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
15611
15612 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15613 msgid "SAP Strict mode"
15614 msgstr "Mode SAP Strict"
15615
15616 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15620 "announcements."
15621 msgstr ""
15622 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
15623
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15625 msgid "Use SAP cache"
15626 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15629 #, fuzzy
15630 msgid ""
15631 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15632 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15633 msgstr ""
15634 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
15635 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
15636 "elements corresponents als fluxos."
15637
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15639 msgid ""
15640 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15641 "announcements."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15645 #, fuzzy
15646 msgid "SAP Announcements"
15647 msgstr "Anunci SAP"
15648
15649 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15650 msgid "SDP file parser for UDP"
15651 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15652
15653 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15654 msgid "Session Announcements (SAP)"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Session"
15660 msgstr "URL de la sessió"
15661
15662 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Tool"
15665 msgstr "a"
15666
15667 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15668 #, fuzzy
15669 msgid "User"
15670 msgstr "Nom d'usuari"
15671
15672 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Number of streams"
15675 msgstr "Nombre de fils"
15676
15677 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15678 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15682 msgid "Shoutcast radio listings"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Shoutcast"
15688 msgstr "multidifusió"
15689
15690 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15691 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15695 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15699 msgid ""
15700 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15701 "this stream later."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15705 msgid ""
15706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15707 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15708 "to raise caching values."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15712 msgid "ID Offset"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15716 msgid ""
15717 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15718 "IDs bridge_in will register."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Bridge"
15724 msgstr "Brillantor"
15725
15726 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Bridge stream output"
15729 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15730
15731 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15732 msgid "Bridge out"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15736 msgid "Bridge in"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/stream_out/description.c:48
15740 msgid "Description stream output"
15741 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15742
15743 #: modules/stream_out/display.c:38
15744 msgid "Enable/disable audio rendering."
15745 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15746
15747 #: modules/stream_out/display.c:40
15748 msgid "Enable/disable video rendering."
15749 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15750
15751 #: modules/stream_out/display.c:42
15752 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15753 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15754
15755 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Display"
15758 msgstr "Retard"
15759
15760 #: modules/stream_out/display.c:51
15761 msgid "Display stream output"
15762 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15763
15764 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15765 msgid "Duplicate stream output"
15766 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15767
15768 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15769 msgid "Output access method"
15770 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15771
15772 #: modules/stream_out/es.c:39
15773 #, fuzzy
15774 msgid "This is the default output access method that will be used."
15775 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15776
15777 #: modules/stream_out/es.c:41
15778 msgid "Audio output access method"
15779 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15780
15781 #: modules/stream_out/es.c:43
15782 #, fuzzy
15783 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15784 msgstr ""
15785 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15786 "de flux d’àudio."
15787
15788 #: modules/stream_out/es.c:44
15789 msgid "Video output access method"
15790 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15791
15792 #: modules/stream_out/es.c:46
15793 #, fuzzy
15794 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15795 msgstr ""
15796 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15797 "de flux de vídeo."
15798
15799 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15800 msgid "Output muxer"
15801 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15802
15803 #: modules/stream_out/es.c:50
15804 #, fuzzy
15805 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15806 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
15807
15808 #: modules/stream_out/es.c:51
15809 msgid "Audio output muxer"
15810 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15811
15812 #: modules/stream_out/es.c:53
15813 #, fuzzy
15814 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15815 msgstr ""
15816 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
15817
15818 #: modules/stream_out/es.c:54
15819 msgid "Video output muxer"
15820 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15821
15822 #: modules/stream_out/es.c:56
15823 #, fuzzy
15824 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15825 msgstr ""
15826 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
15827
15828 #: modules/stream_out/es.c:58
15829 msgid "Output URL"
15830 msgstr "URL de la sortida"
15831
15832 #: modules/stream_out/es.c:60
15833 #, fuzzy
15834 msgid "This is the default output URI."
15835 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15836
15837 #: modules/stream_out/es.c:61
15838 msgid "Audio output URL"
15839 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15840
15841 #: modules/stream_out/es.c:63
15842 #, fuzzy
15843 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15844 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15845
15846 #: modules/stream_out/es.c:64
15847 msgid "Video output URL"
15848 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15849
15850 #: modules/stream_out/es.c:66
15851 #, fuzzy
15852 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15853 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15854
15855 #: modules/stream_out/es.c:75
15856 msgid "Elementary stream output"
15857 msgstr "Sortida de flux elemental"
15858
15859 #: modules/stream_out/gather.c:40
15860 msgid "Gathering stream output"
15861 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15862
15863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Sample aspect ratio"
15870 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15871
15872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15873 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15877 msgid "Mosaic bridge"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Mosaic bridge stream output"
15883 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15884
15885 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15886 msgid "This is the output URL that will be used."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15890 msgid "SDP"
15891 msgstr "SDP"
15892
15893 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15894 #, fuzzy
15895 msgid ""
15896 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15897 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15898 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15899 "SDP to be announced via SAP."
15900 msgstr ""
15901 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15902 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15903 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15904
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15906 msgid "Muxer"
15907 msgstr "Multiplexor"
15908
15909 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15910 #, fuzzy
15911 msgid ""
15912 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15913 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15914 msgstr ""
15915 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15916
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15918 msgid "Session name"
15919 msgstr "Nom de la sessió"
15920
15921 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15922 #, fuzzy
15923 msgid ""
15924 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15925 "Descriptor)."
15926 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15927
15928 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15929 msgid "Session description"
15930 msgstr "Descripció de la sessió"
15931
15932 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15933 #, fuzzy
15934 msgid ""
15935 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15936 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15937 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15938
15939 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15940 msgid "Session URL"
15941 msgstr "URL de la sessió"
15942
15943 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15944 msgid ""
15945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15947 "(Session Descriptor)."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15951 msgid "Session email"
15952 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15953
15954 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15955 msgid ""
15956 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15957 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15961 #, fuzzy
15962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15963 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15964
15965 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15966 msgid "Audio port"
15967 msgstr "Port de l'àudio"
15968
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15973 msgstr ""
15974 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15977 msgid "Video port"
15978 msgstr "Port del vídeo"
15979
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15984 msgstr ""
15985 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15986
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15988 #, fuzzy
15989 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15990 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
15991
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15993 msgid "MP4A LATM"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15997 #, fuzzy
15998 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15999 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16000
16001 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16002 msgid "RTP stream output"
16003 msgstr "Sortida de flux RTP"
16004
16005 #: modules/stream_out/standard.c:41
16006 msgid "This is the output access method that will be used."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/stream_out/standard.c:44
16010 #, fuzzy
16011 msgid "This is the muxer that will be used."
16012 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16013
16014 #: modules/stream_out/standard.c:45
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Output destination"
16017 msgstr "Destinació:"
16018
16019 #: modules/stream_out/standard.c:47
16020 #, fuzzy
16021 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16022 msgstr ""
16023 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16024 "sortida de flux."
16025
16026 #: modules/stream_out/standard.c:50
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16030 "you choose to use SAP."
16031 msgstr ""
16032 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16033 "fotograma clau."
16034
16035 #: modules/stream_out/standard.c:53
16036 msgid "Session groupname"
16037 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16038
16039 #: modules/stream_out/standard.c:55
16040 #, fuzzy
16041 msgid ""
16042 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16043 "if you choose to use SAP."
16044 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16045
16046 #: modules/stream_out/standard.c:58
16047 msgid "SAP announcing"
16048 msgstr "Anunci de SAP"
16049
16050 #: modules/stream_out/standard.c:59
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Announce this session with SAP."
16053 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16054
16055 #: modules/stream_out/standard.c:67
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Standard"
16058 msgstr " Reproducció estàndard"
16059
16060 #: modules/stream_out/standard.c:68
16061 msgid "Standard stream output"
16062 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16063
16064 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Files"
16067 msgstr "Fitxer"
16068
16069 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16072 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16073
16074 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Sizes"
16077 msgstr "Mida"
16078
16079 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16080 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Aspect ratio"
16086 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16087
16088 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16089 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Command UDP port"
16095 msgstr "Port UDP"
16096
16097 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16098 msgid "UDP port to listen to for commands."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16102 msgid "Command"
16103 msgstr "Ordre"
16104
16105 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16106 msgid "Initial command to execute."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16110 msgid "GOP size"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Number of P frames between two I frames."
16116 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16117
16118 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Quantizer scale"
16121 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16122
16123 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16126 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16127
16128 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Mute audio"
16131 msgstr "Àudio xifrat"
16132
16133 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16134 msgid "Mute audio when command is not 0."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16138 #, fuzzy
16139 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16140 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16141
16142 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16143 msgid "Video encoder"
16144 msgstr "Codificador de vídeo"
16145
16146 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16147 #, fuzzy
16148 msgid ""
16149 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16150 "options)."
16151 msgstr ""
16152 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16153 "opcions associades."
16154
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16156 msgid "Destination video codec"
16157 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16158
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16160 #, fuzzy
16161 msgid "This is the video codec that will be used."
16162 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16163
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16165 msgid "Video bitrate"
16166 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16167
16168 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16169 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16173 msgid "Video scaling"
16174 msgstr "Escalat del vídeo"
16175
16176 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16177 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16181 msgid "Video frame-rate"
16182 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16187 msgstr ""
16188 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16193 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16194
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16198 msgstr "Mode desentrellaçat"
16199
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Maximum video width"
16203 msgstr "Amplada del vídeo"
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Maximum output video width."
16208 msgstr "Amplada del vídeo"
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Maximum video height"
16213 msgstr "Alçada del vídeo"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Maximum output video height."
16218 msgstr "Alçada del vídeo"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Video filter"
16223 msgstr "Filtres de vídeo"
16224
16225 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16226 msgid ""
16227 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16228 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Video crop (top)"
16234 msgstr "Retall superior del vídeo"
16235
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16237 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Video crop (left)"
16243 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16244
16245 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16246 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Video crop (bottom)"
16252 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16253
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16255 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Video crop (right)"
16261 msgstr "Retall dret del vídeo"
16262
16263 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16264 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Video padding (top)"
16270 msgstr "Retall superior del vídeo"
16271
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16273 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Video padding (left)"
16279 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16280
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16282 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Video padding (bottom)"
16288 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16291 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video padding (right)"
16297 msgstr "Retall dret del vídeo"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16300 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video canvas width"
16306 msgstr "Amplada del vídeo"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16309 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video canvas height"
16315 msgstr "Alçada del vídeo"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16318 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video canvas aspect ratio"
16324 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16327 msgid ""
16328 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16329 "accordingly."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16333 msgid "Audio encoder"
16334 msgstr "Codificador d'àudio"
16335
16336 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16340 "options)."
16341 msgstr ""
16342 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16343 "associades."
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16346 msgid "Destination audio codec"
16347 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This is the audio codec that will be used."
16352 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16353
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16355 msgid "Audio bitrate"
16356 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16361 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16364 msgid "Audio sample rate"
16365 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16371 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16372
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16374 msgid "Audio channels"
16375 msgstr "Canals d'àudio"
16376
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16378 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16382 msgid "Subtitles encoder"
16383 msgstr "Codificador de subtítols"
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16389 "options)."
16390 msgstr ""
16391 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16392 "opcions associades."
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16395 msgid "Destination subtitles codec"
16396 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16397
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16399 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16403 #, fuzzy
16404 msgid ""
16405 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16406 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16407 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16408 "of subpicture modules"
16409 msgstr ""
16410 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16411 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16412 "superposades directament sobre el vídeo."
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16415 #, fuzzy
16416 msgid "OSD menu"
16417 msgstr "DVD (menús) "
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16420 msgid ""
16421 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16425 msgid "Number of threads"
16426 msgstr "Nombre de fils"
16427
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16431 msgstr ""
16432 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16435 msgid "High priority"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16439 msgid ""
16440 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16444 msgid "Synchronise on audio track"
16445 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16448 msgid ""
16449 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16450 "on the audio track."
16451 msgstr ""
16452 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16453 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16456 msgid ""
16457 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16458 "rate."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16462 msgid "Transcode stream output"
16463 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Overlays/Subtitles"
16468 msgstr "Obre subtítols"
16469
16470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16471 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16472 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16473
16474 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16475 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16476 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16477
16478 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16479 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16480 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16481
16482 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16483 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16484 msgid "Conversions from "
16485 msgstr "Conversions des de"
16486
16487 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16490 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16491 msgid " to "
16492 msgstr "a"
16493
16494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16496 msgid "MMX conversions from "
16497 msgstr "Conversions MMX des de"
16498
16499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16500 msgid "AltiVec conversions from "
16501 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16502
16503 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Brightness threshold"
16506 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16507
16508 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16509 msgid ""
16510 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16511 "threshold value will be the brighness defined below."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16515 msgid "Image contrast (0-2)"
16516 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16517
16518 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16521 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16522
16523 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16524 msgid "Image hue (0-360)"
16525 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16526
16527 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16530 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16531
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16533 msgid "Image saturation (0-3)"
16534 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16535
16536 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16539 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16540
16541 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16542 msgid "Image brightness (0-2)"
16543 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16544
16545 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16548 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16549
16550 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16551 msgid "Image gamma (0-10)"
16552 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16553
16554 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16557 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16558
16559 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16560 msgid "Image properties filter"
16561 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16562
16563 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16564 msgid "Image adjust"
16565 msgstr "Ajust de la imatge"
16566
16567 #: modules/video_filter/blend.c:67
16568 msgid "Video pictures blending"
16569 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16570
16571 #: modules/video_filter/clone.c:55
16572 msgid "Number of clones"
16573 msgstr "Nombre de clons"
16574
16575 #: modules/video_filter/clone.c:56
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16578 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16579
16580 #: modules/video_filter/clone.c:59
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Video output modules"
16583 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16584
16585 #: modules/video_filter/clone.c:60
16586 msgid ""
16587 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16588 "separated list of modules."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/video_filter/clone.c:64
16592 msgid "Clone video filter"
16593 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16594
16595 #: modules/video_filter/clone.c:66
16596 msgid "Clone"
16597 msgstr "Clona"
16598
16599 #: modules/video_filter/crop.c:54
16600 msgid "Crop geometry (pixels)"
16601 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16602
16603 #: modules/video_filter/crop.c:55
16604 msgid ""
16605 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16606 "<left offset> + <top offset>."
16607 msgstr ""
16608 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
16609 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
16610
16611 #: modules/video_filter/crop.c:57
16612 msgid "Automatic cropping"
16613 msgstr "Retallat automàtic"
16614
16615 #: modules/video_filter/crop.c:58
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Automatic black border cropping."
16618 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
16619
16620 #: modules/video_filter/crop.c:61
16621 msgid "Crop video filter"
16622 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16623
16624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16625 msgid "Deinterlace mode"
16626 msgstr "Mode desentrellaçat"
16627
16628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16631 msgstr ""
16632 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
16633
16634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Streaming deinterlace mode"
16637 msgstr "Mode desentrellaçat"
16638
16639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16642 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16643
16644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16645 msgid "Deinterlacing video filter"
16646 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
16647
16648 #: modules/video_filter/distort.c:64
16649 msgid "Distort mode"
16650 msgstr "Mode de distorsió"
16651
16652 #: modules/video_filter/distort.c:65
16653 #, fuzzy
16654 msgid ""
16655 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16656 "and \"psychedelic\"."
16657 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
16658
16659 #: modules/video_filter/distort.c:67
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Gradient image type"
16662 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
16663
16664 #: modules/video_filter/distort.c:68
16665 msgid ""
16666 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16667 "keep colors."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/video_filter/distort.c:71
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Apply cartoon effect"
16673 msgstr "Selecciona efecte"
16674
16675 #: modules/video_filter/distort.c:72
16676 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/distort.c:77
16680 msgid "Wave"
16681 msgstr "Ona"
16682
16683 #: modules/video_filter/distort.c:77
16684 msgid "Ripple"
16685 msgstr "Arrissat"
16686
16687 #: modules/video_filter/distort.c:77
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Gradient"
16690 msgstr "Pantalla"
16691
16692 #: modules/video_filter/distort.c:78
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Edge"
16695 msgstr "Brillantor"
16696
16697 #: modules/video_filter/distort.c:78
16698 msgid "Hough"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/video_filter/distort.c:81
16702 msgid "Distort video filter"
16703 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
16704
16705 #: modules/video_filter/invert.c:52
16706 msgid "Invert video filter"
16707 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
16708
16709 #: modules/video_filter/invert.c:53
16710 msgid "Color inversion"
16711 msgstr "Inversió dels colors"
16712
16713 #: modules/video_filter/logo.c:68
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Logo filenames"
16716 msgstr "Nom del fitxer del logo"
16717
16718 #: modules/video_filter/logo.c:69
16719 msgid ""
16720 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16721 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16722 "simply enter its filename."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/logo.c:72
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Logo animation # of loops"
16728 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16729
16730 #: modules/video_filter/logo.c:73
16731 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/logo.c:75
16735 msgid "Logo individual image time in ms"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/video_filter/logo.c:76
16739 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16743 #, fuzzy
16744 msgid "X coordinate"
16745 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16746
16747 #: modules/video_filter/logo.c:79
16748 #, fuzzy
16749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16750 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16751
16752 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Y coordinate"
16755 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16756
16757 #: modules/video_filter/logo.c:82
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16760 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16761
16762 #: modules/video_filter/logo.c:84
16763 msgid "Transparency of the logo"
16764 msgstr "Transparència del logo"
16765
16766 #: modules/video_filter/logo.c:85
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16770 "opacity)."
16771 msgstr ""
16772 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
16773 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
16774
16775 #: modules/video_filter/logo.c:87
16776 msgid "Logo position"
16777 msgstr "Posició del logo"
16778
16779 #: modules/video_filter/logo.c:89
16780 #, fuzzy
16781 msgid ""
16782 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16783 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16784 msgstr ""
16785 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16786 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16787 "valors)."
16788
16789 #: modules/video_filter/logo.c:99
16790 msgid "Logo video filter"
16791 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:101
16794 msgid "Logo overlay"
16795 msgstr "Superposició del logo"
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:122
16798 msgid "Logo sub filter"
16799 msgstr "Subfiltre del logo"
16800
16801 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16804 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
16805
16806 #: modules/video_filter/marq.c:77
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Marquee text to display."
16809 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16810
16811 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16812 #: modules/video_filter/time.c:73
16813 #, fuzzy
16814 msgid "X offset"
16815 msgstr "Temps del desplaçament"
16816
16817 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16818 #, fuzzy
16819 msgid "X offset, from the left screen edge."
16820 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16821
16822 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16823 #: modules/video_filter/time.c:75
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Y offset"
16826 msgstr "Temps del desplaçament"
16827
16828 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Y offset, down from the top."
16831 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16832
16833 #: modules/video_filter/marq.c:83
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16837 "(remains forever)."
16838 msgstr ""
16839 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
16840 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
16841
16842 #: modules/video_filter/marq.c:87
16843 msgid ""
16844 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16845 "totally opaque. "
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16849 #: modules/video_filter/time.c:81
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Font size, pixels"
16852 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16853
16854 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16855 #: modules/video_filter/time.c:82
16856 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16860 #: modules/video_filter/time.c:86
16861 msgid ""
16862 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16863 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16864 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16865 "(red + green), #FFFFFF = white"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/marq.c:99
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Marquee position"
16871 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16872
16873 #: modules/video_filter/marq.c:101
16874 #, fuzzy
16875 msgid ""
16876 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16878 "6 = top-right)."
16879 msgstr ""
16880 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16881 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16882 "valors)."
16883
16884 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Misc"
16887 msgstr "Disc"
16888
16889 #: modules/video_filter/marq.c:141
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Marquee display"
16892 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16893
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Transparency"
16897 msgstr "Cub transparent"
16898
16899 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16900 msgid ""
16901 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16902 "opaque (default)."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16908 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16909
16910 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16913 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16914
16915 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Top left corner X coordinate"
16918 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16919
16920 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16921 #, fuzzy
16922 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16923 msgstr "Coordenada X del logotip"
16924
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Top left corner Y coordinate"
16928 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16929
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16933 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16934
16935 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Vertical border width"
16938 msgstr "Desplaçament vertical"
16939
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16941 msgid ""
16942 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Horizontal border width"
16948 msgstr "Horitzontal"
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16951 msgid ""
16952 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16953 "mosaic."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Mosaic alignment"
16959 msgstr "Alineació del vídeo"
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16962 #, fuzzy
16963 msgid ""
16964 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16966 "6 = top-right)."
16967 msgstr ""
16968 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16969 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16970 "valors)."
16971
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Positioning method"
16975 msgstr "Mètode de reproducció"
16976
16977 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16978 msgid ""
16979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16981 "columns."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16985 msgid "Number of rows"
16986 msgstr "Nombre de files"
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16989 msgid ""
16990 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16991 "to \"fixed\"."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16995 msgid "Number of columns"
16996 msgstr "Nombre de columnes"
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16999 msgid ""
17000 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17001 "set to \"fixed\"."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17005 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17009 msgid "Keep original size"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17013 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Elements order"
17019 msgstr "Mode silenciós"
17020
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17022 msgid ""
17023 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17024 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17025 "bridge\" module."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17029 msgid ""
17030 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17031 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17032 "input."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Bluescreen"
17038 msgstr "Pantalla completa"
17039
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17041 msgid ""
17042 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17043 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17044 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17045 "blending (blue by default)."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17049 msgid "Bluescreen U value"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17053 msgid ""
17054 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17055 "Defaults to 120 for blue."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17059 msgid "Bluescreen V value"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17063 msgid ""
17064 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17065 "Defaults to 90 for blue."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Bluescreen U tolerance"
17071 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17072
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17074 msgid ""
17075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17076 "value between 10 and 20 seems sensible."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Bluescreen V tolerance"
17082 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17085 msgid ""
17086 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17087 "value between 10 and 20 seems sensible."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17091 msgid "fixed"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Mosaic video sub filter"
17097 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17098
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Mosaic"
17102 msgstr "Musical"
17103
17104 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17105 msgid "Blur factor (1-127)"
17106 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17107
17108 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17109 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17110 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17111
17112 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Motion blur"
17115 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17116
17117 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17118 msgid "Motion blur filter"
17119 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17120
17121 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17122 msgid "Description file"
17123 msgstr "Fitxer de descripció"
17124
17125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17126 #, fuzzy
17127 msgid "A file containing a simple playlist"
17128 msgstr ""
17129 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17130
17131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17132 msgid "History parameter"
17133 msgstr "Paràmetre del historial"
17134
17135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17136 #, fuzzy
17137 msgid "The umber of frames used for detection."
17138 msgstr ""
17139 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17140
17141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17142 msgid "Motion detect video filter"
17143 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17144
17145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17146 msgid "Motion detect"
17147 msgstr "Detecció de moviment"
17148
17149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Configuration file"
17152 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17153
17154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17157 msgstr "Opcions de la configuració"
17158
17159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17160 msgid "Path to OSD menu images"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17164 msgid ""
17165 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17166 "configuration file."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17170 #, fuzzy
17171 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17172 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17173
17174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Menu position"
17177 msgstr "Posició del logo"
17178
17179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17180 #, fuzzy
17181 msgid ""
17182 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17184 "6 = top-right)."
17185 msgstr ""
17186 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17187 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17188 "valors)."
17189
17190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Menu timeout"
17193 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17194
17195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17196 msgid ""
17197 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17198 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17199 "visible."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Menu update interval"
17205 msgstr "Interval de la tecla"
17206
17207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17208 msgid ""
17209 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17210 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17211 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17212 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17216 #, fuzzy
17217 msgid "On Screen Display menu"
17218 msgstr "En pantalla"
17219
17220 #: modules/video_filter/rss.c:121
17221 msgid "Feed URLs"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/rss.c:122
17225 #, fuzzy
17226 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17227 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17228
17229 #: modules/video_filter/rss.c:123
17230 msgid "Speed of feeds"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/rss.c:124
17234 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/rss.c:125
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Max length"
17240 msgstr "Nivell màxim"
17241
17242 #: modules/video_filter/rss.c:126
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17245 msgstr "Nombre de clons"
17246
17247 #: modules/video_filter/rss.c:128
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Refresh time"
17250 msgstr "Actualitza la llista"
17251
17252 #: modules/video_filter/rss.c:129
17253 msgid ""
17254 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17255 "feeds are never updated."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/rss.c:131
17259 msgid "Feed images"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/rss.c:132
17263 msgid "Display feed images if available."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17267 msgid ""
17268 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17269 "totally opaque."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Text position"
17275 msgstr "Posició del logo"
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:154
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17281 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17282 "right)."
17283 msgstr ""
17284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17286 "valors)."
17287
17288 #: modules/video_filter/rss.c:197
17289 #, fuzzy
17290 msgid "RSS and Atom feed display"
17291 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17292
17293 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17294 #, fuzzy
17295 msgid "RV32 conversion filter"
17296 msgstr "Conversions MMX des de"
17297
17298 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17299 msgid "Video scaling filter"
17300 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17301
17302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17303 msgid "Scaling mode"
17304 msgstr "Mode escalat"
17305
17306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Scaling mode to use."
17309 msgstr "Mode escalat"
17310
17311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17312 msgid "Fast bilinear"
17313 msgstr "Bilineal ràpid"
17314
17315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17316 msgid "Bilinear"
17317 msgstr "Bilineal"
17318
17319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17320 msgid "Bicubic (good quality)"
17321 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17322
17323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17324 msgid "Experimental"
17325 msgstr "Experimental"
17326
17327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17329 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17330
17331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17332 msgid "Area"
17333 msgstr "Àrea"
17334
17335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17336 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17337 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17338
17339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17340 msgid "Gauss"
17341 msgstr "Gauss"
17342
17343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17344 msgid "SincR"
17345 msgstr "SincR"
17346
17347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17348 msgid "Lanczos"
17349 msgstr "Lanczos"
17350
17351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17352 msgid "Bicubic spline"
17353 msgstr "Spline bicúbic"
17354
17355 #: modules/video_filter/time.c:71
17356 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17357 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17358
17359 #: modules/video_filter/time.c:72
17360 #, fuzzy
17361 msgid ""
17362 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17363 "%S = second)."
17364 msgstr ""
17365 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17366 "minut, %S = segon)"
17367
17368 #: modules/video_filter/time.c:74
17369 msgid "X offset, from the left screen edge"
17370 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17371
17372 #: modules/video_filter/time.c:76
17373 msgid "Y offset, down from the top"
17374 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17375
17376 #: modules/video_filter/time.c:93
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17380 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17381 "right)."
17382 msgstr ""
17383 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17384 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17385 "valors)."
17386
17387 #: modules/video_filter/time.c:107
17388 msgid "Time overlay"
17389 msgstr "Superposició del temps"
17390
17391 #: modules/video_filter/time.c:124
17392 msgid "Time display sub filter"
17393 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17394
17395 #: modules/video_filter/transform.c:57
17396 msgid "Transform type"
17397 msgstr "Tipus de transformació"
17398
17399 #: modules/video_filter/transform.c:58
17400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17401 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17402
17403 #: modules/video_filter/transform.c:61
17404 msgid "Rotate by 90 degrees"
17405 msgstr "Rota 90 graus"
17406
17407 #: modules/video_filter/transform.c:62
17408 msgid "Rotate by 180 degrees"
17409 msgstr "Rota 180 graus"
17410
17411 #: modules/video_filter/transform.c:62
17412 msgid "Rotate by 270 degrees"
17413 msgstr "Rota 270 graus"
17414
17415 #: modules/video_filter/transform.c:63
17416 msgid "Flip horizontally"
17417 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17418
17419 #: modules/video_filter/transform.c:63
17420 msgid "Flip vertically"
17421 msgstr "Inverteix verticalment"
17422
17423 #: modules/video_filter/transform.c:66
17424 msgid "Video transformation filter"
17425 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17426
17427 #: modules/video_filter/wall.c:54
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17430 msgstr ""
17431 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17432 "el vídeo."
17433
17434 #: modules/video_filter/wall.c:58
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17437 msgstr ""
17438 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17439 "vídeo."
17440
17441 #: modules/video_filter/wall.c:61
17442 msgid "Active windows"
17443 msgstr "Activa les finestres"
17444
17445 #: modules/video_filter/wall.c:62
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17448 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17449
17450 #: modules/video_filter/wall.c:65
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Element aspect ratio"
17453 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17454
17455 #: modules/video_filter/wall.c:66
17456 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/video_filter/wall.c:70
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Wall video filter"
17462 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17463
17464 #: modules/video_filter/wall.c:71
17465 msgid "Image wall"
17466 msgstr "Divisió d'imatge"
17467
17468 #: modules/video_output/aa.c:55
17469 msgid "ASCII Art"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_output/aa.c:58
17473 msgid "ASCII-art video output"
17474 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17475
17476 #: modules/video_output/caca.c:57
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Color ASCII art video output"
17479 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17480
17481 #: modules/video_output/directfb.c:69
17482 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17486 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17487 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17488
17489 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17490 msgid ""
17491 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17492 "doesn't have any effect when using overlays."
17493 msgstr ""
17494 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17495 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17496
17497 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17498 msgid "Use video buffers in system memory"
17499 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17500
17501 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17502 msgid ""
17503 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17504 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17505 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17506 "doesn't have any effect when using overlays."
17507 msgstr ""
17508 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17509 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17510 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17511 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17512 "utilitzant superposats. "
17513
17514 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17515 msgid "Use triple buffering for overlays"
17516 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17517
17518 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17519 msgid ""
17520 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17521 "better video quality (no flickering)."
17522 msgstr ""
17523 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17524 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17525
17526 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17527 msgid "Name of desired display device"
17528 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17529
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17531 msgid ""
17532 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17533 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17534 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17535 msgstr ""
17536 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17537 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17538 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17539
17540 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17541 msgid "Enable wallpaper mode "
17542 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17543
17544 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17545 msgid ""
17546 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17547 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17548 "desktop must not already have a wallpaper."
17549 msgstr ""
17550 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17551 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17552 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17553
17554 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17555 msgid "DirectX video output"
17556 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17557
17558 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17559 msgid "Wallpaper"
17560 msgstr "Fons de pantalla"
17561
17562 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17563 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17564 msgid "OpenGL video output"
17565 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17566
17567 #: modules/video_output/fb.c:67
17568 msgid "Framebuffer device"
17569 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17570
17571 #: modules/video_output/fb.c:69
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17574 msgstr ""
17575 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17576 "representació (usually/dev/fb0)."
17577
17578 #: modules/video_output/fb.c:77
17579 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17580 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17581
17582 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17583 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17584 #, fuzzy
17585 msgid "X11 display"
17586 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17587
17588 #: modules/video_output/ggi.c:58
17589 #, fuzzy
17590 msgid ""
17591 "X11 hardware display to use.\n"
17592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17593 msgstr ""
17594 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
17595 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17596
17597 #: modules/video_output/glide.c:64
17598 msgid "3dfx Glide video output"
17599 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
17600
17601 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17602 msgid "HD1000 video output"
17603 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
17604
17605 #: modules/video_output/image.c:48
17606 msgid "Image format"
17607 msgstr "Format de l'imatge:"
17608
17609 #: modules/video_output/image.c:49
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17612 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
17613
17614 #: modules/video_output/image.c:51
17615 msgid "Recording ratio"
17616 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
17617
17618 #: modules/video_output/image.c:52
17619 #, fuzzy
17620 msgid ""
17621 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17622 msgstr ""
17623 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
17624 "cada tres s’enregistra."
17625
17626 #: modules/video_output/image.c:55
17627 msgid "Filename prefix"
17628 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
17629
17630 #: modules/video_output/image.c:56
17631 #, fuzzy
17632 msgid ""
17633 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17634 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17635 msgstr ""
17636 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
17637 "la forma prefixNOMBRE.format"
17638
17639 #: modules/video_output/image.c:60
17640 msgid "Always write to the same file"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_output/image.c:61
17644 msgid ""
17645 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17646 "this case, the number is not appended to the filename."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_output/image.c:70
17650 msgid "Image video output"
17651 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
17652
17653 #: modules/video_output/mga.c:59
17654 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17655 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
17656
17657 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17658 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17659 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
17660
17661 #: modules/video_output/opengl.c:119
17662 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_output/opengl.c:122
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Effect"
17668 msgstr "Expulsa"
17669
17670 #: modules/video_output/opengl.c:124
17671 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_output/opengl.c:129
17675 msgid "Cube"
17676 msgstr "Cub"
17677
17678 #: modules/video_output/opengl.c:129
17679 msgid "Transparent Cube"
17680 msgstr "Cub transparent"
17681
17682 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17683 #, fuzzy
17684 msgid "QT Embedded display"
17685 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
17686
17687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17688 #, fuzzy
17689 msgid ""
17690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17691 "the DISPLAY environment variable."
17692 msgstr ""
17693 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
17694 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17695
17696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17697 msgid "QT Embedded video output"
17698 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
17699
17700 #: modules/video_output/sdl.c:108
17701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17702 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
17703
17704 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Snapshot width"
17707 msgstr "Amplària de la instantània"
17708
17709 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Width of the snapshot image."
17712 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
17713
17714 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Snapshot height"
17717 msgstr "Alçada de la instantània"
17718
17719 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Height of the snapshot image."
17722 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
17723
17724 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Chroma"
17727 msgstr "intensitat cromàtica"
17728
17729 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17730 #, fuzzy
17731 msgid ""
17732 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17733 msgstr ""
17734 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
17735 "sèrie de 4 caràcters)"
17736
17737 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Cache size (number of images)"
17740 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
17741
17742 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17745 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
17746
17747 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Snapshot module"
17750 msgstr "Mòdul de la instantània"
17751
17752 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17753 msgid "SVGAlib video output"
17754 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
17755
17756 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17757 msgid "Windows GAPI video output"
17758 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
17759
17760 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17761 msgid "Windows GDI video output"
17762 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
17763
17764 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17765 msgid "XVideo adaptor number"
17766 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
17767
17768 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17772 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17773 msgstr ""
17774 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
17775 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
17776
17777 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17779 msgid "Alternate fullscreen method"
17780 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
17781
17782 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17784 msgid ""
17785 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17786 "its drawbacks.\n"
17787 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17788 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17789 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17790 "show on top of the video."
17791 msgstr ""
17792 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
17793 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
17794 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
17795 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
17796 "sobre el vídeo.\n"
17797 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
17798 "mostrar sobre el vídeo."
17799
17800 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17805 "DISPLAY environment variable."
17806 msgstr ""
17807 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
17808 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17809
17810 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Screen for fullscreen mode."
17814 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
17815
17816 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17818 #, fuzzy
17819 msgid ""
17820 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17821 "1 for the second."
17822 msgstr ""
17823 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
17824 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
17825
17826 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17827 msgid "Use shared memory"
17828 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
17829
17830 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17831 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17832 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
17833
17834 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17835 msgid "X11 video output"
17836 msgstr "Sortida de vídeo X11"
17837
17838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17842 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17843 msgstr ""
17844 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
17845 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
17846
17847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17848 msgid "XVimage chroma format"
17849 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
17850
17851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17852 msgid ""
17853 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17854 "to improve performances by using the most efficient one."
17855 msgstr ""
17856 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
17857 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
17858 "eficaç."
17859
17860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17861 msgid "XVideo extension video output"
17862 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
17863
17864 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17865 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17866 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
17867
17868 #: modules/visualization/goom.c:58
17869 msgid "Goom display width"
17870 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
17871
17872 #: modules/visualization/goom.c:59
17873 msgid "Goom display height"
17874 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
17875
17876 #: modules/visualization/goom.c:60
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17880 "will be prettier but more CPU intensive)."
17881 msgstr ""
17882 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
17883 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
17884
17885 #: modules/visualization/goom.c:63
17886 msgid "Goom animation speed"
17887 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17888
17889 #: modules/visualization/goom.c:64
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17893 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17894
17895 #: modules/visualization/goom.c:70
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Goom"
17898 msgstr "Zoom"
17899
17900 #: modules/visualization/goom.c:71
17901 msgid "Goom effect"
17902 msgstr "Efecte Goom"
17903
17904 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17905 msgid "Effects list"
17906 msgstr "Llista d'efectes"
17907
17908 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17909 #, fuzzy
17910 msgid ""
17911 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17912 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17913 msgstr ""
17914 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
17915 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
17916
17917 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17918 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17919 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17920
17921 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17922 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17923 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17924
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17926 msgid "Number of bands"
17927 msgstr "Nombre de bandes"
17928
17929 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17930 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17931 msgstr ""
17932 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
17933 "o 80."
17934
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17938 msgstr ""
17939 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
17940 "o 80."
17941
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17943 msgid "Band separator"
17944 msgstr "Separador de bandes"
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17947 msgid "Number of blank pixels between bands."
17948 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17951 msgid "Amplification"
17952 msgstr "Amplificació"
17953
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17955 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17956 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17957
17958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17959 msgid "Enable peaks"
17960 msgstr "Habilita els pics"
17961
17962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17963 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17967 msgid "Enable original graphic spectrum"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17971 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Enable bands"
17977 msgstr "Habilita l'àudio"
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17980 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Enable base"
17986 msgstr "Habilita els pics"
17987
17988 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17991 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17992
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17994 msgid "Base pixel radius"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17998 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Spectral sections"
18004 msgstr "Selecció"
18005
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18007 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Peak height"
18013 msgstr "Alçada del vídeo"
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Total pixel height of the peak items."
18018 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18019
18020 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18021 msgid "Peak extra width"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18025 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18029 msgid "V-plane color"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18033 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18037 msgid "Number of stars"
18038 msgstr "Nombre d'estrelles"
18039
18040 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18043 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Visualizer"
18048 msgstr "Visualitza el filtre"
18049
18050 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18051 msgid "Visualizer filter"
18052 msgstr "Visualitza el filtre"
18053
18054 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18055 msgid "Spectrum analyser"
18056 msgstr "Analitzador d'espectre"
18057
18058 #: modules/visualization/xosd.c:63
18059 msgid "Flip vertical position"
18060 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18061
18062 #: modules/visualization/xosd.c:64
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18065 msgstr ""
18066 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18067 "superior"
18068
18069 #: modules/visualization/xosd.c:67
18070 msgid "Vertical offset"
18071 msgstr "Desplaçament vertical"
18072
18073 #: modules/visualization/xosd.c:68
18074 msgid ""
18075 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18076 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/visualization/xosd.c:72
18080 msgid "Shadow offset"
18081 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18082
18083 #: modules/visualization/xosd.c:73
18084 msgid ""
18085 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/visualization/xosd.c:77
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18091 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18092
18093 #: modules/visualization/xosd.c:79
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18096 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18097
18098 #: modules/visualization/xosd.c:84
18099 msgid "XOSD interface"
18100 msgstr "Interfície XOSD"
18101
18102 #~ msgid "Adjust Image"
18103 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18104
18105 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18106 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18107
18108 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18109 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18110
18111 #~ msgid "Inverts the image colors"
18112 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid ""
18116 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18117 #~ "value."
18118 #~ msgstr ""
18119 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18120 #~ "definit."
18121
18122 #~ msgid ""
18123 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18124 #~ msgstr ""
18125 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18126 #~ "s'utilitza auriculars."
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18131 #~ "to.\n"
18132 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18133 #~ "controls below"
18134 #~ msgstr ""
18135 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18136 #~ "voleu obrir.\n"
18137 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18138 #~ "els controls de sota"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid ""
18142 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18143 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18144 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18145 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18146 #~ "example."
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18149 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18150 #~ "llegir.\n"
18151 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18152 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18153 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid ""
18157 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18158 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18159 #~ "format, proceed to next  page.)"
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18162 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18163 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18164
18165 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18166 #~ msgstr ""
18167 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18168
18169 #~ msgid ""
18170 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18171 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18172 #~ msgstr ""
18173 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18174 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid ""
18178 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18179 #~ "transcoding"
18180 #~ msgstr ""
18181 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18182 #~ "vostra transcodificació."
18183
18184 #~ msgid "delay"
18185 #~ msgstr "Retard"
18186
18187 #~ msgid "fps"
18188 #~ msgstr "fps"
18189
18190 #~ msgid "More info"
18191 #~ msgstr "Més informació"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18196 #~ "headphone."
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18199 #~ "s'utilitza auriculars."
18200
18201 #~ msgid "Control interface settings"
18202 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18203
18204 #~ msgid "Text rendering"
18205 #~ msgstr "Representació del text"
18206
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18209 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18212 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18213 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18214
18215 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18216 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18222
18223 #~ msgid ""
18224 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18225 #~ "here (x coordinate)."
18226 #~ msgstr ""
18227 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18228 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18229
18230 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18233
18234 #~ msgid ""
18235 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18236 #~ "mode."
18237 #~ msgstr ""
18238 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18239 #~ "completa."
18240
18241 #~ msgid ""
18242 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18243 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18246 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18247
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18250 #~ "be stored."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18253 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Program to select"
18257 #~ msgstr "Programació"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Programs to select"
18261 #~ msgstr "Programació"
18262
18263 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18264 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18265
18266 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18267 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18271 #~ "logo."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18274 #~ "logotip."
18275
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18278 #~ "should be set in millisecond units."
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18281 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18282
18283 #~ msgid "Preferred codecs list"
18284 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18285
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18288 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18289 #~ "the other ones."
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18292 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18293 #~ "abans de provar els altres."
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18297 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
18298
18299 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18300 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
18301
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18304 #~ "read when VLM is launched."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
18307 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
18308
18309 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18310 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "Interfaces"
18314 #~ msgstr "Interfície"
18315
18316 #~ msgid ""
18317 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18318 #~ "value should be set in milliseconds units."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
18321 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18322
18323 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18324 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
18325
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18328 #~ "value should be set in millisecond units."
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
18331 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
18332
18333 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18334 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18338 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18339
18340 #~ msgid ""
18341 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18342 #~ "value should be set in millisecond units."
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
18345 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18346
18347 #~ msgid ""
18348 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18349 #~ "value should be set in millisecond units."
18350 #~ msgstr ""
18351 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
18352 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18353
18354 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18355 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18359 #~ msgstr ""
18360 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
18361 #~ "d'àudio de la targeta."
18362
18363 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18364 #~ msgstr ""
18365 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18366
18367 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18368 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
18369
18370 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18371 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
18372
18373 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18374 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "DTS"
18378 #~ msgstr "TS"
18379
18380 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18381 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
18382
18383 #~ msgid "Filter twice the audio"
18384 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
18385
18386 #~ msgid "Output channels number"
18387 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18391 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18395 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18399 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18400
18401 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18402 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18403
18404 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18405 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18406
18407 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
18410
18411 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18412 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
18413
18414 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18415 #~ msgstr ""
18416 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18417
18418 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18419 #~ msgstr ""
18420 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
18421 #~ "de taxa."
18422
18423 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18424 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
18425
18426 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18427 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
18428
18429 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18430 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18434 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
18435
18436 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18437 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18441 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
18442
18443 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18444 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
18445
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18448 #~ "the network synchronisation."
18449 #~ msgstr ""
18450 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
18451 #~ "sincronització de la xarxa."
18452
18453 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18454 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
18455
18456 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18457 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Telnet Interface host"
18461 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18465 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
18466
18467 #~ msgid "Telnet Interface port"
18468 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18469
18470 #~ msgid "Default to 4212"
18471 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
18472
18473 #~ msgid "Telnet Interface password"
18474 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
18475
18476 #~ msgid "Default to admin"
18477 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
18478
18479 #~ msgid "set id of es to pid"
18480 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18481
18482 #~ msgid "Size offset"
18483 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18487 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "Go To Position"
18491 #~ msgstr "Posició del logo"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "Go to specific position"
18495 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
18496
18497 #~ msgid ""
18498 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18499 #~ "The effect will be sharper."
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18502 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18503
18504 #~ msgid "Crops the image"
18505 #~ msgstr "Retalla la imatge"
18506
18507 #~ msgid "Suppress further errors"
18508 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
18514 #~ "fallada encara."
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Use embedded video output"
18518 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18519
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18522 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18523 #~ "'fullscreen'."
18524 #~ msgstr ""
18525 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
18526 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
18527 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
18528
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18531 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18532 #~ msgstr ""
18533 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
18534 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
18535
18536 #~ msgid "Fill fullscreen"
18537 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
18538
18539 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18540 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
18541
18542 #~ msgid "Override"
18543 #~ msgstr "Substitueix"
18544
18545 #~ msgid "Advanced output:"
18546 #~ msgstr "Sortida avançada:"
18547
18548 #~ msgid "Output Options"
18549 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
18550
18551 #~ msgid "Transcode options"
18552 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18556 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18565 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18566
18567 #~ msgid "Last skin used"
18568 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
18569
18570 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18571 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
18572
18573 #~ msgid "Config of last used skin."
18574 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
18575
18576 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18577 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
18578
18579 #~ msgid "Destination Target:"
18580 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
18581
18582 #~ msgid "Output methods"
18583 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
18584
18585 #~ msgid "Miscellaneous options"
18586 #~ msgstr "Opcions variades"
18587
18588 #~ msgid "Subtitles options"
18589 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18593 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "VLM configuration"
18597 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18598
18599 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18600 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
18601
18602 #~ msgid "Font filename"
18603 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
18604
18605 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18606 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
18607
18608 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18609 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
18610
18611 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18612 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18616 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18620 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "set PID to id of es"
18624 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18628 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
18629
18630 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18631 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18636 #~ "the standard address."
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
18639 #~ "estànard."
18640
18641 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18642 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18647 #~ "the standard address."
18648 #~ msgstr ""
18649 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
18650 #~ "estàndard. "
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18654 #~ "output."
18655 #~ msgstr ""
18656 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
18657 #~ "sortida de flux."
18658
18659 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18660 #~ msgstr ""
18661 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
18662
18663 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
18666 #~ "d’àudio."
18667
18668 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18671 #~ "vídeo."
18672
18673 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18674 #~ msgstr ""
18675 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18681 #~ "d’àudio."
18682
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18687 #~ "de vídeo."
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18691 #~ msgstr ""
18692 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
18693
18694 #~ msgid ""
18695 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18696 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
18697
18698 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18704 #~ "output."
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
18707 #~ "flux de sortida."
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18711 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18716 #~ "output."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18719
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18722 #~ "output."
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
18725 #~ "la sortida de flux."
18726
18727 #~ msgid ""
18728 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18729 #~ msgstr ""
18730 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
18731 #~ "sortida de flux."
18732
18733 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18734 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
18735
18736 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18742 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18746 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18751 #~ "subpictures overlaying."
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18754 #~ "vídeo."
18755
18756 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18757 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
18758
18759 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18760 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
18761
18762 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18763 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
18764
18765 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18766 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
18767
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18770 #~ msgstr ""
18771 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
18772 #~ "sortida de flux."
18773
18774 #~ msgid ""
18775 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
18778 #~ "sortida de flux."
18779
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18782 #~ "output."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
18785 #~ "sortida de flux."
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18789 #~ "streaming output."
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
18792 #~ "sortida de flux."
18793
18794 #~ msgid "Subpictures filter"
18795 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18796
18797 #~ msgid "List of video output modules"
18798 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18799
18800 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
18803
18804 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18805 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18806
18807 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18808 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18809
18810 #~ msgid "Marquee text"
18811 #~ msgstr "Text de la marquesina"
18812
18813 #~ msgid "X offset, from left"
18814 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
18815
18816 #~ msgid "Y offset, from the top"
18817 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
18818
18819 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18820 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Height in pixels"
18824 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Width in pixels"
18828 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18832 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18836 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18840 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18844 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18848 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18852 #~ msgstr "En pantalla"
18853
18854 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18855 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
18856
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
18861 #~ "rotació."
18862
18863 #~ msgid "Select effect"
18864 #~ msgstr "Selecciona efecte"
18865
18866 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18867 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
18868
18869 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18870 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18871
18872 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
18875
18876 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18877 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18881 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18885 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18886
18887 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18888 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
18889
18890 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18891 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Small playlist"
18895 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18899 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
18900
18901 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18902 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
18903
18904 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18905 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18909 #~ msgstr ""
18910 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18911
18912 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18913 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
18914
18915 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18916 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Podcast playlist import"
18920 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
18921
18922 #~ msgid "raw DV demuxer"
18923 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
18924
18925 #~ msgid "Text subtitles demux"
18926 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
18927
18928 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18929 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
18930
18931 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18932 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
18933
18934 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18935 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
18936
18937 #~ msgid "Enable CABAC"
18938 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
18939
18940 #~ msgid "Enable loop filter"
18941 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
18942
18943 #~ msgid "Analyse mode"
18944 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
18945
18946 #~ msgid "This selects the analysing mode."
18947 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
18948
18949 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18950 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
18951
18952 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18953 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
18954
18955 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18956 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
18957
18958 #~ msgid "Scene-cut detection."
18959 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
18960
18961 #~ msgid "Properties"
18962 #~ msgstr "Propietats"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "from "
18966 #~ msgstr "Des de"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Yes"
18970 #~ msgstr "Bytes"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "No"
18974 #~ msgstr "Norma"
18975
18976 #~ msgid "Save As..."
18977 #~ msgstr "Anomena i desa"
18978
18979 #~ msgid "Interface showing control interface"
18980 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
18981
18982 #~ msgid "Item Info"
18983 #~ msgstr "Informació de l'element"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "type : "
18987 #~ msgstr "Tipus"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "URL : "
18991 #~ msgstr "URL:"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "file size : "
18995 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Choose a mirror"
18999 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19000
19001 #~ msgid "Time To Live"
19002 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19003
19004 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19005 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19006
19007 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19008 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19009
19010 #~ msgid "CoreAudio output"
19011 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19012
19013 #~ msgid "SLP announce"
19014 #~ msgstr "Anunci SPL"
19015
19016 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19017 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19018
19019 #~ msgid "SLP announcing"
19020 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19021
19022 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19023 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19024
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19027 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19028 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19029 #~ "\n"
19030 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19031 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19032 #~ "\n"
19033 #~ "For more information, have a look at the web site."
19034 #~ msgstr ""
19035 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19036 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19037 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19038 #~ "transmissió.\n"
19039 #~ "\n"
19040 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19041 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19042 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19043 #~ "\n"
19044 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19048 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19049
19050 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19051 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19052
19053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19054 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19055
19056 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19057 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19058
19059 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19060 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19064 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19065
19066 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19067 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19068
19069 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19070 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19071
19072 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19073 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19074
19075 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19076 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19077
19078 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19079 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19080
19081 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19082 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Shout"
19086 #~ msgstr "multidifusió"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19091 #~ "port 8080)."
19092 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "1:1"
19096 #~ msgstr "X11"
19097
19098 #~ msgid "Entry "
19099 #~ msgstr "Entrada"
19100
19101 #~ msgid "Segment "
19102 #~ msgstr "Segment"
19103
19104 #~ msgid "Track "
19105 #~ msgstr "Pista"
19106
19107 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19108 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19113 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Windows GAPI"
19117 #~ msgstr "Finestra"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Windows GDI"
19121 #~ msgstr "Finestra"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Open MRL"
19125 #~ msgstr "OpenGL"
19126
19127 #~ msgid "Audio output volume"
19128 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19129
19130 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19133 #~ "de MPEG-2."
19134
19135 #~ msgid "Network interface address"
19136 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19137
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19140 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19141 #~ "multicasting interface here."
19142 #~ msgstr ""
19143 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19144 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19145 #~ "interfície de multidifusió. "
19146
19147 #~ msgid "Choose program (SID)"
19148 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19149
19150 #~ msgid "Choose programs"
19151 #~ msgstr "Escull els programes"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Choose audio track"
19155 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19156
19157 #~ msgid "Choose subtitles track"
19158 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19159
19160 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19161 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19162
19163 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19164 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19165
19166 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19167 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19168
19169 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19170 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19171
19172 #~ msgid "Old playlist open"
19173 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Current version"
19177 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Your version"
19181 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Mirror"
19185 #~ msgstr "Error"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "SAP announces"
19189 #~ msgstr "Anunci SAP"
19190
19191 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19192 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Streamming"
19196 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19197
19198 #~ msgid "Channel mixer"
19199 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19200
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19203 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19204 #~ "headphone."
19205 #~ msgstr ""
19206 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19207 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19208 #~ "5.1 amb auriculars."
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "About VLC media player..."
19212 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Wizard..."
19216 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19217
19218 #~ msgid "Controls"
19219 #~ msgstr "Controls"
19220
19221 #~ msgid "Random effect"
19222 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19223
19224 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19225 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19229 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19230 #~ msgstr ""
19231 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19232 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19233 #~ "utilitzar tots els atributs."
19234
19235 #~ msgid "SLP scopes list"
19236 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19237
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19240 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19241 #~ msgstr ""
19242 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19243 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19244 #~ "consultes SLP."
19245
19246 #~ msgid "SLP naming authority"
19247 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19248
19249 #~ msgid ""
19250 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19251 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19254 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19255
19256 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19257 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19258
19259 #~ msgid ""
19260 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19261 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19264 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19265 #~ "respostes. "
19266
19267 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19268 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19269
19270 #~ msgid ""
19271 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19272 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19273 #~ msgstr ""
19274 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19275 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19276 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19277
19278 #~ msgid "SLP input"
19279 #~ msgstr "Entrada SLP"
19280
19281 #~ msgid "Motion threshold"
19282 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19283
19284 #~ msgid ""
19285 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19286 #~ ">32767)."
19287 #~ msgstr ""
19288 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19289 #~ "enregistrat (0->32767)."
19290
19291 #~ msgid "Joystick device"
19292 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19293
19294 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19295 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19296
19297 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19298 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19299
19300 #~ msgid ""
19301 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19302 #~ "milliseconds."
19303 #~ msgstr ""
19304 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19305 #~ "en mil·lisegons. "
19306
19307 #~ msgid "Wait time (ms)"
19308 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19309
19310 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19313
19314 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19315 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19316
19317 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19318 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
19319
19320 #~ msgid "Action mapping"
19321 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
19322
19323 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19324 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
19325
19326 #~ msgid "Joystick control interface"
19327 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
19328
19329 #~ msgid "Show tooltips"
19330 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
19331
19332 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
19335
19336 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19337 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
19338
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19341 #~ "preferences menu will occupy."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
19344 #~ "en el menú de preferències "
19345
19346 #~ msgid "Interface default search path"
19347 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19351 #~ "open when looking for a file."
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
19354 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
19355
19356 #~ msgid "GNOME interface"
19357 #~ msgstr "Interfície GNOME"
19358
19359 #~ msgid "_Open File..."
19360 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
19361
19362 #~ msgid "Open a file"
19363 #~ msgstr "Obre un fitxer"
19364
19365 #~ msgid "Open _Disc..."
19366 #~ msgstr "Obre _Disc..."
19367
19368 #~ msgid "Open Disc Media"
19369 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
19370
19371 #~ msgid "_Network stream..."
19372 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19373
19374 #~ msgid "Select a network stream"
19375 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
19376
19377 #~ msgid "_Eject Disc"
19378 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
19379
19380 #~ msgid "Eject disc"
19381 #~ msgstr "Expulsa el disc"
19382
19383 #~ msgid "_Hide interface"
19384 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
19385
19386 #~ msgid "Progr_am"
19387 #~ msgstr "Progr_ama"
19388
19389 #~ msgid "Choose the program"
19390 #~ msgstr "Escull el programa"
19391
19392 #~ msgid "_Title"
19393 #~ msgstr "_Títol"
19394
19395 #~ msgid "Choose title"
19396 #~ msgstr "Escolliu un títol"
19397
19398 #~ msgid "_Chapter"
19399 #~ msgstr "_Capítol"
19400
19401 #~ msgid "Choose chapter"
19402 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
19403
19404 #~ msgid "_Playlist..."
19405 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
19406
19407 #~ msgid "Open the playlist window"
19408 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
19409
19410 #~ msgid "_Modules..."
19411 #~ msgstr "_Mòduls..."
19412
19413 #~ msgid "Open the module manager"
19414 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
19415
19416 #~ msgid "Messages..."
19417 #~ msgstr "Missatges..."
19418
19419 #~ msgid "Open the messages window"
19420 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19421
19422 #~ msgid "_Language"
19423 #~ msgstr "_Idioma"
19424
19425 #~ msgid "Select audio channel"
19426 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
19427
19428 #~ msgid "_Subtitles"
19429 #~ msgstr "_Subtítols"
19430
19431 #~ msgid "Select subtitles channel"
19432 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
19433
19434 #~ msgid "_Fullscreen"
19435 #~ msgstr "_A pantalla completa"
19436
19437 #~ msgid "_Audio"
19438 #~ msgstr "Áudio"
19439
19440 #~ msgid "_Video"
19441 #~ msgstr "Vídeo"
19442
19443 #~ msgid "Open disc"
19444 #~ msgstr "Obre disc"
19445
19446 #~ msgid "Net"
19447 #~ msgstr "Xarxa"
19448
19449 #~ msgid "Sat"
19450 #~ msgstr "Satèl·lit"
19451
19452 #~ msgid "Open a satellite card"
19453 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19454
19455 #~ msgid "Stop stream"
19456 #~ msgstr "Atura el flux"
19457
19458 #~ msgid "Pause stream"
19459 #~ msgstr "Pausa el flux"
19460
19461 #~ msgid "Fast"
19462 #~ msgstr "Ràpid"
19463
19464 #~ msgid "Prev"
19465 #~ msgstr "Anterior"
19466
19467 #~ msgid "Previous file"
19468 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19469
19470 #~ msgid "Next file"
19471 #~ msgstr "Següent fitxer"
19472
19473 #~ msgid "Title:"
19474 #~ msgstr "Títol:"
19475
19476 #~ msgid "Select previous title"
19477 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
19478
19479 #~ msgid "Chapter:"
19480 #~ msgstr "Capítol:"
19481
19482 #~ msgid "Select previous chapter"
19483 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
19484
19485 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19486 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
19487
19488 #~ msgid "_Network Stream..."
19489 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19490
19491 #~ msgid "_Jump..."
19492 #~ msgstr "_Salta..."
19493
19494 #~ msgid "Switch program"
19495 #~ msgstr "Canvia el programa"
19496
19497 #~ msgid "_Navigation"
19498 #~ msgstr "_Navegació"
19499
19500 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19501 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
19502
19503 #~ msgid "Toggle _Interface"
19504 #~ msgstr "Commuta_interfície"
19505
19506 #~ msgid "Playlist..."
19507 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
19508
19509 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19510 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19514 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19515 #~ msgstr ""
19516 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
19517 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
19518 #~ "de la xarxa."
19519
19520 #~ msgid "Open Stream"
19521 #~ msgstr "Obre el flux"
19522
19523 #~ msgid "Symbol Rate"
19524 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
19525
19526 #~ msgid "FEC"
19527 #~ msgstr "FEC"
19528
19529 #~ msgid "Vertical"
19530 #~ msgstr "Vertical"
19531
19532 #~ msgid "Satellite"
19533 #~ msgstr "Satèl·lit"
19534
19535 #~ msgid "stream output"
19536 #~ msgstr "Flux de sortida"
19537
19538 #~ msgid "Modules"
19539 #~ msgstr "Mòduls"
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19543 #~ "version."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
19546 #~ "una versió posterior."
19547
19548 #~ msgid "Item"
19549 #~ msgstr "Element"
19550
19551 #~ msgid "Invert"
19552 #~ msgstr "Inverteix"
19553
19554 #~ msgid "stream output (MRL)"
19555 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19556
19557 #~ msgid "Destination Target: "
19558 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
19559
19560 #~ msgid "Path:"
19561 #~ msgstr "Camí:"
19562
19563 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19564 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
19565
19566 #~ msgid "Gtk+ interface"
19567 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
19568
19569 #~ msgid "_File"
19570 #~ msgstr "_Fitxer"
19571
19572 #~ msgid "_Close"
19573 #~ msgstr "_Tanca"
19574
19575 #~ msgid "Close the window"
19576 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
19577
19578 #~ msgid "E_xit"
19579 #~ msgstr "S_urt"
19580
19581 #~ msgid "Exit the program"
19582 #~ msgstr "Sortir del programa"
19583
19584 #~ msgid "_View"
19585 #~ msgstr "_Visualitza"
19586
19587 #~ msgid "Hide the main interface window"
19588 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
19589
19590 #~ msgid "Navigate through the stream"
19591 #~ msgstr "Navega a través del flux"
19592
19593 #~ msgid "_Settings"
19594 #~ msgstr "_Paràmetres"
19595
19596 #~ msgid "_Preferences..."
19597 #~ msgstr "_Preferències..."
19598
19599 #~ msgid "Configure the application"
19600 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
19601
19602 #~ msgid "_Help"
19603 #~ msgstr "_Ajuda"
19604
19605 #~ msgid "About this application"
19606 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
19607
19608 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19609 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19610
19611 #~ msgid "Go Backward"
19612 #~ msgstr "Retrocedeix"
19613
19614 #~ msgid "Play Stream"
19615 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
19616
19617 #~ msgid "Pause Stream"
19618 #~ msgstr "Pausa el flux"
19619
19620 #~ msgid "Play Slower"
19621 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
19622
19623 #~ msgid "Play Faster"
19624 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
19625
19626 #~ msgid "Open Playlist"
19627 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
19628
19629 #~ msgid "Previous File"
19630 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19631
19632 #~ msgid "Next File"
19633 #~ msgstr "Fitxer següent"
19634
19635 #~ msgid "_Play"
19636 #~ msgstr "_Reprodueix"
19637
19638 #~ msgid "Authors"
19639 #~ msgstr "Autors"
19640
19641 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19642 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19643
19644 #~ msgid "Open Target"
19645 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
19646
19647 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19648 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19649
19650 #~ msgid "Select a subtitles file"
19651 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
19652
19653 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19654 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
19655
19656 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19657 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
19658
19659 #~ msgid "Use stream output"
19660 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19661
19662 #~ msgid "Stream output configuration "
19663 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
19664
19665 #~ msgid "Select File"
19666 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19667
19668 #~ msgid "Jump"
19669 #~ msgstr "Salta"
19670
19671 #~ msgid "Go To:"
19672 #~ msgstr "Vés a:"
19673
19674 #~ msgid "s."
19675 #~ msgstr "s."
19676
19677 #~ msgid "m:"
19678 #~ msgstr "m:"
19679
19680 #~ msgid "h:"
19681 #~ msgstr "h:"
19682
19683 #~ msgid "Selected"
19684 #~ msgstr "Seleccionat"
19685
19686 #~ msgid "_Crop"
19687 #~ msgstr "_Retalla"
19688
19689 #~ msgid "_Invert"
19690 #~ msgstr "_Inverteix"
19691
19692 #~ msgid "_Select"
19693 #~ msgstr "_Selecciona"
19694
19695 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19696 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19697
19698 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19699 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
19700
19701 #~ msgid "Title %d (%d)"
19702 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
19703
19704 #~ msgid "Chapter %d"
19705 #~ msgstr "Capítol %d"
19706
19707 #~ msgid "PBC LID"
19708 #~ msgstr "PBC LID"
19709
19710 #~ msgid "Selected:"
19711 #~ msgstr "Seleccionat:"
19712
19713 #~ msgid "Disk type"
19714 #~ msgstr "Tipus de disc"
19715
19716 #~ msgid "Starting position"
19717 #~ msgstr "Posició d'inici"
19718
19719 #~ msgid "Title "
19720 #~ msgstr "Títol"
19721
19722 #~ msgid "Chapter "
19723 #~ msgstr "Capítol"
19724
19725 #~ msgid "Device name "
19726 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
19727
19728 #~ msgid "Languages"
19729 #~ msgstr "Idiomes"
19730
19731 #~ msgid "language"
19732 #~ msgstr "Idioma"
19733
19734 #~ msgid "Open &Disk"
19735 #~ msgstr "Obre &disc"
19736
19737 #~ msgid "Open &Stream"
19738 #~ msgstr "Obre el &flux"
19739
19740 #~ msgid "&Backward"
19741 #~ msgstr "&Enrere"
19742
19743 #~ msgid "&Stop"
19744 #~ msgstr "&Atura"
19745
19746 #~ msgid "&Play"
19747 #~ msgstr "&Reprodueix"
19748
19749 #~ msgid "P&ause"
19750 #~ msgstr "&Pausa"
19751
19752 #~ msgid "&Slow"
19753 #~ msgstr "&lent"
19754
19755 #~ msgid "Fas&t"
19756 #~ msgstr "Ràp&id"
19757
19758 #~ msgid "Stream info..."
19759 #~ msgstr "Informació del flux..."
19760
19761 #~ msgid "Opens an existing document"
19762 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
19763
19764 #~ msgid "Opens a recently used file"
19765 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
19766
19767 #~ msgid "Quits the application"
19768 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
19769
19770 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19771 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
19772
19773 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19774 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
19775
19776 #~ msgid "Opens a disk"
19777 #~ msgstr "Obre un disc"
19778
19779 #~ msgid "Opens a network stream"
19780 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
19781
19782 #~ msgid "Starts playback"
19783 #~ msgstr "Comença la reproducció"
19784
19785 #~ msgid "Ready."
19786 #~ msgstr "Preparat."
19787
19788 #~ msgid "Opening file..."
19789 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
19790
19791 #~ msgid "Exiting..."
19792 #~ msgstr "S'està sortint..."
19793
19794 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19795 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
19796
19797 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19798 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
19799
19800 #~ msgid "KDE interface"
19801 #~ msgstr "Interfície KDE"
19802
19803 #~ msgid "path to ui.rc file"
19804 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
19805
19806 #~ msgid "Messages:"
19807 #~ msgstr "Missatges:"
19808
19809 #~ msgid "Protocol"
19810 #~ msgstr "Protocol"
19811
19812 #~ msgid "Address "
19813 #~ msgstr "Adreça"
19814
19815 #~ msgid "Port "
19816 #~ msgstr "Port"
19817
19818 #~ msgid "&Save"
19819 #~ msgstr "&Desa"
19820
19821 #~ msgid "Qt interface"
19822 #~ msgstr "Interfície Qt"
19823
19824 #~ msgid "Video Filters"
19825 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
19826
19827 #~ msgid "Demux number"
19828 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
19829
19830 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19831 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
19832
19833 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19834 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
19835
19836 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19837 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
19838
19839 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19840 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
19841
19842 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19843 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
19844
19845 #~ msgid "Satellite input"
19846 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "< Back"
19850 #~ msgstr "Endarrere"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Next >"
19854 #~ msgstr "Següent"
19855
19856 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
19859
19860 #~ msgid ""
19861 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19862 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19863 #~ "all of them"
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
19866 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
19867 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
19868
19869 #~ msgid "Choose here your input stream"
19870 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
19871
19872 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19873 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19874
19875 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19878
19879 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19880 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
19881
19882 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19883 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
19884
19885 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19886 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
19887
19888 #~ msgid "DivX first version"
19889 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
19890
19891 #~ msgid "DivX second version"
19892 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
19893
19894 #~ msgid "DivX third version"
19895 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
19896
19897 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19898 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19899
19900 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19901 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19902
19903 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19904 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
19905
19906 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
19907 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
19908
19909 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19910 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
19911
19912 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19913 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
19914
19915 #~ msgid "DVD audio format"
19916 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
19917
19918 #~ msgid "RAW"
19919 #~ msgstr "RAW"
19920
19921 #~ msgid "MPEG4"
19922 #~ msgstr "MPEG4"
19923
19924 #~ msgid "WAV"
19925 #~ msgstr "WAV"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Pashto"
19929 #~ msgstr "Paixtú"
19930
19931 #~ msgid "Brazilian"
19932 #~ msgstr "Brasiler"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Tetum"
19936 #~ msgstr "Text"
19937
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19940 #~ "(Basic authentication only)."
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
19943 #~ "(només autenticació bàsica)"
19944
19945 #~ msgid "Late delay (ms)"
19946 #~ msgstr "Retard (ms)"
19947
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
19950 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
19953 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
19954
19955 #~ msgid "I263"
19956 #~ msgstr "I263"
19957
19958 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
19959 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
19960
19961 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19962 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
19963
19964 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19965 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
19966
19967 #~ msgid "Time to live"
19968 #~ msgstr "Temps de vida"
19969
19970 #~ msgid "Matroska"
19971 #~ msgstr "Matroska"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "MPJPEG"
19975 #~ msgstr "MJPEG"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Caca"
19979 #~ msgstr "Classical"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "DirectX"
19983 #~ msgstr "Directori"
19984
19985 #~ msgid "PNG"
19986 #~ msgstr "PNG"
19987
19988 #~ msgid "XVideo"
19989 #~ msgstr "XVideo "
19990
19991 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19992 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
19993
19994 #~ msgid ""
19995 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19996 #~ "\n"
19997 #~ msgstr ""
19998 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
19999 #~ "\n"
20000
20001 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20002 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20003
20004 #~ msgid "Choose audio channel"
20005 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20006
20007 #~ msgid "Choose subtitle track"
20008 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20009
20010 #~ msgid "Choose a stream output"
20011 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20012
20013 #~ msgid "Empty if no stream output."
20014 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20015
20016 #~ msgid "Loop playlist on end"
20017 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20018
20019 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20020 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20026 #~ "del jitter/error paranoia"
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20030 #~ "meta info         1\n"
20031 #~ "event info        2\n"
20032 #~ "MRL               4\n"
20033 #~ "external call     8\n"
20034 #~ "all calls (10)   16\n"
20035 #~ "LSN       (20)   32\n"
20036 #~ "PBC       (40)   64\n"
20037 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20038 #~ "seek-set (100)  256\n"
20039 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20040 #~ "still    (400) 1024\n"
20041 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20044 #~ "informació meta 1\n"
20045 #~ "informació d'incidència 2\n"
20046 #~ "MRL 4\n"
20047 #~ "crida externa 8\n"
20048 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20049 #~ "LSN       (20)   32\n"
20050 #~ "PBC       (40)   64\n"
20051 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20052 #~ "seek-set (100)  256\n"
20053 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20054 #~ "still    (400) 1024\n"
20055 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20059 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20060 #~ "   %A : The album information\n"
20061 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20062 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20063 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20064 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20065 #~ "SEGMENT...\n"
20066 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20067 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20068 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20069 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20070 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20071 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20072 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20073 #~ "   %v : The volume ID\n"
20074 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20075 #~ "   %% : a % \n"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20078 #~ "a la data de Unix \n"
20079 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20080 #~ "Són: \n"
20081 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20082 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20083 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20084 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20085 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20086 #~ "SEGMENT...\n"
20087 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20088 #~ "existeix\n"
20089 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20090 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20091 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20092 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20093 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20094 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20095 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20096 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20097 #~ "   %% : a % \n"
20098
20099 #~ msgid "bad entry number"
20100 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20101
20102 #~ msgid "bad segment number"
20103 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20104
20105 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20106 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20107
20108 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20109 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20110
20111 #~ msgid "A/52"
20112 #~ msgstr "A/52"
20113
20114 #~ msgid "Vol %%%d"
20115 #~ msgstr "Vol %%%d"
20116
20117 #~ msgid "Vol %d%%"
20118 #~ msgstr "Vol %d%%"
20119
20120 #~ msgid "Extended help"
20121 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20122
20123 #~ msgid "List additional commands."
20124 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20125
20126 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20127 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20131 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20134 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20135 #~ "finestra. "
20136
20137 #~ msgid "Real time control interface"
20138 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20139
20140 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20143
20144 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20147
20148 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20149 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20150
20151 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20152 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20153
20154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20155 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20156
20157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20158 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20159
20160 #~ msgid "MPEG-TS"
20161 #~ msgstr "MPEG-TS"
20162
20163 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20164 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20165
20166 #~ msgid "Screenshot Path"
20167 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20168
20169 #~ msgid "Screenshot Format"
20170 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20171
20172 #~ msgid "vlc preferences"
20173 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20174
20175 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20176 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20177
20178 #~ msgid "Control"
20179 #~ msgstr "Control"
20180
20181 #~ msgid "Option/Alt"
20182 #~ msgstr "Opció/Alt"
20183
20184 #~ msgid "Select file or directory"
20185 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20189 #~ "\n"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20192 #~ "\n"
20193
20194 #~ msgid "Repeat"
20195 #~ msgstr "Repeteix"
20196
20197 #~ msgid "&Invert"
20198 #~ msgstr "In&verteix"
20199
20200 #~ msgid "&Select All"
20201 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20202
20203 #~ msgid "PLS file"
20204 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20205
20206 #~ msgid "SAP interface"
20207 #~ msgstr "Interfície SAP"
20208
20209 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20210 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
20211
20212 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20213 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"