]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
make update-po ?
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfície d'aparença"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfícies de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Paràmetres d'àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtres"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr ""
95 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualitzacions"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Mòduls de sortida"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Paràmetres de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr ""
150 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtítols/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Entrada / Còdecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
173 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
174 "aquí"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Mòduls d’accés"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
186 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtres d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
199 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
200 "saps que estàs fent."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexors"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Còdecs de vídeo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Còdecs d'àudio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Altres còdecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortida"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
255 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
256 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
257 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
258 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
260 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexors"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
278 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
279 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
280 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Sortida d'accés"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
294 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
295 "no hauríeu de fer-ho.\n"
296 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
297 "d'accés."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Empaquetadors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
311 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
312 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Flux Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
326 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
327 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
339 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "LLista de reproducció"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
368 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
369 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Descobriment de serveis"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
385 "automàticament elements a la llista de reproducció"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Avançat"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Característiques de la CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
406 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Opcions avançades..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Altres paràmetres avançats "
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 msgid "Network"
420 msgstr "Xarxa"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ""
434 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
435 "cromàtica."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
449 "subtítols."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
469 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
478
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
487 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Opcions avançades..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Transformació"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Missatges..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Reprodueix"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Metainformació"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Esborra"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Ordena"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 #, fuzzy
564 msgid "Add node"
565 msgstr "Codificador d'àudio"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #, fuzzy
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Corrent de dades"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 #, fuzzy
574 msgid "Save..."
575 msgstr "Anomena i desa"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Repeteix-ho tot"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:60
582 #, fuzzy
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Repeteix un"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:61
587 msgid "No repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
592 msgid "Random"
593 msgstr "Aleatori"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #, fuzzy
597 msgid "No random"
598 msgstr "Aleatori"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 #, fuzzy
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 #, fuzzy
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "Desa fitxer"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Opcions avançades..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Afegeix el &directori"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 #, fuzzy
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Desa la llista de reproducció"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Desa la llista de reproducció"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Cerca"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 #, fuzzy
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Obre la llista de reproducció"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
657 "avançades\" per veure-les."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Clon de la imatge"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89
665 #, fuzzy
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Retalla la imatge"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 #, fuzzy
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Amplificació"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95
681 #, fuzzy
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Ona"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 #, fuzzy
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversió d'imatge"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
724 msgid "Meta-information"
725 msgstr "Metainformació"
726
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 msgid "Title"
734 msgstr "Títol:"
735
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
737 msgid "Artist"
738 msgstr "Artista"
739
740 #: include/vlc_meta.h:35
741 msgid "Genre"
742 msgstr "Gènere"
743
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgid "Copyright"
746 msgstr "Copyright:"
747
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
750 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
751
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 msgid "Track number/position in set"
754 msgstr "Nº de pista / Posició"
755
756 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgid "Description"
759 msgstr "Descripció"
760
761 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 msgid "Rating"
763 msgstr "Valoració"
764
765 #: include/vlc_meta.h:41
766 msgid "Date"
767 msgstr "Data"
768
769 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgid "Setting"
771 msgstr "Configuració"
772
773 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
775 msgid "URL"
776 msgstr "URL"
777
778 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 msgid "Language"
781 msgstr "Idioma"
782
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 msgid "Now Playing"
785 msgstr "S'està reproduint"
786
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 msgid "Publisher"
789 msgstr "Editor"
790
791 #: include/vlc_meta.h:47
792 msgid "Encoded by"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:49
796 #, fuzzy
797 msgid "Art URL"
798 msgstr "URL"
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Codec Name"
802 msgstr "Nom del còdec"
803
804 #: include/vlc_meta.h:52
805 msgid "Codec Description"
806 msgstr "Descripció del còdec"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:591
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
816 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
817 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
818 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Inhabilita"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Espectòmetre"
841
842 #: src/audio_output/input.c:90
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Oscil·loscopi "
845
846 #: src/audio_output/input.c:92
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Espectre "
849
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Equalitzador"
855
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Filtres d'àudio"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Canals d’àudio"
866
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "estereofònic"
875
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Left"
883 msgstr "Esquerra"
884
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Right"
892 msgstr "Dreta"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Estèreo invers"
901
902 #: src/extras/getopt.c:636
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:661
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:666
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:713
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:746
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:823
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:841
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
956
957 #: src/input/control.c:287
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Preferit %i"
961
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
970
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:141
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
991 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #, c-format
994 msgid "Track %i"
995 msgstr "Pista %i"
996
997 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
998 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Programa"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Flux %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Còdec "
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Canals"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Velocitat de mostratge"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1623
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bits per mostra"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Velocitat de bit"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1629
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d KBps"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1640
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Resolució"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1646
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1663
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Subtítol"
1063
1064 #: src/input/input.c:2179
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/input.c:2180
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2255
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2256
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/var.c:118
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "Preferit"
1085
1086 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programació"
1089
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Capítol"
1095
1096 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navegació"
1100
1101 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Pista de vídeo"
1105
1106 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Pista d’àudio"
1110
1111 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Pista dels subtítols "
1115
1116 #: src/input/var.c:263
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Títol següent"
1119
1120 #: src/input/var.c:268
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Títol anterior"
1123
1124 #: src/input/var.c:291
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "Títol  %i"
1128
1129 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "Capítol %i"
1133
1134 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Capítol següent"
1139
1140 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Capítol anterior"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr "Mèdia: %s"
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Cancel·la"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:361
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:319
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Canvia la interfície"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Afegeix una interfície"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:352
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:355
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Web Interface"
1183 msgstr "Interfície"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:358
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:361
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Mouse Gestures"
1193 msgstr "Gènere"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1196 #: src/misc/modules.c:2041
1197 msgid "C"
1198 msgstr "ca"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:303
1201 msgid "Help options"
1202 msgstr "Opcions d'ajuda"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1205 msgid "string"
1206 msgstr "Cadena"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1209 msgid "integer"
1210 msgstr "Nombre enter"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1213 msgid "float"
1214 msgstr "Nombre en coma flotant"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1461
1217 msgid " (default enabled)"
1218 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1462
1221 msgid " (default disabled)"
1222 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1644
1225 #, c-format
1226 msgid "VLC version %s\n"
1227 msgstr "versió VLC  %s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1645
1230 #, c-format
1231 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1232 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1647
1235 #, c-format
1236 msgid "Compiler: %s\n"
1237 msgstr "Compilador: %s\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1650
1240 #, c-format
1241 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1242 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1682
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1702
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "Press the RETURN key to continue...\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1261 msgid "Auto"
1262 msgstr "Auto"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "American English"
1266 msgstr "Anglès americà"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "British English"
1270 msgstr "Anglès britànic"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1273 msgid "Catalan"
1274 msgstr "Català"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1277 msgid "Czech"
1278 msgstr "Txec"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1281 msgid "Danish"
1282 msgstr "Danès"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1285 msgid "German"
1286 msgstr "Alemany"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1289 msgid "Spanish"
1290 msgstr "Espanyol"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1293 msgid "French"
1294 msgstr "Francès"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "Italià"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "Hebreu"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "Hungarès"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "Italià"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "Japonès"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "Georgià"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "Coreà"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "Malai"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "Holandès"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr "Occità"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "Portuguès brasiler"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1342 msgid "Romanian"
1343 msgstr "Romanès"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1346 msgid "Russian"
1347 msgstr "Rus"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 msgid "Slovak"
1351 msgstr "Eslovac"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1354 msgid "Slovenian"
1355 msgstr "Eslovè"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1358 msgid "Swedish"
1359 msgstr "Suec"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1362 msgid "Turkish"
1363 msgstr "Turc "
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "Xinès Simplificat"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "Xinès Tradicional"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1380 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1381 "i definir varies opcions relacionades."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Mòdul de la interfície"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1393 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1394 "possible."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1397 msgid "Extra interface modules"
1398 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:84
1401 msgid ""
1402 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1403 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1404 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1405 "\", \"gestures\" ...)"
1406 msgstr ""
1407 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1408 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1409 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1410 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:91
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:93
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:95
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1426 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1429 msgid "Be quiet"
1430 msgstr "Mode tranquil"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1433 msgid "Turn off all warning and information messages."
1434 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:102
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Flux Per defecte"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1449 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1450 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Missatges de color"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1457 msgid ""
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1460 msgstr ""
1461 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1462 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:116
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:118
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1472 msgstr ""
1473 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1474 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1475 "no haurien de tocar."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1478 msgid "Show interface with mouse"
1479 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:124
1482 msgid ""
1483 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1484 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:127
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:139
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr ""
1505 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1506 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1507 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1508 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1509 "\"."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1521 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1522 "mètode possible."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Habilita l'àudio"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1534 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Imposa àudio mono"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1553 "1024."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1565 "canviar aquesta funció manualment"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1577 "1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1589 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1602 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1603 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1615 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1628 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1629 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1641 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Activat"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "Off"
1661 msgstr "Inactiu"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:216
1664 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 msgstr ""
1666 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1667 "renderització del so"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:219
1670 msgid "Audio visualizations "
1671 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:221
1674 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1675 msgstr ""
1676 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:229
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1681 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1682 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1683 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1684 "options."
1685 msgstr ""
1686 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1687 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1688 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1689 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:235
1692 msgid "Video output module"
1693 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:237
1696 msgid ""
1697 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1698 "automatically select the best method available."
1699 msgstr ""
1700 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1701 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1702 "mètode disponible."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1705 msgid "Enable video"
1706 msgstr "Habilita el vídeo"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:242
1709 msgid ""
1710 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1711 "not take place, thus saving some processing power."
1712 msgstr ""
1713 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1714 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1715 "processament."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1719 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1720 msgid "Video width"
1721 msgstr "Amplada del vídeo"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:247
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1726 "characteristics."
1727 msgstr ""
1728 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1729 "les característiques del vídeo."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1734 msgid "Video height"
1735 msgstr "Alçada del vídeo"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:252
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1740 "video characteristics."
1741 msgstr ""
1742 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1743 "les característiques del vídeo."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:255
1746 msgid "Video X coordinate"
1747 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:257
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1752 "coordinate)."
1753 msgstr ""
1754 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1755 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1767 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgid "Video title"
1771 msgstr "Títol del vídeo"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:267
1774 msgid ""
1775 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 "interface)."
1777 msgstr ""
1778 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1779 "estigui inclòs dins la interfície)"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:270
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Alineació del vídeo"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:272
1786 msgid ""
1787 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1788 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1789 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 msgstr ""
1791 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1792 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1793 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Centre"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Part superior"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Part inferior"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Dalt a la dreta"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Baix a l'esquerra"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Baix a la dreta"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1863 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Sempre a dalt"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Decoracions de la finestra"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1917 "giving a \"minimal\" window."
1918 msgstr ""
1919 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1920 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1921 "permès sobre Windows. "
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:314
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1932 msgstr ""
1933 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1934 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1935 "de vídeo."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:320
1938 msgid "Video filter module"
1939 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:322
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1946 msgstr ""
1947 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1948 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1949 "de vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:326
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr ""
1959 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1960 "emmagatzemades."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Video snapshot file prefix"
1965 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:334
1968 msgid "Video snapshot format"
1969 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:336
1972 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1973 msgstr ""
1974 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
1975 "del vídeo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:338
1978 msgid "Display video snapshot preview"
1979 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:340
1982 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1983 msgstr ""
1984 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
1985 "la pantalla."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:342
1988 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:344
1992 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid "Video cropping"
1997 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:348
2000 msgid ""
2001 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2002 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:352
2006 msgid "Source aspect ratio"
2007 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:354
2010 msgid ""
2011 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2012 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2013 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2014 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2015 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2016 msgstr ""
2017 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2018 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2019 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2020 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2021 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2022 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2031 "crop ratios list."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:366
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2040 msgid ""
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Fix HDTV height"
2047 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid ""
2051 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2052 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2053 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:378
2057 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2058 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:380
2061 msgid ""
2062 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2063 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2064 "order to keep proportions."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:385
2068 msgid "Skip frames"
2069 msgstr "Omet els fotogrames"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:387
2072 msgid ""
2073 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2074 "your computer is not powerful enough"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:390
2078 msgid "Drop late frames"
2079 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:392
2082 msgid ""
2083 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2084 "intended display date)."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Sincronització silenciosa"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:406
2098 msgid ""
2099 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2100 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2101 "channel."
2102 msgstr ""
2103 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2104 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2105 "de xarxa o el canal de subtítol."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:411
2108 msgid ""
2109 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2110 "Restrictions Management measure."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:414
2114 msgid "Clock reference average counter"
2115 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:416
2118 msgid ""
2119 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2120 "to 10000."
2121 msgstr ""
2122 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2123 "10000."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:419
2126 msgid "Clock synchronisation"
2127 msgstr "Sincronització del rellotge"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:421
2130 msgid ""
2131 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2132 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2133 msgstr ""
2134 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2135 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2136 "d'aquestes coses."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2139 msgid "Network synchronisation"
2140 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:426
2143 msgid ""
2144 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2145 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2149 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2152 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2156 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2157 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2158 msgid "Default"
2159 msgstr "Per defecte"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2162 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2166 msgid "Enable"
2167 msgstr "Habilita"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:434
2170 msgid "UDP port"
2171 msgstr "Port UDP"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:436
2174 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2175 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:438
2178 msgid "MTU of the network interface"
2179 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:440
2182 msgid ""
2183 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2184 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2185 msgstr ""
2186 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2187 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2190 msgid "Hop limit (TTL)"
2191 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:445
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2197 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2198 "in default)."
2199 msgstr ""
2200 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2201 "sortida de flux. "
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:449
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Multicast output interface"
2206 msgstr "Interfície de control del joystick"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:451
2209 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2214 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid ""
2218 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2219 "table."
2220 msgstr ""
2221 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2222 "de ruta"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:458
2225 msgid "DiffServ Code Point"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid ""
2230 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2231 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:465
2235 msgid ""
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2238 msgstr ""
2239 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2240 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2241 "exemple fluxos DVB)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:471
2244 msgid ""
2245 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2246 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2247 "(like DVB streams for example)."
2248 msgstr ""
2249 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2250 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2251 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2254 msgid "Audio track"
2255 msgstr "Pista d’àudio"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:479
2258 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2259 msgstr ""
2260 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2261 "n)."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2264 msgid "Subtitles track"
2265 msgstr "Pista de subtítols"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2269 msgstr ""
2270 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2271 "0 a n)."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2278 msgid ""
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2281 msgstr ""
2282 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2283 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2290 msgid ""
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2293 msgstr ""
2294 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2295 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr ""
2312 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:506
2315 msgid "Input repetitions"
2316 msgstr "Repeticions d'entrada"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:508
2319 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2320 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:510
2323 msgid "Start time"
2324 msgstr "Hora d'inici"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:512
2327 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2328 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:514
2331 msgid "Stop time"
2332 msgstr "Hora de parada"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:516
2335 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2336 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:518
2339 msgid "Input list"
2340 msgstr "Llista d'entrada"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:520
2343 msgid ""
2344 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2345 "together after the normal one."
2346 msgstr ""
2347 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2348 "concatenades."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:523
2351 msgid "Input slave (experimental)"
2352 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:525
2355 msgid ""
2356 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2357 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2358 "inputs."
2359 msgstr ""
2360 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2361 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2362 "d'introduccions."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:529
2365 msgid "Bookmarks list for a stream"
2366 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:531
2369 msgid ""
2370 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2371 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2372 "{...}\""
2373 msgstr ""
2374 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2375 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2376 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 msgstr ""
2385 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2386 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2387 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2388 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2395 msgid ""
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2398 msgstr ""
2399 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2400 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Habilitar de subimatges"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "En pantalla"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2416 msgid ""
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2418 "Display)."
2419 msgstr ""
2420 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2421 "Display – En Pantalla)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Text rendering module"
2426 msgstr "Representació del text"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:559
2429 msgid ""
2430 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2431 "instance."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:562
2435 msgid "Subpictures filter module"
2436 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:564
2439 msgid ""
2440 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2441 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:567
2445 msgid "Autodetect subtitle files"
2446 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:569
2449 msgid ""
2450 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2451 "(based on the filename of the movie)."
2452 msgstr ""
2453 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2454 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:572
2457 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2458 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:574
2461 msgid ""
2462 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2463 "Options are:\n"
2464 "0 = no subtitles autodetected\n"
2465 "1 = any subtitle file\n"
2466 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2467 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2468 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2469 msgstr ""
2470 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2471 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2472 "0 = no detectar subtítols\n"
2473 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2474 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2475 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2476 "addicionals\n"
2477 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:582
2480 msgid "Subtitle autodetection paths"
2481 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:584
2484 msgid ""
2485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2486 "found in the current directory."
2487 msgstr ""
2488 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2489 "trobat en el directori actual. "
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:589
2496 msgid ""
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2498 "subtitle file."
2499 msgstr ""
2500 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2501 "no pot detectar el vostre. "
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:592
2504 msgid "DVD device"
2505 msgstr "Dispositiu de DVD"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:595
2508 msgid ""
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2511 msgstr ""
2512 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2513 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:599
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:602
2520 msgid "VCD device"
2521 msgstr "Dispositiu de VCD"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:605
2524 msgid ""
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2529 "unitat CD-ROM adequada. "
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:609
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:612
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:615
2540 msgid ""
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2543 msgstr ""
2544 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2545 "una unitat CD-ROM adequada. "
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2549 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2552 msgid "Force IPv6"
2553 msgstr "Imposa IPv6"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2557 msgstr ""
2558 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgid "Force IPv4"
2562 msgstr "Imposa IPv4"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr ""
2567 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:630
2570 msgid "TCP connection timeout"
2571 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:632
2574 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2575 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:634
2578 msgid "SOCKS server"
2579 msgstr "Servidor SOCKS"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:636
2582 msgid ""
2583 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2584 "used for all TCP connections"
2585 msgstr ""
2586 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2587 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:639
2590 msgid "SOCKS user name"
2591 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:641
2594 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2595 msgstr ""
2596 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2597 "servidor SOCKS."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:643
2600 msgid "SOCKS password"
2601 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:645
2604 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2605 msgstr ""
2606 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2607 "servidor SOCKS."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:647
2610 msgid "Title metadata"
2611 msgstr "Metadata del títol"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:649
2614 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2615 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:651
2618 msgid "Author metadata"
2619 msgstr "Metadata de l'autor"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:653
2622 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2623 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:655
2626 msgid "Artist metadata"
2627 msgstr "Metadata de l'artista"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:657
2630 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2631 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:659
2634 msgid "Genre metadata"
2635 msgstr "Metadata del gènere"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:661
2638 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2639 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:663
2642 msgid "Copyright metadata"
2643 msgstr "Metadata del copyright"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:665
2646 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2647 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:667
2650 msgid "Description metadata"
2651 msgstr "Metadata de la descripció"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:669
2654 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2655 msgstr ""
2656 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:671
2659 msgid "Date metadata"
2660 msgstr "Metadata de la data"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:673
2663 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2664 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:675
2667 msgid "URL metadata"
2668 msgstr "Metadata del URL"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:677
2671 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2672 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:681
2675 msgid ""
2676 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2677 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2678 "can break playback of all your streams."
2679 msgstr ""
2680 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2681 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2682 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:685
2685 msgid "Preferred decoders list"
2686 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:687
2689 msgid ""
2690 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2691 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2692 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2693 msgstr ""
2694 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2695 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2696 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:692
2699 msgid "Preferred encoders list"
2700 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:694
2703 msgid ""
2704 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2705 msgstr ""
2706 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2707 "prioritàriament"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:703
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2712 "subsystem."
2713 msgstr ""
2714 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2715 "subsistema de flux de sortida."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:706
2718 msgid "Default stream output chain"
2719 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:708
2722 msgid ""
2723 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2724 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2725 "all streams."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:712
2729 msgid "Enable streaming of all ES"
2730 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:714
2733 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2734 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:716
2737 msgid "Display while streaming"
2738 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:718
2741 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2742 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:720
2745 msgid "Enable video stream output"
2746 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:722
2749 msgid ""
2750 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2751 "facility when this last one is enabled."
2752 msgstr ""
2753 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2754 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:725
2757 msgid "Enable audio stream output"
2758 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2761 msgid ""
2762 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2763 "facility when this last one is enabled."
2764 msgstr ""
2765 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2766 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:730
2769 msgid "Enable SPU stream output"
2770 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:732
2773 msgid ""
2774 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2775 "facility when this last one is enabled."
2776 msgstr ""
2777 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2778 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2785 msgid ""
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 "specified)"
2789 msgstr ""
2790 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2791 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2792 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2799 msgid ""
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 msgstr ""
2802 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:750
2813 msgid "Access output module"
2814 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:752
2817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2818 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:754
2821 msgid "Control SAP flow"
2822 msgstr "Control del flux SAP"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:756
2825 msgid ""
2826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2828 msgstr ""
2829 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2830 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:760
2833 msgid "SAP announcement interval"
2834 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:762
2837 msgid ""
2838 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2839 "between SAP announcements."
2840 msgstr ""
2841 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2842 "entre anuncis de SAP"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:771
2845 msgid ""
2846 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2847 "always leave all these enabled."
2848 msgstr ""
2849 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2850 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:774
2853 msgid "Enable FPU support"
2854 msgstr "Habilita el suport FPU"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:776
2857 msgid ""
2858 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2859 "advantage of it."
2860 msgstr ""
2861 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2862 "aprofitar-las."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:779
2865 msgid "Enable CPU MMX support"
2866 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:781
2869 msgid ""
2870 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2871 "of them."
2872 msgstr ""
2873 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2874 "aprofitar-las."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:784
2877 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2878 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:786
2881 msgid ""
2882 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2883 "advantage of them."
2884 msgstr ""
2885 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2886 "aprofitar-las."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:789
2889 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2890 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:791
2893 msgid ""
2894 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2895 "advantage of them."
2896 msgstr ""
2897 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2898 "aprofitar-las."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:794
2901 msgid "Enable CPU SSE support"
2902 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:796
2905 msgid ""
2906 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2907 "of them."
2908 msgstr ""
2909 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2910 "aprofitar-las."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:799
2913 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2914 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:801
2917 msgid ""
2918 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2919 "of them."
2920 msgstr ""
2921 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2922 "aprofitar-las."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:804
2925 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2926 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:806
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2931 "advantage of them."
2932 msgstr ""
2933 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2934 "aprofitar-las."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:811
2937 msgid ""
2938 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2939 "you really know what you are doing."
2940 msgstr ""
2941 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2942 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:814
2945 msgid "Memory copy module"
2946 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:816
2949 msgid ""
2950 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2951 "select the fastest one supported by your hardware."
2952 msgstr ""
2953 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2954 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:819
2957 msgid "Access module"
2958 msgstr "Mòdul d’accés"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:821
2961 msgid ""
2962 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2963 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2964 "option unless you really know what you are doing."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:825
2968 msgid "Access filter module"
2969 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:827
2972 msgid ""
2973 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2974 "used for instance for timeshifting."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:830
2978 msgid "Demux module"
2979 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:832
2982 msgid ""
2983 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2984 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2985 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2986 "you really know what you are doing."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:837
2990 msgid "Allow real-time priority"
2991 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:839
2994 msgid ""
2995 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2996 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2997 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2998 "only activate this if you know what you're doing."
2999 msgstr ""
3000 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3001 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3002 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3003 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:845
3006 msgid "Adjust VLC priority"
3007 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:847
3010 msgid ""
3011 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3012 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3013 "VLC instances."
3014 msgstr ""
3015 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3016 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3017 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:851
3020 msgid "Minimize number of threads"
3021 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:853
3024 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3025 msgstr ""
3026 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:855
3029 msgid "Modules search path"
3030 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:857
3033 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3034 msgstr ""
3035 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3036 "els seus mòduls."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:859
3039 msgid "VLM configuration file"
3040 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:861
3043 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3044 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:863
3047 msgid "Use a plugins cache"
3048 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:865
3051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3052 msgstr ""
3053 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3054 "millorarà l'inici de VLC."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:867
3057 msgid "Collect statistics"
3058 msgstr "Recull Estadístiques"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:869
3061 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3062 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:871
3065 msgid "Run as daemon process"
3066 msgstr "Executar com un procés daemon"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:873
3069 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3070 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:875
3073 msgid "Write process id to file"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:877
3077 msgid "Writes process id into specified file."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:879
3081 msgid "Log to file"
3082 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:881
3085 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3086 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:883
3089 msgid "Log to syslog"
3090 msgstr "Registra-ho a syslog"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:885
3093 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3094 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:887
3097 msgid "Allow only one running instance"
3098 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:889
3101 msgid ""
3102 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3103 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3104 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3105 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3106 "running instance or enqueue it."
3107 msgstr ""
3108 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3109 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3110 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3111 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:897
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3117 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3118 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3119 "This option will allow you to play the file with the already running "
3120 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3121 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3122 msgstr ""
3123 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3124 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3125 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3126 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:905
3129 msgid "VLC is started from file association"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:907
3133 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:910
3137 #, fuzzy
3138 msgid "One instance when started from file"
3139 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:912
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3144 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:914
3147 msgid "Increase the priority of the process"
3148 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:916
3151 msgid ""
3152 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3153 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3154 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3155 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3156 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3157 "machine."
3158 msgstr ""
3159 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3160 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3161 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3162 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3163 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3164 "la vostra màquina."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:923
3167 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3168 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:925
3171 msgid ""
3172 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3173 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3174 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3175 msgstr ""
3176 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3177 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3178 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3179 "ella."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:930
3182 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3183 msgstr ""
3184 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:933
3187 msgid ""
3188 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3189 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3190 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3191 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3192 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3193 msgstr ""
3194 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3195 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3196 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3197 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3198 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:942
3201 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3202 msgstr ""
3203 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3204 "sola instància"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:944
3207 msgid ""
3208 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3209 "playing current item."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:953
3213 msgid ""
3214 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3215 "overridden in the playlist dialog box."
3216 msgstr ""
3217 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3218 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3219 "reproducció."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:956
3222 msgid "Automatically preparse files"
3223 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:958
3226 msgid ""
3227 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3228 "metadata)."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:961
3232 msgid "Album art policy"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:963
3236 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:969
3240 msgid "Manual download only"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:970
3244 msgid "When track starts playing"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:971
3248 msgid "As soon as track is added"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:973
3252 msgid "Services discovery modules"
3253 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:975
3256 msgid ""
3257 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3258 "Typical values are sap, hal, ..."
3259 msgstr ""
3260 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3261 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:978
3264 msgid "Play files randomly forever"
3265 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:980
3268 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3269 msgstr ""
3270 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3271 "aleatòriament fins a ser interromput."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:984
3274 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3275 msgstr ""
3276 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3277 "reproducció indefinidament."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:986
3280 msgid "Repeat current item"
3281 msgstr "Repeteix l'element actual"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:988
3284 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3285 msgstr ""
3286 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3287 "reproducció una i altra vegada."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:990
3290 msgid "Play and stop"
3291 msgstr "Reprodueix i atura"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:992
3294 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3295 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:994
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Play and exit"
3300 msgstr "Reprodueix i atura"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:996
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3305 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:998
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Use media library"
3310 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1000
3313 msgid ""
3314 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3315 "VLC."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1003
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Use playlist tree"
3321 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3324 msgid ""
3325 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3326 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3327 "needed."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1009
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Always"
3333 msgstr "Sempre a dalt"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1009
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Never"
3338 msgstr "Reverberació"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1018
3341 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3342 msgstr ""
3343 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3344 "\" tecles ràpides\"."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Pantalla completa"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1022
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr ""
3358 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3359 "completa."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1023
3362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3364 msgid "Play/Pause"
3365 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1024
3368 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3369 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1025
3372 msgid "Pause only"
3373 msgstr "Només pausa"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1026
3376 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1027
3380 msgid "Play only"
3381 msgstr "Només reprodueix"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1028
3384 msgid "Select the hotkey to use to play."
3385 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3390 msgid "Faster"
3391 msgstr "Més ràpid"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1030
3394 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3395 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3400 msgid "Slower"
3401 msgstr "Més lent"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1032
3404 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3405 msgstr ""
3406 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3416 msgid "Next"
3417 msgstr "Següent"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1034
3420 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3421 msgstr ""
3422 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3423 "llista de reproducció."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3431 msgid "Previous"
3432 msgstr "Anterior"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1036
3435 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3436 msgstr ""
3437 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3438 "la llista de reproducció."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3449 msgid "Stop"
3450 msgstr "Atura"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1038
3453 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3454 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3459 #: modules/video_filter/rss.c:176
3460 msgid "Position"
3461 msgstr "Posició"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1040
3464 msgid "Select the hotkey to display the position."
3465 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1042
3468 msgid "Very short backwards jump"
3469 msgstr "Passa un mica enrera"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1044
3472 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3473 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1045
3476 msgid "Short backwards jump"
3477 msgstr "Vés enrere una mica"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1047
3480 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3481 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1048
3484 msgid "Medium backwards jump"
3485 msgstr "Passa una mica més enrera"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1050
3488 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3489 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1051
3492 msgid "Long backwards jump"
3493 msgstr "Vés molt enrere"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1053
3496 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3497 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1055
3500 msgid "Very short forward jump"
3501 msgstr "Passa una mica endavant"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1057
3504 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3505 msgstr ""
3506 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1058
3509 msgid "Short forward jump"
3510 msgstr "Endavant un cop"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3514 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1061
3517 msgid "Medium forward jump"
3518 msgstr "Passa una mica més endavant"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3522 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1064
3525 msgid "Long forward jump"
3526 msgstr "Passa molt endavant"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1066
3529 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3530 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1068
3533 msgid "Very short jump length"
3534 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1069
3537 msgid "Very short jump length, in seconds."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1070
3541 msgid "Short jump length"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1071
3545 msgid "Short jump length, in seconds."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1072
3549 msgid "Medium jump length"
3550 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1073
3553 msgid "Medium jump length, in seconds."
3554 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1074
3557 msgid "Long jump length"
3558 msgstr "Mida del salt"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1075
3561 msgid "Long jump length, in seconds."
3562 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3566 msgid "Quit"
3567 msgstr "Surt"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1078
3570 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3571 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1079
3574 msgid "Navigate up"
3575 msgstr "Mou cap a dalt"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1080
3578 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3579 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1081
3582 msgid "Navigate down"
3583 msgstr "Mou cap avall"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1082
3586 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3587 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1083
3590 msgid "Navigate left"
3591 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1084
3594 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3595 msgstr ""
3596 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1085
3599 msgid "Navigate right"
3600 msgstr "Mou cap a la dreta"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1086
3603 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3604 msgstr ""
3605 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1087
3608 msgid "Activate"
3609 msgstr "Activar"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1088
3612 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3613 msgstr ""
3614 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1089
3617 msgid "Go to the DVD menu"
3618 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1090
3621 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3622 msgstr ""
3623 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1091
3626 msgid "Select previous DVD title"
3627 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1092
3630 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3631 msgstr ""
3632 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3633 "DVD."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1093
3636 msgid "Select next DVD title"
3637 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1094
3640 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3641 msgstr ""
3642 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3643 "DVD."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1095
3646 msgid "Select prev DVD chapter"
3647 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1096
3650 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3651 msgstr ""
3652 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3653 "DVD"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1097
3656 msgid "Select next DVD chapter"
3657 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1098
3660 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3661 msgstr ""
3662 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3663 "DVD."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1099
3666 msgid "Volume up"
3667 msgstr "Puja el volum "
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1100
3670 msgid "Select the key to increase audio volume."
3671 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1101
3674 msgid "Volume down"
3675 msgstr "Baixa el volum "
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1102
3678 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3679 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3684 msgid "Mute"
3685 msgstr "Mut"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1104
3688 msgid "Select the key to mute audio."
3689 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1105
3692 msgid "Subtitle delay up"
3693 msgstr "Avança els subtítols"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1106
3696 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3697 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1107
3700 msgid "Subtitle delay down"
3701 msgstr "Retarda els subtítols"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1108
3704 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3705 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1109
3708 msgid "Audio delay up"
3709 msgstr "Avança l'àudio"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1110
3712 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3713 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1111
3716 msgid "Audio delay down"
3717 msgstr "Retarda l'àudio"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1112
3720 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1113
3724 msgid "Play playlist bookmark 1"
3725 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1114
3728 msgid "Play playlist bookmark 2"
3729 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1115
3732 msgid "Play playlist bookmark 3"
3733 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1116
3736 msgid "Play playlist bookmark 4"
3737 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1117
3740 msgid "Play playlist bookmark 5"
3741 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1118
3744 msgid "Play playlist bookmark 6"
3745 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1119
3748 msgid "Play playlist bookmark 7"
3749 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1120
3752 msgid "Play playlist bookmark 8"
3753 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1121
3756 msgid "Play playlist bookmark 9"
3757 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1122
3760 msgid "Play playlist bookmark 10"
3761 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1123
3764 msgid "Select the key to play this bookmark."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1124
3768 msgid "Set playlist bookmark 1"
3769 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1125
3772 msgid "Set playlist bookmark 2"
3773 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1126
3776 msgid "Set playlist bookmark 3"
3777 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1127
3780 msgid "Set playlist bookmark 4"
3781 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1128
3784 msgid "Set playlist bookmark 5"
3785 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1129
3788 msgid "Set playlist bookmark 6"
3789 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1130
3792 msgid "Set playlist bookmark 7"
3793 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1131
3796 msgid "Set playlist bookmark 8"
3797 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1132
3800 msgid "Set playlist bookmark 9"
3801 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1133
3804 msgid "Set playlist bookmark 10"
3805 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1134
3808 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3809 msgstr ""
3810 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3813 msgid "Playlist bookmark 1"
3814 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3817 msgid "Playlist bookmark 2"
3818 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3821 msgid "Playlist bookmark 3"
3822 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3825 msgid "Playlist bookmark 4"
3826 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3829 msgid "Playlist bookmark 5"
3830 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3833 msgid "Playlist bookmark 6"
3834 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3837 msgid "Playlist bookmark 7"
3838 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3841 msgid "Playlist bookmark 8"
3842 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3845 msgid "Playlist bookmark 9"
3846 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3849 msgid "Playlist bookmark 10"
3850 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1147
3853 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3854 msgstr ""
3855 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1149
3858 msgid "Go back in browsing history"
3859 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1150
3862 msgid ""
3863 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3864 "history."
3865 msgstr ""
3866 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3867 "l'historial de navegació."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1151
3870 msgid "Go forward in browsing history"
3871 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1152
3874 msgid ""
3875 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3876 "history."
3877 msgstr ""
3878 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3879 "l'historial de navegació."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1154
3882 msgid "Cycle audio track"
3883 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1155
3886 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3887 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1156
3890 msgid "Cycle subtitle track"
3891 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1157
3894 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3895 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1158
3898 msgid "Cycle source aspect ratio"
3899 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1159
3902 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1160
3906 msgid "Cycle video crop"
3907 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1161
3910 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3911 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1162
3914 msgid "Cycle deinterlace modes"
3915 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1163
3918 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3919 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1164
3922 msgid "Show interface"
3923 msgstr "Mostra la interfície"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1165
3926 msgid "Raise the interface above all other windows."
3927 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1166
3930 msgid "Hide interface"
3931 msgstr "_Oculta la interfície"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1167
3934 msgid "Lower the interface below all other windows."
3935 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1168
3938 msgid "Take video snapshot"
3939 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1169
3942 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3943 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3946 #: modules/access_filter/record.c:54
3947 msgid "Record"
3948 msgstr "Enregistra"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1172
3951 msgid "Record access filter start/stop."
3952 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3955 #: modules/access_filter/dump.c:52
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Dump"
3958 msgstr "Salta"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1174
3961 msgid "Media dump access filter trigger."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1176
3965 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1177
3969 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1180
3973 msgid "Toggle random playlist playback"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3978 msgid "Zoom"
3979 msgstr "Zoom"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Un-Zoom"
3984 msgstr "Zoom"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3987 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3991 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3995 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3999 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4003 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4007 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4013 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4016 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1210
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid ""
4022 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4023 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4024 "in the playlist.\n"
4025 "The first item specified will be played first.\n"
4026 "\n"
4027 "Options-styles:\n"
4028 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4029 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4030 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4031 "            and that overrides previous settings.\n"
4032 "\n"
4033 "Stream MRL syntax:\n"
4034 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4035 "option=value ...]\n"
4036 "\n"
4037 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4038 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4039 "\n"
4040 "URL syntax:\n"
4041 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4042 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4043 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4044 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4045 "  screen://                      Screen capture\n"
4046 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4047 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4048 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4049 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4050 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4051 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4052 "certain time\n"
4053 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4057 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4058 "Sintaxi de URL\n"
4059 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4060 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4061 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4062 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4063 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4064 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4065 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4066 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4067 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4068 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4069 "reproducció\n"
4070 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4071 "de reproducció\n"
4072 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4075 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4077 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4078 msgid "Snapshot"
4079 msgstr "Instantània"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Window properties"
4083 msgstr "Propietats de la finestra"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1378
4086 msgid "Subpictures"
4087 msgstr "Subimatges"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4090 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4091 msgid "Subtitles"
4092 msgstr "Subtítols"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4095 msgid "Overlays"
4096 msgstr "Superposats"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1410
4099 #, fuzzy
4100 msgid "France"
4101 msgstr "Trance"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1412
4104 msgid "Track settings"
4105 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1434
4108 msgid "Playback control"
4109 msgstr "Control de playback"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1449
4112 msgid "Default devices"
4113 msgstr "Dispositius predeterminats"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1458
4116 msgid "Network settings"
4117 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1470
4120 msgid "Socks proxy"
4121 msgstr "Socks proxy"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1479
4124 msgid "Metadata"
4125 msgstr "Metadata"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1509
4128 msgid "Decoders"
4129 msgstr "Descodificadors"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4136 msgid "Input"
4137 msgstr "Entrada"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1552
4140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4141 msgid "VLM"
4142 msgstr "VLM"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1585
4145 msgid "CPU"
4146 msgstr "CPU"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1607
4149 msgid "Special modules"
4150 msgstr "Mòduls Especials"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1614
4153 msgid "Plugins"
4154 msgstr "Connectors"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1622
4157 msgid "Performance options"
4158 msgstr "Opcions de transcodificació"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1773
4161 msgid "Hot keys"
4162 msgstr "Tecles ràpides"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2096
4165 msgid "Jump sizes"
4166 msgstr "Mida del pas"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2175
4169 msgid "main program"
4170 msgstr "Programa principal"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2185
4173 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4174 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2191
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4180 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2196
4183 msgid "print help for the advanced options"
4184 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2201
4187 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4188 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2207
4191 msgid "print a list of available modules"
4192 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2213
4195 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4196 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2218
4199 msgid "save the current command line options in the config"
4200 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2223
4203 msgid "reset the current config to the default values"
4204 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2228
4207 msgid "use alternate config file"
4208 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:2233
4211 msgid "resets the current plugins cache"
4212 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2238
4215 msgid "print version information"
4216 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4217
4218 #: src/misc/configuration.c:1181
4219 msgid "boolean"
4220 msgstr "booleà"
4221
4222 #: src/misc/configuration.c:1192
4223 msgid "key"
4224 msgstr "tecla"
4225
4226 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4227 #: src/playlist/loadsave.c:105
4228 msgid "Media Library"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/playlist/tree.c:59
4232 msgid "Undefined"
4233 msgstr "No definit"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:38
4236 msgid "Afar"
4237 msgstr "Àfar"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:39
4240 msgid "Abkhazian"
4241 msgstr "Abkhaz"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:40
4244 msgid "Afrikaans"
4245 msgstr "Afrikaans"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:41
4248 msgid "Albanian"
4249 msgstr "Albanès"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:42
4252 msgid "Amharic"
4253 msgstr "Amhàric"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:43
4256 msgid "Arabic"
4257 msgstr "Àrab "
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:44
4260 msgid "Armenian"
4261 msgstr "Armeni"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:45
4264 msgid "Assamese"
4265 msgstr "Assamès"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:46
4268 msgid "Avestan"
4269 msgstr "Avèstic"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:47
4272 msgid "Aymara"
4273 msgstr "Aymara"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:48
4276 msgid "Azerbaijani"
4277 msgstr "Àzeri"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:49
4280 msgid "Bashkir"
4281 msgstr "Baixkir"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:50
4284 msgid "Basque"
4285 msgstr "Basc"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:51
4288 msgid "Belarusian"
4289 msgstr "Bielorús"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:52
4292 msgid "Bengali"
4293 msgstr "Bengalí"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:53
4296 msgid "Bihari"
4297 msgstr "Bihari"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:54
4300 msgid "Bislama"
4301 msgstr "Bislama"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:55
4304 msgid "Bosnian"
4305 msgstr "Bosnià"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:56
4308 msgid "Breton"
4309 msgstr "Bretó"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:57
4312 msgid "Bulgarian"
4313 msgstr "Búlgar"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:58
4316 msgid "Burmese"
4317 msgstr "Birmà"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:60
4320 msgid "Chamorro"
4321 msgstr "Chamorro"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:61
4324 msgid "Chechen"
4325 msgstr "Txetxè"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:62
4328 msgid "Chinese"
4329 msgstr "Xinès"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:63
4332 msgid "Church Slavic"
4333 msgstr "Church Slavic"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:64
4336 msgid "Chuvash"
4337 msgstr "Txuvaix"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:65
4340 msgid "Cornish"
4341 msgstr "Còrnic"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:66
4344 msgid "Corsican"
4345 msgstr "Cors"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:70
4348 msgid "Dzongkha"
4349 msgstr "Dzongka"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:71
4352 msgid "English"
4353 msgstr "Anglès"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:72
4356 msgid "Esperanto"
4357 msgstr "Esperanto "
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:73
4360 msgid "Estonian"
4361 msgstr "Estonià"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:74
4364 msgid "Faroese"
4365 msgstr "Feroès"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:75
4368 msgid "Fijian"
4369 msgstr "Fijià"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:76
4372 msgid "Finnish"
4373 msgstr "Finès"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:78
4376 msgid "Frisian"
4377 msgstr "Frisó"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:81
4380 msgid "Gaelic (Scots)"
4381 msgstr "Gaèlic"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:82
4384 msgid "Irish"
4385 msgstr "Irlandès"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:83
4388 msgid "Gallegan"
4389 msgstr "Gallec"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:84
4392 msgid "Manx"
4393 msgstr "Manx"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:85
4396 msgid "Greek, Modern ()"
4397 msgstr "Grec"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:86
4400 msgid "Guarani"
4401 msgstr "Guaraní"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:87
4404 msgid "Gujarati"
4405 msgstr "Gujarati"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:89
4408 msgid "Herero"
4409 msgstr "Herero"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:90
4412 msgid "Hindi"
4413 msgstr "Hindi"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:91
4416 msgid "Hiri Motu"
4417 msgstr "Hiri Motu"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:93
4420 msgid "Icelandic"
4421 msgstr "Islandès"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:94
4424 msgid "Inuktitut"
4425 msgstr "Inuktitut"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:95
4428 msgid "Interlingue"
4429 msgstr "Interlingue"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:96
4432 msgid "Interlingua"
4433 msgstr "Interlingua"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:97
4436 msgid "Indonesian"
4437 msgstr "Indonesi"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:98
4440 msgid "Inupiaq"
4441 msgstr "Inupiaq"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:100
4444 msgid "Javanese"
4445 msgstr "Javanès"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:102
4448 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4449 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:103
4452 msgid "Kannada"
4453 msgstr "Kannada"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:104
4456 msgid "Kashmiri"
4457 msgstr "Caixmiri"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:105
4460 msgid "Kazakh"
4461 msgstr "Kazakh"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:106
4464 msgid "Khmer"
4465 msgstr "Khmer"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:107
4468 msgid "Kikuyu"
4469 msgstr "Kikuyu"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:108
4472 msgid "Kinyarwanda"
4473 msgstr "Kinyarwanda"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:109
4476 msgid "Kirghiz"
4477 msgstr "Kirguís"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:110
4480 msgid "Komi"
4481 msgstr "Komi"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:112
4484 msgid "Kuanyama"
4485 msgstr "Kuanyama"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:113
4488 msgid "Kurdish"
4489 msgstr "Kurd"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:114
4492 msgid "Lao"
4493 msgstr "Laosià"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:115
4496 msgid "Latin"
4497 msgstr "Llatí"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:116
4500 msgid "Latvian"
4501 msgstr "Letó"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:117
4504 msgid "Lingala"
4505 msgstr "Lingala"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:118
4508 msgid "Lithuanian"
4509 msgstr "Lituà"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:119
4512 msgid "Letzeburgesch"
4513 msgstr "Luxemburguès"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:120
4516 msgid "Macedonian"
4517 msgstr "Macedònic"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:121
4520 msgid "Marshall"
4521 msgstr "Marshall"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:122
4524 msgid "Malayalam"
4525 msgstr "Malaialam"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:123
4528 msgid "Maori"
4529 msgstr "Maori"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:124
4532 msgid "Marathi"
4533 msgstr "Marathi"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:126
4536 msgid "Malagasy"
4537 msgstr "Malgaix"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:127
4540 msgid "Maltese"
4541 msgstr "Maltès"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:128
4544 msgid "Moldavian"
4545 msgstr "Moldau"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:129
4548 msgid "Mongolian"
4549 msgstr "Mongol"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:130
4552 msgid "Nauru"
4553 msgstr "Nauruà"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:131
4556 msgid "Navajo"
4557 msgstr "Navajo"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:132
4560 msgid "Ndebele, South"
4561 msgstr "Ndebele, Sud"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:133
4564 msgid "Ndebele, North"
4565 msgstr "Ndebele, Nord"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:134
4568 msgid "Ndonga"
4569 msgstr "Ndonga"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:135
4572 msgid "Nepali"
4573 msgstr "Nepalès"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:136
4576 msgid "Norwegian"
4577 msgstr "Noruec"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:137
4580 msgid "Norwegian Nynorsk"
4581 msgstr "Noruec Nynorsk"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:138
4584 msgid "Norwegian Bokmaal"
4585 msgstr "Noruec Bokmaal"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:139
4588 msgid "Chichewa; Nyanja"
4589 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:140
4592 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4593 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:141
4596 msgid "Oriya"
4597 msgstr "Oriya"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:142
4600 msgid "Oromo"
4601 msgstr "Oromo (Galla)"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:144
4604 msgid "Ossetian; Ossetic"
4605 msgstr "Osset"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:145
4608 msgid "Panjabi"
4609 msgstr "Panjabi"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:146
4612 msgid "Persian"
4613 msgstr "Persa"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:147
4616 msgid "Pali"
4617 msgstr "Pali"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:148
4620 msgid "Polish"
4621 msgstr "Polonès"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:149
4624 msgid "Portuguese"
4625 msgstr "Portuguès"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:150
4628 msgid "Pushto"
4629 msgstr "Paixtú"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:151
4632 msgid "Quechua"
4633 msgstr "Quítxua"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:152
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Original audio"
4638 msgstr "Habilita l'àudio"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:153
4641 msgid "Raeto-Romance"
4642 msgstr "Reto-romànic"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:155
4645 msgid "Rundi"
4646 msgstr "Rundi"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:157
4649 msgid "Sango"
4650 msgstr "Sango"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:158
4653 msgid "Sanskrit"
4654 msgstr "Sànscrit"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:159
4657 msgid "Serbian"
4658 msgstr "Serbi"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:160
4661 msgid "Croatian"
4662 msgstr "Croat"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:161
4665 msgid "Sinhalese"
4666 msgstr "Singalès"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:164
4669 msgid "Northern Sami"
4670 msgstr "Sami "
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:165
4673 msgid "Samoan"
4674 msgstr "Samoà"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:166
4677 msgid "Shona"
4678 msgstr "Shona"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:167
4681 msgid "Sindhi"
4682 msgstr "Sindhi"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:168
4685 msgid "Somali"
4686 msgstr "Somalí"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:169
4689 msgid "Sotho, Southern"
4690 msgstr "Sotho"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:171
4693 msgid "Sardinian"
4694 msgstr "Sard"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:172
4697 msgid "Swati"
4698 msgstr "Swati"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:173
4701 msgid "Sundanese"
4702 msgstr "Sondanès"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:174
4705 msgid "Swahili"
4706 msgstr "Swahili"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:176
4709 msgid "Tahitian"
4710 msgstr "Tahitià"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:177
4713 msgid "Tamil"
4714 msgstr "Tàmil"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:178
4717 msgid "Tatar"
4718 msgstr "Tàtar"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:179
4721 msgid "Telugu"
4722 msgstr "Telugu"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:180
4725 msgid "Tajik"
4726 msgstr "Tadjik"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:181
4729 msgid "Tagalog"
4730 msgstr "Tagàlog"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:182
4733 msgid "Thai"
4734 msgstr "Tai"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:183
4737 msgid "Tibetan"
4738 msgstr "Tibetà"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:184
4741 msgid "Tigrinya"
4742 msgstr "Tigrinya"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:185
4745 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4746 msgstr "Tongà"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:186
4749 msgid "Tswana"
4750 msgstr "Tswana"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:187
4753 msgid "Tsonga"
4754 msgstr "Tsonga"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:189
4757 msgid "Turkmen"
4758 msgstr "Turcman"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:190
4761 msgid "Twi"
4762 msgstr "Twi"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:191
4765 msgid "Uighur"
4766 msgstr "Uigur"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:192
4769 msgid "Ukrainian"
4770 msgstr "Ucraïnès"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:193
4773 msgid "Urdu"
4774 msgstr "Urdú"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:194
4777 msgid "Uzbek"
4778 msgstr "Uzbek"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:195
4781 msgid "Vietnamese"
4782 msgstr "Vietnamita"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:196
4785 msgid "Volapuk"
4786 msgstr "Volapük"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:197
4789 msgid "Welsh"
4790 msgstr "Gal·lès"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:198
4793 msgid "Wolof"
4794 msgstr "Wolof"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:199
4797 msgid "Xhosa"
4798 msgstr "Xhosa"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:200
4801 msgid "Yiddish"
4802 msgstr "Jiddisch"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:201
4805 msgid "Yoruba"
4806 msgstr "Ioruba"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:202
4809 msgid "Zhuang"
4810 msgstr "Zhuang"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:203
4813 msgid "Zulu"
4814 msgstr "Zulú"
4815
4816 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4817 msgid "Unknown"
4818 msgstr "Desconegut"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4822 msgid "Deinterlace"
4823 msgstr "Desentrellaça"
4824
4825 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4826 msgid "Discard"
4827 msgstr "Descartar"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4830 msgid "Blend"
4831 msgstr "Barreja"
4832
4833 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4834 msgid "Mean"
4835 msgstr "Mitjana:"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4838 msgid "Bob"
4839 msgstr "Bob"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4842 msgid "Linear"
4843 msgstr "Lineal"
4844
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4846 msgid "1:4 Quarter"
4847 msgstr "1:4 Un quart"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4850 msgid "1:2 Half"
4851 msgstr "1:2 Meitat"
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4854 msgid "1:1 Original"
4855 msgstr "1:1 Original"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4858 msgid "2:1 Double"
4859 msgstr "2:1 Doble"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4864 msgid "Crop"
4865 msgstr "Retalla"
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4869 msgid "Aspect-ratio"
4870 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4871
4872 #: modules/access/cdda/access.c:294
4873 msgid "CD reading failed"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/cdda/access.c:295
4877 #, c-format
4878 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4882 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4883 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4884 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4886 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4887 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4888 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4889 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "Valor de captura en ms"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:62
4894 msgid ""
4895 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4896 "milliseconds."
4897 msgstr ""
4898 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4899 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4902 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4904 msgid "Audio CD"
4905 msgstr "CD d'àudio"
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:67
4908 msgid "Audio CD input"
4909 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:73
4912 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4913 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:85
4916 msgid "CDDB Server"
4917 msgstr "Servidor CDDB"
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:85
4920 msgid "Address of the CDDB server to use."
4921 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:88
4924 msgid "CDDB port"
4925 msgstr "Port del servidor CDDB"
4926
4927 #: modules/access/cdda.c:88
4928 msgid "CDDB Server port to use."
4929 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
4930
4931 #: modules/access/cdda.c:448
4932 msgid "Audio CD - Track "
4933 msgstr "Àudio CD - Pista "
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:465
4936 #, c-format
4937 msgid "Audio CD - Track %i"
4938 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4941 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4942 msgid "none"
4943 msgstr "cap"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4946 msgid "overlap"
4947 msgstr "Superposats"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4950 msgid "full"
4951 msgstr "complet"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4954 msgid ""
4955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4956 "meta info          1\n"
4957 "events             2\n"
4958 "MRL                4\n"
4959 "external call      8\n"
4960 "all calls (0x10)  16\n"
4961 "LSN       (0x20)  32\n"
4962 "seek      (0x40)  64\n"
4963 "libcdio   (0x80) 128\n"
4964 "libcddb  (0x100) 256\n"
4965 msgstr ""
4966 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4967 "informació meta         1\n"
4968 "incidències             2\n"
4969 "MRL                4\n"
4970 "crida externa      8\n"
4971 "totes les crides (0x10)  16\n"
4972 "LSN       (0x20)  32\n"
4973 "cerca      (0x40)  64\n"
4974 "libcdio   (0x80) 128\n"
4975 "libcddb  (0x100) 256\n"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4978 msgid ""
4979 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4980 "units."
4981 msgstr ""
4982 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4983 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4986 msgid ""
4987 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4988 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4989 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4990 "25 blocks per access."
4991 msgstr ""
4992 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4993 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4994 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4995 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4998 msgid ""
4999 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5000 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5001 "   %a : The artist (for the album)\n"
5002 "   %A : The album information\n"
5003 "   %C : Category\n"
5004 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5005 "   %I : CDDB disk ID\n"
5006 "   %G : Genre\n"
5007 "   %M : The current MRL\n"
5008 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5009 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5010 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5011 "   %T : The track number\n"
5012 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5013 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5014 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5015 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5016 "   %% : a % \n"
5017 msgstr ""
5018 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5019 "la data de Unix \n"
5020 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5021 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5022 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5023 "   %C : Categoria\n"
5024 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5025 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5026 "   %G : Gènere\n"
5027 "   %M : L'actual MRL\n"
5028 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5029 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5030 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5031 "   %T : El número de pista\n"
5032 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5033 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5034 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5035 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5036 "   %% : a % \n"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5039 msgid ""
5040 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5041 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5042 "   %M : The current MRL\n"
5043 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5044 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5045 "   %T : The track number\n"
5046 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5047 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5048 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5049 "   %% : a % \n"
5050 msgstr ""
5051 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5052 "la data de Unix \n"
5053 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5054 "   %M : L'actual MRL\n"
5055 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5056 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5057 "   %T : El número de pista\n"
5058 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5059 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5060 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5061 "   %% : a % \n"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5064 msgid "Enable CD paranoia?"
5065 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5068 msgid ""
5069 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5070 "none: no paranoia - fastest.\n"
5071 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5072 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5076 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5077 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5080 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5081 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5084 msgid "Audio Compact Disc"
5085 msgstr "CD d'àudio"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5088 msgid "Additional debug"
5089 msgstr "Depuració adicional"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5092 msgid "Caching value in microseconds"
5093 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5096 msgid "Number of blocks per CD read"
5097 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5100 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5101 msgstr ""
5102 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5103 "utilitza CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5106 msgid "Use CD audio controls and output?"
5107 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5110 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5111 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5114 msgid "Do CD-Text lookups?"
5115 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5118 msgid "If set, get CD-Text information"
5119 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5122 msgid "Use Navigation-style playback?"
5123 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5126 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5127 msgstr ""
5128 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5129 "de les entrades de la llista de reproducció"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5132 msgid "CDDB"
5133 msgstr "CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5136 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5137 msgstr ""
5138 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5139 "utilitza CDDB"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5142 msgid "CDDB lookups"
5143 msgstr "Cerques de CDDB"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5146 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5147 msgstr ""
5148 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5149 "protocol CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5152 msgid "CDDB server"
5153 msgstr "Servidor CDDB"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5156 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5157 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5160 msgid "CDDB server port"
5161 msgstr "Port del servidor CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5164 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5165 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5168 msgid "email address reported to CDDB server"
5169 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5172 msgid "Cache CDDB lookups?"
5173 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5176 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5177 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5180 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5181 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5184 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5185 msgstr ""
5186 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5189 msgid "CDDB server timeout"
5190 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5193 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5194 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5195
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5197 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5198 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5199
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5201 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5202 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5205 msgid ""
5206 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5207 "are available"
5208 msgstr ""
5209 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5210 "quan ambdues estiguin disponibles."
5211
5212 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5213 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5215 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5216 msgid "Disc"
5217 msgstr "Disc"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5221 msgid "Duration"
5222 msgstr "Duració"
5223
5224 #: modules/access/cdda/info.c:333
5225 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5226 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5229 msgid "Tracks"
5230 msgstr "Pistes"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5233 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5237 msgid "Track"
5238 msgstr "Pista"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:400
5241 msgid "MRL"
5242 msgstr "MRL"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:856
5245 msgid "Track Number"
5246 msgstr "Número de la pista"
5247
5248 #: modules/access/dc1394.c:65
5249 #, fuzzy
5250 msgid "dc1394 input"
5251 msgstr "No hi ha cap entrada."
5252
5253 #: modules/access/directory.c:72
5254 msgid "Subdirectory behavior"
5255 msgstr "Comportament del subdirectori"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:74
5258 msgid ""
5259 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5260 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5261 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5262 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5263 msgstr ""
5264 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5265 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5266 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5267 "reproducció.\n"
5268 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5269
5270 #: modules/access/directory.c:80
5271 msgid "collapse"
5272 msgstr "Reduir"
5273
5274 #: modules/access/directory.c:81
5275 msgid "expand"
5276 msgstr "Expandeix"
5277
5278 #: modules/access/directory.c:83
5279 msgid "Ignored extensions"
5280 msgstr "Extensions ignorades"
5281
5282 #: modules/access/directory.c:85
5283 msgid ""
5284 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5285 "directory.\n"
5286 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5287 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/directory.c:92
5291 msgid "Directory"
5292 msgstr "Directori"
5293
5294 #: modules/access/directory.c:94
5295 msgid "Standard filesystem directory input"
5296 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5300 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5301 msgid "None"
5302 msgstr "Cap"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5305 msgid "Cable"
5306 msgstr "Cable"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5309 msgid "Antenna"
5310 msgstr "Antena"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5313 msgid "TV"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5317 #, fuzzy
5318 msgid "FM radio"
5319 msgstr "Àudio xifrat"
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5322 #, fuzzy
5323 msgid "AM radio"
5324 msgstr "Àudio xifrat"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5327 #, fuzzy
5328 msgid "DSS"
5329 msgstr "TS"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5332 msgid ""
5333 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5334 "millisecondss."
5335 msgstr ""
5336 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5337 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5340 msgid "Video device name"
5341 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5344 msgid ""
5345 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5346 "don't specify anything, the default device will be used."
5347 msgstr ""
5348 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5349 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5350 "predeterminat."
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5353 msgid "Audio device name"
5354 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5357 msgid ""
5358 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5359 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5360 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5361 msgstr ""
5362 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5363 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5364 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5365 "<width>x<height>"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5368 msgid "Video size"
5369 msgstr "Tamany del vídeo"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5372 msgid ""
5373 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5374 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5375 msgstr ""
5376 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5377 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5380 msgid "Video input chroma format"
5381 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5384 msgid ""
5385 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5386 "(default), RV24, etc.)"
5387 msgstr ""
5388 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5389 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5392 msgid "Video input frame rate"
5393 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5396 msgid ""
5397 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5398 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5399 msgstr ""
5400 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5401 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5404 msgid "Device properties"
5405 msgstr "Propietats del dispositiu"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5408 msgid ""
5409 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5410 msgstr ""
5411 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5412 "començar la transmissió."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5415 msgid "Tuner properties"
5416 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5419 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5420 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5423 msgid "Tuner TV Channel"
5424 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5427 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5428 msgstr ""
5429 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5430 "primer pla (0 per predeterminat)"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5433 msgid "Tuner country code"
5434 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5437 msgid ""
5438 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5439 "mapping (0 means default)."
5440 msgstr ""
5441 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5442 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5445 msgid "Tuner input type"
5446 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5449 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5450 msgstr ""
5451 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5454 msgid "Video input pin"
5455 msgstr "Opcions de vídeo"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5458 msgid ""
5459 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5460 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5461 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5462 "will not be changed."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5466 msgid "Audio input pin"
5467 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5470 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5471 msgstr ""
5472 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5473 "\"."
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5476 msgid "Video output pin"
5477 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5480 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5481 msgstr ""
5482 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5483 "\"."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5486 msgid "Audio output pin"
5487 msgstr "Sortida d'àudio"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5490 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5491 msgstr ""
5492 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5493 "vídeo\"."
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5496 #, fuzzy
5497 msgid "AM Tuner mode"
5498 msgstr "Mode d'anàlisi"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5501 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5505 msgid "DirectShow"
5506 msgstr "DirectShow"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5509 msgid "DirectShow input"
5510 msgstr "Entrada del DirectShow"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5513 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5514 msgid "Refresh list"
5515 msgstr "Actualitza la llista"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5518 msgid "Configure"
5519 msgstr "Configura"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5522 msgid "Capturing failed"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5532 #, c-format
5533 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:75
5537 msgid ""
5538 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5541 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:78
5544 msgid "Adapter card to tune"
5545 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:79
5548 msgid ""
5549 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5550 "n>=0."
5551 msgstr ""
5552 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5553 "adapter[n] amb n>=0."
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:81
5556 msgid "Device number to use on adapter"
5557 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:84
5560 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5561 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:85
5564 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5565 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:87
5568 msgid "Inversion mode"
5569 msgstr "Mode d’inversió"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:88
5572 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5573 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:90
5576 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5577 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:91
5580 msgid ""
5581 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5582 "disable this feature if you experience some trouble."
5583 msgstr ""
5584 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5585 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:93
5588 msgid "Budget mode"
5589 msgstr "Mode econòmic"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:94
5592 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5593 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:97
5596 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5597 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:98
5600 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5601 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:100
5604 msgid "LNB voltage"
5605 msgstr "Voltatge de LNB"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:101
5608 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5609 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:103
5612 msgid "High LNB voltage"
5613 msgstr "Tensió del LNB alta"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:104
5616 msgid ""
5617 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5618 "supported by all frontends."
5619 msgstr ""
5620 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5621 "ho suporten tots els frontals. "
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:107
5624 msgid "22 kHz tone"
5625 msgstr "To de 22kHz"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:108
5628 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5629 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:110
5632 msgid "Transponder FEC"
5633 msgstr "Transponedor FEC"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:111
5636 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5637 msgstr ""
5638 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:113
5641 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5642 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:116
5645 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5646 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:119
5649 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5650 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:122
5653 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5654 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:126
5657 msgid "Modulation type"
5658 msgstr "Tipus de modulació"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:127
5661 msgid "Modulation type for front-end device."
5662 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:130
5665 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5666 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:133
5669 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5670 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:136
5673 msgid "Terrestrial bandwidth"
5674 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:137
5677 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5678 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:139
5681 msgid "Terrestrial guard interval"
5682 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:142
5685 msgid "Terrestrial transmission mode"
5686 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:145
5689 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5690 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:148
5693 msgid "HTTP Host address"
5694 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:150
5697 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5698 msgstr ""
5699 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:152
5702 msgid "HTTP user name"
5703 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:154
5706 msgid ""
5707 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5708 msgstr ""
5709 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5710 "intern d'HTTP."
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:157
5713 msgid "HTTP password"
5714 msgstr "Contrasenya HTTP"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:159
5717 msgid ""
5718 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5719 msgstr ""
5720 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5721 "intern."
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:162
5724 msgid "HTTP ACL"
5725 msgstr "HTTP ACL"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:164
5728 msgid ""
5729 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5730 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5734 #: modules/control/http/http.c:49
5735 msgid "Certificate file"
5736 msgstr "Fitxer del certificat"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:169
5739 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5740 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5743 #: modules/control/http/http.c:52
5744 msgid "Private key file"
5745 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:173
5748 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5749 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5752 #: modules/control/http/http.c:54
5753 msgid "Root CA file"
5754 msgstr "Fitxer del root-CA"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:176
5757 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5758 msgstr ""
5759 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5762 #: modules/control/http/http.c:57
5763 msgid "CRL file"
5764 msgstr "Fitxer de CRL"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:180
5767 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5768 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:183
5771 msgid "DVB"
5772 msgstr "DVB"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:184
5775 msgid "DVB input with v4l2 support"
5776 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:236
5779 msgid "HTTP server"
5780 msgstr "Servidor HTTP"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:723
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Input syntax is deprecated"
5785 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:724
5788 msgid ""
5789 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5790 "the new syntax."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:770
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Illegal Polarization"
5796 msgstr "Normalització del volum"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:771
5799 #, c-format
5800 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dv.c:70
5804 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5805 msgstr ""
5806 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5807 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5808
5809 #: modules/access/dv.c:74
5810 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5811 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5812
5813 #: modules/access/dv.c:75
5814 msgid "dv"
5815 msgstr "dv"
5816
5817 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5818 msgid "DVD angle"
5819 msgstr "Angle del DVD"
5820
5821 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5822 msgid "Default DVD angle."
5823 msgstr "Angle del DVD"
5824
5825 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5826 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5827 msgstr ""
5828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5829 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:71
5832 msgid "Start directly in menu"
5833 msgstr "Inicia directament el menú"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:73
5836 msgid ""
5837 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5838 "useless warning introductions."
5839 msgstr ""
5840 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5841 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:82
5844 msgid "DVD with menus"
5845 msgstr "DVD amb menús"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:83
5848 msgid "DVDnav Input"
5849 msgstr "Entrada DVDnav"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5852 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Playback failure"
5855 msgstr "Pausa la reproducció"
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:300
5858 msgid ""
5859 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dvdread.c:69
5863 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5864 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:71
5867 msgid ""
5868 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5869 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5870 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5871 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5872 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5873 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5874 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5875 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5876 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5877 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5878 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5879 "The default method is: key."
5880 msgstr ""
5881 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5882 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5883 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5884 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5885 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5886 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5887 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5888 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5889 "sovint.\n"
5890 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5891 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5892 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5893 "El mètode per defecte és: clau."
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:87
5896 msgid "title"
5897 msgstr "Títol"
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:87
5900 msgid "Key"
5901 msgstr "Tecla"
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:93
5904 msgid "DVD without menus"
5905 msgstr "DVD sense menús"
5906
5907 #: modules/access/dvdread.c:94
5908 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5909 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:239
5912 #, c-format
5913 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:498
5917 #, c-format
5918 msgid "DVDRead could not read block %d."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dvdread.c:560
5922 #, c-format
5923 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/eyetv.c:45
5927 #, fuzzy
5928 msgid "EyeTV access module"
5929 msgstr "Mòdul d’accés"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:43
5932 msgid ""
5933 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5936 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5937
5938 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5939 msgid "Framerate"
5940 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5941
5942 #: modules/access/fake.c:47
5943 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5944 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5945
5946 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5948 msgid "ID"
5949 msgstr "ID"
5950
5951 #: modules/access/fake.c:50
5952 msgid ""
5953 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5954 "(default 0)."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/fake.c:52
5958 msgid "Duration in ms"
5959 msgstr "Duració en ms"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:54
5962 msgid ""
5963 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5964 "meaning that the stream is unlimited)."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5968 msgid "Fake"
5969 msgstr "Parany"
5970
5971 #: modules/access/fake.c:59
5972 msgid "Fake input"
5973 msgstr "Entrada Falsa"
5974
5975 #: modules/access/file.c:81
5976 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5979 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5980
5981 #: modules/access/file.c:83
5982 msgid "Concatenate with additional files"
5983 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5984
5985 #: modules/access/file.c:85
5986 msgid ""
5987 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5988 "a comma-separated list of files."
5989 msgstr ""
5990 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5991 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5992
5993 #: modules/access/file.c:89
5994 msgid "File input"
5995 msgstr "Entrada d'arxiu"
5996
5997 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5998 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5999 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6001 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6002 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6006 msgid "File"
6007 msgstr "Fitxer"
6008
6009 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6010 #: modules/access/file.c:452
6011 #, fuzzy
6012 msgid "File reading failed"
6013 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6014
6015 #: modules/access/file.c:284
6016 #, c-format
6017 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/file.c:436
6021 #, c-format
6022 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/file.c:453
6026 #, c-format
6027 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access_filter/dump.c:39
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Force use of dump module"
6033 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6034
6035 #: modules/access_filter/dump.c:40
6036 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access_filter/dump.c:43
6040 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access_filter/dump.c:44
6044 msgid ""
6045 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6046 "megabyte were performed."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_filter/record.c:45
6050 msgid "Record directory"
6051 msgstr "Directori de Gravació"
6052
6053 #: modules/access_filter/record.c:47
6054 msgid "Directory where the record will be stored."
6055 msgstr ""
6056 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6057 "emmagatzemades."
6058
6059 #: modules/access_filter/record.c:323
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Recording"
6062 msgstr "S'està descodificant..."
6063
6064 #: modules/access_filter/record.c:325
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Recording done"
6067 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6068
6069 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6070 msgid "Timeshift granularity"
6071 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6072
6073 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6077 "timeshifted streams."
6078 msgstr ""
6079 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6080
6081 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6082 msgid "Timeshift directory"
6083 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6084
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6086 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6087 msgstr ""
6088 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6089
6090 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6091 msgid "Force use of the timeshift module"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6095 msgid ""
6096 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6097 "control pace or pause."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6101 msgid "Timeshift"
6102 msgstr "Hora"
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:56
6105 msgid ""
6106 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6109 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:58
6112 msgid "FTP user name"
6113 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6116 msgid "User name that will be used for the connection."
6117 msgstr ""
6118 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:61
6121 msgid "FTP password"
6122 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6125 msgid "Password that will be used for the connection."
6126 msgstr ""
6127 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:64
6130 msgid "FTP account"
6131 msgstr "Compte de l'FTP"
6132
6133 #: modules/access/ftp.c:65
6134 msgid "Account that will be used for the connection."
6135 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:70
6138 msgid "FTP input"
6139 msgstr "Entrada de l'FTP"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:87
6142 #, fuzzy
6143 msgid "FTP upload output"
6144 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6147 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Network interaction failed"
6150 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:133
6153 msgid "VLC could not connect with the given server."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:143
6157 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:204
6161 msgid "Your account was rejected."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/ftp.c:214
6165 msgid "Your password was rejected."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/ftp.c:222
6169 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6173 msgid ""
6174 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6177 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6178
6179 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6180 msgid "GnomeVFS input"
6181 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6182
6183 #: modules/access/http.c:51
6184 msgid "HTTP proxy"
6185 msgstr "Proxy HTTP"
6186
6187 #: modules/access/http.c:53
6188 msgid ""
6189 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6190 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6191 "tried."
6192 msgstr ""
6193 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6194 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6195 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6196
6197 #: modules/access/http.c:59
6198 msgid ""
6199 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6202 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6203
6204 #: modules/access/http.c:62
6205 msgid "HTTP user agent"
6206 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6207
6208 #: modules/access/http.c:63
6209 msgid "User agent that will be used for the connection."
6210 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6211
6212 #: modules/access/http.c:66
6213 msgid "Auto re-connect"
6214 msgstr "Auto re-connexió"
6215
6216 #: modules/access/http.c:68
6217 msgid ""
6218 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6219 msgstr ""
6220 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6221
6222 #: modules/access/http.c:72
6223 msgid "Continuous stream"
6224 msgstr "Transmissió continuada"
6225
6226 #: modules/access/http.c:73
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6230 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6231 "other types of HTTP streams."
6232 msgstr ""
6233 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6234 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6235
6236 #: modules/access/http.c:79
6237 msgid "HTTP input"
6238 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6239
6240 #: modules/access/http.c:81
6241 msgid "HTTP(S)"
6242 msgstr "HTTP(S)"
6243
6244 #: modules/access/http.c:298
6245 msgid "HTTP authentication"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:48
6253 msgid ""
6254 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6257 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6258
6259 #: modules/access/mms/mms.c:51
6260 msgid "Force selection of all streams"
6261 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6262
6263 #: modules/access/mms/mms.c:53
6264 msgid ""
6265 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6266 "You can choose to select all of them."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:56
6270 msgid "Maximum bitrate"
6271 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:58
6274 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6275 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6276
6277 #: modules/access/mms/mms.c:62
6278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6279 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6280
6281 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6282 msgid "Dummy stream output"
6283 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6284
6285 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6286 msgid "Dummy"
6287 msgstr "Dummy"
6288
6289 #: modules/access_output/file.c:63
6290 msgid "Append to file"
6291 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6292
6293 #: modules/access_output/file.c:64
6294 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6295 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6296
6297 #: modules/access_output/file.c:68
6298 msgid "File stream output"
6299 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6300
6301 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6302 msgid "Username"
6303 msgstr "Nom d'usuari"
6304
6305 #: modules/access_output/http.c:63
6306 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6307 msgstr ""
6308 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6312 msgid "Password"
6313 msgstr "Contrasenya"
6314
6315 #: modules/access_output/http.c:66
6316 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6317 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:70
6320 msgid "Mime"
6321 msgstr "MIME"
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:71
6324 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6325 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:75
6328 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6329 msgstr ""
6330 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6331 "HTTPS."
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:78
6334 #, fuzzy
6335 msgid ""
6336 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6337 "empty if you don't have one."
6338 msgstr ""
6339 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6340 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6341
6342 #: modules/access_output/http.c:82
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6346 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6347 msgstr ""
6348 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6349 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6350 "buit si no en teniu un."
6351
6352 #: modules/access_output/http.c:87
6353 msgid ""
6354 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6355 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6356 msgstr ""
6357 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6358 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6359
6360 #: modules/access_output/http.c:90
6361 msgid "Advertise with Bonjour"
6362 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6363
6364 #: modules/access_output/http.c:91
6365 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6366 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6367
6368 #: modules/access_output/http.c:95
6369 msgid "HTTP stream output"
6370 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:59
6373 msgid "Stream name"
6374 msgstr "Nom del Flux"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:60
6377 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:63
6381 msgid "Stream description"
6382 msgstr "Descripció del flux"
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:64
6385 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6386 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:67
6389 msgid "Stream MP3"
6390 msgstr "Flux MP3"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:68
6393 msgid ""
6394 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6395 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6396 "shoutcast/icecast server."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:77
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Genre description"
6402 msgstr "Descripció de la sessió"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:78
6405 msgid "Genre of the content. "
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:80
6409 #, fuzzy
6410 msgid "URL description"
6411 msgstr "Descripció"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:81
6414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:88
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6420 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6423 msgid "Samplerate"
6424 msgstr "Velocitat de mostra"
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:91
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6429 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:93
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Number of channels"
6434 msgstr "Nombre de clons"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:94
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6439 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:96
6442 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:97
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6448 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6449
6450 #: modules/access_output/shout.c:99
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Stream public"
6453 msgstr "Flux de sortida"
6454
6455 #: modules/access_output/shout.c:100
6456 msgid ""
6457 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6458 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6459 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:106
6463 msgid "IceCAST output"
6464 msgstr "Sortida IceCAST"
6465
6466 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6467 #: modules/demux/live555.cpp:60
6468 msgid "Caching value (ms)"
6469 msgstr "Valor de captura (ms)"
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:91
6472 msgid ""
6473 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6474 "milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6477 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:94
6480 msgid "Group packets"
6481 msgstr "Agrupa paquets"
6482
6483 #: modules/access_output/udp.c:95
6484 msgid ""
6485 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6486 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6487 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6488 msgstr ""
6489 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6490 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6491 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6492
6493 #: modules/access_output/udp.c:100
6494 msgid "Raw write"
6495 msgstr "Escriure en el format Raw"
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:101
6498 msgid ""
6499 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6500 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6501 msgstr ""
6502 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6503 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6504 "possible per millorar la transmissió)"
6505
6506 #: modules/access_output/udp.c:105
6507 #, fuzzy
6508 msgid "RTCP destination port number"
6509 msgstr "Nom de la sessió"
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:106
6512 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/udp.c:107
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Automatic multicast streaming"
6518 msgstr "Retallat automàtic"
6519
6520 #: modules/access_output/udp.c:108
6521 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access_output/udp.c:110
6525 msgid "UDP-Lite"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access_output/udp.c:111
6529 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access_output/udp.c:112
6533 msgid "Checksum coverage"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_output/udp.c:113
6537 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/udp.c:116
6541 msgid "UDP stream output"
6542 msgstr "Flux de sortida UDP"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:49
6545 msgid ""
6546 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6547 "milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6550 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:52
6553 msgid "Device"
6554 msgstr "Dispositiu:"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:53
6557 msgid "PVR video device"
6558 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:55
6561 msgid "Radio device"
6562 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:56
6565 msgid "PVR radio device"
6566 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6569 msgid "Norm"
6570 msgstr "Norma"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6573 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6574 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6577 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6578 msgid "Width"
6579 msgstr "Amplada"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:63
6582 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6583 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6586 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6587 msgid "Height"
6588 msgstr "Alçada"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:67
6591 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6592 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6595 msgid "Frequency"
6596 msgstr "Freqüència"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6599 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6600 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6603 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6604 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:77
6607 msgid "Key interval"
6608 msgstr "Interval de la tecla"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:78
6611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:80
6615 msgid "B Frames"
6616 msgstr "Imatges B"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:81
6619 msgid ""
6620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6621 "number of B-Frames."
6622 msgstr ""
6623 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6624 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:85
6627 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6628 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:87
6631 msgid "Bitrate peak"
6632 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:88
6635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6636 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:91
6639 msgid "Bitrate mode)"
6640 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:92
6643 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6644 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:94
6647 msgid "Audio bitmask"
6648 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:95
6651 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 msgstr ""
6653 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6654 "d'àudio de la targeta."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6657 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6658 msgid "Volume"
6659 msgstr "Volum"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:99
6662 msgid "Audio volume (0-65535)."
6663 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6666 msgid "Channel"
6667 msgstr "Canal"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:102
6670 msgid ""
6671 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6672 msgstr ""
6673 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6674 "2=svídeo)"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automàtic"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6681 msgid "SECAM"
6682 msgstr "SECAM"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6685 msgid "PAL"
6686 msgstr "PAL"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6689 msgid "NTSC"
6690 msgstr "NTSC"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:111
6693 msgid "vbr"
6694 msgstr "vbr"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:111
6697 msgid "cbr"
6698 msgstr "cbr"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:116
6701 msgid "PVR"
6702 msgstr "PVR"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:117
6705 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6706 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6709 msgid ""
6710 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6713 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6714
6715 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6716 msgid "Real RTSP"
6717 msgstr "Real RTSP"
6718
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Connection failed"
6722 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6723
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6725 #, c-format
6726 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Session failed"
6732 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6735 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:38
6739 msgid ""
6740 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr ""
6742 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6743 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:42
6746 msgid "Desired frame rate for the capture."
6747 msgstr ""
6748 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6749
6750 #: modules/access/screen/screen.c:45
6751 msgid "Capture fragment size"
6752 msgstr "Captura la mida del fragment"
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:47
6755 msgid ""
6756 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6757 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6758 msgstr ""
6759 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6760 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6761
6762 #: modules/access/screen/screen.c:61
6763 msgid "Screen Input"
6764 msgstr "Entrada de la pantalla"
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6767 msgid "Screen"
6768 msgstr "Pantalla"
6769
6770 #: modules/access/smb.c:63
6771 msgid ""
6772 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6775 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6776
6777 #: modules/access/smb.c:65
6778 msgid "SMB user name"
6779 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6780
6781 #: modules/access/smb.c:68
6782 msgid "SMB password"
6783 msgstr "Contrasenya SMB"
6784
6785 #: modules/access/smb.c:71
6786 msgid "SMB domain"
6787 msgstr "Domini SMB"
6788
6789 #: modules/access/smb.c:72
6790 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6791 msgstr ""
6792 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6793 "connexió."
6794
6795 #: modules/access/smb.c:77
6796 msgid "SMB input"
6797 msgstr "Entrada de SMB"
6798
6799 #: modules/access/tcp.c:39
6800 msgid ""
6801 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr ""
6803 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6804 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6805
6806 #: modules/access/tcp.c:46
6807 msgid "TCP"
6808 msgstr "TCP"
6809
6810 #: modules/access/tcp.c:47
6811 msgid "TCP input"
6812 msgstr "Entrada del TCP"
6813
6814 #: modules/access/udp.c:71
6815 msgid ""
6816 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6819 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6820
6821 #: modules/access/udp.c:74
6822 msgid "Autodetection of MTU"
6823 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6824
6825 #: modules/access/udp.c:76
6826 msgid ""
6827 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6828 "truncated packets are found"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/udp.c:79
6832 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6833 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6834
6835 #: modules/access/udp.c:81
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6839 "time specified here (in milliseconds)."
6840 msgstr ""
6841 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6842 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6843
6844 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6846 msgid "UDP/RTP"
6847 msgstr "UDP/RTP"
6848
6849 #: modules/access/udp.c:89
6850 msgid "UDP/RTP input"
6851 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6855 msgid "Device name"
6856 msgstr "Nom del dispositiu"
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:56
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6862 "be used."
6863 msgstr ""
6864 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6865 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:60
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6871 msgstr ""
6872 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6873 "2=svídeo)"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:65
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Video4Linux2"
6878 msgstr "Video4Linux"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:66
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Video4Linux2 input"
6883 msgstr "Entrada Video4Linux"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:78
6886 msgid ""
6887 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6890 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:82
6893 msgid ""
6894 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6895 "device will be used."
6896 msgstr ""
6897 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6898 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:86
6901 msgid ""
6902 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6903 "device will be used."
6904 msgstr ""
6905 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6906 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:90
6909 msgid ""
6910 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6911 "(default), RV24, etc.)"
6912 msgstr ""
6913 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6914 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:97
6917 msgid ""
6918 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6919 msgstr ""
6920 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6921 "2=svídeo)"
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:102
6924 msgid "Audio Channel"
6925 msgstr "Canal d'àudio"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:104
6928 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6929 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:106
6932 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6933 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:109
6936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6937 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6941 msgid "Brightness"
6942 msgstr "Brillantor"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:113
6945 msgid "Brightness of the video input."
6946 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6950 msgid "Hue"
6951 msgstr "Matís"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:116
6954 msgid "Hue of the video input."
6955 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6958 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6959 #: modules/video_filter/rss.c:146
6960 msgid "Color"
6961 msgstr "Color"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:119
6964 msgid "Color of the video input."
6965 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6969 msgid "Contrast"
6970 msgstr "Contrast"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:122
6973 msgid "Contrast of the video input."
6974 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:123
6977 msgid "Tuner"
6978 msgstr "Sintonitzador"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:124
6981 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6982 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:127
6985 msgid ""
6986 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6987 msgstr ""
6988 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6989 "22050, 44100)"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:130
6992 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6993 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:131
6996 msgid "MJPEG"
6997 msgstr "MJPEG"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:133
7000 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7001 msgstr ""
7002 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:134
7005 msgid "Decimation"
7006 msgstr "Delmat"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:136
7009 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7010 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:137
7013 msgid "Quality"
7014 msgstr "Qualitat"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:138
7017 msgid "Quality of the stream."
7018 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:149
7021 msgid "Video4Linux"
7022 msgstr "Video4Linux"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:150
7025 msgid "Video4Linux input"
7026 msgstr "Entrada Video4Linux"
7027
7028 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr ""
7032 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7033 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7038 msgid "VCD"
7039 msgstr "VCD"
7040
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7042 msgid "VCD input"
7043 msgstr "Entrada VCD"
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7046 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7047 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7050 msgid "The above message had unknown log level"
7051 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7054 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7055 msgstr ""
7056 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7061 msgid "Entry"
7062 msgstr "Entrada"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7065 msgid "Segments"
7066 msgstr "Segments"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7070 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7071 msgid "Segment"
7072 msgstr "Segment"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7075 msgid "LID"
7076 msgstr "LID"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7079 msgid "VCD Format"
7080 msgstr "Format del VCD"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7083 msgid "Album"
7084 msgstr "Àlbum"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7087 msgid "Application"
7088 msgstr "Aplicació"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7091 msgid "Preparer"
7092 msgstr "Preparador"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7095 msgid "Vol #"
7096 msgstr "Vol #"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7099 msgid "Vol max #"
7100 msgstr "Volum màxim #"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7103 msgid "Volume Set"
7104 msgstr "Conjunt de volum"
7105
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7107 msgid "System Id"
7108 msgstr "Identificador del sistema"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7111 msgid "Entries"
7112 msgstr "Entrades"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7115 msgid "First Entry Point"
7116 msgstr "Primer punt d’entrada"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7119 msgid "Last Entry Point"
7120 msgstr "Últim punt d’entrada"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7123 msgid "Track size (in sectors)"
7124 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7128 msgid "type"
7129 msgstr "Tipus"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7132 msgid "end"
7133 msgstr "Fi"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7136 msgid "play list"
7137 msgstr "Reprodueix la llista"
7138
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7140 msgid "extended selection list"
7141 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7144 msgid "selection list"
7145 msgstr "Llista de selecció "
7146
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7148 msgid "unknown type"
7149 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7150
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7153 msgid "List ID"
7154 msgstr "Identificador de la llista"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7157 msgid "(Super) Video CD"
7158 msgstr "(Super) Video CD"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7162 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7165 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7166 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7169 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7170 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7171
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7173 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7174 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7175
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7177 msgid "Use playback control?"
7178 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7181 msgid ""
7182 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7183 "tracks."
7184 msgstr ""
7185 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7186 "reproduirem per pistes."
7187
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7189 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7193 msgid ""
7194 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7195 "entry."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7199 msgid "Show extended VCD info?"
7200 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7203 msgid ""
7204 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7205 "for example playback control navigation."
7206 msgstr ""
7207 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7208 "la navegació del control de reproducció."
7209
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7212 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7213
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7216 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7219 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7220 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7223 msgid "Dolby Surround decoder"
7224 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7227 msgid ""
7228 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7229 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7230 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7231 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7232 "It works with any source format from mono to 7.1."
7233 msgstr ""
7234 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7235 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7236 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7237 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7238 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7241 msgid "Characteristic dimension"
7242 msgstr "Dimensió característica"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7245 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7246 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7247
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7249 msgid "Compensate delay"
7250 msgstr "Compensa el retard"
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7253 msgid ""
7254 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7255 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7256 "case, turn this on to compensate."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7260 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7261 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7264 msgid ""
7265 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7266 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7271 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7272 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7275 msgid "Headphone effect"
7276 msgstr "Efecte d'auriculars"
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7279 msgid "Use downmix algorithme."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7283 msgid ""
7284 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7285 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7286 "speakers."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Select channel to keep"
7292 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7295 msgid ""
7296 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7297 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Left rear"
7303 msgstr "Esquerra"
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Right rear"
7308 msgstr "Dreta"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7311 msgid "Left front"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7317 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7320 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7321 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7322
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7324 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7325 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7328 msgid "A/52 dynamic range compression"
7329 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7332 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7333 msgid ""
7334 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7335 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7336 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7337 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7338 msgstr ""
7339 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7340 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7341 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7342 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7345 msgid "Enable internal upmixing"
7346 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7349 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7354 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7355 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7360 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7363 msgid "DTS dynamic range compression"
7364 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7368 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7369 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7374 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Fixed point audio format conversions"
7379 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7380
7381 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Floating-point audio format conversions"
7384 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7385
7386 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7387 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7388 msgid "MPEG audio decoder"
7389 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7392 msgid "Equalizer preset"
7393 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7396 msgid "Preset to use for the equalizer."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7400 msgid "Bands gain"
7401 msgstr "Guany de les bandes"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7404 msgid ""
7405 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7406 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7407 "2 0\""
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7411 msgid "Two pass"
7412 msgstr "Dos passades"
7413
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7415 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7419 msgid "Global gain"
7420 msgstr "Guany global"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7424 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7427 msgid "Equalizer with 10 bands"
7428 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7431 msgid "Flat"
7432 msgstr "Flat"
7433
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7436 msgid "Classical"
7437 msgstr "Classical"
7438
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7440 msgid "Club"
7441 msgstr "Club"
7442
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7445 msgid "Dance"
7446 msgstr "Dance"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7449 msgid "Full bass"
7450 msgstr "Baix total"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7453 msgid "Full bass and treble"
7454 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7457 msgid "Full treble"
7458 msgstr "Agut total"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7461 msgid "Headphones"
7462 msgstr "Auriculars"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7465 msgid "Large Hall"
7466 msgstr "Sala gran"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7469 msgid "Live"
7470 msgstr "Live"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7473 msgid "Party"
7474 msgstr "Party"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7478 msgid "Pop"
7479 msgstr "Pop"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7483 msgid "Reggae"
7484 msgstr "Reggae"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7488 msgid "Rock"
7489 msgstr "Rock"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7493 msgid "Ska"
7494 msgstr "Ska"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7497 msgid "Soft"
7498 msgstr "Soft"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7501 msgid "Soft rock"
7502 msgstr "Soft rock"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7506 msgid "Techno"
7507 msgstr "Techno"
7508
7509 #: modules/audio_filter/format.c:202
7510 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7511 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7512
7513 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7514 msgid "Number of audio buffers"
7515 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7516
7517 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7518 msgid ""
7519 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7520 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7521 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7522 msgstr ""
7523 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7524 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7525 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7526
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7528 msgid "Max level"
7529 msgstr "Nivell màxim"
7530
7531 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7532 msgid ""
7533 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7534 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7535 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7536 msgstr ""
7537 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7538 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7539 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7540
7541 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7542 msgid "Volume normalizer"
7543 msgstr "Normalitzador de volum"
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7546 msgid "Parametric Equalizer"
7547 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7550 msgid "Low freq (Hz)"
7551 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7554 msgid "Low freq gain (Db)"
7555 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7558 msgid "High freq (Hz)"
7559 msgstr "Alta freq (Hz)"
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7562 msgid "High freq gain (Db)"
7563 msgstr "guany alta freq (Db)"
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7566 msgid "Freq 1 (Hz)"
7567 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7570 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7571 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7574 msgid "Freq 1 Q"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7578 msgid "Freq 2 (Hz)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7582 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7583 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7586 msgid "Freq 2 Q"
7587 msgstr "Freq 2 Q"
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7590 msgid "Freq 3 (Hz)"
7591 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7594 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7595 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7598 msgid "Freq 3 Q"
7599 msgstr "Freq 3 Q"
7600
7601 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7602 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7603 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7604
7605 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7607 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7608 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7609
7610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7611 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7612 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7613
7614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7615 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7616 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7617
7618 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7619 msgid "Float32 audio mixer"
7620 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7621
7622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7623 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7624 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7625
7626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7627 msgid "Trivial audio mixer"
7628 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7631 msgid "default"
7632 msgstr "predeterminat"
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7635 msgid "ALSA audio output"
7636 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7639 msgid "ALSA Device Name"
7640 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7641
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7643 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7644 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7645 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7646 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7647 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7648 msgid "Audio Device"
7649 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7652 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7653 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7654 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7655 msgid "Mono"
7656 msgstr "Mono"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7659 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7660 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7661 msgid "2 Front 2 Rear"
7662 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7663
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7665 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7666 msgid "A/52 over S/PDIF"
7667 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7670 #, fuzzy
7671 msgid "No Audio Device"
7672 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7675 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Audio output failed"
7682 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7683
7684 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7685 #, c-format
7686 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7690 #, c-format
7691 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7695 msgid "Unknown soundcard"
7696 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7697
7698 #: modules/audio_output/arts.c:63
7699 msgid "aRts audio output"
7700 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7701
7702 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7703 msgid ""
7704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7706 "playback."
7707 msgstr ""
7708 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7709 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7710 "per defecte per reproduir l'àudio."
7711
7712 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7713 #, fuzzy
7714 msgid "HAL AudioUnit output"
7715 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7718 msgid ""
7719 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Audio device is not configured"
7725 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7726
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7728 msgid ""
7729 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7730 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7734 #, c-format
7735 msgid "%s (Encoded Output)"
7736 msgstr "%s (sortida codificada)"
7737
7738 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7739 msgid "Output device"
7740 msgstr "Dispositiu de sortida"
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:206
7743 msgid ""
7744 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7745 "default device appears as 0 AND another number)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7749 msgid "Use float32 output"
7750 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7753 msgid ""
7754 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7755 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7756 msgstr ""
7757 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7758 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7759
7760 #: modules/audio_output/directx.c:214
7761 msgid "DirectX audio output"
7762 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7763
7764 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7765 msgid "3 Front 2 Rear"
7766 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7767
7768 #: modules/audio_output/esd.c:67
7769 msgid "EsounD audio output"
7770 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7771
7772 #: modules/audio_output/esd.c:70
7773 msgid "Esound server"
7774 msgstr "Servidor Esound"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:78
7777 msgid "Output format"
7778 msgstr "Format de sortida"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:79
7781 msgid ""
7782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7784 msgstr ""
7785 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7786 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:82
7789 msgid "Number of output channels"
7790 msgstr "Nombre de canals de sortida"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:83
7793 msgid ""
7794 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7795 "restrict the number of channels here."
7796 msgstr ""
7797 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7798 "nombre de canals aquí."
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:86
7801 msgid "Add WAVE header"
7802 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:87
7805 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7806 msgstr ""
7807 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
7808
7809 #: modules/audio_output/file.c:104
7810 msgid "Output file"
7811 msgstr "Fitxer de sortida"
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:105
7814 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7815 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
7816
7817 #: modules/audio_output/file.c:108
7818 msgid "File audio output"
7819 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7820
7821 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7822 msgid "Roku HD1000 audio output"
7823 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7824
7825 #: modules/audio_output/jack.c:62
7826 msgid "JACK audio output"
7827 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
7828
7829 #: modules/audio_output/oss.c:99
7830 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7831 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7832
7833 #: modules/audio_output/oss.c:101
7834 msgid ""
7835 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7836 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7837 "drivers, then you need to enable this option."
7838 msgstr ""
7839 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7840 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7841 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7842
7843 #: modules/audio_output/oss.c:107
7844 #, fuzzy
7845 msgid "UNIX OSS audio output"
7846 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7847
7848 #: modules/audio_output/oss.c:112
7849 msgid "OSS DSP device"
7850 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7851
7852 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7853 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7854 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7855
7856 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7857 msgid "PORTAUDIO audio output"
7858 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7859
7860 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7861 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7862 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7863
7864 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7865 msgid "Win32 waveOut extension output"
7866 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7867
7868 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7869 msgid "5.1"
7870 msgstr "5.1"
7871
7872 #: modules/codec/a52.c:91
7873 msgid "A/52 parser"
7874 msgstr "Analitzador A/52"
7875
7876 #: modules/codec/a52.c:98
7877 msgid "A/52 audio packetizer"
7878 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7879
7880 #: modules/codec/adpcm.c:43
7881 msgid "ADPCM audio decoder"
7882 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7883
7884 #: modules/codec/araw.c:44
7885 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7886 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7887
7888 #: modules/codec/araw.c:53
7889 msgid "Raw audio encoder"
7890 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7891
7892 #: modules/codec/cinepak.c:38
7893 msgid "Cinepak video decoder"
7894 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7895
7896 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7897 msgid "CMML annotations decoder"
7898 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7899
7900 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7901 msgid "CVD subtitle decoder"
7902 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7903
7904 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7905 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7906 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7907
7908 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7909 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7910 msgid "Encoding quality"
7911 msgstr "Qualitat de la codificació"
7912
7913 #: modules/codec/dirac.c:69
7914 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7915 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7916
7917 #: modules/codec/dirac.c:74
7918 msgid "Dirac video decoder"
7919 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7920
7921 #: modules/codec/dirac.c:80
7922 msgid "Dirac video encoder"
7923 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7924
7925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7926 msgid "DirectMedia Object decoder"
7927 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7928
7929 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7930 msgid "DirectMedia Object encoder"
7931 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7932
7933 #: modules/codec/dts.c:95
7934 msgid "DTS parser"
7935 msgstr "Analitzador DTS"
7936
7937 #: modules/codec/dts.c:100
7938 msgid "DTS audio packetizer"
7939 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7942 msgid "Decoding X coordinate"
7943 msgstr "Descodificant Coordenada X"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7946 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7947 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7950 msgid "Decoding Y coordinate"
7951 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7954 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7955 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
7956
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7958 msgid "Subpicture position"
7959 msgstr "Posició de Subimatges"
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7962 msgid ""
7963 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7965 "g. 6=top-right)."
7966 msgstr ""
7967 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7968 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7969 "valors)."
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7972 msgid "Encoding X coordinate"
7973 msgstr "Codificant Coordenada X"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7976 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7977 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7980 msgid "Encoding Y coordinate"
7981 msgstr "Codificant Coordenada Y"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7984 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7985 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7988 msgid "DVB subtitles decoder"
7989 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7990
7991 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7992 msgid "DVB subtitles encoder"
7993 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7994
7995 #: modules/codec/faad.c:39
7996 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7997 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7998
7999 #: modules/codec/faad.c:332
8000 msgid "AAC extension"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8004 msgid "Image file"
8005 msgstr "Arxiu d'imatge"
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:47
8008 msgid "Path of the image file for fake input."
8009 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8012 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8013 msgid "Output video width."
8014 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8015
8016 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8017 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8018 msgid "Output video height."
8019 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8022 msgid "Keep aspect ratio"
8023 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:56
8026 msgid "Consider width and height as maximum values."
8027 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:57
8030 msgid "Background aspect ratio"
8031 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:59
8034 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8038 msgid "Deinterlace video"
8039 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:62
8042 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8043 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8046 msgid "Deinterlace module"
8047 msgstr "Mode desentrellaçat"
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:65
8050 msgid "Deinterlace module to use."
8051 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8052
8053 #: modules/codec/fake.c:76
8054 msgid "Fake video decoder"
8055 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8060 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8065 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8068 #, c-format
8069 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8073 msgid "VLC could not open the encoder."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8077 msgid "Non-ref"
8078 msgstr "Sense Referència"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8081 msgid "Bidir"
8082 msgstr "Bidir"
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8085 msgid "Non-key"
8086 msgstr "Sense clau"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8089 msgid "All"
8090 msgstr "Tot"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8093 msgid "rd"
8094 msgstr "rd"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8097 msgid "bits"
8098 msgstr "bits"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8101 msgid "simple"
8102 msgstr "Senzill"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Fast bilinear"
8106 msgstr "Bilineal ràpid"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8109 msgid "Bilinear"
8110 msgstr "Bilineal"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8113 msgid "Bicubic (good quality)"
8114 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8117 msgid "Experimental"
8118 msgstr "Experimental"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8122 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8125 msgid "Area"
8126 msgstr "Àrea"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8130 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8133 msgid "Gauss"
8134 msgstr "Gauss"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8137 msgid "SincR"
8138 msgstr "SincR"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8141 msgid "Lanczos"
8142 msgstr "Lanczos"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8145 msgid "Bicubic spline"
8146 msgstr "Spline bicúbic"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8149 msgid ""
8150 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8151 msgstr ""
8152 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8153 "WMV,WMA)"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8156 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8160 msgid "Decoding"
8161 msgstr "S'està descodificant..."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8165 msgid "Encoding"
8166 msgstr "S’està codificant..."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8169 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8170 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8173 msgid "FFmpeg demuxer"
8174 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8177 #, fuzzy
8178 msgid "FFmpeg muxer"
8179 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8182 msgid "Video scaling filter"
8183 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8186 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8187 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8190 msgid "FFmpeg video filter"
8191 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8194 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8195 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8198 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8199 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8202 msgid "Direct rendering"
8203 msgstr "Representació directa"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8206 msgid "Error resilience"
8207 msgstr "Error de resiliència"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8210 msgid ""
8211 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8212 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8213 "can produce a lot of errors.\n"
8214 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8215 msgstr ""
8216 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8217 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8218 "$) pot produir molts errors.\n"
8219 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8222 msgid "Workaround bugs"
8223 msgstr "Solució temporal d’errors"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8226 msgid ""
8227 "Try to fix some bugs:\n"
8228 "1  autodetect\n"
8229 "2  old msmpeg4\n"
8230 "4  xvid interlaced\n"
8231 "8  ump4 \n"
8232 "16 no padding\n"
8233 "32 ac vlc\n"
8234 "64 Qpel chroma.\n"
8235 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8236 "\", enter 40."
8237 msgstr ""
8238 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8239 "1  autodetectar\n"
8240 "2  msmpeg4 antic\n"
8241 "4  xvid entrellaçat\n"
8242 "8  ump4 \n"
8243 "16 no separació\n"
8244 "32 ac vlc\n"
8245 "64 Qpel chroma"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8248 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8249 msgid "Hurry up"
8250 msgstr "De pressa"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8253 msgid ""
8254 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8255 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8256 msgstr ""
8257 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8258 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8259 "produir imatges distorsionades."
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8262 msgid "Post processing quality"
8263 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8266 msgid ""
8267 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8268 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8269 "looking pictures."
8270 msgstr ""
8271 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8272 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8273 "aparença d’imatge."
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8276 msgid "Debug mask"
8277 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8280 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8281 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8284 msgid "Visualize motion vectors"
8285 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8288 msgid ""
8289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8295 msgstr ""
8296 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8297 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8298 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8299 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8300 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8303 msgid "Low resolution decoding"
8304 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8307 msgid ""
8308 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8309 "processing power"
8310 msgstr ""
8311 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8312 "poder de processament."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8319 msgid ""
8320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8325 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8326 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8329 msgid ""
8330 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8331 "<option>...]]...\n"
8332 "long form example:\n"
8333 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8334 "short form example:\n"
8335 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8336 "more examples:\n"
8337 "tn:64:128:256\n"
8338 "Filters                        Options\n"
8339 "short  long name       short   long option     Description\n"
8340 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8341 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8342 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8343 "disabled\n"
8344 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8345 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8346 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8347 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8348 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8349 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8350 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8351 "1\n"
8352 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8353 "1\n"
8354 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8355 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8356 "contrast\n"
8357 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8358 "(0..255)\n"
8359 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8360 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8361 "deinterlace\n"
8362 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8363 "deinterlacer\n"
8364 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8365 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8366 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8367 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8368 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8369 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8370 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8374 msgid "Ratio of key frames"
8375 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8378 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8379 msgstr ""
8380 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8381 "fotograma clau."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8384 msgid "Ratio of B frames"
8385 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8388 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8389 msgstr ""
8390 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8391 "dos fotogrames de referència."
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8394 msgid "Video bitrate tolerance"
8395 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8398 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8399 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8402 msgid "Interlaced encoding"
8403 msgstr "Codificació entrellaçada"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8406 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8407 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8410 msgid "Interlaced motion estimation"
8411 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8414 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8415 msgstr ""
8416 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8419 msgid "Pre-motion estimation"
8420 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8423 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8424 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8427 msgid "Strict rate control"
8428 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8431 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8432 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8435 msgid "Rate control buffer size"
8436 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8439 msgid ""
8440 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8441 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8446 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8450 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8453 msgid "I quantization factor"
8454 msgstr "Factor de quantificació I "
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8457 msgid ""
8458 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8459 "same qscale for I and P frames)."
8460 msgstr ""
8461 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8462 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8463 "fotogrames I i P)"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8466 #: modules/demux/mod.c:73
8467 msgid "Noise reduction"
8468 msgstr "Reducció del soroll"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8471 msgid ""
8472 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8473 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8474 msgstr ""
8475 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8476 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8477 "de menor qualitat."
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8480 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8481 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8484 msgid ""
8485 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8486 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8487 "standard MPEG2 decoders."
8488 msgstr ""
8489 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8490 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8491 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8492 "estàndards."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8495 msgid "Quality level"
8496 msgstr "Nivell de qualitat"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8499 msgid ""
8500 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8501 "encoding very much)."
8502 msgstr ""
8503 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8504 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8507 msgid ""
8508 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8509 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8510 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8511 "to ease the encoder's task."
8512 msgstr ""
8513 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8514 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8515 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8516 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8517 "facilitar les tasques del codificador."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8520 msgid "Minimum video quantizer scale"
8521 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8524 msgid "Minimum video quantizer scale."
8525 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8528 msgid "Maximum video quantizer scale"
8529 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8532 msgid "Maximum video quantizer scale."
8533 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8536 msgid "Trellis quantization"
8537 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8540 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8541 msgstr ""
8542 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8543 "coeficients de bloc)."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8546 msgid "Fixed quantizer scale"
8547 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8550 msgid ""
8551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8552 "255.0)."
8553 msgstr ""
8554 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8555 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8558 msgid "Strict standard compliance"
8559 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8562 msgid ""
8563 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8564 msgstr ""
8565 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8566 "acceptats: -1, 0, 1)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8569 msgid "Luminance masking"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8575 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8578 msgid "Darkness masking"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8584 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8587 msgid "Motion masking"
8588 msgstr "Màscara de moviment"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8594 "(default: 0.0)."
8595 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8598 msgid "Border masking"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8605 "0.0)."
8606 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8609 msgid "Luminance elimination"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8613 msgid ""
8614 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8615 "The H264 specification recommends -4."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8619 msgid "Chrominance elimination"
8620 msgstr "Eliminació del Croma"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8623 msgid ""
8624 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8625 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8629 msgid "Scaling mode"
8630 msgstr "Mode escalat"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Scaling mode to use."
8635 msgstr "Mode escalat"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Ffmpeg mux"
8640 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8645 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8649 msgid "Post processing"
8650 msgstr "Post-processament"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8653 msgid "1 (Lowest)"
8654 msgstr "1 (el més baix)"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8657 msgid "6 (Highest)"
8658 msgstr "6 (el més alt)"
8659
8660 #: modules/codec/flac.c:178
8661 msgid "Flac audio decoder"
8662 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8663
8664 #: modules/codec/flac.c:183
8665 msgid "Flac audio encoder"
8666 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8667
8668 #: modules/codec/flac.c:189
8669 msgid "Flac audio packetizer"
8670 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8671
8672 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8673 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8674 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8675
8676 #: modules/codec/lpcm.c:83
8677 msgid "Linear PCM audio decoder"
8678 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8679
8680 #: modules/codec/lpcm.c:88
8681 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8682 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8683
8684 #: modules/codec/mash.cpp:66
8685 msgid "Video decoder using openmash"
8686 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8687
8688 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8689 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8690 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8691
8692 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8693 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8694 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8695
8696 #: modules/codec/png.c:54
8697 msgid "PNG video decoder"
8698 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8699
8700 #: modules/codec/quicktime.c:63
8701 msgid "QuickTime library decoder"
8702 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8703
8704 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8705 msgid "Pseudo raw video decoder"
8706 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8707
8708 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8709 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8710 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8711
8712 #: modules/codec/realaudio.c:60
8713 msgid "RealAudio library decoder"
8714 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
8715
8716 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8717 msgid "SDL_image video decoder"
8718 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
8719
8720 #: modules/codec/speex.c:106
8721 msgid "Speex audio decoder"
8722 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8723
8724 #: modules/codec/speex.c:111
8725 msgid "Speex audio packetizer"
8726 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8727
8728 #: modules/codec/speex.c:116
8729 msgid "Speex audio encoder"
8730 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8731
8732 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8733 msgid "Speex comment"
8734 msgstr "Comentari de Speex"
8735
8736 #: modules/codec/speex.c:560
8737 msgid "Mode"
8738 msgstr "Mode"
8739
8740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8741 msgid "DVD subtitles decoder"
8742 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8743
8744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8745 msgid "DVD subtitles packetizer"
8746 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8747
8748 #: modules/codec/subsdec.c:138
8749 msgid "Subtitles text encoding"
8750 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8751
8752 #: modules/codec/subsdec.c:139
8753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8754 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8755
8756 #: modules/codec/subsdec.c:140
8757 msgid "Subtitles justification"
8758 msgstr "Justificació de subtítols"
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:141
8761 msgid "Set the justification of subtitles"
8762 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:142
8765 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8766 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
8767
8768 #: modules/codec/subsdec.c:143
8769 msgid ""
8770 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8771 msgstr ""
8772 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
8773 "de subtítols."
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:145
8776 msgid "Formatted Subtitles"
8777 msgstr "Subtítols formatejats"
8778
8779 #: modules/codec/subsdec.c:146
8780 msgid ""
8781 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8782 "but you can choose to disable all formatting."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/subsdec.c:152
8786 msgid "Text subtitles decoder"
8787 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8788
8789 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8790 msgid ""
8791 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8792 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Enable debug"
8798 msgstr "Habilita el vídeo"
8799
8800 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8801 msgid ""
8802 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8803 "calls                 1\n"
8804 "packet assembly info  2\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8809 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8810
8811 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8812 msgid "SVCD subtitles"
8813 msgstr "Subtítols SVCD"
8814
8815 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8816 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8817 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8818
8819 #: modules/codec/tarkin.c:75
8820 msgid "Tarkin decoder module"
8821 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8822
8823 #: modules/codec/telx.c:50
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Override page"
8826 msgstr "Substitueix"
8827
8828 #: modules/codec/telx.c:51
8829 msgid ""
8830 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8831 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8832 "usually 888 or 889)."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/telx.c:56
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Ignore subtitle flag"
8838 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8839
8840 #: modules/codec/telx.c:57
8841 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/telx.c:60
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Workaround for France"
8847 msgstr "Solució temporal d’errors"
8848
8849 #: modules/codec/telx.c:61
8850 msgid ""
8851 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8852 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8853 "your subtitles don't appear."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/telx.c:67
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Teletext subtitles decoder"
8859 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8860
8861 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8862 msgid ""
8863 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8864 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8865 msgstr ""
8866 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8867 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8868
8869 #: modules/codec/theora.c:99
8870 msgid "Theora video decoder"
8871 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8872
8873 #: modules/codec/theora.c:105
8874 msgid "Theora video packetizer"
8875 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8876
8877 #: modules/codec/theora.c:111
8878 msgid "Theora video encoder"
8879 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8880
8881 #: modules/codec/theora.c:512
8882 msgid "Theora comment"
8883 msgstr "Comentari de Theora"
8884
8885 #: modules/codec/twolame.c:52
8886 msgid ""
8887 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8888 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8889 msgstr ""
8890 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8891 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8892
8893 #: modules/codec/twolame.c:55
8894 msgid "Stereo mode"
8895 msgstr "Mode Estèreo"
8896
8897 #: modules/codec/twolame.c:56
8898 msgid "Handling mode for stereo streams"
8899 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
8900
8901 #: modules/codec/twolame.c:57
8902 msgid "VBR mode"
8903 msgstr "Mode VBR"
8904
8905 #: modules/codec/twolame.c:59
8906 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8907 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
8908
8909 #: modules/codec/twolame.c:60
8910 msgid "Psycho-acoustic model"
8911 msgstr "model psico-acústic"
8912
8913 #: modules/codec/twolame.c:62
8914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8915 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
8916
8917 #: modules/codec/twolame.c:66
8918 msgid "Dual mono"
8919 msgstr "mono Dual"
8920
8921 #: modules/codec/twolame.c:66
8922 msgid "Joint stereo"
8923 msgstr "Estèreo conjunt"
8924
8925 #: modules/codec/twolame.c:71
8926 msgid "Libtwolame audio encoder"
8927 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
8928
8929 #: modules/codec/vorbis.c:160
8930 msgid "Maximum encoding bitrate"
8931 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8932
8933 #: modules/codec/vorbis.c:162
8934 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8935 msgstr ""
8936 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
8937 "de transmissió de dades."
8938
8939 #: modules/codec/vorbis.c:163
8940 msgid "Minimum encoding bitrate"
8941 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8942
8943 #: modules/codec/vorbis.c:165
8944 msgid ""
8945 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8946 "channel."
8947 msgstr ""
8948 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
8949 "codificació d'un canal de mida fixa."
8950
8951 #: modules/codec/vorbis.c:166
8952 msgid "CBR encoding"
8953 msgstr "Codificació CBR"
8954
8955 #: modules/codec/vorbis.c:168
8956 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8957 msgstr ""
8958 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8959 "Constant BitRate)"
8960
8961 #: modules/codec/vorbis.c:172
8962 msgid "Vorbis audio decoder"
8963 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8964
8965 #: modules/codec/vorbis.c:183
8966 msgid "Vorbis audio packetizer"
8967 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8968
8969 #: modules/codec/vorbis.c:190
8970 msgid "Vorbis audio encoder"
8971 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8972
8973 #: modules/codec/vorbis.c:629
8974 msgid "Vorbis comment"
8975 msgstr "Comentari de Vorbis"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:44
8978 msgid "Maximum GOP size"
8979 msgstr "Màxim tamany GOP"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:45
8982 msgid ""
8983 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8984 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8985 msgstr ""
8986 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8987 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:49
8990 msgid "Minimum GOP size"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:50
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8997 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8998 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8999 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9000 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9001 "the IDR-frame. \n"
9002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9003 "frames, but do not start a new GOP."
9004 msgstr ""
9005 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9006 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9007 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9008 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9009 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9010 "fotograma IDR.\n"
9011 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9012 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9013 "keyint*0.4."
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:59
9016 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:60
9020 #, fuzzy
9021 msgid ""
9022 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9023 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9024 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9025 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9026 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9027 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9028 "1 to 100."
9029 msgstr ""
9030 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9031 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9032 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9033 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9034 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9035 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9036 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:70
9039 msgid "B-frames between I and P"
9040 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:71
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9045 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:74
9048 msgid "Adaptive B-frame decision"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:75
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9055 "possibly before an I-frame."
9056 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:78
9059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:79
9063 msgid ""
9064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9065 "negative values cause less B-frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:82
9069 msgid "Keep some B-frames as references"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:83
9073 msgid ""
9074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9076 "appropriately."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:87
9080 msgid "CABAC"
9081 msgstr "CABAC"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:88
9084 #, fuzzy
9085 msgid ""
9086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9087 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9088 msgstr ""
9089 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9090 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9091 "15%."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:92
9094 msgid "Number of reference frames"
9095 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:93
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9102 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9103 msgstr ""
9104 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9105 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9106 "tractar amb grans valors de frameref"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:98
9109 msgid "Skip loop filter"
9110 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:99
9113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9114 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:101
9117 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:102
9121 msgid ""
9122 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9123 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:106
9127 #, fuzzy
9128 msgid "H.264 level"
9129 msgstr "Nivell màxim"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:107
9132 msgid ""
9133 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9134 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9135 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:116
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Interlaced mode"
9141 msgstr "Mòdul de la interfície"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:117
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Pure-interlaced mode."
9146 msgstr "Mode desentrellaçat"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:122
9149 msgid "Set QP"
9150 msgstr "Defineix QP"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:123
9153 #, fuzzy
9154 msgid ""
9155 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9156 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9157 msgstr ""
9158 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9159 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9160 "per defecte."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:127
9163 msgid "Quality-based VBR"
9164 msgstr "Qualitat del VBR"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:128
9167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:130
9171 msgid "Min QP"
9172 msgstr "Mínim QP"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:131
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9177 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:134
9180 msgid "Max QP"
9181 msgstr "Màxim QP"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:135
9184 msgid "Maximum quantizer parameter."
9185 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:137
9188 msgid "Max QP step"
9189 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:138
9192 msgid "Max QP step between frames."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:140
9196 msgid "Average bitrate tolerance"
9197 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:141
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9202 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:144
9205 msgid "Max local bitrate"
9206 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:145
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9211 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:147
9214 msgid "VBV buffer"
9215 msgstr "Búffer VBV"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:148
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9220 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:151
9223 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:152
9227 msgid ""
9228 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9229 "0.0 to 1.0."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:156
9233 msgid "QP factor between I and P"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:157
9237 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:160
9241 msgid "QP factor between P and B"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:161
9245 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:163
9249 msgid "QP difference between chroma and luma"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:164
9253 msgid "QP difference between chroma and luma."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:166
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Multipass ratecontrol"
9259 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:167
9262 msgid ""
9263 "Multipass ratecontrol:\n"
9264 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9265 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9266 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:172
9270 msgid "QP curve compression"
9271 msgstr "Compressió de corba QP"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:173
9274 #, fuzzy
9275 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9276 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9279 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9280 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:176
9283 msgid ""
9284 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9285 "blurs complexity."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:180
9289 msgid ""
9290 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9291 "quants."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:185
9295 msgid "Partitions to consider"
9296 msgstr "Particions a considerar"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:186
9299 msgid ""
9300 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9301 " - none  : \n"
9302 " - fast  : i4x4\n"
9303 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9304 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9305 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9306 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:194
9310 msgid "Direct MV prediction mode"
9311 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:195
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Direct MV prediction mode."
9316 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:198
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Direct prediction size"
9321 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:199
9324 msgid ""
9325 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9326 " -  1: 8x8\n"
9327 " - -1: smallest possible according to level\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:205
9331 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9332 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:206
9335 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9336 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:208
9339 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9340 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:209
9343 msgid ""
9344 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9345 "(fast)\n"
9346 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9347 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9348 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:215
9352 msgid "Maximum motion vector search range"
9353 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:216
9356 msgid ""
9357 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9358 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9359 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:221
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Maximum motion vector length"
9365 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:222
9368 msgid ""
9369 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:225
9373 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:229
9377 msgid ""
9378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9380 "quality). Range 1 to 7."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:234
9384 msgid ""
9385 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9386 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9387 "quality). Range 1 to 6."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:239
9391 msgid ""
9392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9394 "quality). Range 1 to 5."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:244
9398 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:245
9402 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:248
9406 msgid "Decide references on a per partition basis"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:249
9410 msgid ""
9411 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9412 "as opposed to only one ref per macroblock."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:253
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Chroma in motion estimation"
9418 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:254
9421 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:257
9425 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:258
9429 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:260
9433 msgid "Adaptive spatial transform size"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:262
9437 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:264
9441 msgid "Trellis RD quantization"
9442 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:265
9445 msgid ""
9446 "Trellis RD quantization: \n"
9447 " - 0: disabled\n"
9448 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9449 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9450 "This requires CABAC."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:271
9454 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:272
9458 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:274
9462 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:275
9466 msgid ""
9467 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9468 "small single coefficient."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:280
9472 msgid ""
9473 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9474 "a useful range."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:284
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9480 msgstr "Factor de quantificació I "
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:285
9483 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:288
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9489 msgstr "Factor de quantificació I "
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:289
9492 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:295
9496 msgid "CPU optimizations"
9497 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:296
9500 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9501 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:298
9504 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:299
9508 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:301
9512 #, fuzzy
9513 msgid "PSNR computation"
9514 msgstr "Saturació"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:302
9517 msgid ""
9518 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9519 "quality."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:305
9523 #, fuzzy
9524 msgid "SSIM computation"
9525 msgstr "Domini SMB"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:306
9528 msgid ""
9529 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9530 "quality."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:309
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Quiet mode"
9536 msgstr "Mode silenciós"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:310
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Quiet mode."
9541 msgstr "Mode econòmic"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9545 msgid "Statistics"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:313
9549 msgid "Print stats for each frame."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:316
9553 msgid "SPS and PPS id numbers"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:317
9557 msgid ""
9558 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9559 "settings."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:321
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Access unit delimiters"
9565 msgstr "Mòduls d’accés"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:322
9568 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:328
9572 msgid "dia"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:328
9576 msgid "hex"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:328
9580 msgid "umh"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:328
9584 msgid "esa"
9585 msgstr "esa"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:334
9588 msgid "fast"
9589 msgstr "Ràpid"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:334
9592 msgid "normal"
9593 msgstr "Normal"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:334
9596 msgid "slow"
9597 msgstr "Lent"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:334
9600 msgid "all"
9601 msgstr "Tot"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9604 msgid "spatial"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9608 msgid "temporal"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9612 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9613 msgid "auto"
9614 msgstr "Auto"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:349
9617 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9618 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
9619
9620 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9621 #, fuzzy
9622 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9623 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9624
9625 #: modules/control/dbus.c:88
9626 msgid "dbus"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/dbus.c:91
9630 #, fuzzy
9631 msgid "D-Bus control interface"
9632 msgstr "Interfícies de control"
9633
9634 #: modules/control/gestures.c:78
9635 msgid "Motion threshold (10-100)"
9636 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9637
9638 #: modules/control/gestures.c:80
9639 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9640 msgstr ""
9641 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9642 "sigui enregistrat"
9643
9644 #: modules/control/gestures.c:82
9645 msgid "Trigger button"
9646 msgstr "Botó d'activació"
9647
9648 #: modules/control/gestures.c:84
9649 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9650 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9651
9652 #: modules/control/gestures.c:88
9653 msgid "Middle"
9654 msgstr "Mig"
9655
9656 #: modules/control/gestures.c:91
9657 msgid "Gestures"
9658 msgstr "Moviments"
9659
9660 #: modules/control/gestures.c:99
9661 msgid "Mouse gestures control interface"
9662 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9663
9664 #: modules/control/hotkeys.c:94
9665 msgid "Define playlist bookmarks."
9666 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
9667
9668 #: modules/control/hotkeys.c:97
9669 msgid "Hotkeys"
9670 msgstr "Tecles ràpides"
9671
9672 #: modules/control/hotkeys.c:98
9673 msgid "Hotkeys management interface"
9674 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:435
9677 #, c-format
9678 msgid "Audio track: %s"
9679 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9680
9681 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9682 #, c-format
9683 msgid "Subtitle track: %s"
9684 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9685
9686 #: modules/control/hotkeys.c:450
9687 msgid "N/A"
9688 msgstr "N/D"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:503
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "Aspect ratio: %s"
9693 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:529
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Crop: %s"
9698 msgstr "Retalla"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:555
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "Deinterlace mode: %s"
9703 msgstr "Mode desentrellaçat"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:585
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Zoom mode: %s"
9708 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "Subtitle delay %i ms"
9713 msgstr "Avança els subtítols"
9714
9715 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "Audio delay %i ms"
9718 msgstr "Avança l'àudio"
9719
9720 #: modules/control/hotkeys.c:894
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "Volume %d%%"
9723 msgstr "Baixa el volum "
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:34
9726 msgid "Host address"
9727 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:36
9730 msgid ""
9731 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9733 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9737 msgid "Source directory"
9738 msgstr "Directori font"
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:42
9741 msgid "Charset"
9742 msgstr "Joc de caràcters"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:44
9745 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:45
9749 msgid "Handlers"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:47
9753 msgid ""
9754 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9755 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:50
9759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9760 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9761
9762 #: modules/control/http/http.c:53
9763 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9764 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9765
9766 #: modules/control/http/http.c:55
9767 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9768 msgstr ""
9769 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:58
9772 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9773 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9774
9775 #: modules/control/http/http.c:61
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9777 msgid "HTTP"
9778 msgstr "HTTP"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:62
9781 msgid "HTTP remote control interface"
9782 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9783
9784 #: modules/control/http/http.c:71
9785 #, fuzzy
9786 msgid "HTTP SSL"
9787 msgstr "HTTP"
9788
9789 #: modules/control/lirc.c:58
9790 msgid "Infrared remote control interface"
9791 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9792
9793 #: modules/control/motion.c:59
9794 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/motion.c:65
9798 #, fuzzy
9799 msgid "motion"
9800 msgstr "Posició"
9801
9802 #: modules/control/motion.c:67
9803 #, fuzzy
9804 msgid "motion control interface"
9805 msgstr "Interfície del control remot"
9806
9807 #: modules/control/netsync.c:64
9808 msgid "Act as master"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/netsync.c:65
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9814 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9815
9816 #: modules/control/netsync.c:69
9817 msgid "Master client ip address"
9818 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9819
9820 #: modules/control/netsync.c:70
9821 #, fuzzy
9822 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9823 msgstr ""
9824 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9825 "sincronització de la xarxa"
9826
9827 #: modules/control/netsync.c:74
9828 msgid "Network Sync"
9829 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:39
9832 msgid "Install Windows Service"
9833 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9834
9835 #: modules/control/ntservice.c:41
9836 msgid "Install the Service and exit."
9837 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
9838
9839 #: modules/control/ntservice.c:42
9840 msgid "Uninstall Windows Service"
9841 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9842
9843 #: modules/control/ntservice.c:44
9844 msgid "Uninstall the Service and exit."
9845 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
9846
9847 #: modules/control/ntservice.c:45
9848 msgid "Display name of the Service"
9849 msgstr "Mostra el nom del servei"
9850
9851 #: modules/control/ntservice.c:47
9852 msgid "Change the display name of the Service."
9853 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
9854
9855 #: modules/control/ntservice.c:48
9856 msgid "Configuration options"
9857 msgstr "Opcions de la configuració"
9858
9859 #: modules/control/ntservice.c:50
9860 #, fuzzy
9861 msgid ""
9862 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9863 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9864 "configured."
9865 msgstr ""
9866 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9867 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9868 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9869 "correctament."
9870
9871 #: modules/control/ntservice.c:55
9872 #, fuzzy
9873 msgid ""
9874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9877 msgstr ""
9878 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9879 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9880 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9881 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9882 "rc, http)"
9883
9884 #: modules/control/ntservice.c:61
9885 msgid "NT Service"
9886 msgstr "Servei NT"
9887
9888 #: modules/control/ntservice.c:62
9889 msgid "Windows Service interface"
9890 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9891
9892 #: modules/control/rc.c:158
9893 msgid "Show stream position"
9894 msgstr "Mostra la posició del flux"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:159
9897 msgid ""
9898 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9899 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9900
9901 #: modules/control/rc.c:162
9902 msgid "Fake TTY"
9903 msgstr "TTY fals"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:163
9906 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9907 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:165
9910 msgid "UNIX socket command input"
9911 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:166
9914 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9915 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9916
9917 #: modules/control/rc.c:169
9918 msgid "TCP command input"
9919 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:170
9922 msgid ""
9923 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9924 "port the interface will bind to."
9925 msgstr ""
9926 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9927 "el port de la interfície vinculada."
9928
9929 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9930 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9931 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:176
9934 msgid ""
9935 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9938 msgstr ""
9939 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9940 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9941 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9942 "de vídeo."
9943
9944 #: modules/control/rc.c:183
9945 msgid "RC"
9946 msgstr "RC"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:186
9949 msgid "Remote control interface"
9950 msgstr "Interfície del control remot"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:334
9953 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9954 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:809
9957 #, c-format
9958 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9959 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:842
9962 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9963 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:844
9966 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9967 msgstr ""
9968 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:845
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9973 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:846
9976 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9977 msgstr ""
9978 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
9979 "reproducció"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:847
9982 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9983 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:848
9986 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9987 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:849
9990 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9991 msgstr ""
9992 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
9993 "reproducció"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:850
9996 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9997 msgstr ""
9998 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:851
10001 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10002 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:852
10005 #, fuzzy
10006 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10007 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:853
10010 #, fuzzy
10011 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10012 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:854
10015 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10016 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:855
10019 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10020 msgstr ""
10021 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:856
10024 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10025 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:857
10028 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10029 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:858
10032 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10033 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:859
10036 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10037 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:860
10040 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10041 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:861
10044 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10045 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:863
10048 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10049 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:864
10052 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10053 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:865
10056 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10057 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:866
10060 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10061 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:867
10064 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10065 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:868
10068 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10069 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:869
10072 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10073 msgstr ""
10074 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:870
10077 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10078 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:871
10081 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10082 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:872
10085 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/rc.c:873
10089 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/rc.c:874
10093 #, fuzzy
10094 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10095 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:875
10098 #, fuzzy
10099 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10100 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:877
10103 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10104 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:878
10107 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10108 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:879
10111 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10112 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:880
10115 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10116 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:881
10119 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10120 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:882
10123 #, fuzzy
10124 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10125 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:883
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10130 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:884
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10135 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:885
10138 #, fuzzy
10139 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10140 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:886
10143 #, fuzzy
10144 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10145 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:887
10148 #, fuzzy
10149 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10150 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:888
10153 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/control/rc.c:889
10157 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/rc.c:894
10161 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10162 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:895
10165 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10166 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:896
10169 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10170 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:897
10173 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10174 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:898
10177 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10178 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:899
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10183 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:900
10186 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10187 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:901
10190 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10191 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:903
10194 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:904
10198 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10199 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:905
10202 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10203 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:906
10206 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10207 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:907
10210 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10211 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:909
10214 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10215 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:910
10218 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10219 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:911
10222 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10223 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:912
10226 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:913
10230 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:914
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10236 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:915
10239 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/control/rc.c:916
10243 #, fuzzy
10244 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10245 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:917
10248 #, fuzzy
10249 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10250 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:918
10253 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/rc.c:919
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10259 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:920
10262 #, fuzzy
10263 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10264 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:921
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10269 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:922
10272 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:924
10276 msgid ""
10277 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10278 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:928
10282 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10283 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:929
10286 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10287 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:930
10290 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10291 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:931
10294 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10295 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:933
10298 msgid "+----[ end of help ]"
10299 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:1043
10302 msgid "Press menu select or pause to continue."
10303 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10304
10305 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10306 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10307 #: modules/control/rc.c:1909
10308 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10309 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10310
10311 #: modules/control/rc.c:1349
10312 #, fuzzy
10313 msgid "goto is deprecated"
10314 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:1467
10317 msgid "Type 'pause' to continue."
10318 msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
10319
10320 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10321 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/showintf.c:63
10325 msgid "Threshold"
10326 msgstr "Llindar"
10327
10328 #: modules/control/showintf.c:64
10329 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10330 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10331
10332 #: modules/control/telnet.c:70
10333 msgid "Host"
10334 msgstr "Hoste"
10335
10336 #: modules/control/telnet.c:71
10337 msgid ""
10338 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10339 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10340 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10344 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10348 msgid "Port"
10349 msgstr "Port"
10350
10351 #: modules/control/telnet.c:76
10352 msgid ""
10353 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10354 "4212."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/telnet.c:80
10358 msgid ""
10359 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10360 "default value is \"admin\"."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/telnet.c:94
10364 msgid "VLM remote control interface"
10365 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10366
10367 #: modules/demux/a52.c:44
10368 msgid "Raw A/52 demuxer"
10369 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10370
10371 #: modules/demux/aiff.c:45
10372 msgid "AIFF demuxer"
10373 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10374
10375 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10376 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10377 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10378
10379 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10380 msgid "Could not demux ASF stream"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10384 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/au.c:46
10388 msgid "AU demuxer"
10389 msgstr "Demultiplexor AU"
10390
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10392 msgid "Force interleaved method"
10393 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10394
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10396 msgid "Force interleaved method."
10397 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10398
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10400 msgid "Force index creation"
10401 msgstr "Força la creació d'un índex"
10402
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10404 msgid ""
10405 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10406 "incomplete (not seekable)."
10407 msgstr ""
10408 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10409 "incomplet (sense recerca)."
10410
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10412 msgid "Ask"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Always fix"
10418 msgstr "Sempre a dalt"
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10421 msgid "Never fix"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10425 msgid "AVI demuxer"
10426 msgstr "Demultiplexor AVI"
10427
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10429 msgid "AVI Index"
10430 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10433 msgid ""
10434 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10435 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Repair"
10441 msgstr "Repeteix"
10442
10443 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10444 msgid "Don't repair"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Fixing AVI Index..."
10450 msgstr "Índex"
10451
10452 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10453 msgid "Dump filename"
10454 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10455
10456 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10457 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10458 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10459
10460 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Append to existing file"
10463 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10464
10465 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10466 #, fuzzy
10467 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10468 msgstr ""
10469 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10470 "no es sobreescriurà."
10471
10472 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10473 #, fuzzy
10474 msgid "File dumpper"
10475 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10476
10477 #: modules/demux/dts.c:40
10478 msgid "Raw DTS demuxer"
10479 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10480
10481 #: modules/demux/flac.c:39
10482 msgid "FLAC demuxer"
10483 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10484
10485 #: modules/demux/gme.cpp:51
10486 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:62
10490 msgid ""
10491 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10492 "should be set in millisecond units."
10493 msgstr ""
10494 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10495 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:65
10498 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10499 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:66
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10505 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10506 "cannot connect to normal RTSP servers."
10507 msgstr ""
10508 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10509 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10510 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10511
10512 #: modules/demux/live555.cpp:70
10513 #, fuzzy
10514 msgid "RTSP user name"
10515 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10516
10517 #: modules/demux/live555.cpp:71
10518 #, fuzzy
10519 msgid ""
10520 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10521 "connection."
10522 msgstr ""
10523 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10524 "(només autenticació bàsica)"
10525
10526 #: modules/demux/live555.cpp:73
10527 #, fuzzy
10528 msgid "RTSP password"
10529 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10530
10531 #: modules/demux/live555.cpp:74
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10534 msgstr ""
10535 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:78
10538 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/live555.cpp:88
10542 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10543 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10544
10545 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10547 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10548
10549 #: modules/demux/live555.cpp:97
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Client port"
10552 msgstr "Port del vídeo"
10553
10554 #: modules/demux/live555.cpp:98
10555 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10559 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/live555.cpp:103
10563 #, fuzzy
10564 msgid "HTTP tunnel port"
10565 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10566
10567 #: modules/demux/live555.cpp:104
10568 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/demux/live555.cpp:482
10572 #, fuzzy
10573 msgid "RTSP authentication"
10574 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10575
10576 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10577 #: modules/demux/vc1.c:39
10578 msgid "Frames per Second"
10579 msgstr "Fotogrames per segon"
10580
10581 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10585 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10586 msgstr ""
10587 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10588 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10589
10590 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10591 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10592 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
10593
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10595 msgid "Matroska stream demuxer"
10596 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10597
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10599 msgid "Ordered chapters"
10600 msgstr "Capítols ordenats"
10601
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10603 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Chapter codecs"
10609 msgstr "Altres còdecs"
10610
10611 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10612 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10616 msgid "Preload Directory"
10617 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10620 msgid ""
10621 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10622 "for broken files)."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10626 msgid "Seek based on percent not time"
10627 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
10628
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10630 msgid "Seek based on percent not time."
10631 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
10632
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10634 msgid "Dummy Elements"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10638 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10642 msgid "---  DVD Menu"
10643 msgstr "--- Menú DVD"
10644
10645 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10646 msgid "First Played"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10650 msgid "Video Manager"
10651 msgstr "Control de Vídeo"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10654 msgid "----- Title"
10655 msgstr "----- Títol"
10656
10657 #: modules/demux/mod.c:48
10658 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/mod.c:49
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Enable reverberation"
10664 msgstr "Habilita l'àudio"
10665
10666 #: modules/demux/mod.c:50
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10669 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10670
10671 #: modules/demux/mod.c:52
10672 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10673 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10674
10675 #: modules/demux/mod.c:54
10676 msgid "Enable megabass mode"
10677 msgstr "Habilita els pics de megabass"
10678
10679 #: modules/demux/mod.c:55
10680 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10681 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
10682
10683 #: modules/demux/mod.c:58
10684 msgid ""
10685 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10686 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/demux/mod.c:61
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10692 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:63
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10697 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10698
10699 #: modules/demux/mod.c:68
10700 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10701 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10702
10703 #: modules/demux/mod.c:76
10704 msgid "Reverb"
10705 msgstr "Reverberació"
10706
10707 #: modules/demux/mod.c:79
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Reverberation level"
10710 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10711
10712 #: modules/demux/mod.c:81
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Reverberation delay"
10715 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10716
10717 #: modules/demux/mod.c:83
10718 msgid "Mega bass"
10719 msgstr "Mega bass"
10720
10721 #: modules/demux/mod.c:86
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Mega bass level"
10724 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10725
10726 #: modules/demux/mod.c:88
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Mega bass cutoff"
10729 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10730
10731 #: modules/demux/mod.c:90
10732 msgid "Surround"
10733 msgstr "So envoltant"
10734
10735 #: modules/demux/mod.c:93
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Surround level"
10738 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10739
10740 #: modules/demux/mod.c:95
10741 msgid "Surround delay (ms)"
10742 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10743
10744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10745 msgid "MP4 stream demuxer"
10746 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10747
10748 #: modules/demux/mpc.c:47
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Replay Gain type"
10751 msgstr "Reprodueix i atura"
10752
10753 #: modules/demux/mpc.c:48
10754 msgid ""
10755 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10756 "specific one. Choose which type you want to use"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/mpc.c:60
10760 #, fuzzy
10761 msgid "MusePack demuxer"
10762 msgstr "Demultiplexor PS"
10763
10764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10767 msgstr ""
10768 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10769
10770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10771 msgid "H264 video demuxer"
10772 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10773
10774 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10775 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10776 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10777
10778 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10779 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10780 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10781
10782 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10783 #, fuzzy
10784 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10785 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10786
10787 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10788 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10789 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10790
10791 #: modules/demux/nsc.c:43
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Windows Media NSC metademux"
10794 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10795
10796 #: modules/demux/nsv.c:45
10797 msgid "NullSoft demuxer"
10798 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10799
10800 #: modules/demux/nuv.c:46
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Nuv demuxer"
10803 msgstr "Demultiplexor AU"
10804
10805 #: modules/demux/ogg.c:45
10806 #, fuzzy
10807 msgid "OGG demuxer"
10808 msgstr "Demultiplexor AAC"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Google Video"
10813 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10814
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Auto start"
10818 msgstr "Metadata de l'autor"
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10821 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10825 msgid "Show shoutcast adult content"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10829 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10833 msgid "M3U playlist import"
10834 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10837 msgid "PLS playlist import"
10838 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10839
10840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10841 #, fuzzy
10842 msgid "B4S playlist import"
10843 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10844
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10846 #, fuzzy
10847 msgid "DVB playlist import"
10848 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10849
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Podcast parser"
10853 msgstr "CDDB Categoria "
10854
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10856 #, fuzzy
10857 msgid "XSPF playlist import"
10858 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10859
10860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10861 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10865 #, fuzzy
10866 msgid "ASX playlist import"
10867 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10868
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10872 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10873
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10875 msgid "QuickTime Media Link importer"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Google Video Playlist importer"
10881 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10882
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Dummy ifo demux"
10886 msgstr "Decodificador Dummy"
10887
10888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Podcast Info"
10892 msgstr "Posició"
10893
10894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Podcast Summary"
10897 msgstr "Dummy"
10898
10899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Podcast Size"
10902 msgstr "Empaquetadors"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10905 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Shoutcast"
10908 msgstr "multidifusió"
10909
10910 #: modules/demux/ps.c:39
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Trust MPEG timestamps"
10913 msgstr "Hora"
10914
10915 #: modules/demux/ps.c:40
10916 msgid ""
10917 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10918 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10919 "calculate from the bitrate instead."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10923 #, fuzzy
10924 msgid "MPEG-PS demuxer"
10925 msgstr "Demultiplexor PS"
10926
10927 #: modules/demux/pva.c:39
10928 msgid "PVA demuxer"
10929 msgstr "Demultiplexor PVA"
10930
10931 #: modules/demux/rawdv.c:40
10932 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/real.c:43
10936 msgid "Real demuxer"
10937 msgstr "Demultiplexor Real"
10938
10939 #: modules/demux/subtitle.c:50
10940 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/subtitle.c:52
10944 #, fuzzy
10945 msgid ""
10946 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10947 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10948 msgstr ""
10949 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
10950 "MicroDVD i SubRIP. "
10951
10952 #: modules/demux/subtitle.c:55
10953 msgid ""
10954 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10955 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10956 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/subtitle.c:67
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Text subtitles parser"
10962 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10963
10964 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10965 msgid "Frames per second"
10966 msgstr "Fotogrames per segon"
10967
10968 #: modules/demux/subtitle.c:75
10969 msgid "Subtitles delay"
10970 msgstr "Retard dels subtítols"
10971
10972 #: modules/demux/subtitle.c:77
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Subtitles format"
10975 msgstr "Retard dels subtítols"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:91
10978 msgid "Extra PMT"
10979 msgstr "PMT extra"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:93
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10984 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:95
10987 msgid "Set id of ES to PID"
10988 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:96
10991 msgid ""
10992 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10993 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10994 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:101
10998 msgid "Fast udp streaming"
10999 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11000
11001 #: modules/demux/ts.c:103
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11004 msgstr ""
11005 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:105
11008 msgid "MTU for out mode"
11009 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:106
11012 #, fuzzy
11013 msgid "MTU for out mode."
11014 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:108
11017 msgid "CSA ck"
11018 msgstr "CSA ck"
11019
11020 #: modules/demux/ts.c:109
11021 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:111
11025 msgid "Silent mode"
11026 msgstr "Mode silenciós"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:112
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11031 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:114
11034 msgid "CAPMT System ID"
11035 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:115
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11040 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:117
11043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:118
11047 msgid ""
11048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:122
11053 msgid "Filename of dump"
11054 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:123
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11059 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:125
11062 msgid "Append"
11063 msgstr "Afegeix"
11064
11065 #: modules/demux/ts.c:127
11066 msgid ""
11067 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11068 "be overwritten."
11069 msgstr ""
11070 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11071 "no es sobreescriurà."
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:130
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Dump buffer size"
11076 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:132
11079 msgid ""
11080 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11081 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:136
11085 #, fuzzy
11086 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11087 msgstr "MPEG Transport Stream"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11090 #, fuzzy
11091 msgid "subtitles"
11092 msgstr "Subtítols"
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11095 #: modules/demux/ts.c:3383
11096 msgid "hearing impaired"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/demux/ts.c:3188
11100 #, fuzzy
11101 msgid "4:3 subtitles"
11102 msgstr "Afegeix subtítols"
11103
11104 #: modules/demux/ts.c:3192
11105 #, fuzzy
11106 msgid "16:9 subtitles"
11107 msgstr "Afegeix subtítols"
11108
11109 #: modules/demux/ts.c:3196
11110 #, fuzzy
11111 msgid "2.21:1 subtitles"
11112 msgstr "Afegeix subtítols"
11113
11114 #: modules/demux/ts.c:3204
11115 msgid "4:3 hearing impaired"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/demux/ts.c:3208
11119 msgid "16:9 hearing impaired"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/ts.c:3212
11123 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11127 #, fuzzy
11128 msgid "clean effects"
11129 msgstr "Efecte aleatòri"
11130
11131 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11132 msgid "visual impaired commentary"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/demux/tta.c:40
11136 #, fuzzy
11137 msgid "TTA demuxer"
11138 msgstr "Demultiplexor AU"
11139
11140 #: modules/demux/ty.c:70
11141 #, fuzzy
11142 msgid "TY Stream audio/video demux"
11143 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11144
11145 #: modules/demux/vc1.c:40
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11148 msgstr ""
11149 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11150
11151 #: modules/demux/vc1.c:46
11152 #, fuzzy
11153 msgid "VC1 video demuxer"
11154 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11155
11156 #: modules/demux/vobsub.c:49
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Vobsub subtitles parser"
11159 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11160
11161 #: modules/demux/voc.c:42
11162 #, fuzzy
11163 msgid "VOC demuxer"
11164 msgstr "Demultiplexor AAC"
11165
11166 #: modules/demux/wav.c:41
11167 msgid "WAV demuxer"
11168 msgstr "Demultiplexor WAV"
11169
11170 #: modules/demux/xa.c:41
11171 #, fuzzy
11172 msgid "XA demuxer"
11173 msgstr "Demultiplexor AU"
11174
11175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11176 msgid "Use DVD Menus"
11177 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11178
11179 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11180 msgid "BeOS standard API interface"
11181 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11182
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11184 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11185 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11192 msgid "Open"
11193 msgstr "Obre"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11198 msgid "Preferences"
11199 msgstr "Preferències"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11204 msgid "Messages"
11205 msgstr "Missatges"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11212 msgid "Open File"
11213 msgstr "Obre un fitxer"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11217 msgid "Open Disc"
11218 msgstr "Obre disc"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11221 msgid "Open Subtitles"
11222 msgstr "Obre subtítols"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11227 msgid "About"
11228 msgstr "Quant a..."
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11231 msgid "Prev Title"
11232 msgstr "Títol previ"
11233
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11235 msgid "Next Title"
11236 msgstr "Títol posterior"
11237
11238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11239 msgid "Go to Title"
11240 msgstr "Vés al Títol"
11241
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11243 msgid "Go to Chapter"
11244 msgstr "Vés al capítol"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11247 msgid "Speed"
11248 msgstr "Velocitat:"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11251 msgid "Window"
11252 msgstr "Finestra"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11260 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11269 msgid "OK"
11270 msgstr "Val"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11273 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11274 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11275
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11277 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11278 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11279
11280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11281 msgid "Drop files to play"
11282 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11285 msgid "playlist"
11286 msgstr "LLista de reproducció"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11289 msgid "Close"
11290 msgstr "Tanca"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11296 msgid "Edit"
11297 msgstr "Edita"
11298
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11301 msgid "Select All"
11302 msgstr "Selecciona tot"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11305 msgid "Select None"
11306 msgstr "No seleccionis res"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11309 msgid "Sort Reverse"
11310 msgstr "Ordena a la inversa"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11313 msgid "Sort by Name"
11314 msgstr "Ordena per nom"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11317 msgid "Sort by Path"
11318 msgstr "Ordena per directori"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11321 msgid "Randomize"
11322 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11325 msgid "Remove"
11326 msgstr "Suprimeix"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11329 msgid "Remove All"
11330 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11331
11332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11333 msgid "View"
11334 msgstr "Visualitza"
11335
11336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11337 msgid "Path"
11338 msgstr "Camí"
11339
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11342 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11347 msgid "Name"
11348 msgstr "Nom"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11351 msgid "Apply"
11352 msgstr "Aplica"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11356 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11357 msgid "Save"
11358 msgstr "Desa"
11359
11360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11361 msgid "Defaults"
11362 msgstr "Valors predeterminats"
11363
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11365 msgid "Show Interface"
11366 msgstr "Mostra la interfície"
11367
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11369 msgid "50%"
11370 msgstr "50%"
11371
11372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11373 msgid "100%"
11374 msgstr "100%"
11375
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11377 msgid "200%"
11378 msgstr "200%"
11379
11380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11381 msgid "Vertical Sync"
11382 msgstr "Sincronisme vertical"
11383
11384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11385 msgid "Correct Aspect Ratio"
11386 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11387
11388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11389 msgid "Stay On Top"
11390 msgstr "Resta al damunt"
11391
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11393 msgid "Take Screen Shot"
11394 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11397 msgid "About VLC media player"
11398 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11401 #, c-format
11402 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "Compiled by %s"
11408 msgstr "Comedia"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11412 msgid "Bookmarks"
11413 msgstr "Preferits"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11417 msgid "Add"
11418 msgstr "Afegeix"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11422 msgid "Clear"
11423 msgstr "Neteja"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11427 #: modules/video_filter/extract.c:66
11428 msgid "Extract"
11429 msgstr "Extreu"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11435 msgid "Time"
11436 msgstr "Hora"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Untitled"
11441 msgstr "Títol"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11445 msgid "No input"
11446 msgstr "No hi ha cap entrada."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11449 #, fuzzy
11450 msgid ""
11451 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11452 msgstr ""
11453 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11454 "els preferits funcionin."
11455
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Input has changed"
11459 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11462 #, fuzzy
11463 msgid ""
11464 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11465 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11466 msgstr ""
11467 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11468 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11472 msgid "Invalid selection"
11473 msgstr "Selecció no vàlida"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11476 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11481 msgid "No input found"
11482 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11485 #, fuzzy
11486 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11487 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Jump To Time"
11492 msgstr "Salta a:"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11495 #, fuzzy
11496 msgid "sec."
11497 msgstr "secam"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Jump to time"
11502 msgstr "Salta a:"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11505 msgid "Random On"
11506 msgstr "Aleatori activat"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11509 msgid "Random Off"
11510 msgstr "Aleatori desactivat"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11515 msgid "Repeat One"
11516 msgstr "Repeteix un"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11521 msgid "Repeat All"
11522 msgstr "Repeteix tot"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11526 msgid "Repeat Off"
11527 msgstr "Repetició desactivada"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11531 msgid "Half Size"
11532 msgstr "Meitat de la mida"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11536 msgid "Normal Size"
11537 msgstr "Mida normal"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11541 msgid "Double Size"
11542 msgstr "Mida doble"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11546 msgid "Float on Top"
11547 msgstr "Flota a sobre de tot"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11551 msgid "Fit to Screen"
11552 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11555 msgid "Step Forward"
11556 msgstr "Endavant un cop"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11559 msgid "Step Backward"
11560 msgstr "Endarrere un cop"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11564 msgid "Rewind"
11565 msgstr "Rebobina"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11568 msgid "Fast Forward"
11569 msgstr "Avança ràpid"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11578 msgid "Pause"
11579 msgstr "Pausa"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11582 msgid "2 Pass"
11583 msgstr "2 passades"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11588 msgstr ""
11589 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11590 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11595 msgstr ""
11596 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11597 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11600 msgid "Preamp"
11601 msgstr "Preamp"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11604 msgid "Extended controls"
11605 msgstr "Controls ampliats"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Video filters"
11610 msgstr "Filtres de vídeo"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Image adjustment"
11615 msgstr "Ajust de la imatge"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11618 msgid "Shows more information about the available video filters."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11622 msgid "Wave"
11623 msgstr "Ona"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11626 msgid "Ripple"
11627 msgstr "Arrissat"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11630 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11631 msgid "Psychedelic"
11632 msgstr "Psychedelic"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11635 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Gradient"
11638 msgstr "Pantalla"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11641 #, fuzzy
11642 msgid "General editing filters"
11643 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Distortion filters"
11648 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Blur"
11653 msgstr "Blues"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Adds motion blurring to the image"
11658 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11663 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11666 msgid "Image cropping"
11667 msgstr "Retallat de la imatge"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Crops a defined part of the image"
11672 msgstr "Rota o gira la imatge"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Invert colors"
11677 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Inverts the colors of the image"
11682 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11685 #: modules/video_filter/transform.c:67
11686 msgid "Transformation"
11687 msgstr "Transformació"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11690 msgid "Rotates or flips the image"
11691 msgstr "Rota o gira la imatge"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Interactive Zoom"
11696 msgstr "Interfície"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11699 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11703 msgid "Volume normalization"
11704 msgstr "Normalització del volum"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11709 msgstr ""
11710 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11711 "definit."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11714 msgid "Headphone virtualization"
11715 msgstr "Visualització d'auriculars"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11720 msgstr ""
11721 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11722 "s'utilitza auriculars."
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11725 msgid "Maximum level"
11726 msgstr "Nivell màxim"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11730 msgid "Restore Defaults"
11731 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11734 msgid "Gamma"
11735 msgstr "Gamma"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11738 msgid "Saturation"
11739 msgstr "Saturació"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11743 msgid "Opaqueness"
11744 msgstr "Opacitat"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11747 #, fuzzy
11748 msgid "About the video filters"
11749 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11752 msgid ""
11753 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11754 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11755 "subsections of Video/Filters.\n"
11756 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11757 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11761 #, fuzzy
11762 msgid "(no item is being played)"
11763 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Login:"
11768 msgstr "S'esta registrant"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Password:"
11773 msgstr "Contrasenya"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11777 msgid "Error"
11778 msgstr "Error"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11781 #, c-format
11782 msgid "Remaining time: %i seconds"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11786 msgid "Errors and Warnings"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Clean up"
11792 msgstr "Esborrar"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Show Details"
11797 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11800 msgid "VLC - Controller"
11801 msgstr "VLC - Controlador"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11805 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11806 msgid "VLC media player"
11807 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11810 msgid "Open CrashLog"
11811 msgstr "Obre el CrashLog"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11814 msgid "Check for Update..."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11818 msgid "Preferences..."
11819 msgstr "Preferències..."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11822 msgid "Services"
11823 msgstr "Serveis"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11826 msgid "Hide VLC"
11827 msgstr "Oculta el VLC"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11830 msgid "Hide Others"
11831 msgstr "Oculta els altres"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11834 msgid "Show All"
11835 msgstr "Mostra-ho tot"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11838 msgid "Quit VLC"
11839 msgstr "Sortir del programa"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11842 msgid "1:File"
11843 msgstr "1: Fitxer"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11846 msgid "Open File..."
11847 msgstr "Obre un fitxer..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11850 msgid "Quick Open File..."
11851 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11854 msgid "Open Disc..."
11855 msgstr "Obre el disc..."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11858 msgid "Open Network..."
11859 msgstr "Obre la xarxa..."
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11862 msgid "Open Recent"
11863 msgstr "Obre recents"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11866 msgid "Clear Menu"
11867 msgstr "Neteja el menú"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11872 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11875 msgid "Cut"
11876 msgstr "Retalla"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11879 msgid "Copy"
11880 msgstr "Copia"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11883 msgid "Paste"
11884 msgstr "Enganxa"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Playback"
11889 msgstr "Pausa la reproducció"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11892 msgid "Volume Up"
11893 msgstr "Puja el volum"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11896 msgid "Volume Down"
11897 msgstr "Baixa el volum"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11900 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11901 msgid "Video Device"
11902 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11905 msgid "Minimize Window"
11906 msgstr "Minimitza la finestra"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11909 msgid "Close Window"
11910 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11913 msgid "Controller"
11914 msgstr "Controlador"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Extended Controls"
11919 msgstr "Controls ampliats"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Information"
11926 msgstr "Transformació"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11929 msgid "Bring All to Front"
11930 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11933 msgid "Help"
11934 msgstr "Ajuda"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11937 msgid "ReadMe..."
11938 msgstr "Lleigeix-me..."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11941 msgid "Online Documentation"
11942 msgstr "Documentació en línia"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11945 msgid "Report a Bug"
11946 msgstr "Informa d'un error"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11949 msgid "VideoLAN Website"
11950 msgstr "Lloc web del Videolan"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11953 msgid "License"
11954 msgstr "Llicència"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Make a donation"
11959 msgstr "Macedònic"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Online Forum"
11964 msgstr "Documentació en línia"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11967 #, fuzzy, c-format
11968 msgid "Volume: %d%%"
11969 msgstr "Baixa el volum "
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11972 msgid "No CrashLog found"
11973 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11976 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Embedded video output"
11982 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11985 #, fuzzy
11986 msgid ""
11987 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11988 msgstr ""
11989 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11990 "separada"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11993 msgid "Video device"
11994 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11997 msgid ""
11998 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11999 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12000 "menu."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12004 msgid ""
12005 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12006 "is fully transparent."
12007 msgstr ""
12008 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12009 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12010
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12012 msgid "Stretch video to fill window"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12016 msgid ""
12017 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12018 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12022 msgid "Black screens in fullscreen"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12026 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12030 msgid "Use as Desktop Background"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12034 msgid ""
12035 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12036 "with in this mode."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12040 msgid "Show Fullscreen controller"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12046 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Remember wizard options"
12051 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12054 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12058 msgid "Auto-playback of new items"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12062 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Mac OS X interface"
12068 msgstr "Interfície XOSD"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12071 msgid "Quartz video"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12075 msgid "Open Source"
12076 msgstr "Codi font obert"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12079 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12080 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12091 msgid "Browse..."
12092 msgstr "Navega..."
12093
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12095 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12096 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12099 msgid "Use DVD menus"
12100 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12103 #, fuzzy
12104 msgid "VIDEO_TS directory"
12105 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12109 msgid "DVD"
12110 msgstr "DVD"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12115 msgid "Address"
12116 msgstr "Adreça"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12120 msgid "UDP/RTP Multicast"
12121 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12124 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12125 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12129 msgid "Allow timeshifting"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12133 msgid "Load subtitles file:"
12134 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12138 msgid "Settings..."
12139 msgstr "Paràmetres..."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Override parametters"
12144 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12148 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12149 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12150 msgid "Delay"
12151 msgstr "Retard"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12154 #, fuzzy
12155 msgid "FPS"
12156 msgstr "PS"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12159 msgid "Subtitles encoding"
12160 msgstr "Codificació dels subtítols"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12163 msgid "Font size"
12164 msgstr "Mida de la lletra"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Subtitles alignment"
12169 msgstr "Fitxer de subtítols"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12172 msgid "Font Properties"
12173 msgstr "Propietats de la lletra"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12176 msgid "Subtitle File"
12177 msgstr "Fitxer de subtítols"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12181 msgid "No %@s found"
12182 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12185 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12186 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12189 msgid "Retrieving Channel Info..."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Streaming/Saving:"
12195 msgstr "Corrent de dades"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12200 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Display the stream locally"
12205 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12209 msgid "Stream"
12210 msgstr "Corrent de dades"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12214 msgid "Dump raw input"
12215 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12219 msgid "Encapsulation Method"
12220 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12224 msgid "Transcoding options"
12225 msgstr "Opcions de transcodificació"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12238 msgid "Scale"
12239 msgstr "Escala"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Anunciat de flux"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12248 msgstr "Anunci SAP"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12252 msgstr "Anunci RTSP"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12256 msgstr "Anunci HTTP"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12260 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Nom del canal"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12267 msgid "SDP URL"
12268 msgstr "SDP URL"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12271 msgid "Save File"
12272 msgstr "Desa el fitxer"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12275 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12278 msgid "URI"
12279 msgstr "URI"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12283 #: modules/mux/asf.c:50
12284 msgid "Author"
12285 msgstr "Autor:"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Advanced Information"
12290 msgstr "Opcions avançades"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12293 msgid "Read at media"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Input bitrate"
12299 msgstr "Flux Sout"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Demuxed"
12304 msgstr "Demultiplexors"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Stream bitrate"
12309 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Decoded blocks"
12314 msgstr "Descodificadors"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Displayed frames"
12319 msgstr "Omet els fotogrames"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Lost frames"
12324 msgstr "Fotogrames B"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12330 msgid "Streaming"
12331 msgstr "Reproducció en temps real"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Sent packets"
12336 msgstr "Agrupa paquets"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12339 msgid "Sent bytes"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Send rate"
12345 msgstr "Velocitat de mostratge"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Played buffers"
12350 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12353 msgid "Lost buffers"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12357 msgid "Save Playlist..."
12358 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12361 msgid "Expand Node"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Get Stream Information"
12367 msgstr "Metainformació"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12370 msgid "Sort Node by Name"
12371 msgstr "Ordena el node per nom"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12374 msgid "Sort Node by Author"
12375 msgstr "Ordena el node per autor"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12379 #, fuzzy
12380 msgid "No items in the playlist"
12381 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Search in Playlist"
12386 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Add Folder to Playlist"
12391 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12394 #, fuzzy
12395 msgid "File Format:"
12396 msgstr "Retard dels subtítols"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Extended M3U"
12401 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12404 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12408 #, fuzzy, c-format
12409 msgid "%i items in the playlist"
12410 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12413 #, fuzzy
12414 msgid "1 item in the playlist"
12415 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Save Playlist"
12420 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12423 #, fuzzy
12424 msgid "New Node"
12425 msgstr "New Age"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12428 msgid "Please enter a name for the new node."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12432 msgid "Empty Folder"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12437 msgid "Reset All"
12438 msgstr "Reinicia-ho tot"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12442 msgid "Reset Preferences"
12443 msgstr "Reinicia les preferències"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12446 msgid "Continue"
12447 msgstr "Continua"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12450 #, fuzzy
12451 msgid ""
12452 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12453 "Are you sure you want to continue?"
12454 msgstr ""
12455 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12456 "multimèdia VLC. \n"
12457 " Esteu segur que voleu continuar?"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12462 msgstr ""
12463 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12464 "avançades\" per veure-les."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Select a directory"
12470 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Select a file"
12475 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12478 msgid "Select"
12479 msgstr "Selecciona"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Subpicture Filters"
12484 msgstr "Filtre de subimatges"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Logo"
12489 msgstr "Bucle"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12492 msgid "Marquee"
12493 msgstr "Marquesina"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Save settings"
12498 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Enabled"
12505 msgstr "Habilita"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Image:"
12510 msgstr "Imatge"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Position:"
12516 msgstr "Posició"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Timestamp:"
12521 msgstr "Hora"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12525 msgid "Size:"
12526 msgstr "Tamany:"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Color:"
12531 msgstr "Color"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Opaqueness:"
12536 msgstr "Opacitat"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12539 #, fuzzy
12540 msgid "(in pixels)"
12541 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Marquee:"
12546 msgstr "Marquesina"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Timeout:"
12551 msgstr "Hora"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12554 #, fuzzy
12555 msgid "ms"
12556 msgstr "mms"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12559 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12560 #: modules/video_filter/rss.c:63
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Black"
12563 msgstr "Endarrere"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12566 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12567 #: modules/video_filter/rss.c:64
12568 msgid "Gray"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12572 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12573 #: modules/video_filter/rss.c:64
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Silver"
12576 msgstr "Més lent"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12579 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12580 #: modules/video_filter/rss.c:64
12581 msgid "White"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12585 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12586 #: modules/video_filter/rss.c:64
12587 msgid "Maroon"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12592 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Red"
12595 msgstr "Fi"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12598 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12599 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Fuchsia"
12602 msgstr "Fusion"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12605 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12606 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12607 msgid "Yellow"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12612 #: modules/video_filter/rss.c:65
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Olive"
12615 msgstr "Oldies"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12619 #: modules/video_filter/rss.c:65
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Green"
12622 msgstr "Pantalla"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12626 #: modules/video_filter/rss.c:66
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Teal"
12629 msgstr "Tàmil"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12633 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Lime"
12636 msgstr "MIME"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12639 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12640 #: modules/video_filter/rss.c:66
12641 msgid "Purple"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12645 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12646 #: modules/video_filter/rss.c:66
12647 msgid "Navy"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12651 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12652 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Blue"
12655 msgstr "Blues"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12658 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12659 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12660 msgid "Aqua"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12664 msgid "Check for Updates"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12668 msgid "Download now"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12672 msgid "Checking for Updates..."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12676 #, c-format
12677 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12681 msgid "This version of VLC is outdated."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12685 msgid "This version of VLC is latest available."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12689 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12693 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12697 msgid ""
12698 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12699 "RAW)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12703 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12707 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12711 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12715 #, fuzzy
12716 msgid ""
12717 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12718 "MPEG TS)"
12719 msgstr ""
12720 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12721 "baixes)"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12724 #, fuzzy
12725 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12726 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12729 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12733 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12739 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12740 "ASF and OGG)"
12741 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12746 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12751 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12755 msgid ""
12756 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12757 "ASF, OGG and RAW)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12761 msgid ""
12762 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12766 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12770 msgid ""
12771 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12777 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12780 #, fuzzy
12781 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12782 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12785 #, fuzzy
12786 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12787 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12794 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12797 msgid "MPEG Program Stream"
12798 msgstr "MPEG Program Stream"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12801 msgid "MPEG Transport Stream"
12802 msgstr "MPEG Transport Stream"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12805 msgid "MPEG 1 Format"
12806 msgstr "Format MPEG 1"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12809 #, fuzzy
12810 msgid ""
12811 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12812 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12813 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12814 "at http://yourip:8080 by default."
12815 msgstr ""
12816 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12817 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12818 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12819 "lavostraIP:8080"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12822 #, fuzzy
12823 msgid ""
12824 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12825 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12826 "generally the most compatible"
12827 msgstr ""
12828 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12829 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12835 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12836 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12837 "at mms://yourip:8080 by default."
12838 msgstr ""
12839 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12840 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12841 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12842 "lavostraIP:8080"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12847 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12848 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12849 "encapsulated in HTTP)."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12856 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Use this to stream to a single computer."
12861 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12867 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12868 "address beginning with 239.255."
12869 msgstr ""
12870 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12871 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12872 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12879 "but it won't work over the Internet."
12880 msgstr ""
12881 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12882 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12883 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12889 "stream"
12890 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12896 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12897 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12898 msgstr ""
12899 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12900 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12901 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12904 msgid "Back"
12905 msgstr "Endarrere"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12912 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12913 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12916 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12925 msgid "More Info"
12926 msgstr "Més informació"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12929 #, fuzzy
12930 msgid ""
12931 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12932 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12933 "access to more features."
12934 msgstr ""
12935 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12936 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12937 "de flux per obtenir-los tots."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12942 msgid "Stream to network"
12943 msgstr "Flux a la xarxa"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12947 msgid "Transcode/Save to file"
12948 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12951 msgid "Choose input"
12952 msgstr "Escolliu l'entrada"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Choose here your input stream."
12957 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12962 msgid "Select a stream"
12963 msgstr "Seleccioneu un flux"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12967 msgid "Existing playlist item"
12968 msgstr "Element de la llista de reprod"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12972 msgid "Choose..."
12973 msgstr "Escolliu..."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12977 msgid "Partial Extract"
12978 msgstr "Extracció parcial"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12984 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12985 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12986 msgstr ""
12987 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12988 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12989 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12993 msgid "From"
12994 msgstr "Des de"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12998 msgid "To"
12999 msgstr "a"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13002 #, fuzzy
13003 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13004 msgstr ""
13005 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13009 msgid "Destination"
13010 msgstr "Destinació:"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13014 msgid "Streaming method"
13015 msgstr "Mètode de reproducció"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Address of the computer to stream to."
13020 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13023 msgid "UDP Unicast"
13024 msgstr "UDP Unidifusió"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13027 msgid "UDP Multicast"
13028 msgstr "UDP Multidifusió"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13032 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13033 msgid "Transcode"
13034 msgstr "Transcodificació"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13040 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13041 msgstr ""
13042 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13043 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13044 "aneu a la pàgina següent)"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13048 msgid "Transcode audio"
13049 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13053 msgid "Transcode video"
13054 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13057 msgid ""
13058 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13059 "stream."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13063 msgid ""
13064 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13065 "stream."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13070 msgid "Encapsulation format"
13071 msgstr "Format d'encapsulació"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13077 "previously chosen settings all formats won't be available."
13078 msgstr ""
13079 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13080 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13084 msgid "Additional streaming options"
13085 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13088 #, fuzzy
13089 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13090 msgstr ""
13091 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13092 "flux."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13097 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13098 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13103 msgid "SAP Announce"
13104 msgstr "Anunci SAP"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Local playback"
13110 msgstr "Atura la reproducció"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13115 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13119 msgid "Additional transcode options"
13120 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13123 #, fuzzy
13124 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13125 msgstr ""
13126 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13127 "flux."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13131 msgid "Select the file to save to"
13132 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13135 msgid ""
13136 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13137 "the receiving user as they become part of the image."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13141 msgid ""
13142 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13143 "transcoding."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Summary"
13149 msgstr "Dummy"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Encap. format"
13154 msgstr "Format d'encapsulació"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Input stream"
13160 msgstr "Flux Sout"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Save file to"
13165 msgstr "Desa fitxer"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Include subtitles"
13170 msgstr "Subtítols"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13173 #, fuzzy
13174 msgid "No input selected"
13175 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13178 msgid ""
13179 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13180 "\n"
13181 "Choose one before going to the next page."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13185 #, fuzzy
13186 msgid "No valid destination"
13187 msgstr "Destinació:"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13190 msgid ""
13191 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13192 "Multicast-IP.\n"
13193 "\n"
13194 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13195 "and the help texts in this window."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13199 msgid ""
13200 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13201 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13202 "\n"
13203 "Correct your selection and try again."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Select the directory to save to"
13209 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13212 #, fuzzy
13213 msgid "No folder selected"
13214 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13217 #, fuzzy
13218 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13219 msgstr ""
13220 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13221 "emmagatzemades."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13224 msgid ""
13225 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13226 "location."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13230 msgid "No file selected"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13234 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13238 msgid ""
13239 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Finish"
13245 msgstr "Finès"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13248 #, fuzzy, c-format
13249 msgid "%i items"
13250 msgstr "&Visualitza els elements"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13254 #, fuzzy
13255 msgid "yes"
13256 msgstr "Bytes"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13261 #, fuzzy
13262 msgid "no"
13263 msgstr "cap"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13266 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13274 #, fuzzy
13275 msgid "This allows to stream on a network."
13276 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13282 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13283 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13284 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13285 msgstr ""
13286 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13287 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13288 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13289 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13290 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13295 msgstr ""
13296 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13301 msgstr ""
13302 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13308 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13309 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13310 "leave this setting to 1."
13311 msgstr ""
13312 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13313 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13314 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13315 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13321 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13322 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13323 "extra interface.\n"
13324 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13325 "name will be used."
13326 msgstr ""
13327 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13328 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13329 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13330 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13331 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13332 "predeterminat."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13335 msgid ""
13336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13337 "streamed.\n"
13338 "\n"
13339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13340 "streaming."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/ncurses.c:102
13344 msgid "Filebrowser starting point"
13345 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13346
13347 #: modules/gui/ncurses.c:104
13348 msgid ""
13349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13350 "show you initially."
13351 msgstr ""
13352 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13353 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13354
13355 #: modules/gui/ncurses.c:109
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Ncurses interface"
13358 msgstr "Interfície ncurses"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13361 msgid "Autoplay selected file"
13362 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13365 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13366 msgstr ""
13367 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13368 "llista de selecció"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13371 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13372 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13376 msgid "Filename"
13377 msgstr "Nom del fitxer"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13380 msgid "Permissions"
13381 msgstr "Permisos"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13384 msgid "Size"
13385 msgstr "Mida"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13388 msgid "Owner"
13389 msgstr "Propietari"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13392 msgid "Group"
13393 msgstr "Grup"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13396 msgid "Index"
13397 msgstr "Índex"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13400 msgid "Forward"
13401 msgstr "Cap endavant"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13404 msgid "00:00:00"
13405 msgstr "00:00:00"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13409 msgid "Add to Playlist"
13410 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13413 msgid "MRL:"
13414 msgstr "MRL:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13417 msgid "Port:"
13418 msgstr "Port del servidor:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13421 msgid "Address:"
13422 msgstr "Adreça:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13425 msgid "unicast"
13426 msgstr "unidifusió"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13429 msgid "multicast"
13430 msgstr "multidifusió"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13433 msgid "Network: "
13434 msgstr "Xarxa:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13437 msgid "udp"
13438 msgstr "udp"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13441 msgid "udp6"
13442 msgstr "udp6"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13445 msgid "rtp"
13446 msgstr "rtp"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13449 msgid "rtp4"
13450 msgstr "rtp4"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13453 msgid "ftp"
13454 msgstr "ftp"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13457 msgid "http"
13458 msgstr "http"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13461 msgid "sout"
13462 msgstr "sout"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13465 msgid "mms"
13466 msgstr "mms"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13469 msgid "Protocol:"
13470 msgstr "Protocol:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13473 msgid "Transcode:"
13474 msgstr "Transcodificació:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13479 msgid "enable"
13480 msgstr "Habilita"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13483 msgid "Video:"
13484 msgstr "Vídeo:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13487 msgid "Audio:"
13488 msgstr "Àudio"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13491 msgid "Channel:"
13492 msgstr "Canal:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13495 msgid "Norm:"
13496 msgstr "Norma:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13499 msgid "Frequency:"
13500 msgstr "Freqüència:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13503 msgid "Samplerate:"
13504 msgstr "Velocitat de mostres:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13507 msgid "Quality:"
13508 msgstr "Qualitat:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13511 msgid "Tuner:"
13512 msgstr "Sintonitzador:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13515 msgid "Sound:"
13516 msgstr "So:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13519 msgid "MJPEG:"
13520 msgstr "MJPEG:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13523 msgid "Decimation:"
13524 msgstr "Delmat:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13527 msgid "pal"
13528 msgstr "pal"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13531 msgid "ntsc"
13532 msgstr "ntsc"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13535 msgid "secam"
13536 msgstr "secam"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13539 msgid "240x192"
13540 msgstr "240x192"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13543 msgid "320x240"
13544 msgstr "320x240"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13547 msgid "qsif"
13548 msgstr "qsif"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13551 msgid "qcif"
13552 msgstr "qcif"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13555 msgid "sif"
13556 msgstr "sif"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13559 msgid "cif"
13560 msgstr "cif"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13563 msgid "vga"
13564 msgstr "vga"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13567 msgid "kHz"
13568 msgstr "kHz"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13571 msgid "Hz/s"
13572 msgstr "Hz/s"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13575 msgid "mono"
13576 msgstr "mono"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13579 msgid "stereo"
13580 msgstr "stereo"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13583 msgid "Camera"
13584 msgstr "Càmera"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13587 msgid "Video Codec:"
13588 msgstr "Còdec de vídeo"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13591 msgid "huffyuv"
13592 msgstr "huffyuv"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13595 msgid "mp1v"
13596 msgstr "mp1v"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13599 msgid "mp2v"
13600 msgstr "mp2v"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13603 msgid "mp4v"
13604 msgstr "mp4v"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13607 msgid "H263"
13608 msgstr "H263"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13611 msgid "WMV1"
13612 msgstr "WMV1"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13615 msgid "WMV2"
13616 msgstr "WMV2"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13619 msgid "Video Bitrate:"
13620 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13623 msgid "Bitrate Tolerance:"
13624 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13627 msgid "Keyframe Interval:"
13628 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13631 msgid "Audio Codec:"
13632 msgstr "Còdec d'àudio:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13635 msgid "Deinterlace:"
13636 msgstr "Desentrellaça:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13639 msgid "Access:"
13640 msgstr "Accés:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13643 msgid "Muxer:"
13644 msgstr "Multiplexor:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13647 msgid "URL:"
13648 msgstr "URL:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13651 msgid "Time To Live (TTL):"
13652 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13655 msgid "127.0.0.1"
13656 msgstr "127.0.0.1"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13659 msgid "localhost"
13660 msgstr "localhost"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13663 msgid "localhost.localdomain"
13664 msgstr "localhost.localdomain"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13667 msgid "239.0.0.42"
13668 msgstr "239.0.0.42"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13671 msgid "PS"
13672 msgstr "PS"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13675 msgid "TS"
13676 msgstr "TS"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13679 msgid "MPEG1"
13680 msgstr "MPEG1"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13683 msgid "AVI"
13684 msgstr "AVI"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13687 msgid "OGG"
13688 msgstr "OGG"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13691 msgid "MP4"
13692 msgstr "MP4"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13695 msgid "MOV"
13696 msgstr "MOV"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13699 msgid "ASF"
13700 msgstr "ASF"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13703 msgid "kbits/s"
13704 msgstr "kbits/s"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13707 msgid "alaw"
13708 msgstr "alaw"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13711 msgid "ulaw"
13712 msgstr "ulaw"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13715 msgid "mpga"
13716 msgstr "mpga"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13719 msgid "mp3"
13720 msgstr "mp3"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13723 msgid "a52"
13724 msgstr "a52"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13727 msgid "vorb"
13728 msgstr "vorb"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13731 msgid "bits/s"
13732 msgstr "bits/s"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13735 msgid "Audio Bitrate :"
13736 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13739 msgid "SAP Announce:"
13740 msgstr "Anunci SAP:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13743 msgid "SLP Announce:"
13744 msgstr "Anunci SLP:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13747 msgid "Announce Channel:"
13748 msgstr "Canal d'anuncis"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13751 msgid "Update"
13752 msgstr "Actualitza"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13755 msgid " Clear "
13756 msgstr "Esborrar"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13759 msgid " Save "
13760 msgstr "Desa"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13763 msgid " Apply "
13764 msgstr "Aplica"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13767 msgid " Cancel "
13768 msgstr "Cancel·la"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13771 msgid "Preference"
13772 msgstr "Preferència"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13775 msgid ""
13776 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13777 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13778 "org/copyleft/gpl.html)."
13779 msgstr ""
13780 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13781 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13782 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13785 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13786 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13789 #, fuzzy
13790 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13791 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13794 #, c-format
13795 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13796 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13797
13798 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13799 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13800 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Media Files"
13805 msgstr "Meditative"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Video Files"
13810 msgstr "Filtres de vídeo"
13811
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Sound Files"
13815 msgstr "Clip de so"
13816
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13818 #, fuzzy
13819 msgid "PlayList Files"
13820 msgstr "LLista de reproducció"
13821
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13823 #, fuzzy
13824 msgid "All Files"
13825 msgstr "Fitxer"
13826
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Open directory"
13830 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13831
13832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13834 msgid "Menu"
13835 msgstr "Menú"
13836
13837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13839 msgid "Previous track"
13840 msgstr "Pista anterior"
13841
13842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13844 msgid "Next track"
13845 msgstr "Pista següent"
13846
13847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13848 msgid "Qt interface"
13849 msgstr "Interfície Qt"
13850
13851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Preset"
13854 msgstr "Preanalitza"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13857 msgid "Open a skin file"
13858 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13863 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13864
13865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13867 msgid "Open playlist"
13868 msgstr "Obre llista de reproducció"
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13871 #, fuzzy
13872 msgid ""
13873 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13874 "xspf"
13875 msgstr ""
13876 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13877
13878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13880 msgid "Save playlist"
13881 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13882
13883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13884 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13888 msgid "Skin to use"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Path to the skin to use."
13894 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13897 msgid "Config of last used skin"
13898 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13901 msgid ""
13902 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13903 "automatically, do not touch it."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Systray icon"
13910 msgstr "Mostra la posició del flux"
13911
13912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Show a systray icon for VLC"
13916 msgstr "Mostra la posició del flux"
13917
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13921 msgid "Show VLC on the taskbar"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13925 msgid "Enable transparency effects"
13926 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13927
13928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13929 msgid ""
13930 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13931 "when moving windows does not behave correctly."
13932 msgstr ""
13933 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13934 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Use a skinned playlist"
13940 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13941
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13943 msgid "Skins"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13947 msgid "Skinnable Interface"
13948 msgstr "Interfície d'aparença"
13949
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13951 msgid "Skins loader demux"
13952 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13953
13954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13955 msgid "Select skin"
13956 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13957
13958 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13959 msgid "Open skin..."
13960 msgstr "Obre una aparença"
13961
13962 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13963 msgid ""
13964 "\n"
13965 "(WinCE interface)\n"
13966 "\n"
13967 msgstr ""
13968 "\n"
13969 "(interfície WinCE)\n"
13970 "\n"
13971
13972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13976 "\n"
13977 msgstr ""
13978 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13979 "\n"
13980
13981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Compiled by "
13984 msgstr "Comedia"
13985
13986 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13987 msgid "Compiler: "
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13991 msgid "Based on SVN revision: "
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13995 #, fuzzy
13996 msgid ""
13997 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13998 "http://www.videolan.org/"
13999 msgstr ""
14000 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14001 "http://www.videolan.org/\n"
14002 "\n"
14003
14004 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14005 msgid "Open:"
14006 msgstr "Obre:"
14007
14008 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14009 msgid ""
14010 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14011 "targets:"
14012 msgstr ""
14013 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14014 "objectius predefinits: "
14015
14016 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14018 msgid "Choose directory"
14019 msgstr "Escolliu el directory"
14020
14021 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14023 msgid "Choose file"
14024 msgstr "Escolliu un fitxer"
14025
14026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14027 msgid "Embed video in interface"
14028 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14029
14030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14031 msgid ""
14032 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14033 "window."
14034 msgstr ""
14035 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14036 "separada"
14037
14038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14039 msgid "WinCE interface module"
14040 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14041
14042 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14043 #, fuzzy
14044 msgid "WinCE dialogs provider"
14045 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14048 msgid "Edit bookmark"
14049 msgstr "Edita el preferit"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14053 msgid "Bytes"
14054 msgstr "Bytes"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14062 #, fuzzy
14063 msgid "&OK"
14064 msgstr "Val"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14074 #, fuzzy
14075 msgid "&Cancel"
14076 msgstr "Cancel·la"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14079 #, fuzzy
14080 msgid "&Delete"
14081 msgstr "Esborra"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14086 #, fuzzy
14087 msgid "&Clear"
14088 msgstr "Neteja"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14091 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Removes the selected bookmarks"
14097 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14102 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14105 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14109 msgid ""
14110 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14111 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14112 "between these bookmarks"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14116 msgid "You must select two bookmarks"
14117 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14121 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14124 msgid ""
14125 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14126 msgstr ""
14127 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14128 "els preferits funcionin."
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14131 msgid ""
14132 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14133 "bookmarks to keep the same input."
14134 msgstr ""
14135 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14136 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14139 msgid "Input has changed "
14140 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14144 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Stream and Media Info"
14150 msgstr "Informació del flux i el suport"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Advanced information"
14155 msgstr "Opcions avançades"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14162 msgid "&Close"
14163 msgstr "&Tanca"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14166 msgid ""
14167 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14168 "Messages window."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14172 #, fuzzy
14173 msgid "&Yes"
14174 msgstr "Bytes"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14177 #, fuzzy
14178 msgid "&No"
14179 msgstr "Norma"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Don't show further errors"
14184 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14187 msgid "Playlist item info"
14188 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Save &As..."
14193 msgstr "Anomena i desa"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14196 msgid "Save Messages As..."
14197 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14200 msgid "Advanced options..."
14201 msgstr "Opcions avançades..."
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14207 msgid "Advanced options"
14208 msgstr "Opcions avançades"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14211 msgid "Options:"
14212 msgstr "Opcions:"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14216 msgid "Open..."
14217 msgstr "Obre..."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Stream/Save"
14222 msgstr "Corrent de dades"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Use VLC as a stream server"
14227 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14230 msgid "Caching"
14231 msgstr "Memòria cau"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14234 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14235 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14238 msgid "Customize:"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14245 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14246 "controls above."
14247 msgstr ""
14248 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14249 "obrir.\n"
14250 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14251 "els controls de sota."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14254 msgid "Use a subtitles file"
14255 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Use an external subtitles file."
14260 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Advanced Settings..."
14265 msgstr "Opcions avançades..."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14268 #, fuzzy
14269 msgid "File:"
14270 msgstr "Fitxer"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14273 msgid "DVD (menus)"
14274 msgstr "DVD (menús) "
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14277 msgid "Disc type"
14278 msgstr "Tipus de disc"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14281 msgid "Probe Disc(s)"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14285 msgid ""
14286 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14287 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14288 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14289 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14290 "parameter ranges are set based on media we find."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14294 #, fuzzy
14295 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14296 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14299 msgid "RTSP"
14300 msgstr "RTSP"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14303 #, fuzzy
14304 msgid "DVD device to use"
14305 msgstr "Dispositiu de DVD"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14308 msgid ""
14309 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14310 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14315 #, fuzzy
14316 msgid "CD-ROM device to use"
14317 msgstr "Port del servidor CDDB"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14320 msgid ""
14321 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14322 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Open subtitles file"
14328 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Title number."
14333 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14336 msgid ""
14337 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14338 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14339 "will be shown."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14343 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14347 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14351 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Track number."
14357 msgstr "Número de la pista"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14360 msgid ""
14361 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14362 "subtitle will be shown."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14366 msgid ""
14367 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14371 msgid ""
14372 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14373 "given, then all tracks are played."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14377 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14381 msgid "Shuffle"
14382 msgstr "Mescla"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14385 msgid "&Simple Add File..."
14386 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14389 msgid "Add &Directory..."
14390 msgstr "Afegeix el &directori"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14393 #, fuzzy
14394 msgid "&Add URL..."
14395 msgstr "Afegeix &MRL"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Services Discovery"
14400 msgstr "Descobriment de serveis"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14403 msgid "&Open Playlist..."
14404 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14407 msgid "&Save Playlist..."
14408 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Sort by &Title"
14413 msgstr "Ordena per &títol"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14416 #, fuzzy
14417 msgid "&Reverse Sort by Title"
14418 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14421 #, fuzzy
14422 msgid "&Shuffle"
14423 msgstr "Mescla"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14426 msgid "D&elete"
14427 msgstr "&Borra"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14430 msgid "&Manage"
14431 msgstr "&Gestiona"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14434 msgid "S&ort"
14435 msgstr "&Ordena"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14438 msgid "&Selection"
14439 msgstr "&Selecció:"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14442 msgid "&View items"
14443 msgstr "&Visualitza els elements"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Play this Branch"
14448 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14452 msgid "Preparse"
14453 msgstr "Preanalitza"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Sort this Branch"
14458 msgstr "Ordena aquesta branca"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14462 msgid "Info"
14463 msgstr "Informació"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Add Node"
14468 msgstr "Codificador d'àudio"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14472 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14473 msgid "root"
14474 msgstr "arrel"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14478 #, c-format
14479 msgid "%i items in playlist"
14480 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14483 #, fuzzy
14484 msgid "XSPF playlist"
14485 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14488 msgid "Playlist is empty"
14489 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14492 msgid "Can't save"
14493 msgstr "No es pot desar"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14497 #: modules/misc/win32text.c:77
14498 msgid "Normal"
14499 msgstr "Normal"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14502 #, fuzzy
14503 msgid "One level"
14504 msgstr "Nivell màxim"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14507 msgid "Please enter node name"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14511 #, fuzzy
14512 msgid "New node"
14513 msgstr "New Age"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14517 msgid "&Save"
14518 msgstr "&Desa"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14521 #, fuzzy
14522 msgid ""
14523 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14524 "Are you sure you want to continue?"
14525 msgstr ""
14526 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14527 "multimèdia VLC. \n"
14528 " Esteu segur que voleu continuar?"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14531 msgid "Alt"
14532 msgstr "Alt"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14535 msgid "Ctrl"
14536 msgstr "Control"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14539 msgid "Shift"
14540 msgstr "Maj"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14546 "\" can be modified."
14547 msgstr ""
14548 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14549 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14552 msgid "Stream output MRL"
14553 msgstr "Flux de sortida MRL"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Target:"
14558 msgstr "Obre l'objectiu:"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14561 msgid ""
14562 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14563 "by adjusting the stream settings."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Outputs"
14569 msgstr "URL de la sortida"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14572 msgid "Play locally"
14573 msgstr "Reprodueix localment"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14576 msgid "MMSH"
14577 msgstr "MMSH"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14580 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14581 msgid "RTP"
14582 msgstr "RTP"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14585 msgid "UDP"
14586 msgstr "UDP"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14589 msgid "Group name"
14590 msgstr "Nom del grup"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14593 msgid "Channel name"
14594 msgstr "Nom del canal"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Select all elementary streams"
14599 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14602 msgid "Video codec"
14603 msgstr "Còdec de vídeo"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14606 msgid "Audio codec"
14607 msgstr "Còdec d'àudio"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Subtitles codec"
14612 msgstr "Codificador de subtítols"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Subtitles overlay"
14617 msgstr "Retard dels subtítols"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14620 msgid "Save file"
14621 msgstr "Desa fitxer"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14624 msgid "Subtitle options"
14625 msgstr "Opcions dels subtítols"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14628 msgid "Subtitles file"
14629 msgstr "Fitxer de subtítols"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Options"
14634 msgstr "Opcions:"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14637 msgid ""
14638 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14639 "subtitles."
14640 msgstr ""
14641 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14642 "MicroDVD i SubRIP. "
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14645 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14646 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14649 msgid "Open file"
14650 msgstr "Obre un fitxer"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Updates"
14655 msgstr "Actualitza"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14658 msgid "Check for updates"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14662 msgid ""
14663 "\n"
14664 "Available updates and related downloads.\n"
14665 "(Double click on a file to download it)\n"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Save file..."
14671 msgstr "Desa fitxer"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14674 msgid "Broadcasts"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14678 msgid "Load"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Load Configuration"
14684 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Save Configuration"
14689 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14692 msgid "New broadcast"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14698 msgid "Choose"
14699 msgstr "Escolliu"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Output"
14704 msgstr "URL de la sortida"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14707 msgid "Loop"
14708 msgstr "Bucle"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14711 #, fuzzy
14712 msgid "VLM stream"
14713 msgstr "Reprodueix el flux"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14716 #, fuzzy
14717 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14718 msgstr ""
14719 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Use this to stream on a network."
14724 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14729 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14732 #, fuzzy
14733 msgid ""
14734 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14735 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14736 msgstr ""
14737 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14738 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14739 "de flux per obtenir-los tots."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Use this to stream on a network"
14744 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14747 #, fuzzy
14748 msgid ""
14749 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14750 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14751 "\n"
14752 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14753 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14754 msgstr ""
14755 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14756 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14757 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14758 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14759 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14762 msgid "You must choose a stream"
14763 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Unable to find playlist"
14768 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14774 "ending times (in seconds).\n"
14775 "\n"
14776 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14777 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14778 msgstr ""
14779 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14780 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14781 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14787 "the container format, proceed to the next page."
14788 msgstr ""
14789 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14790 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14791 "aneu a la pàgina següent)"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Transcode video (if available)"
14796 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14802 "about it."
14803 msgstr ""
14804 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14810 "about it."
14811 msgstr ""
14812 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14817 msgstr ""
14818 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14821 #, fuzzy
14822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14823 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Please enter an address"
14828 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14834 "choices, some formats might not be available."
14835 msgstr ""
14836 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14837 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14842 msgstr ""
14843 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14844 "transcodificació."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14847 msgid "You must choose a file to save to"
14848 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14853 msgstr ""
14854 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14855 "flux."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14858 msgid ""
14859 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14860 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14861 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14862 "setting to 1."
14863 msgstr ""
14864 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14865 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14866 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14867 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14870 #, fuzzy
14871 msgid ""
14872 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14875 "extra interface.\n"
14876 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14877 "default name will be used."
14878 msgstr ""
14879 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14880 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14881 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14882 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14883 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14884 "predeterminat."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14887 msgid "More information"
14888 msgstr "Més informació"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Save to file"
14893 msgstr "Desa fitxer"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Transcode audio (if available)"
14898 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14901 #, fuzzy
14902 msgid ""
14903 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14904 "correlated their movement will be."
14905 msgstr ""
14906 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14907 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14910 msgid "Creates several clones of the image"
14911 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14914 msgid "Distortion"
14915 msgstr "Distorsió"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Adds distortion effects"
14920 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14923 msgid "Image inversion"
14924 msgstr "Inversió d'imatge"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14927 msgid "Blurring"
14928 msgstr "Difuminat"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14931 msgid "Magnify"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Magnifies part of the image"
14937 msgstr "Rota o gira la imatge"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14940 msgid "Puzzle"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14944 msgid "Turns the image into a puzzle"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14948 msgid "Video Options"
14949 msgstr "Opcions de vídeo"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14952 msgid "Aspect Ratio"
14953 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14958 msgstr ""
14959 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14960 "definit."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14963 #, fuzzy
14964 msgid ""
14965 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14966 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14967 msgstr ""
14968 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14969 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14974 msgstr ""
14975 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14976 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14979 msgid "Smooth :"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Preamp\n"
14986 "12.0dB"
14987 msgstr "Preamp"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14993 "these settings to take effect.\n"
14994 "\n"
14995 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14996 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14997 "Video Filter Module inside the preferences."
14998 msgstr ""
14999 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15000 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15001 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15002 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15003 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15004 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15005 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15008 #, fuzzy
15009 msgid "More Information"
15010 msgstr "Més informació"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Stopped"
15015 msgstr "Atura"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Paused"
15020 msgstr "Pausa"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Playing"
15025 msgstr "Reprodueix"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15028 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15029 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15032 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15033 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15038 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15041 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15042 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15045 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15046 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15051 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15054 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15055 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15058 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15059 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15062 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15063 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15066 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15067 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15072 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15075 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15079 #, fuzzy
15080 msgid "VideoLAN's Website"
15081 msgstr "Lloc web del Videolan"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Online Help"
15086 msgstr "Documentació en línia"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15089 #, fuzzy
15090 msgid "About..."
15091 msgstr "_Quant a..."
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15094 msgid "Check for Updates..."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15098 msgid "&File"
15099 msgstr "Fitxe&r"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15102 msgid "&View"
15103 msgstr "&Visualitza"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15106 msgid "&Settings"
15107 msgstr "&Paràmetres"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15110 msgid "&Audio"
15111 msgstr "&Àudio"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15114 msgid "&Video"
15115 msgstr "Víd&eo"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15118 msgid "&Navigation"
15119 msgstr "&Navegació"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15122 msgid "&Help"
15123 msgstr "A&juda"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Embedded playlist"
15129 msgstr "Obre llista de reproducció"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15132 msgid "Previous playlist item"
15133 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15136 msgid "Next playlist item"
15137 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15140 msgid "Play slower"
15141 msgstr "Reprodueix més lent"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15144 msgid "Play faster"
15145 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15150 msgstr "GUI a&mpliada"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15153 #, fuzzy
15154 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15155 msgstr "&Preferits..."
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15160 msgstr "Preferències..."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 " (wxWidgets interface)\n"
15166 "\n"
15167 msgstr ""
15168 " (wxWindows interfície)\n"
15169 "\n"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15172 msgid ""
15173 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15174 "http://www.videolan.org/\n"
15175 "\n"
15176 msgstr ""
15177 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15178 "http://www.videolan.org/\n"
15179 "\n"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15182 #, c-format
15183 msgid "About %s"
15184 msgstr "Quant a %s"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Show/Hide Interface"
15189 msgstr "Mostra la interfície"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15192 msgid "Open &File..."
15193 msgstr "Obre el &fitxer"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Open D&irectory..."
15198 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15199
15200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15201 msgid "Open &Disc..."
15202 msgstr "Obre el &Disc..."
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15205 msgid "Open &Network Stream..."
15206 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15209 msgid "Open &Capture Device..."
15210 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15213 msgid "Media &Info..."
15214 msgstr "&Informació del suport"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15217 msgid "&Messages..."
15218 msgstr "&Missatges..."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15221 msgid "&Preferences..."
15222 msgstr "P&referències..."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15225 msgid "Empty"
15226 msgstr "Buit"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15229 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15233 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15237 msgid ""
15238 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15239 "and RAW)"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15243 #, fuzzy
15244 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15245 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15248 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15252 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15256 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15262 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15265 #, fuzzy
15266 msgid "RTP Unicast"
15267 msgstr "UDP Unidifusió"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Stream to a single computer."
15272 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15275 #, fuzzy
15276 msgid "RTP Multicast"
15277 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15280 #, fuzzy
15281 msgid ""
15282 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15283 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15284 "work over the Internet."
15285 msgstr ""
15286 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15287 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15288 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15294 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15295 "with 239.255."
15296 msgstr ""
15297 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15298 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15299 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15305 "needs to send the stream several times."
15306 msgstr ""
15307 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15308 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15311 #, fuzzy
15312 msgid ""
15313 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15314 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15316 "at http://yourip:8080 by default."
15317 msgstr ""
15318 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15319 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15320 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15321 "lavostraIP:8080"
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Bookmarks dialog"
15326 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15331 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Extended GUI"
15336 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15339 msgid ""
15340 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Taskbar"
15346 msgstr "Tàtar"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Minimal interface"
15351 msgstr "Interfície d'aparença"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15354 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Size to video"
15360 msgstr "Temps de vida"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15363 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15374 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Playlist view"
15379 msgstr "LLista de reproducció"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15382 msgid ""
15383 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15384 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15385 "with less features). You can select which one will be available on the "
15386 "toolbar (or both)."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15390 msgid "Embedded"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15394 msgid "Both"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15398 #, fuzzy
15399 msgid "wxWidgets interface module"
15400 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15403 msgid "last config"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15407 #, fuzzy
15408 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15409 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15410
15411 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Folder"
15414 msgstr "Filtres"
15415
15416 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Folder meta data"
15419 msgstr "Metadata del títol"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15422 msgid "Blues"
15423 msgstr "Blues"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15426 msgid "Classic rock"
15427 msgstr "Classic rock"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15430 msgid "Country"
15431 msgstr "País"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15434 msgid "Disco"
15435 msgstr "Disco"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15438 msgid "Funk"
15439 msgstr "Funk"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15442 msgid "Grunge"
15443 msgstr "Grunge"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15446 msgid "Hip-Hop"
15447 msgstr "Hip-Hop"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15450 msgid "Jazz"
15451 msgstr "Jazz"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15454 msgid "Metal"
15455 msgstr "Metal"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15458 msgid "New Age"
15459 msgstr "New Age"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15462 msgid "Oldies"
15463 msgstr "Oldies"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15466 msgid "Other"
15467 msgstr "Altres"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15470 msgid "R&B"
15471 msgstr "R&B"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15474 msgid "Rap"
15475 msgstr "Rap"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15478 msgid "Industrial"
15479 msgstr "Industrial"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15482 msgid "Alternative"
15483 msgstr "Alternative"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15486 msgid "Death metal"
15487 msgstr "Death metal"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15490 msgid "Pranks"
15491 msgstr "Pranks"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15494 msgid "Soundtrack"
15495 msgstr "Soundtrack"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15498 msgid "Euro-Techno"
15499 msgstr "Euro-Techno"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15502 msgid "Ambient"
15503 msgstr "Ambient"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15506 msgid "Trip-Hop"
15507 msgstr "Trip-Hop"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15510 msgid "Vocal"
15511 msgstr "Vocal"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15514 msgid "Jazz+Funk"
15515 msgstr "Jazz+Funk"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15518 msgid "Fusion"
15519 msgstr "Fusion"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15522 msgid "Trance"
15523 msgstr "Trance"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15526 msgid "Instrumental"
15527 msgstr "Instrumental"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15530 msgid "Acid"
15531 msgstr "Acid"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15534 msgid "House"
15535 msgstr "House"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15538 msgid "Game"
15539 msgstr "Game"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15542 msgid "Sound clip"
15543 msgstr "Clip de so"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15546 msgid "Gospel"
15547 msgstr "Gospel"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15550 msgid "Noise"
15551 msgstr "Soroll"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15554 msgid "Alternative rock"
15555 msgstr "Alternative rock"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15558 msgid "Bass"
15559 msgstr "Bass"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15562 msgid "Soul"
15563 msgstr "Soul"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15566 msgid "Punk"
15567 msgstr "Punk"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15570 msgid "Space"
15571 msgstr "Capes entre espais"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15574 msgid "Meditative"
15575 msgstr "Meditative"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15578 msgid "Instrumental pop"
15579 msgstr "Instrumental pop"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15582 msgid "Instrumental rock"
15583 msgstr "Instrumental rock"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15586 msgid "Ethnic"
15587 msgstr "Ethnic"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15590 msgid "Gothic"
15591 msgstr "Gothic"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15594 msgid "Darkwave"
15595 msgstr "Darkwave"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15598 msgid "Techno-Industrial"
15599 msgstr "Techno-Industrial"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15602 msgid "Electronic"
15603 msgstr "Electronic"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15606 msgid "Pop-Folk"
15607 msgstr "Pop-Folk"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15610 msgid "Eurodance"
15611 msgstr "Eurodance"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15614 msgid "Dream"
15615 msgstr "Dream"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15618 msgid "Southern rock"
15619 msgstr "Southern rock"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15622 msgid "Comedy"
15623 msgstr "Comedia"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15626 msgid "Cult"
15627 msgstr "Cult"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15630 msgid "Gangsta"
15631 msgstr "Gangsta"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15634 msgid "Top 40"
15635 msgstr "A la part superior"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15638 msgid "Christian rap"
15639 msgstr "Christian rap"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15642 msgid "Pop/funk"
15643 msgstr "Pop/funk"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15646 msgid "Jungle"
15647 msgstr "Jungle"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15650 msgid "Native American"
15651 msgstr "Native American"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15654 msgid "Cabaret"
15655 msgstr "Cabaret"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15658 msgid "New wave"
15659 msgstr "Tipus d'onada"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15662 msgid "Rave"
15663 msgstr "Rave"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15666 msgid "Showtunes"
15667 msgstr "Showtunes"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15670 msgid "Trailer"
15671 msgstr "Trailer"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15674 msgid "Lo-Fi"
15675 msgstr "Lo-Fi"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15678 msgid "Tribal"
15679 msgstr "Tribal"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15682 msgid "Acid punk"
15683 msgstr "Acid punk"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15686 msgid "Acid jazz"
15687 msgstr "Acid jazz"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15690 msgid "Polka"
15691 msgstr "Polka"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15694 msgid "Retro"
15695 msgstr "Retro"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15698 msgid "Musical"
15699 msgstr "Musical"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15702 msgid "Rock & roll"
15703 msgstr "Rock & roll"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15706 msgid "Hard rock"
15707 msgstr "Contorn dur"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15710 #, fuzzy
15711 msgid "ID3 tags parser"
15712 msgstr "Analitzador DTS"
15713
15714 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15715 #, fuzzy
15716 msgid "MusicBrainz"
15717 msgstr "Musical"
15718
15719 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15720 #, fuzzy
15721 msgid "MusicBrainz meta data"
15722 msgstr "Metadata de la descripció"
15723
15724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15725 msgid "The username of your last.fm account"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15729 msgid "The password of your last.fm account"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Audioscrobbler"
15735 msgstr "Codificador d'àudio"
15736
15737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15738 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15742 msgid "Last.fm username not set"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15746 msgid ""
15747 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15748 "VLC.\n"
15749 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15753 msgid "Bad last.fm Username"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15757 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15761 msgid "Dummy image chroma format"
15762 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15763
15764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15765 msgid ""
15766 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15767 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15768 msgstr ""
15769 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15770 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15771 "el més eficaç."
15772
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15774 msgid "Save raw codec data"
15775 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15776
15777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15778 #, fuzzy
15779 msgid ""
15780 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15781 "main options."
15782 msgstr ""
15783 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15784 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15785
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15787 msgid ""
15788 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15791 msgstr ""
15792 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15793 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15794 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15795 "finestra de vídeo."
15796
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15798 msgid "Dummy interface function"
15799 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15800
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Interfície Dummy"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15806 msgid "Dummy access function"
15807 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15808
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15810 msgid "Dummy demux function"
15811 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15812
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15814 msgid "Dummy decoder"
15815 msgstr "Decodificador Dummy"
15816
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15818 msgid "Dummy decoder function"
15819 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15820
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15822 msgid "Dummy encoder function"
15823 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15824
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15826 msgid "Dummy audio output function"
15827 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15828
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15830 msgid "Dummy video output function"
15831 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15832
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15834 msgid "Dummy Video output"
15835 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15836
15837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15838 msgid "Dummy font renderer function"
15839 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15842 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15843 #: modules/video_filter/rss.c:182
15844 msgid "Font"
15845 msgstr "LLetra"
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Filename for the font you want to use"
15850 msgstr ""
15851 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15852 "n)."
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15855 msgid "Font size in pixels"
15856 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15857
15858 #: modules/misc/freetype.c:105
15859 #, fuzzy
15860 msgid ""
15861 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15862 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15863 "font size."
15864 msgstr ""
15865 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15866 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15867
15868 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15869 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15870 msgid "Opacity"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15874 msgid ""
15875 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15876 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15880 msgid "Text default color"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15884 msgid ""
15885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15888 "(red + green), #FFFFFF = white"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Relative font size"
15894 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15895
15896 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15897 msgid ""
15898 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15899 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15903 msgid "Smaller"
15904 msgstr "Més petit"
15905
15906 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15907 msgid "Small"
15908 msgstr "Petit"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15911 msgid "Large"
15912 msgstr "Gran"
15913
15914 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15915 msgid "Larger"
15916 msgstr "Més gran"
15917
15918 #: modules/misc/freetype.c:126
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Use YUVP renderer"
15921 msgstr "Representació del text"
15922
15923 #: modules/misc/freetype.c:127
15924 msgid ""
15925 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15926 "you want to encode into DVB subtitles"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/freetype.c:129
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Font Effect"
15932 msgstr "Efecte Goom"
15933
15934 #: modules/misc/freetype.c:130
15935 msgid ""
15936 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15937 "readability."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/misc/freetype.c:138
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Background"
15943 msgstr "Enrere"
15944
15945 #: modules/misc/freetype.c:138
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Outline"
15948 msgstr "Oldies"
15949
15950 #: modules/misc/freetype.c:139
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Fat Outline"
15953 msgstr "Bilineal ràpid"
15954
15955 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Text renderer"
15958 msgstr "Representació del text"
15959
15960 #: modules/misc/freetype.c:152
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Freetype2 font renderer"
15963 msgstr "Representador font freetype2"
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:63
15966 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15967 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15968
15969 #: modules/misc/gnutls.c:65
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15973 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15974 msgstr ""
15975 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15976 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15977
15978 #: modules/misc/gnutls.c:69
15979 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/gnutls.c:71
15983 msgid ""
15984 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15985 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/gnutls.c:74
15989 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/misc/gnutls.c:76
15993 #, fuzzy
15994 msgid ""
15995 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15996 msgstr ""
15997 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15998
15999 #: modules/misc/gnutls.c:79
16000 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/misc/gnutls.c:81
16004 msgid ""
16005 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16006 "approved Certification Authority)."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/gnutls.c:84
16010 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/misc/gnutls.c:86
16014 msgid ""
16015 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16016 "host name."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/misc/gnutls.c:91
16020 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16021 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16022
16023 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16024 msgid "Gtk+ GUI helper"
16025 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16026
16027 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16028 msgid "Text"
16029 msgstr "Text"
16030
16031 #: modules/misc/logger.c:119
16032 msgid "Log format"
16033 msgstr "Format del registre"
16034
16035 #: modules/misc/logger.c:121
16036 #, fuzzy
16037 msgid ""
16038 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16039 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16040 msgstr ""
16041 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16042 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16043
16044 #: modules/misc/logger.c:125
16045 msgid ""
16046 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16047 "\"."
16048 msgstr ""
16049 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16050 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16051
16052 #: modules/misc/logger.c:130
16053 msgid "Logging"
16054 msgstr "S'esta registrant"
16055
16056 #: modules/misc/logger.c:131
16057 msgid "File logging"
16058 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16059
16060 #: modules/misc/logger.c:137
16061 msgid "Log filename"
16062 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16063
16064 #: modules/misc/logger.c:137
16065 msgid "Specify the log filename."
16066 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16067
16068 #: modules/misc/logger.c:142
16069 #, fuzzy
16070 msgid "RRD output file"
16071 msgstr "Fitxer de sortida"
16072
16073 #: modules/misc/logger.c:143
16074 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16078 msgid "AltiVec memcpy"
16079 msgstr "AltiVec memcpy"
16080
16081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16082 msgid "libc memcpy"
16083 msgstr "libc memcpy"
16084
16085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16086 msgid "3D Now! memcpy"
16087 msgstr "3D Now! memcpy"
16088
16089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16090 msgid "MMX memcpy"
16091 msgstr "MMX memcpy"
16092
16093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16094 msgid "MMX EXT memcpy"
16095 msgstr "MMX EXT memcpy"
16096
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Growl server"
16100 msgstr "Sense servidor"
16101
16102 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16103 msgid ""
16104 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16105 "notifications are sent locally."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Growl password"
16111 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16112
16113 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16114 msgid "Growl password on the server."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Growl UDP port"
16120 msgstr "Port UDP"
16121
16122 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Growl UDP port on the server."
16125 msgstr "Port UDP"
16126
16127 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16128 msgid "Growl Notification Plugin"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16132 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16133 #, fuzzy
16134 msgid "(no title)"
16135 msgstr "Títol"
16136
16137 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16138 msgid "(no artist)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16142 msgid "(no album)"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16146 msgid "MSN Title format string"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16150 msgid ""
16151 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16152 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16156 #, fuzzy
16157 msgid "MSN Now-Playing"
16158 msgstr "Reprodueix"
16159
16160 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Timeout (ms)"
16163 msgstr "Hora"
16164
16165 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16166 msgid "How long the notification will be displayed "
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16170 msgid "Notify"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16174 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16178 #, fuzzy
16179 msgid "no artist"
16180 msgstr "Artista"
16181
16182 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16183 #, fuzzy
16184 msgid "no album"
16185 msgstr "Àlbum"
16186
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16188 msgid "Flip vertical position"
16189 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16190
16191 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16194 msgstr ""
16195 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16196 "superior"
16197
16198 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16199 msgid "Vertical offset"
16200 msgstr "Desplaçament vertical"
16201
16202 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16203 msgid ""
16204 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16205 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16209 msgid "Shadow offset"
16210 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16211
16212 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16213 msgid ""
16214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16220 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16221
16222 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16225 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16226
16227 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16228 msgid "XOSD interface"
16229 msgstr "Interfície XOSD"
16230
16231 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16232 msgid "M3U playlist exporter"
16233 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16234
16235 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16236 msgid "Old playlist exporter"
16237 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16238
16239 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16240 #, fuzzy
16241 msgid "XSPF playlist export"
16242 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16243
16244 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16245 #, fuzzy
16246 msgid "HAL devices detection"
16247 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16248
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16250 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16251 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16252
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16254 msgid ""
16255 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16256 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16257 msgstr ""
16258 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16259 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16260
16261 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16262 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16263 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16264
16265 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16266 msgid "video"
16267 msgstr "Vídeo"
16268
16269 #: modules/misc/rtsp.c:50
16270 #, fuzzy
16271 msgid "RTSP host address"
16272 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16273
16274 #: modules/misc/rtsp.c:53
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16278 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16279 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16280 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16281 msgstr ""
16282 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16283 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16284 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16285 "totes les adreces."
16286
16287 #: modules/misc/rtsp.c:58
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Maximum number of connections"
16290 msgstr "Nombre de clons"
16291
16292 #: modules/misc/rtsp.c:59
16293 msgid ""
16294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16295 "0 means no limit."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/misc/rtsp.c:62
16299 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/misc/rtsp.c:64
16303 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/misc/rtsp.c:66
16307 msgid ""
16308 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16309 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16310 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16311 "The default is 5."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/rtsp.c:72
16315 msgid "RTSP VoD"
16316 msgstr "RTSP VoD"
16317
16318 #: modules/misc/rtsp.c:73
16319 msgid "RTSP VoD server"
16320 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16321
16322 #: modules/misc/screensaver.c:82
16323 msgid "X Screensaver disabler"
16324 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16325
16326 #: modules/misc/svg.c:67
16327 msgid "SVG template file"
16328 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16329
16330 #: modules/misc/svg.c:68
16331 msgid ""
16332 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16333 msgstr ""
16334 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16335 "cadena"
16336
16337 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16338 msgid "C module that does nothing"
16339 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16340
16341 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16342 msgid "Miscellaneous stress tests"
16343 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16344
16345 #: modules/misc/win32text.c:58
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16348 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16349 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16350 "font size. "
16351 msgstr ""
16352 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16353 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16354
16355 #: modules/misc/win32text.c:91
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Win32 font renderer"
16358 msgstr "Representador font freetype2"
16359
16360 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16361 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16362 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16363
16364 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16365 msgid "Simple XML Parser"
16366 msgstr "Analitzador XML simple"
16367
16368 #: modules/mux/asf.c:49
16369 msgid "Title to put in ASF comments."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/mux/asf.c:51
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Author to put in ASF comments."
16375 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16376
16377 #: modules/mux/asf.c:53
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16380 msgstr ""
16381 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16382
16383 #: modules/mux/asf.c:54
16384 msgid "Comment"
16385 msgstr "Comentari"
16386
16387 #: modules/mux/asf.c:55
16388 msgid "Comment to put in ASF comments."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/mux/asf.c:57
16392 #, fuzzy
16393 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16394 msgstr ""
16395 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16396
16397 #: modules/mux/asf.c:58
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Packet Size"
16400 msgstr "Empaquetadors"
16401
16402 #: modules/mux/asf.c:59
16403 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/mux/asf.c:62
16407 msgid "ASF muxer"
16408 msgstr "Multiplexor ASF"
16409
16410 #: modules/mux/asf.c:540
16411 msgid "Unknown Video"
16412 msgstr "Vídeo desconegut"
16413
16414 #: modules/mux/avi.c:43
16415 msgid "AVI muxer"
16416 msgstr "Multiplexor AVI"
16417
16418 #: modules/mux/dummy.c:41
16419 msgid "Dummy/Raw muxer"
16420 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16421
16422 #: modules/mux/mp4.c:46
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16425 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16426
16427 #: modules/mux/mp4.c:48
16428 #, fuzzy
16429 msgid ""
16430 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16431 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16432 "downloading."
16433 msgstr ""
16434 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16435 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16436 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16437
16438 #: modules/mux/mp4.c:58
16439 msgid "MP4/MOV muxer"
16440 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16443 msgid "DTS delay (ms)"
16444 msgstr "Retard DTS (ms)"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16447 #, fuzzy
16448 msgid ""
16449 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16450 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16451 "inside the client decoder."
16452 msgstr ""
16453 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16454 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16455 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16458 msgid "PES maximum size"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16462 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16466 msgid "PS muxer"
16467 msgstr "Multiplexor PS"
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16470 msgid "Video PID"
16471 msgstr "PID del vídeo"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16474 #, fuzzy
16475 msgid ""
16476 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16477 "the video."
16478 msgstr ""
16479 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16480
16481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16482 msgid "Audio PID"
16483 msgstr "PID de l'àudio"
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16488 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16491 msgid "SPU PID"
16492 msgstr "SPU PID"
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16497 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16500 msgid "PMT PID"
16501 msgstr "PMT PID"
16502
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16506 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16507
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16509 msgid "TS ID"
16510 msgstr "TS ID"
16511
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16515 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16516
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16518 #, fuzzy
16519 msgid "NET ID"
16520 msgstr "TS ID"
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16525 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16528 #, fuzzy
16529 msgid "PMT Program numbers"
16530 msgstr "Número de la pista"
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16533 msgid ""
16534 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16535 "to be enabled."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16539 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16543 msgid ""
16544 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16545 "be enabled."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16549 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16553 msgid ""
16554 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16555 "be enabled."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Set PID to ID of ES"
16561 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16564 msgid ""
16565 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16566 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Data alignment"
16572 msgstr "Alineació del vídeo"
16573
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16575 msgid ""
16576 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16577 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16581 msgid "Shaping delay (ms)"
16582 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16589 "especially for reference frames."
16590 msgstr ""
16591 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16592 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16593 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16594 "referència. "
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16597 msgid "Use keyframes"
16598 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16601 msgid ""
16602 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16603 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16604 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16605 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16606 "the biggest frames in the stream."
16607 msgstr ""
16608 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16609 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16610 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16611 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16612 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16613 "el flux."
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16616 msgid "PCR delay (ms)"
16617 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16623 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16624 msgstr ""
16625 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16626 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16629 msgid "Minimum B (deprecated)"
16630 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16633 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16634 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16637 msgid "Maximum B (deprecated)"
16638 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16641 #, fuzzy
16642 msgid ""
16643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16644 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16645 "inside the client decoder."
16646 msgstr ""
16647 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16648 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16649 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16652 msgid "Crypt audio"
16653 msgstr "Àudio xifrat"
16654
16655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16656 msgid "Crypt audio using CSA"
16657 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16658
16659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Crypt video"
16662 msgstr "Àudio xifrat"
16663
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Crypt video using CSA"
16667 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16668
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16670 msgid "CSA Key"
16671 msgstr "Clau CSA"
16672
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16674 #, fuzzy
16675 msgid ""
16676 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16677 msgstr ""
16678 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16679 "bytes hexadecimals)"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16682 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16686 msgid ""
16687 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16688 "header from the value before encrypting. "
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16692 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16693 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16694
16695 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16696 msgid "Multipart separator string"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16700 msgid ""
16701 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16702 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Multipart JPEG muxer"
16708 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16709
16710 #: modules/mux/ogg.c:49
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Ogg/OGM muxer"
16713 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16714
16715 #: modules/mux/wav.c:42
16716 msgid "WAV muxer"
16717 msgstr "Multiplexor WAV"
16718
16719 #: modules/packetizer/copy.c:43
16720 msgid "Copy packetizer"
16721 msgstr "Copia el empaquetador"
16722
16723 #: modules/packetizer/h264.c:49
16724 #, fuzzy
16725 msgid "H.264 video packetizer"
16726 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16727
16728 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16729 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16730 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16731
16732 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16733 msgid "MPEG4 video packetizer"
16734 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16735
16736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Sync on Intra Frame"
16739 msgstr "Mostra la interfície"
16740
16741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16742 msgid ""
16743 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16744 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16749 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16750
16751 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16752 #, fuzzy
16753 msgid "VC-1 packetizer"
16754 msgstr "Copia el empaquetador"
16755
16756 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16757 msgid "Bonjour services"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16762 msgid "Bonjour"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16766 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16767 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16768 msgid "Devices"
16769 msgstr "Dispositius"
16770
16771 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16772 msgid "Podcast URLs list"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16776 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Podcasts"
16782 msgstr "Enganxa"
16783
16784 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16785 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Podcast"
16788 msgstr "Enganxa"
16789
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16791 msgid "SAP multicast address"
16792 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16793
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16795 msgid ""
16796 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16797 "However, you can specify a specific address."
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16801 #, fuzzy
16802 msgid "IPv4 SAP"
16803 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16804
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16808 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16809
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16811 #, fuzzy
16812 msgid "IPv6 SAP"
16813 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16814
16815 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16818 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16819
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16821 msgid "IPv6 SAP scope"
16822 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16823
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16827 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16828
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16830 msgid "SAP timeout (seconds)"
16831 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16837 msgstr ""
16838 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16839 "nou anunci."
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Try to parse the announce"
16844 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16850 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16851 msgstr ""
16852 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16853 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16854
16855 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16856 msgid "SAP Strict mode"
16857 msgstr "Mode SAP Strict"
16858
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16863 "announcements."
16864 msgstr ""
16865 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16866
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16868 msgid "Use SAP cache"
16869 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16870
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16875 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16876 msgstr ""
16877 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16878 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16879 "elements corresponents als fluxos."
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16882 msgid ""
16883 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16884 "announcements."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16888 #, fuzzy
16889 msgid "SAP Announcements"
16890 msgstr "Anunci SAP"
16891
16892 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16893 msgid "SDP file parser for UDP"
16894 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16895
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16897 #, fuzzy
16898 msgid "SAP sessions"
16899 msgstr "URL de la sessió"
16900
16901 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Session"
16904 msgstr "URL de la sessió"
16905
16906 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Tool"
16909 msgstr "a"
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16912 #, fuzzy
16913 msgid "User"
16914 msgstr "Nom d'usuari"
16915
16916 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16917 msgid "Shoutcast radio listings"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Shoutcast TV listings"
16923 msgstr "multidifusió"
16924
16925 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Shoutcast TV"
16928 msgstr "multidifusió"
16929
16930 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16931 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16935 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Autodel"
16941 msgstr "Auto"
16942
16943 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16944 msgid "Automatically add/delete input streams"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16948 msgid ""
16949 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16950 "this stream later."
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16954 msgid ""
16955 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16956 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16957 "need to raise caching values."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16961 msgid "ID Offset"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16965 msgid ""
16966 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16967 "IDs bridge_in will register."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Bridge"
16973 msgstr "Brillantor"
16974
16975 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Bridge stream output"
16978 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16979
16980 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16981 msgid "Bridge out"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16985 msgid "Bridge in"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/description.c:49
16989 msgid "Description stream output"
16990 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16991
16992 #: modules/stream_out/display.c:39
16993 msgid "Enable/disable audio rendering."
16994 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16995
16996 #: modules/stream_out/display.c:41
16997 msgid "Enable/disable video rendering."
16998 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16999
17000 #: modules/stream_out/display.c:43
17001 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17002 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17003
17004 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Display"
17007 msgstr "Retard"
17008
17009 #: modules/stream_out/display.c:52
17010 msgid "Display stream output"
17011 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17012
17013 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17014 msgid "Duplicate stream output"
17015 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17016
17017 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17018 msgid "Output access method"
17019 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17020
17021 #: modules/stream_out/es.c:40
17022 #, fuzzy
17023 msgid "This is the default output access method that will be used."
17024 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17025
17026 #: modules/stream_out/es.c:42
17027 msgid "Audio output access method"
17028 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17029
17030 #: modules/stream_out/es.c:44
17031 #, fuzzy
17032 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17033 msgstr ""
17034 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17035 "de flux d’àudio."
17036
17037 #: modules/stream_out/es.c:45
17038 msgid "Video output access method"
17039 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17040
17041 #: modules/stream_out/es.c:47
17042 #, fuzzy
17043 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17044 msgstr ""
17045 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17046 "de flux de vídeo."
17047
17048 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17049 msgid "Output muxer"
17050 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17051
17052 #: modules/stream_out/es.c:51
17053 #, fuzzy
17054 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17055 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17056
17057 #: modules/stream_out/es.c:52
17058 msgid "Audio output muxer"
17059 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17060
17061 #: modules/stream_out/es.c:54
17062 #, fuzzy
17063 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17064 msgstr ""
17065 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17066
17067 #: modules/stream_out/es.c:55
17068 msgid "Video output muxer"
17069 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17070
17071 #: modules/stream_out/es.c:57
17072 #, fuzzy
17073 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17074 msgstr ""
17075 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17076
17077 #: modules/stream_out/es.c:59
17078 msgid "Output URL"
17079 msgstr "URL de la sortida"
17080
17081 #: modules/stream_out/es.c:61
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the default output URI."
17084 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:62
17087 msgid "Audio output URL"
17088 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17089
17090 #: modules/stream_out/es.c:64
17091 #, fuzzy
17092 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17093 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17094
17095 #: modules/stream_out/es.c:65
17096 msgid "Video output URL"
17097 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17098
17099 #: modules/stream_out/es.c:67
17100 #, fuzzy
17101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17102 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17103
17104 #: modules/stream_out/es.c:76
17105 msgid "Elementary stream output"
17106 msgstr "Sortida de flux elemental"
17107
17108 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17109 #, c-format
17110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/gather.c:40
17114 msgid "Gathering stream output"
17115 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17116
17117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17118 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Sample aspect ratio"
17124 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17125
17126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17127 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17131 msgid "Mosaic bridge"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Mosaic bridge stream output"
17137 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17138
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17140 msgid "This is the output URL that will be used."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17144 msgid "SDP"
17145 msgstr "SDP"
17146
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17148 #, fuzzy
17149 msgid ""
17150 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17151 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17152 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17153 "SDP to be announced via SAP."
17154 msgstr ""
17155 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17156 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17157 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17158
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17160 msgid "Muxer"
17161 msgstr "Multiplexor"
17162
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17164 #, fuzzy
17165 msgid ""
17166 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17167 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17168 msgstr ""
17169 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17170
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17172 msgid "Session name"
17173 msgstr "Nom de la sessió"
17174
17175 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17176 #, fuzzy
17177 msgid ""
17178 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17179 "Descriptor)."
17180 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17181
17182 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17183 msgid "Session description"
17184 msgstr "Descripció de la sessió"
17185
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17190 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17191 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17194 msgid "Session URL"
17195 msgstr "URL de la sessió"
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17198 msgid ""
17199 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17200 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17201 "(Session Descriptor)."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17205 msgid "Session email"
17206 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17207
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17209 msgid ""
17210 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17211 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17217 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17220 msgid "Audio port"
17221 msgstr "Port de l'àudio"
17222
17223 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17224 #, fuzzy
17225 msgid ""
17226 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17227 msgstr ""
17228 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17231 msgid "Video port"
17232 msgstr "Port del vídeo"
17233
17234 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17238 msgstr ""
17239 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17240
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17242 msgid ""
17243 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17244 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17245 "in default)."
17246 msgstr ""
17247 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17248 "sortida de flux."
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17251 msgid "MP4A LATM"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17255 #, fuzzy
17256 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17257 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17258
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17260 msgid "RTP stream output"
17261 msgstr "Sortida de flux RTP"
17262
17263 #: modules/stream_out/standard.c:43
17264 msgid "This is the output access method that will be used."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/stream_out/standard.c:47
17268 #, fuzzy
17269 msgid "This is the muxer that will be used."
17270 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17271
17272 #: modules/stream_out/standard.c:48
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Output destination"
17275 msgstr "Destinació:"
17276
17277 #: modules/stream_out/standard.c:51
17278 #, fuzzy
17279 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17280 msgstr ""
17281 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17282 "sortida de flux."
17283
17284 #: modules/stream_out/standard.c:54
17285 #, fuzzy
17286 msgid ""
17287 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17288 "you choose to use SAP."
17289 msgstr ""
17290 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17291 "fotograma clau."
17292
17293 #: modules/stream_out/standard.c:57
17294 msgid "Session groupname"
17295 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17296
17297 #: modules/stream_out/standard.c:59
17298 #, fuzzy
17299 msgid ""
17300 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17301 "if you choose to use SAP."
17302 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17303
17304 #: modules/stream_out/standard.c:62
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Session descriptipn"
17307 msgstr "Descripció de la sessió"
17308
17309 #: modules/stream_out/standard.c:64
17310 #, fuzzy
17311 msgid ""
17312 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17313 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17314 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17315
17316 #: modules/stream_out/standard.c:75
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Session phone number"
17319 msgstr "Nom de la sessió"
17320
17321 #: modules/stream_out/standard.c:77
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17325 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17326 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17327
17328 #: modules/stream_out/standard.c:81
17329 msgid "SAP announcing"
17330 msgstr "Anunci de SAP"
17331
17332 #: modules/stream_out/standard.c:82
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Announce this session with SAP."
17335 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17336
17337 #: modules/stream_out/standard.c:90
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Standard"
17340 msgstr " Reproducció estàndard"
17341
17342 #: modules/stream_out/standard.c:91
17343 msgid "Standard stream output"
17344 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17345
17346 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Files"
17349 msgstr "Fitxer"
17350
17351 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17354 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17355
17356 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Sizes"
17359 msgstr "Mida"
17360
17361 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17362 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Aspect ratio"
17368 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17371 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Command UDP port"
17377 msgstr "Port UDP"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17380 msgid "UDP port to listen to for commands."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17384 msgid "Command"
17385 msgstr "Ordre"
17386
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17388 msgid "Initial command to execute."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17392 msgid "GOP size"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Number of P frames between two I frames."
17398 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17399
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Quantizer scale"
17403 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17404
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17408 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Mute audio"
17413 msgstr "Àudio xifrat"
17414
17415 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17416 msgid "Mute audio when command is not 0."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17420 #, fuzzy
17421 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17422 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17425 msgid "Video encoder"
17426 msgstr "Codificador de vídeo"
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17429 #, fuzzy
17430 msgid ""
17431 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17432 "options)."
17433 msgstr ""
17434 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17435 "opcions associades."
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17438 msgid "Destination video codec"
17439 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17442 #, fuzzy
17443 msgid "This is the video codec that will be used."
17444 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17447 msgid "Video bitrate"
17448 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17451 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17455 msgid "Video scaling"
17456 msgstr "Escalat del vídeo"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17459 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17463 msgid "Video frame-rate"
17464 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17469 msgstr ""
17470 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17475 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17480 msgstr "Mode desentrellaçat"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Maximum video width"
17485 msgstr "Amplada del vídeo"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Maximum output video width."
17490 msgstr "Amplada del vídeo"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Maximum video height"
17495 msgstr "Alçada del vídeo"
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Maximum output video height."
17500 msgstr "Alçada del vídeo"
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Video filter"
17505 msgstr "Filtres de vídeo"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17508 msgid ""
17509 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17510 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Video crop (top)"
17516 msgstr "Retall superior del vídeo"
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17519 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Video crop (left)"
17525 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17526
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17528 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video crop (bottom)"
17534 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Video crop (right)"
17543 msgstr "Retall dret del vídeo"
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17546 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Video padding (top)"
17552 msgstr "Retall superior del vídeo"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17555 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Video padding (left)"
17561 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17564 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Video padding (bottom)"
17570 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17573 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Video padding (right)"
17579 msgstr "Retall dret del vídeo"
17580
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17582 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Video canvas width"
17588 msgstr "Amplada del vídeo"
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17591 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Video canvas height"
17597 msgstr "Alçada del vídeo"
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17600 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Video canvas aspect ratio"
17606 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17607
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17609 msgid ""
17610 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17611 "accordingly."
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17615 msgid "Audio encoder"
17616 msgstr "Codificador d'àudio"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17619 #, fuzzy
17620 msgid ""
17621 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17622 "options)."
17623 msgstr ""
17624 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17625 "associades."
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17628 msgid "Destination audio codec"
17629 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17632 #, fuzzy
17633 msgid "This is the audio codec that will be used."
17634 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17637 msgid "Audio bitrate"
17638 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17643 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17646 msgid "Audio sample rate"
17647 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17650 #, fuzzy
17651 msgid ""
17652 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17653 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17656 msgid "Audio channels"
17657 msgstr "Canals d'àudio"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17660 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Audio filter"
17666 msgstr "Filtres d'àudio"
17667
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17669 msgid ""
17670 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17671 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17675 msgid "Subtitles encoder"
17676 msgstr "Codificador de subtítols"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17679 #, fuzzy
17680 msgid ""
17681 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17682 "options)."
17683 msgstr ""
17684 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17685 "opcions associades."
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17688 msgid "Destination subtitles codec"
17689 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17692 #, fuzzy
17693 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17694 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17697 #, fuzzy
17698 msgid ""
17699 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17700 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17701 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17702 "of subpicture modules"
17703 msgstr ""
17704 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17705 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17706 "superposades directament sobre el vídeo."
17707
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17709 #, fuzzy
17710 msgid "OSD menu"
17711 msgstr "DVD (menús) "
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17714 msgid ""
17715 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17719 msgid "Number of threads"
17720 msgstr "Nombre de fils"
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17725 msgstr ""
17726 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17729 msgid "High priority"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17733 msgid ""
17734 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17738 msgid "Synchronise on audio track"
17739 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17742 msgid ""
17743 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17744 "on the audio track."
17745 msgstr ""
17746 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17747 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17750 msgid ""
17751 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17752 "rate."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17756 msgid "Transcode stream output"
17757 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Overlays/Subtitles"
17762 msgstr "Obre subtítols"
17763
17764 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17765 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17766 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17767
17768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17769 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17770 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17771
17772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17773 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17774 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17775
17776 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17777 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17778 msgid "Conversions from "
17779 msgstr "Conversions des de"
17780
17781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17783 msgid "MMX conversions from "
17784 msgstr "Conversions MMX des de"
17785
17786 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17787 msgid "AltiVec conversions from "
17788 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17789
17790 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Brightness threshold"
17793 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17794
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17796 msgid ""
17797 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17798 "threshold value will be the brighness defined below."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17802 msgid "Image contrast (0-2)"
17803 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17804
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17808 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17809
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17811 msgid "Image hue (0-360)"
17812 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17813
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17817 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17818
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17820 msgid "Image saturation (0-3)"
17821 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17822
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17826 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17827
17828 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17829 msgid "Image brightness (0-2)"
17830 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17831
17832 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17835 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17836
17837 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17838 msgid "Image gamma (0-10)"
17839 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17840
17841 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17844 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17845
17846 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17847 msgid "Image properties filter"
17848 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17849
17850 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17851 msgid "Image adjust"
17852 msgstr "Ajust de la imatge"
17853
17854 #: modules/video_filter/blend.c:67
17855 msgid "Video pictures blending"
17856 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17857
17858 #: modules/video_filter/clone.c:55
17859 msgid "Number of clones"
17860 msgstr "Nombre de clons"
17861
17862 #: modules/video_filter/clone.c:56
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17865 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17866
17867 #: modules/video_filter/clone.c:59
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Video output modules"
17870 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17871
17872 #: modules/video_filter/clone.c:60
17873 msgid ""
17874 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17875 "separated list of modules."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/clone.c:64
17879 msgid "Clone video filter"
17880 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17881
17882 #: modules/video_filter/clone.c:66
17883 msgid "Clone"
17884 msgstr "Clona"
17885
17886 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17887 msgid ""
17888 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17889 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17890 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17891 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Color threshold filter"
17897 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17898
17899 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Color threshold"
17902 msgstr "Llindar de moviment"
17903
17904 #: modules/video_filter/crop.c:70
17905 msgid "Crop geometry (pixels)"
17906 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17907
17908 #: modules/video_filter/crop.c:71
17909 msgid ""
17910 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17911 "<left offset> + <top offset>."
17912 msgstr ""
17913 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17914 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17915
17916 #: modules/video_filter/crop.c:73
17917 msgid "Automatic cropping"
17918 msgstr "Retallat automàtic"
17919
17920 #: modules/video_filter/crop.c:74
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17923 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17924
17925 #: modules/video_filter/crop.c:77
17926 msgid "Ratio max (x 1000)"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/crop.c:78
17930 msgid ""
17931 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17932 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17933 "4/3."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/crop.c:80
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Manual ratio"
17939 msgstr "Saturació"
17940
17941 #: modules/video_filter/crop.c:81
17942 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/crop.c:83
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Number of images for change"
17948 msgstr "Nombre de clons"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:84
17951 msgid ""
17952 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17953 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17954 "trigger recrop."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/crop.c:86
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Number of lines for change"
17960 msgstr "Nombre de clons"
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:87
17963 msgid ""
17964 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17965 "that ratio changed and trigger recrop."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/crop.c:89
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Number of non black pixels "
17971 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17972
17973 #: modules/video_filter/crop.c:90
17974 msgid ""
17975 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/crop.c:93
17979 msgid "Skip percentage (%)"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/crop.c:94
17983 msgid ""
17984 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17985 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_filter/crop.c:96
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Luminance threshold "
17991 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17992
17993 #: modules/video_filter/crop.c:97
17994 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/crop.c:101
17998 msgid "Crop video filter"
17999 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18000
18001 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Cropping failed"
18004 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18005
18006 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18007 #, fuzzy
18008 msgid "VLC could not open the video output module."
18009 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18010
18011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18012 msgid "Deinterlace mode"
18013 msgstr "Mode desentrellaçat"
18014
18015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18018 msgstr ""
18019 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18020
18021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Streaming deinterlace mode"
18024 msgstr "Mode desentrellaçat"
18025
18026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18029 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18030
18031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18032 msgid "Deinterlacing video filter"
18033 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18034
18035 #: modules/video_filter/extract.c:54
18036 msgid "RGB component to extract"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/extract.c:55
18040 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/extract.c:65
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Extract RGB component video filter"
18046 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18047
18048 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18049 #, fuzzy
18050 msgid "video-filter-event"
18051 msgstr "Filtres de vídeo"
18052
18053 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18054 msgid "Distort mode"
18055 msgstr "Mode de distorsió"
18056
18057 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18060 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18061
18062 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Gradient image type"
18065 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18066
18067 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18068 msgid ""
18069 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18070 "keep colors."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Apply cartoon effect"
18076 msgstr "Selecciona efecte"
18077
18078 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Edge"
18085 msgstr "Brillantor"
18086
18087 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18088 msgid "Hough"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Gradient video filter"
18094 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18095
18096 #: modules/video_filter/invert.c:47
18097 msgid "Invert video filter"
18098 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18099
18100 #: modules/video_filter/invert.c:48
18101 msgid "Color inversion"
18102 msgstr "Inversió dels colors"
18103
18104 #: modules/video_filter/logo.c:68
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Logo filenames"
18107 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:69
18110 msgid ""
18111 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18112 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18113 "simply enter its filename."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/logo.c:72
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Logo animation # of loops"
18119 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18120
18121 #: modules/video_filter/logo.c:73
18122 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/logo.c:75
18126 msgid "Logo individual image time in ms"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/logo.c:76
18130 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18134 #, fuzzy
18135 msgid "X coordinate"
18136 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18137
18138 #: modules/video_filter/logo.c:79
18139 #, fuzzy
18140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18141 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18142
18143 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Y coordinate"
18146 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18147
18148 #: modules/video_filter/logo.c:82
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18151 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18152
18153 #: modules/video_filter/logo.c:84
18154 msgid "Transparency of the logo"
18155 msgstr "Transparència del logo"
18156
18157 #: modules/video_filter/logo.c:85
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18161 "opacity)."
18162 msgstr ""
18163 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18164 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18165
18166 #: modules/video_filter/logo.c:87
18167 msgid "Logo position"
18168 msgstr "Posició del logo"
18169
18170 #: modules/video_filter/logo.c:89
18171 #, fuzzy
18172 msgid ""
18173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18175 msgstr ""
18176 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18177 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18178 "valors)."
18179
18180 #: modules/video_filter/logo.c:101
18181 msgid "Logo video filter"
18182 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18183
18184 #: modules/video_filter/logo.c:103
18185 msgid "Logo overlay"
18186 msgstr "Superposició del logo"
18187
18188 #: modules/video_filter/logo.c:124
18189 msgid "Logo sub filter"
18190 msgstr "Subfiltre del logo"
18191
18192 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18195 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18196
18197 #: modules/video_filter/marq.c:82
18198 msgid ""
18199 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18200 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18201 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18202 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18203 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18204 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18205 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18206 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18207 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18211 #, fuzzy
18212 msgid "X offset"
18213 msgstr "Temps del desplaçament"
18214
18215 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18216 #, fuzzy
18217 msgid "X offset, from the left screen edge."
18218 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18219
18220 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Y offset"
18223 msgstr "Temps del desplaçament"
18224
18225 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Y offset, down from the top."
18228 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18229
18230 #: modules/video_filter/marq.c:101
18231 msgid "Timeout"
18232 msgstr "Temps esgotat"
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:102
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18238 "(remains forever)."
18239 msgstr ""
18240 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18241 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:106
18244 msgid ""
18245 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18246 "totally opaque. "
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Font size, pixels"
18252 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18253
18254 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18255 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18259 msgid ""
18260 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18263 "(red + green), #FFFFFF = white"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/marq.c:118
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Marquee position"
18269 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18270
18271 #: modules/video_filter/marq.c:120
18272 #, fuzzy
18273 msgid ""
18274 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18275 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18276 "6 = top-right)."
18277 msgstr ""
18278 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18279 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18280 "valors)."
18281
18282 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Misc"
18285 msgstr "Disc"
18286
18287 #: modules/video_filter/marq.c:163
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Marquee display"
18290 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18291
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Transparency"
18295 msgstr "Cub transparent"
18296
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18298 msgid ""
18299 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18300 "opaque (default)."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18306 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18311 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Top left corner X coordinate"
18316 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18319 #, fuzzy
18320 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18321 msgstr "Coordenada X del logotip"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Top left corner Y coordinate"
18326 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18327
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18331 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18332
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Border width"
18336 msgstr "Amplada del vídeo"
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18339 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Border height"
18345 msgstr "Alçada del vídeo"
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18348 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Mosaic alignment"
18354 msgstr "Alineació del vídeo"
18355
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18357 #, fuzzy
18358 msgid ""
18359 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18361 "6 = top-right)."
18362 msgstr ""
18363 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18364 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18365 "valors)."
18366
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Positioning method"
18370 msgstr "Mètode de reproducció"
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18373 msgid ""
18374 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18375 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18376 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18380 #: modules/video_filter/wall.c:57
18381 msgid "Number of rows"
18382 msgstr "Nombre de files"
18383
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18385 msgid ""
18386 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18387 "to \"fixed\"."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18391 #: modules/video_filter/wall.c:53
18392 msgid "Number of columns"
18393 msgstr "Nombre de columnes"
18394
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18396 msgid ""
18397 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18398 "set to \"fixed\"."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18402 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18406 msgid "Keep original size"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18410 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Elements order"
18416 msgstr "Mode silenciós"
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18419 msgid ""
18420 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18421 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18422 "bridge\" module."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Offsets in order"
18428 msgstr "Mode silenciós"
18429
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18431 msgid ""
18432 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18433 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18434 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18438 msgid ""
18439 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18440 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18441 "input."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Bluescreen"
18447 msgstr "Pantalla completa"
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18450 msgid ""
18451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18452 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18453 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18454 "blending (blue by default)."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18458 msgid "Bluescreen U value"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18462 msgid ""
18463 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18464 "Defaults to 120 for blue."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18468 msgid "Bluescreen V value"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18472 msgid ""
18473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18474 "Defaults to 90 for blue."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Bluescreen U tolerance"
18480 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18483 msgid ""
18484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18485 "value between 10 and 20 seems sensible."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Bluescreen V tolerance"
18491 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18494 msgid ""
18495 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18496 "value between 10 and 20 seems sensible."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18500 msgid "fixed"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18504 #, fuzzy
18505 msgid "offsets"
18506 msgstr "Temps del desplaçament"
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Mosaic video sub filter"
18511 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18512
18513 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Mosaic"
18516 msgstr "Musical"
18517
18518 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18519 msgid "Blur factor (1-127)"
18520 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18521
18522 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18523 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18524 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18525
18526 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Motion blur"
18529 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18530
18531 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18532 msgid "Motion blur filter"
18533 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18534
18535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18536 msgid "Motion detect video filter"
18537 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18538
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Motion Detect"
18542 msgstr "Detecció de moviment"
18543
18544 #: modules/video_filter/noise.c:51
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Noise video filter"
18547 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18550 msgid "OpenCV face detection example filter"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18554 #, fuzzy
18555 msgid "OpenCV example"
18556 msgstr "Obre un fitxer"
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18559 msgid "Haar cascade filename"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18563 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Use input chroma unaltered"
18569 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18570
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18572 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18576 msgid "RGB32"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Don't display any video"
18582 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18583
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Display the input video"
18587 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18588
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Display the processed video"
18592 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18595 msgid "Show only errors"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18599 msgid "Show errors and warnings"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18603 msgid "Show everything including debug messages"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18607 #, fuzzy
18608 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18609 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18610
18611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18612 #, fuzzy
18613 msgid "OpenCV"
18614 msgstr "Obre"
18615
18616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18619 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18620
18621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18622 msgid ""
18623 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18624 "OpenCV filter"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18628 #, fuzzy
18629 msgid "OpenCV filter chroma"
18630 msgstr "Obre un fitxer"
18631
18632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18633 msgid ""
18634 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Wrapper filter output"
18640 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18641
18642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18643 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18647 msgid "Wrapper filter verbosity"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18651 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18655 msgid "OpenCV internal filter name"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18659 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Configuration file"
18665 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18666
18667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18670 msgstr "Opcions de la configuració"
18671
18672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18673 msgid "Path to OSD menu images"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18677 msgid ""
18678 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18679 "configuration file."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18683 #, fuzzy
18684 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18685 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18686
18687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Menu position"
18690 msgstr "Posició del logo"
18691
18692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18693 #, fuzzy
18694 msgid ""
18695 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18697 "6 = top-right)."
18698 msgstr ""
18699 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18700 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18701 "valors)."
18702
18703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Menu timeout"
18706 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18707
18708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18709 msgid ""
18710 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18711 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18712 "visible."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Menu update interval"
18718 msgstr "Interval de la tecla"
18719
18720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18721 msgid ""
18722 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18723 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18724 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18725 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18729 #, fuzzy
18730 msgid "On Screen Display menu"
18731 msgstr "En pantalla"
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18734 #, fuzzy
18735 msgid ""
18736 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18737 msgstr ""
18738 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18739 "el vídeo."
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18744 msgstr ""
18745 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18746 "vídeo."
18747
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18749 msgid "Active windows"
18750 msgstr "Activa les finestres"
18751
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18755 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18758 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Panoramix"
18764 msgstr "Programa"
18765
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18767 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18771 msgid ""
18772 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18773 "misalignment due to autoratio control)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18777 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18781 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18785 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18789 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Attenuation"
18795 msgstr "Saturació"
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18798 msgid ""
18799 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18800 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18804 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18820 msgid "Attenuation, end (in %)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18824 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18828 msgid "middle position (in %)"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18832 msgid ""
18833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18834 "of blended zone"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18838 msgid "Gamma (Red) correction"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18842 msgid ""
18843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18847 msgid "Gamma (Green) correction"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18851 msgid ""
18852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18856 msgid "Gamma (Blue) correction"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18860 msgid ""
18861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18865 msgid "Black Crush for Red"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18873 msgid "Black Crush for Green"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18881 msgid "Black Crush for Blue"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18889 msgid "White Crush for Red"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18897 msgid "White Crush for Green"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18905 msgid "White Crush for Blue"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18913 msgid "Black Level for Red"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18921 msgid "Black Level for Green"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18929 msgid "Black Level for Blue"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18937 msgid "White Level for Red"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18945 msgid "White Level for Green"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18953 msgid "White Level for Blue"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Xinerama option"
18963 msgstr "Opcions de transcodificació"
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18966 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Psychedelic video filter"
18972 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18973
18974 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Number of puzzle rows"
18977 msgstr "Nombre de files"
18978
18979 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Number of puzzle columns"
18982 msgstr "Nombre de columnes"
18983
18984 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18985 msgid "Make one tile a black slot"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18989 msgid ""
18990 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18996 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18997
18998 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Ripple video filter"
19001 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19002
19003 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19004 msgid "Angle in degrees"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19008 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Rotate video filter"
19014 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19015
19016 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Rotate"
19019 msgstr "Velocitat de bit"
19020
19021 #: modules/video_filter/rss.c:121
19022 msgid "Feed URLs"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/rss.c:122
19026 #, fuzzy
19027 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19028 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19029
19030 #: modules/video_filter/rss.c:123
19031 msgid "Speed of feeds"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_filter/rss.c:124
19035 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/rss.c:125
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Max length"
19041 msgstr "Nivell màxim"
19042
19043 #: modules/video_filter/rss.c:126
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19046 msgstr "Nombre de clons"
19047
19048 #: modules/video_filter/rss.c:128
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Refresh time"
19051 msgstr "Actualitza la llista"
19052
19053 #: modules/video_filter/rss.c:129
19054 msgid ""
19055 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19056 "feeds are never updated."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/rss.c:131
19060 msgid "Feed images"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/rss.c:132
19064 msgid "Display feed images if available."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/rss.c:139
19068 msgid ""
19069 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19070 "totally opaque."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/rss.c:152
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Text position"
19076 msgstr "Posició del logo"
19077
19078 #: modules/video_filter/rss.c:154
19079 #, fuzzy
19080 msgid ""
19081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19082 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19083 "right)."
19084 msgstr ""
19085 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19086 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19087 "valors)."
19088
19089 #: modules/video_filter/rss.c:199
19090 #, fuzzy
19091 msgid "RSS and Atom feed display"
19092 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19093
19094 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19095 #, fuzzy
19096 msgid "RV32 conversion filter"
19097 msgstr "Conversions MMX des de"
19098
19099 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19100 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19106 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19107
19108 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19109 msgid "Augment contrast between contours."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Sharpen video filter"
19115 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19116
19117 #: modules/video_filter/transform.c:57
19118 msgid "Transform type"
19119 msgstr "Tipus de transformació"
19120
19121 #: modules/video_filter/transform.c:58
19122 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19123 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19124
19125 #: modules/video_filter/transform.c:61
19126 msgid "Rotate by 90 degrees"
19127 msgstr "Rota 90 graus"
19128
19129 #: modules/video_filter/transform.c:62
19130 msgid "Rotate by 180 degrees"
19131 msgstr "Rota 180 graus"
19132
19133 #: modules/video_filter/transform.c:62
19134 msgid "Rotate by 270 degrees"
19135 msgstr "Rota 270 graus"
19136
19137 #: modules/video_filter/transform.c:63
19138 msgid "Flip horizontally"
19139 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19140
19141 #: modules/video_filter/transform.c:63
19142 msgid "Flip vertically"
19143 msgstr "Inverteix verticalment"
19144
19145 #: modules/video_filter/transform.c:66
19146 msgid "Video transformation filter"
19147 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19148
19149 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
19150 msgid "Show Y Waveform"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
19154 msgid "Show UV Waveform"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Halve sample rate"
19160 msgstr "Velocitat de mostratge"
19161
19162 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
19163 msgid "Only sample half the x and half the y values"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Video monitoring filter"
19169 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
19170
19171 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Video Monitor"
19174 msgstr "Filtres de vídeo"
19175
19176 #: modules/video_filter/wall.c:54
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19179 msgstr ""
19180 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19181 "el vídeo."
19182
19183 #: modules/video_filter/wall.c:58
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19186 msgstr ""
19187 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19188 "vídeo."
19189
19190 #: modules/video_filter/wall.c:62
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19193 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19194
19195 #: modules/video_filter/wall.c:65
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Element aspect ratio"
19198 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19199
19200 #: modules/video_filter/wall.c:66
19201 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/video_filter/wall.c:70
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Wall video filter"
19207 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19208
19209 #: modules/video_filter/wall.c:71
19210 msgid "Image wall"
19211 msgstr "Divisió d'imatge"
19212
19213 #: modules/video_filter/wave.c:50
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Wave video filter"
19216 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19217
19218 #: modules/video_output/aa.c:55
19219 msgid "ASCII Art"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_output/aa.c:58
19223 msgid "ASCII-art video output"
19224 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19225
19226 #: modules/video_output/caca.c:81
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Color ASCII art video output"
19229 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19230
19231 #: modules/video_output/directfb.c:69
19232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19236 #, fuzzy
19237 msgid "DirectX 3D video output"
19238 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19239
19240 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19241 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19242 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19243
19244 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19245 msgid ""
19246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19247 "doesn't have any effect when using overlays."
19248 msgstr ""
19249 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19250 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19251
19252 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19253 msgid "Use video buffers in system memory"
19254 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19255
19256 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19257 msgid ""
19258 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19259 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19260 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19261 "doesn't have any effect when using overlays."
19262 msgstr ""
19263 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19264 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19265 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19266 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19267 "utilitzant superposats. "
19268
19269 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19270 msgid "Use triple buffering for overlays"
19271 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19272
19273 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19274 msgid ""
19275 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19276 "better video quality (no flickering)."
19277 msgstr ""
19278 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19279 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19280
19281 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19282 msgid "Name of desired display device"
19283 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19284
19285 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19286 msgid ""
19287 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19288 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19289 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19290 msgstr ""
19291 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19292 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19293 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19294
19295 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19296 msgid "Enable wallpaper mode "
19297 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19298
19299 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19300 msgid ""
19301 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19302 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19303 "desktop must not already have a wallpaper."
19304 msgstr ""
19305 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19306 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19307 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19308
19309 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19310 msgid "DirectX video output"
19311 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19312
19313 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19314 msgid "Wallpaper"
19315 msgstr "Fons de pantalla"
19316
19317 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19318 msgid "OpenGL video output"
19319 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19320
19321 #: modules/video_output/fb.c:67
19322 msgid "Framebuffer device"
19323 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19324
19325 #: modules/video_output/fb.c:69
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19328 msgstr ""
19329 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19330 "representació (usually/dev/fb0)."
19331
19332 #: modules/video_output/fb.c:77
19333 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19334 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19335
19336 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19337 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19338 #, fuzzy
19339 msgid "X11 display"
19340 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19341
19342 #: modules/video_output/ggi.c:58
19343 #, fuzzy
19344 msgid ""
19345 "X11 hardware display to use.\n"
19346 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19347 msgstr ""
19348 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19349 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19350
19351 #: modules/video_output/glide.c:64
19352 msgid "3dfx Glide video output"
19353 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19354
19355 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19356 msgid "HD1000 video output"
19357 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19358
19359 #: modules/video_output/image.c:49
19360 msgid "Image format"
19361 msgstr "Format de l'imatge:"
19362
19363 #: modules/video_output/image.c:50
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19366 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19367
19368 #: modules/video_output/image.c:52
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Image width"
19371 msgstr "Ajust de la imatge"
19372
19373 #: modules/video_output/image.c:53
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19377 "characteristics."
19378 msgstr ""
19379 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19380 "les característiques del vídeo."
19381
19382 #: modules/video_output/image.c:57
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Image height"
19385 msgstr "Alçada del vídeo"
19386
19387 #: modules/video_output/image.c:58
19388 #, fuzzy
19389 msgid ""
19390 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19391 "video characteristics."
19392 msgstr ""
19393 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19394 "les característiques del vídeo."
19395
19396 #: modules/video_output/image.c:62
19397 msgid "Recording ratio"
19398 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19399
19400 #: modules/video_output/image.c:63
19401 #, fuzzy
19402 msgid ""
19403 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19404 msgstr ""
19405 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19406 "cada tres s’enregistra."
19407
19408 #: modules/video_output/image.c:66
19409 msgid "Filename prefix"
19410 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19411
19412 #: modules/video_output/image.c:67
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19416 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19417 msgstr ""
19418 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19419 "la forma prefixNOMBRE.format"
19420
19421 #: modules/video_output/image.c:71
19422 msgid "Always write to the same file"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_output/image.c:72
19426 msgid ""
19427 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19428 "this case, the number is not appended to the filename."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_output/image.c:81
19432 msgid "Image video output"
19433 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19434
19435 #: modules/video_output/mga.c:59
19436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19437 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19438
19439 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19440 msgid "Cube"
19441 msgstr "Cub"
19442
19443 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19444 msgid "Transparent Cube"
19445 msgstr "Cub transparent"
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:123
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Cylinder"
19450 msgstr "Bilineal"
19451
19452 #: modules/video_output/opengl.c:123
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Torus"
19455 msgstr "House"
19456
19457 #: modules/video_output/opengl.c:123
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Sphere"
19460 msgstr "Velocitat:"
19461
19462 #: modules/video_output/opengl.c:123
19463 msgid "SQUAREXY"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/video_output/opengl.c:123
19467 msgid "SQUARER"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/video_output/opengl.c:123
19471 msgid "ASINXY"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_output/opengl.c:123
19475 msgid "ASINR"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:123
19479 msgid "SINEXY"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_output/opengl.c:123
19483 msgid "SINER"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/video_output/opengl.c:151
19487 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_output/opengl.c:152
19491 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/video_output/opengl.c:153
19495 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_output/opengl.c:154
19499 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_output/opengl.c:155
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Point of view x-coordinate"
19505 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19506
19507 #: modules/video_output/opengl.c:156
19508 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/video_output/opengl.c:158
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Point of view y-coordinate"
19514 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19515
19516 #: modules/video_output/opengl.c:159
19517 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/video_output/opengl.c:161
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Point of view z-coordinate"
19523 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19524
19525 #: modules/video_output/opengl.c:162
19526 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/video_output/opengl.c:165
19530 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19531 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19532
19533 #: modules/video_output/opengl.c:166
19534 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/video_output/opengl.c:168
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Effect"
19540 msgstr "Expulsa"
19541
19542 #: modules/video_output/opengl.c:170
19543 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19547 #, fuzzy
19548 msgid "QT Embedded display"
19549 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19550
19551 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19552 #, fuzzy
19553 msgid ""
19554 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19555 "the DISPLAY environment variable."
19556 msgstr ""
19557 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19558 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19559
19560 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19561 msgid "QT Embedded video output"
19562 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19563
19564 #: modules/video_output/sdl.c:108
19565 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19566 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19567
19568 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Snapshot width"
19571 msgstr "Amplària de la instantània"
19572
19573 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Width of the snapshot image."
19576 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19577
19578 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Snapshot height"
19581 msgstr "Alçada de la instantània"
19582
19583 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Height of the snapshot image."
19586 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19587
19588 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Chroma"
19591 msgstr "intensitat cromàtica"
19592
19593 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19594 #, fuzzy
19595 msgid ""
19596 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19597 msgstr ""
19598 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19599 "sèrie de 4 caràcters)"
19600
19601 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Cache size (number of images)"
19604 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19605
19606 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19609 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19610
19611 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Snapshot module"
19614 msgstr "Mòdul de la instantània"
19615
19616 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19617 msgid "SVGAlib video output"
19618 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19619
19620 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19621 msgid "Windows GAPI video output"
19622 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19623
19624 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19625 msgid "Windows GDI video output"
19626 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19627
19628 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19629 msgid "XVideo adaptor number"
19630 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19631
19632 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19633 #, fuzzy
19634 msgid ""
19635 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19636 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19637 msgstr ""
19638 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19639 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19640
19641 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19643 msgid "Alternate fullscreen method"
19644 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19645
19646 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19648 msgid ""
19649 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19650 "its drawbacks.\n"
19651 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19652 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19653 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19654 "show on top of the video."
19655 msgstr ""
19656 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19657 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19658 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19659 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19660 "sobre el vídeo.\n"
19661 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19662 "mostrar sobre el vídeo."
19663
19664 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19666 #, fuzzy
19667 msgid ""
19668 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19669 "DISPLAY environment variable."
19670 msgstr ""
19671 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19672 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19673
19674 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Screen for fullscreen mode."
19678 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19679
19680 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19685 "1 for the second."
19686 msgstr ""
19687 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19688 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19689
19690 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19691 #, fuzzy
19692 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19693 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19694
19695 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19697 msgid "Use shared memory"
19698 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19699
19700 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19701 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19702 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19703 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19704
19705 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19706 msgid "X11 video output"
19707 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19708
19709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19710 #, fuzzy
19711 msgid ""
19712 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19713 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19714 msgstr ""
19715 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19716 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19717
19718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19719 msgid "XVimage chroma format"
19720 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19721
19722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19723 msgid ""
19724 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19725 "to improve performances by using the most efficient one."
19726 msgstr ""
19727 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19728 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19729 "eficaç."
19730
19731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19732 msgid "XVideo extension video output"
19733 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19734
19735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19736 #, fuzzy
19737 msgid "XVMC adaptor number"
19738 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19739
19740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19741 #, fuzzy
19742 msgid ""
19743 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19744 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19745 msgstr ""
19746 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19747 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19748
19749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19750 #, fuzzy
19751 msgid "X11 display name"
19752 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19753
19754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19755 #, fuzzy
19756 msgid ""
19757 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19758 "the value of the DISPLAY environment variable."
19759 msgstr ""
19760 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19761 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19762
19763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19766 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19767
19768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19769 #, fuzzy
19770 msgid ""
19771 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19772 "0 for first screen, 1 for the second."
19773 msgstr ""
19774 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19775 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19776
19777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19778 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19779 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19780
19781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19782 #, fuzzy
19783 msgid "You can choose the crop style to apply."
19784 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19785
19786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19787 #, fuzzy
19788 msgid "XVMC extension video output"
19789 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19790
19791 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19792 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19793 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19794
19795 #: modules/visualization/goom.c:58
19796 msgid "Goom display width"
19797 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19798
19799 #: modules/visualization/goom.c:59
19800 msgid "Goom display height"
19801 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19802
19803 #: modules/visualization/goom.c:60
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19807 "will be prettier but more CPU intensive)."
19808 msgstr ""
19809 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19810 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19811
19812 #: modules/visualization/goom.c:63
19813 msgid "Goom animation speed"
19814 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19815
19816 #: modules/visualization/goom.c:64
19817 #, fuzzy
19818 msgid ""
19819 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19820 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19821
19822 #: modules/visualization/goom.c:70
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Goom"
19825 msgstr "Zoom"
19826
19827 #: modules/visualization/goom.c:71
19828 msgid "Goom effect"
19829 msgstr "Efecte Goom"
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19832 msgid "Effects list"
19833 msgstr "Llista d'efectes"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19840 msgstr ""
19841 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19842 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19843
19844 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19846 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19847
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19850 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19851
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19853 msgid "Number of bands"
19854 msgstr "Nombre de bandes"
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19858 msgstr ""
19859 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19860 "o 80."
19861
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19865 msgstr ""
19866 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19867 "o 80."
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19870 msgid "Band separator"
19871 msgstr "Separador de bandes"
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19874 msgid "Number of blank pixels between bands."
19875 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19878 msgid "Amplification"
19879 msgstr "Amplificació"
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19883 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19884
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19886 msgid "Enable peaks"
19887 msgstr "Habilita els pics"
19888
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19890 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19894 msgid "Enable original graphic spectrum"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Enable bands"
19904 msgstr "Habilita l'àudio"
19905
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19907 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Enable base"
19913 msgstr "Habilita els pics"
19914
19915 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19918 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19921 msgid "Base pixel radius"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19925 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Spectral sections"
19931 msgstr "Selecció"
19932
19933 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19934 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Peak height"
19940 msgstr "Alçada del vídeo"
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Total pixel height of the peak items."
19945 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19946
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19948 msgid "Peak extra width"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19956 msgid "V-plane color"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19964 msgid "Number of stars"
19965 msgstr "Nombre d'estrelles"
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19970 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19971
19972 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Visualizer"
19975 msgstr "Visualitza el filtre"
19976
19977 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19978 msgid "Visualizer filter"
19979 msgstr "Visualitza el filtre"
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19982 msgid "Spectrum analyser"
19983 msgstr "Analitzador d'espectre"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Statistics input file"
19987 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Statistics output file"
19991 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Form"
19995 #~ msgstr "Norma"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Send bitrate"
19999 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
20000
20001 #~ msgid "Errors"
20002 #~ msgstr "Errors"
20003
20004 #~ msgid "Login"
20005 #~ msgstr "Entra"
20006
20007 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20008 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20012 #~ "timeshifted streams."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
20015
20016 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20017 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
20018
20019 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20020 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20021
20022 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20023 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20024
20025 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20026 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20027
20028 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20029 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20030
20031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20032 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20033
20034 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20035 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20036
20037 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20038 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20039
20040 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20041 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20042
20043 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20044 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20045
20046 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20047 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
20048
20049 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20050 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
20051
20052 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20053 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
20054
20055 #~ msgid "General interface setttings"
20056 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20057
20058 #~ msgid "Video snapshot directory"
20059 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
20060
20061 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
20064 #~ "taula de ruta"
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20068 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20072 #~ "empty if you don't have one."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
20075 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20079 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
20082 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
20083 #~ "buit si no en teniu un."
20084
20085 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20086 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
20087
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20090 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20091 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20092 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20093 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20094 #~ "Frame. \n"
20095 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20096 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
20099 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
20100 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
20101 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
20102 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
20103 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
20104 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
20105 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
20106
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20109 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20110 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20111 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20112 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20113 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20114 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
20117 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
20118 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
20119 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
20120 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
20121 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
20122 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
20123 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
20124
20125 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20126 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20131 #~ "possibly before an I-frame. "
20132 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20136 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
20139 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
20140 #~ "10-15%."
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20144 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20145 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20146 #~ msgstr ""
20147 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
20148 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
20149 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20153 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20154 #~ "0 means lossless"
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
20157 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
20158 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
20159
20160 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20161 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
20162
20163 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20164 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
20165
20166 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
20169
20170 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20171 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20175 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20176
20177 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20178 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
20179
20180 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20181 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
20182
20183 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20184 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
20185
20186 #~ msgid "PSNR calculation"
20187 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Timestamp"
20191 #~ msgstr "Hora"
20192
20193 #~ msgid "Text rendering"
20194 #~ msgstr "Representació del text"
20195
20196 #~ msgid "Save As..."
20197 #~ msgstr "Anomena i desa"
20198
20199 #~ msgid "Open network"
20200 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
20201
20202 #~ msgid "&Disc..."
20203 #~ msgstr "&Disc..."
20204
20205 #~ msgid "&Network..."
20206 #~ msgstr "&Xarxa..."
20207
20208 #~ msgid "Delete &all"
20209 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
20210
20211 #~ msgid "Play the selected stream"
20212 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
20213
20214 #~ msgid "Native Windows interface"
20215 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
20216
20217 #~ msgid "Language 0x%x"
20218 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
20219
20220 #~ msgid "Screen %d"
20221 #~ msgstr "Pantalla %d"
20222
20223 #~ msgid "Open skin"
20224 #~ msgstr "Obre Interfície"
20225
20226 #~ msgid "Skin files"
20227 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
20228
20229 #~ msgid "All files"
20230 #~ msgstr "Tots els arxius"
20231
20232 #~ msgid "Add file"
20233 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
20234
20235 #~ msgid "Stream Output MRL"
20236 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
20237
20238 #~ msgid "A_udio"
20239 #~ msgstr "À_udio"
20240
20241 #~ msgid "Open a File"
20242 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
20243
20244 #~ msgid "Open file..."
20245 #~ msgstr "Obre arxiu..."
20246
20247 #~ msgid "Open disc..."
20248 #~ msgstr "Obre disc..."
20249
20250 #~ msgid "Network stream..."
20251 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20255 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20256
20257 #~ msgid "Video filters settings"
20258 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20259
20260 #~ msgid "CDDB Artist"
20261 #~ msgstr "CDDB Artista"
20262
20263 #~ msgid "CDDB Category"
20264 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20265
20266 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20267 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20268
20269 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20270 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20271
20272 #~ msgid "CDDB Genre"
20273 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20274
20275 #~ msgid "CDDB Year"
20276 #~ msgstr "CDDB Any"
20277
20278 #~ msgid "CDDB Title"
20279 #~ msgstr "CDDB Títol"
20280
20281 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20282 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20283
20284 #~ msgid "CD-Text Composer"
20285 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20286
20287 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20288 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20289
20290 #~ msgid "CD-Text Genre"
20291 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20292
20293 #~ msgid "CD-Text Message"
20294 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20295
20296 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20297 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20298
20299 #~ msgid "CD-Text Performer"
20300 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20301
20302 #~ msgid "CD-Text Title"
20303 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20304
20305 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20306 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20307
20308 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20309 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20310
20311 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20312 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20313
20314 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20315 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20316
20317 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20318 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Console"
20322 #~ msgstr "Control"
20323
20324 #~ msgid "By category"
20325 #~ msgstr "Per categoria"
20326
20327 #~ msgid "Manually added"
20328 #~ msgstr "Afegit manualment"
20329
20330 #~ msgid "All items, unsorted"
20331 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20335 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20339 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20343 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20344
20345 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20346 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20347
20348 #~ msgid "Corba control"
20349 #~ msgstr "Control corba"
20350
20351 #~ msgid "corba control module"
20352 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20356 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20367 #~ "superior\n"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20371 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20372
20373 #~ msgid "Playlist metademux"
20374 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20375
20376 #~ msgid "Segment filename"
20377 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20378
20379 #~ msgid "Muxing application"
20380 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20381
20382 #~ msgid "Writing application"
20383 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Listeners"
20387 #~ msgstr "Lineal"
20388
20389 #~ msgid "Native playlist import"
20390 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "Podcast Link"
20394 #~ msgstr "Posició"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Podcast Copyright"
20398 #~ msgstr "Copyright:"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Podcast Category"
20402 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20406 #~ msgstr "Subtítol"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20410 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Podcast Author"
20414 #~ msgstr "Autor:"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20418 #~ msgstr "Per categoria"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Podcast Duration"
20422 #~ msgstr "Saturació"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Mime type"
20426 #~ msgstr "Tipus de disc"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Yes"
20430 #~ msgstr "Bytes"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "No"
20434 #~ msgstr "Norma"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20439 #~ "the program:"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20442 #~ "petició."
20443
20444 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20445 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20446
20447 #~ msgid "Open Messages Window"
20448 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20449
20450 #~ msgid "Dismiss"
20451 #~ msgstr "Descarta"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Do not display further errors"
20455 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20459 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20462 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20466 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20467
20468 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20469 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20470
20471 #~ msgid "M3U file"
20472 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Sorted by Artist"
20476 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Sorted by Album"
20480 #~ msgstr "Ordena per nom"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20484 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20488 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20489
20490 #~ msgid "Playlist stress tests"
20491 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20492
20493 #~ msgid "DAAP shares"
20494 #~ msgstr "Accions DAAP"
20495
20496 #~ msgid "DAAP access"
20497 #~ msgstr "Accés DAAP"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20501 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20505 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20510 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20511 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20512
20513 #~ msgid "Distort video filter"
20514 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Marquee text to display."
20518 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20519
20520 #~ msgid "Description file"
20521 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20527
20528 #~ msgid "History parameter"
20529 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20535
20536 #~ msgid "Motion detect"
20537 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20538
20539 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20540 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid ""
20544 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20545 #~ "minute, %S = second)."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20548 #~ "minut, %S = segon)"
20549
20550 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20551 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20552
20553 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20554 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20559 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20560 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20563 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20564 #~ "d’aquests valors)."
20565
20566 #~ msgid "Time overlay"
20567 #~ msgstr "Superposició del temps"
20568
20569 #~ msgid "Time display sub filter"
20570 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20571
20572 #~ msgid "Standard Play"
20573 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Growl"
20577 #~ msgstr "Grup"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "MSN"
20581 #~ msgstr "MMS"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Vertical border width"
20585 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Horizontal border width"
20589 #~ msgstr "Horitzontal"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Create"
20593 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20594
20595 #~ msgid " to "
20596 #~ msgstr "a"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Number of streams"
20600 #~ msgstr "Nombre de fils"
20601
20602 #~ msgid "Image"
20603 #~ msgstr "Imatge"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Center-Center"
20607 #~ msgstr "Centre"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Left-Center"
20611 #~ msgstr "Centre"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Right-Center"
20615 #~ msgstr "Centre"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Center-Top"
20619 #~ msgstr "Centre"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Left-Top"
20623 #~ msgstr "Esquerra"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Right-Top"
20627 #~ msgstr "Dreta"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Center-Bottom"
20631 #~ msgstr "Centre"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Left-Bottom"
20635 #~ msgstr "Part inferior"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Right-Bottom"
20639 #~ msgstr "Part inferior"
20640
20641 #~ msgid "Adjust Image"
20642 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20643
20644 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20645 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20646
20647 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20648 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20649
20650 #~ msgid "Inverts the image colors"
20651 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20656 #~ "value."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20659 #~ "definit."
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20665 #~ "s'utilitza auriculars."
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20670 #~ "to.\n"
20671 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20672 #~ "controls below"
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20675 #~ "voleu obrir.\n"
20676 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20677 #~ "els controls de sota"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20682 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20683 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20684 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20685 #~ "example."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20688 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20689 #~ "llegir.\n"
20690 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20691 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20692 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20697 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20698 #~ "format, proceed to next  page.)"
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20701 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20702 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20703
20704 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20710 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20713 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20718 #~ "transcoding"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20721 #~ "vostra transcodificació."
20722
20723 #~ msgid "delay"
20724 #~ msgstr "Retard"
20725
20726 #~ msgid "fps"
20727 #~ msgstr "fps"
20728
20729 #~ msgid "More info"
20730 #~ msgstr "Més informació"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20735 #~ "headphone."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20738 #~ "s'utilitza auriculars."
20739
20740 #~ msgid "Control interface settings"
20741 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20745 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20748 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20749 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20750
20751 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20752 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20758
20759 #~ msgid ""
20760 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20761 #~ "here (x coordinate)."
20762 #~ msgstr ""
20763 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20764 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20765
20766 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20769
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20772 #~ "mode."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20775 #~ "completa."
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20779 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20782 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20786 #~ "be stored."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20789 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Program to select"
20793 #~ msgstr "Programació"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Programs to select"
20797 #~ msgstr "Programació"
20798
20799 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20800 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20801
20802 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20803 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20804
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20807 #~ "logo."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20810 #~ "logotip."
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20814 #~ "should be set in millisecond units."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20817 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20818
20819 #~ msgid "Preferred codecs list"
20820 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20824 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20825 #~ "the other ones."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20828 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20829 #~ "abans de provar els altres."
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20833 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20834
20835 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20836 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20840 #~ "read when VLM is launched."
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20843 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20844
20845 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20846 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Interfaces"
20850 #~ msgstr "Interfície"
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20854 #~ "value should be set in milliseconds units."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20857 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20858
20859 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20860 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20864 #~ "value should be set in millisecond units."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20868
20869 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20870 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20874 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20878 #~ "value should be set in millisecond units."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20881 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20882
20883 #~ msgid ""
20884 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20885 #~ "value should be set in millisecond units."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20888 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20889
20890 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20891 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20897 #~ "d'àudio de la targeta."
20898
20899 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20902
20903 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20904 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20905
20906 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20907 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20908
20909 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20910 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "DTS"
20914 #~ msgstr "TS"
20915
20916 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20917 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20918
20919 #~ msgid "Filter twice the audio"
20920 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20921
20922 #~ msgid "Output channels number"
20923 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20927 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20931 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20935 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20936
20937 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20938 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20939
20940 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20941 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20942
20943 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20946
20947 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20948 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20949
20950 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20953
20954 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20957 #~ "de taxa."
20958
20959 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20960 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20961
20962 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20963 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20964
20965 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20966 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20970 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20971
20972 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20973 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20977 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20978
20979 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20980 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20984 #~ "the network synchronisation."
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20987 #~ "sincronització de la xarxa."
20988
20989 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20990 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20991
20992 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20993 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20997 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20998
20999 #~ msgid "Telnet Interface port"
21000 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21001
21002 #~ msgid "Default to 4212"
21003 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21004
21005 #~ msgid "Telnet Interface password"
21006 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21007
21008 #~ msgid "Default to admin"
21009 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21010
21011 #~ msgid "set id of es to pid"
21012 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21013
21014 #~ msgid "Size offset"
21015 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Go To Position"
21019 #~ msgstr "Posició del logo"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Go to specific position"
21023 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21027 #~ "The effect will be sharper."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21030 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21031
21032 #~ msgid "Crops the image"
21033 #~ msgstr "Retalla la imatge"
21034
21035 #~ msgid "Suppress further errors"
21036 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21042 #~ "fallada encara."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Use embedded video output"
21046 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21047
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21050 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21051 #~ "'fullscreen'."
21052 #~ msgstr ""
21053 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21054 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21055 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21056
21057 #~ msgid ""
21058 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21059 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21060 #~ msgstr ""
21061 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21062 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21063
21064 #~ msgid "Fill fullscreen"
21065 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
21066
21067 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21068 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21069
21070 #~ msgid "Advanced output:"
21071 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21072
21073 #~ msgid "Output Options"
21074 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21075
21076 #~ msgid "Transcode options"
21077 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21081 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21090 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21091
21092 #~ msgid "Last skin used"
21093 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21094
21095 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21096 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21097
21098 #~ msgid "Config of last used skin."
21099 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21100
21101 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21102 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21103
21104 #~ msgid "Destination Target:"
21105 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21106
21107 #~ msgid "Output methods"
21108 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21109
21110 #~ msgid "Miscellaneous options"
21111 #~ msgstr "Opcions variades"
21112
21113 #~ msgid "Subtitles options"
21114 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21118 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "VLM configuration"
21122 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21123
21124 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21125 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21126
21127 #~ msgid "Font filename"
21128 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21129
21130 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21131 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21132
21133 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21134 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21135
21136 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21137 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21141 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21145 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "set PID to id of es"
21149 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21153 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21154
21155 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21156 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21161 #~ "the standard address."
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21164 #~ "estànard."
21165
21166 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21167 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21172 #~ "the standard address."
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21175 #~ "estàndard. "
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21179 #~ "output."
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21182 #~ "sortida de flux."
21183
21184 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21187
21188 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21191 #~ "d’àudio."
21192
21193 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21196 #~ "vídeo."
21197
21198 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21199 #~ msgstr ""
21200 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21201
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21206 #~ "d’àudio."
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21212 #~ "de vídeo."
21213
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21221 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21222
21223 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21229 #~ "output."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21232 #~ "flux de sortida."
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21236 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21241 #~ "output."
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21247 #~ "output."
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21250 #~ "la sortida de flux."
21251
21252 #~ msgid ""
21253 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21256 #~ "sortida de flux."
21257
21258 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21259 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21260
21261 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21267 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21271 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21276 #~ "subpictures overlaying."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21279 #~ "vídeo."
21280
21281 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21282 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21283
21284 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21285 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21286
21287 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21288 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21289
21290 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21291 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21292
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21297 #~ "sortida de flux."
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21303 #~ "sortida de flux."
21304
21305 #~ msgid ""
21306 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21307 #~ "output."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21310 #~ "sortida de flux."
21311
21312 #~ msgid ""
21313 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21314 #~ "streaming output."
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21317 #~ "sortida de flux."
21318
21319 #~ msgid "Subpictures filter"
21320 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21321
21322 #~ msgid "List of video output modules"
21323 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21324
21325 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21328
21329 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21330 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21331
21332 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21333 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21334
21335 #~ msgid "Marquee text"
21336 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21337
21338 #~ msgid "X offset, from left"
21339 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21340
21341 #~ msgid "Y offset, from the top"
21342 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21343
21344 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21345 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Height in pixels"
21349 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Width in pixels"
21353 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21357 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21361 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21365 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21369 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21373 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21377 #~ msgstr "En pantalla"
21378
21379 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21380 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21386 #~ "rotació."
21387
21388 #~ msgid "Select effect"
21389 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21390
21391 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21392 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21393
21394 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21397
21398 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21399 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21403 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21407 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21408
21409 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21410 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21411
21412 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21413 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Small playlist"
21417 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21418
21419 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21420 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21421
21422 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21423 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21429
21430 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21431 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21432
21433 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21434 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Podcast playlist import"
21438 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21439
21440 #~ msgid "raw DV demuxer"
21441 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21442
21443 #~ msgid "Text subtitles demux"
21444 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21445
21446 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21447 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21448
21449 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21450 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21451
21452 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21453 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21454
21455 #~ msgid "Enable CABAC"
21456 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21457
21458 #~ msgid "Enable loop filter"
21459 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21460
21461 #~ msgid "Analyse mode"
21462 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21463
21464 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21465 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21466
21467 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21468 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21469
21470 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21471 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21472
21473 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21474 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21475
21476 #~ msgid "Scene-cut detection."
21477 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21478
21479 #~ msgid "Properties"
21480 #~ msgstr "Propietats"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "from "
21484 #~ msgstr "Des de"
21485
21486 #~ msgid "Interface showing control interface"
21487 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21488
21489 #~ msgid "Item Info"
21490 #~ msgstr "Informació de l'element"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "type : "
21494 #~ msgstr "Tipus"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "URL : "
21498 #~ msgstr "URL:"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "file size : "
21502 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Choose a mirror"
21506 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21507
21508 #~ msgid "Time To Live"
21509 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21510
21511 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21512 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21513
21514 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21515 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21516
21517 #~ msgid "CoreAudio output"
21518 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21519
21520 #~ msgid "SLP announce"
21521 #~ msgstr "Anunci SPL"
21522
21523 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21524 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21525
21526 #~ msgid "SLP announcing"
21527 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21528
21529 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21530 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21534 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21535 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21536 #~ "\n"
21537 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21538 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21539 #~ "\n"
21540 #~ "For more information, have a look at the web site."
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21543 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21544 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21545 #~ "transmissió.\n"
21546 #~ "\n"
21547 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21548 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21549 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21550 #~ "\n"
21551 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21555 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21556
21557 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21558 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21559
21560 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21561 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21562
21563 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21564 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21565
21566 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21567 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21571 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21572
21573 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21574 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21575
21576 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21577 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21578
21579 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21580 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21581
21582 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21583 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21584
21585 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21586 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21587
21588 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21589 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Shout"
21593 #~ msgstr "multidifusió"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21598 #~ "port 8080)."
21599 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "1:1"
21603 #~ msgstr "X11"
21604
21605 #~ msgid "Entry "
21606 #~ msgstr "Entrada"
21607
21608 #~ msgid "Segment "
21609 #~ msgstr "Segment"
21610
21611 #~ msgid "Track "
21612 #~ msgstr "Pista"
21613
21614 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21615 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21620 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Windows GAPI"
21624 #~ msgstr "Finestra"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Windows GDI"
21628 #~ msgstr "Finestra"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Open MRL"
21632 #~ msgstr "OpenGL"
21633
21634 #~ msgid "Audio output volume"
21635 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21636
21637 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21640 #~ "de MPEG-2."
21641
21642 #~ msgid "Network interface address"
21643 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21644
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21647 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21648 #~ "multicasting interface here."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21651 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21652 #~ "interfície de multidifusió. "
21653
21654 #~ msgid "Choose program (SID)"
21655 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21656
21657 #~ msgid "Choose programs"
21658 #~ msgstr "Escull els programes"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Choose audio track"
21662 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21663
21664 #~ msgid "Choose subtitles track"
21665 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21666
21667 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21668 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21669
21670 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21671 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21672
21673 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21674 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21675
21676 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21677 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21678
21679 #~ msgid "Old playlist open"
21680 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21681
21682 #, fuzzy
21683 #~ msgid "Current version"
21684 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "Your version"
21688 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "Mirror"
21692 #~ msgstr "Error"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "SAP announces"
21696 #~ msgstr "Anunci SAP"
21697
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Streamming"
21700 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21701
21702 #~ msgid "Channel mixer"
21703 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21704
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21707 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21708 #~ "headphone."
21709 #~ msgstr ""
21710 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21711 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21712 #~ "5.1 amb auriculars."
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Wizard..."
21716 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21717
21718 #~ msgid "Controls"
21719 #~ msgstr "Controls"
21720
21721 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21722 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21726 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21729 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21730 #~ "utilitzar tots els atributs."
21731
21732 #~ msgid "SLP scopes list"
21733 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21737 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21740 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21741 #~ "consultes SLP."
21742
21743 #~ msgid "SLP naming authority"
21744 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21745
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21748 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21751 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21752
21753 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21754 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21758 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21761 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21762 #~ "respostes. "
21763
21764 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21765 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21766
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21769 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21772 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21773 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21774
21775 #~ msgid "SLP input"
21776 #~ msgstr "Entrada SLP"
21777
21778 #~ msgid "Motion threshold"
21779 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21783 #~ ">32767)."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21786 #~ "enregistrat (0->32767)."
21787
21788 #~ msgid "Joystick device"
21789 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21790
21791 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21792 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21793
21794 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21795 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21799 #~ "milliseconds."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21802 #~ "en mil·lisegons. "
21803
21804 #~ msgid "Wait time (ms)"
21805 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21806
21807 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21810
21811 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21812 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21813
21814 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21815 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21816
21817 #~ msgid "Action mapping"
21818 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21819
21820 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21821 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21822
21823 #~ msgid "Joystick control interface"
21824 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21825
21826 #~ msgid "Show tooltips"
21827 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21828
21829 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21832
21833 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21834 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21838 #~ "preferences menu will occupy."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21841 #~ "en el menú de preferències "
21842
21843 #~ msgid "Interface default search path"
21844 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21848 #~ "open when looking for a file."
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21851 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21852
21853 #~ msgid "GNOME interface"
21854 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21855
21856 #~ msgid "_Open File..."
21857 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21858
21859 #~ msgid "Open a file"
21860 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21861
21862 #~ msgid "Open _Disc..."
21863 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21864
21865 #~ msgid "Open Disc Media"
21866 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21867
21868 #~ msgid "_Network stream..."
21869 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21870
21871 #~ msgid "Select a network stream"
21872 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21873
21874 #~ msgid "_Eject Disc"
21875 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21876
21877 #~ msgid "Eject disc"
21878 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21879
21880 #~ msgid "_Hide interface"
21881 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21882
21883 #~ msgid "Progr_am"
21884 #~ msgstr "Progr_ama"
21885
21886 #~ msgid "Choose the program"
21887 #~ msgstr "Escull el programa"
21888
21889 #~ msgid "_Title"
21890 #~ msgstr "_Títol"
21891
21892 #~ msgid "Choose title"
21893 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21894
21895 #~ msgid "_Chapter"
21896 #~ msgstr "_Capítol"
21897
21898 #~ msgid "Choose chapter"
21899 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21900
21901 #~ msgid "_Playlist..."
21902 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21903
21904 #~ msgid "Open the playlist window"
21905 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21906
21907 #~ msgid "_Modules..."
21908 #~ msgstr "_Mòduls..."
21909
21910 #~ msgid "Open the module manager"
21911 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21912
21913 #~ msgid "Open the messages window"
21914 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21915
21916 #~ msgid "_Language"
21917 #~ msgstr "_Idioma"
21918
21919 #~ msgid "Select audio channel"
21920 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21921
21922 #~ msgid "_Subtitles"
21923 #~ msgstr "_Subtítols"
21924
21925 #~ msgid "Select subtitles channel"
21926 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21927
21928 #~ msgid "_Fullscreen"
21929 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21930
21931 #~ msgid "_Audio"
21932 #~ msgstr "Áudio"
21933
21934 #~ msgid "_Video"
21935 #~ msgstr "Vídeo"
21936
21937 #~ msgid "Open disc"
21938 #~ msgstr "Obre disc"
21939
21940 #~ msgid "Net"
21941 #~ msgstr "Xarxa"
21942
21943 #~ msgid "Sat"
21944 #~ msgstr "Satèl·lit"
21945
21946 #~ msgid "Open a satellite card"
21947 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21948
21949 #~ msgid "Stop stream"
21950 #~ msgstr "Atura el flux"
21951
21952 #~ msgid "Pause stream"
21953 #~ msgstr "Pausa el flux"
21954
21955 #~ msgid "Fast"
21956 #~ msgstr "Ràpid"
21957
21958 #~ msgid "Prev"
21959 #~ msgstr "Anterior"
21960
21961 #~ msgid "Previous file"
21962 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21963
21964 #~ msgid "Next file"
21965 #~ msgstr "Següent fitxer"
21966
21967 #~ msgid "Title:"
21968 #~ msgstr "Títol:"
21969
21970 #~ msgid "Select previous title"
21971 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21972
21973 #~ msgid "Chapter:"
21974 #~ msgstr "Capítol:"
21975
21976 #~ msgid "Select previous chapter"
21977 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21978
21979 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21980 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21981
21982 #~ msgid "_Network Stream..."
21983 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21984
21985 #~ msgid "_Jump..."
21986 #~ msgstr "_Salta..."
21987
21988 #~ msgid "Switch program"
21989 #~ msgstr "Canvia el programa"
21990
21991 #~ msgid "_Navigation"
21992 #~ msgstr "_Navegació"
21993
21994 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21995 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21996
21997 #~ msgid "Toggle _Interface"
21998 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21999
22000 #~ msgid "Playlist..."
22001 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22002
22003 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22004 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22005
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22008 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22011 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22012 #~ "de la xarxa."
22013
22014 #~ msgid "Open Stream"
22015 #~ msgstr "Obre el flux"
22016
22017 #~ msgid "Symbol Rate"
22018 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22019
22020 #~ msgid "FEC"
22021 #~ msgstr "FEC"
22022
22023 #~ msgid "Vertical"
22024 #~ msgstr "Vertical"
22025
22026 #~ msgid "Satellite"
22027 #~ msgstr "Satèl·lit"
22028
22029 #~ msgid "stream output"
22030 #~ msgstr "Flux de sortida"
22031
22032 #~ msgid "Modules"
22033 #~ msgstr "Mòduls"
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22037 #~ "version."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22040 #~ "una versió posterior."
22041
22042 #~ msgid "Item"
22043 #~ msgstr "Element"
22044
22045 #~ msgid "Invert"
22046 #~ msgstr "Inverteix"
22047
22048 #~ msgid "stream output (MRL)"
22049 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22050
22051 #~ msgid "Destination Target: "
22052 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22053
22054 #~ msgid "Path:"
22055 #~ msgstr "Camí:"
22056
22057 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22058 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22059
22060 #~ msgid "Gtk+ interface"
22061 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22062
22063 #~ msgid "_File"
22064 #~ msgstr "_Fitxer"
22065
22066 #~ msgid "_Close"
22067 #~ msgstr "_Tanca"
22068
22069 #~ msgid "Close the window"
22070 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22071
22072 #~ msgid "E_xit"
22073 #~ msgstr "S_urt"
22074
22075 #~ msgid "Exit the program"
22076 #~ msgstr "Sortir del programa"
22077
22078 #~ msgid "_View"
22079 #~ msgstr "_Visualitza"
22080
22081 #~ msgid "Hide the main interface window"
22082 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22083
22084 #~ msgid "Navigate through the stream"
22085 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22086
22087 #~ msgid "_Settings"
22088 #~ msgstr "_Paràmetres"
22089
22090 #~ msgid "_Preferences..."
22091 #~ msgstr "_Preferències..."
22092
22093 #~ msgid "Configure the application"
22094 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22095
22096 #~ msgid "_Help"
22097 #~ msgstr "_Ajuda"
22098
22099 #~ msgid "About this application"
22100 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22101
22102 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22103 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22104
22105 #~ msgid "Go Backward"
22106 #~ msgstr "Retrocedeix"
22107
22108 #~ msgid "Play Stream"
22109 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22110
22111 #~ msgid "Pause Stream"
22112 #~ msgstr "Pausa el flux"
22113
22114 #~ msgid "Play Slower"
22115 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22116
22117 #~ msgid "Play Faster"
22118 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22119
22120 #~ msgid "Open Playlist"
22121 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22122
22123 #~ msgid "Previous File"
22124 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22125
22126 #~ msgid "Next File"
22127 #~ msgstr "Fitxer següent"
22128
22129 #~ msgid "_Play"
22130 #~ msgstr "_Reprodueix"
22131
22132 #~ msgid "Authors"
22133 #~ msgstr "Autors"
22134
22135 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22136 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22137
22138 #~ msgid "Open Target"
22139 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22140
22141 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22142 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22143
22144 #~ msgid "Select a subtitles file"
22145 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22146
22147 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22148 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22149
22150 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22151 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22152
22153 #~ msgid "Use stream output"
22154 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22155
22156 #~ msgid "Stream output configuration "
22157 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22158
22159 #~ msgid "Select File"
22160 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22161
22162 #~ msgid "Go To:"
22163 #~ msgstr "Vés a:"
22164
22165 #~ msgid "s."
22166 #~ msgstr "s."
22167
22168 #~ msgid "m:"
22169 #~ msgstr "m:"
22170
22171 #~ msgid "h:"
22172 #~ msgstr "h:"
22173
22174 #~ msgid "Selected"
22175 #~ msgstr "Seleccionat"
22176
22177 #~ msgid "_Crop"
22178 #~ msgstr "_Retalla"
22179
22180 #~ msgid "_Invert"
22181 #~ msgstr "_Inverteix"
22182
22183 #~ msgid "_Select"
22184 #~ msgstr "_Selecciona"
22185
22186 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22187 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22188
22189 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22190 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22191
22192 #~ msgid "Title %d (%d)"
22193 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22194
22195 #~ msgid "Chapter %d"
22196 #~ msgstr "Capítol %d"
22197
22198 #~ msgid "PBC LID"
22199 #~ msgstr "PBC LID"
22200
22201 #~ msgid "Selected:"
22202 #~ msgstr "Seleccionat:"
22203
22204 #~ msgid "Disk type"
22205 #~ msgstr "Tipus de disc"
22206
22207 #~ msgid "Starting position"
22208 #~ msgstr "Posició d'inici"
22209
22210 #~ msgid "Title "
22211 #~ msgstr "Títol"
22212
22213 #~ msgid "Chapter "
22214 #~ msgstr "Capítol"
22215
22216 #~ msgid "Device name "
22217 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22218
22219 #~ msgid "Languages"
22220 #~ msgstr "Idiomes"
22221
22222 #~ msgid "language"
22223 #~ msgstr "Idioma"
22224
22225 #~ msgid "Open &Disk"
22226 #~ msgstr "Obre &disc"
22227
22228 #~ msgid "Open &Stream"
22229 #~ msgstr "Obre el &flux"
22230
22231 #~ msgid "&Backward"
22232 #~ msgstr "&Enrere"
22233
22234 #~ msgid "&Stop"
22235 #~ msgstr "&Atura"
22236
22237 #~ msgid "&Play"
22238 #~ msgstr "&Reprodueix"
22239
22240 #~ msgid "P&ause"
22241 #~ msgstr "&Pausa"
22242
22243 #~ msgid "&Slow"
22244 #~ msgstr "&lent"
22245
22246 #~ msgid "Fas&t"
22247 #~ msgstr "Ràp&id"
22248
22249 #~ msgid "Stream info..."
22250 #~ msgstr "Informació del flux..."
22251
22252 #~ msgid "Opens an existing document"
22253 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22254
22255 #~ msgid "Opens a recently used file"
22256 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22257
22258 #~ msgid "Quits the application"
22259 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22260
22261 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22262 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22263
22264 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22265 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22266
22267 #~ msgid "Opens a disk"
22268 #~ msgstr "Obre un disc"
22269
22270 #~ msgid "Opens a network stream"
22271 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22272
22273 #~ msgid "Starts playback"
22274 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22275
22276 #~ msgid "Ready."
22277 #~ msgstr "Preparat."
22278
22279 #~ msgid "Opening file..."
22280 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22281
22282 #~ msgid "Exiting..."
22283 #~ msgstr "S'està sortint..."
22284
22285 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22286 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22287
22288 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22289 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22290
22291 #~ msgid "KDE interface"
22292 #~ msgstr "Interfície KDE"
22293
22294 #~ msgid "path to ui.rc file"
22295 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22296
22297 #~ msgid "Messages:"
22298 #~ msgstr "Missatges:"
22299
22300 #~ msgid "Protocol"
22301 #~ msgstr "Protocol"
22302
22303 #~ msgid "Address "
22304 #~ msgstr "Adreça"
22305
22306 #~ msgid "Port "
22307 #~ msgstr "Port"
22308
22309 #~ msgid "Video Filters"
22310 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22311
22312 #~ msgid "Demux number"
22313 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22314
22315 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22316 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22317
22318 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22319 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22320
22321 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22322 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22323
22324 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22325 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22326
22327 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22328 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "< Back"
22332 #~ msgstr "Endarrere"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Next >"
22336 #~ msgstr "Següent"
22337
22338 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22344 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22345 #~ "all of them"
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22348 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22349 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22350
22351 #~ msgid "Choose here your input stream"
22352 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22353
22354 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22355 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22356
22357 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22360
22361 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22362 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22363
22364 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22365 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22366
22367 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22368 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22369
22370 #~ msgid "DivX first version"
22371 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22372
22373 #~ msgid "DivX second version"
22374 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22375
22376 #~ msgid "DivX third version"
22377 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22378
22379 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22380 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22381
22382 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22383 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22384
22385 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22386 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22387
22388 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22389 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22390
22391 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22392 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22393
22394 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22395 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22396
22397 #~ msgid "DVD audio format"
22398 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22399
22400 #~ msgid "RAW"
22401 #~ msgstr "RAW"
22402
22403 #~ msgid "MPEG4"
22404 #~ msgstr "MPEG4"
22405
22406 #~ msgid "WAV"
22407 #~ msgstr "WAV"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Pashto"
22411 #~ msgstr "Paixtú"
22412
22413 #~ msgid "Brazilian"
22414 #~ msgstr "Brasiler"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Tetum"
22418 #~ msgstr "Text"
22419
22420 #~ msgid "Late delay (ms)"
22421 #~ msgstr "Retard (ms)"
22422
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22425 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22428 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22429
22430 #~ msgid "I263"
22431 #~ msgstr "I263"
22432
22433 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22434 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22435
22436 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22437 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22438
22439 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22440 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22441
22442 #~ msgid "Time to live"
22443 #~ msgstr "Temps de vida"
22444
22445 #~ msgid "Matroska"
22446 #~ msgstr "Matroska"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "MPJPEG"
22450 #~ msgstr "MJPEG"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Caca"
22454 #~ msgstr "Classical"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "DirectX"
22458 #~ msgstr "Directori"
22459
22460 #~ msgid "PNG"
22461 #~ msgstr "PNG"
22462
22463 #~ msgid "XVideo"
22464 #~ msgstr "XVideo "
22465
22466 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22467 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22471 #~ "\n"
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22474 #~ "\n"
22475
22476 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22477 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22478
22479 #~ msgid "Choose audio channel"
22480 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22481
22482 #~ msgid "Choose subtitle track"
22483 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22484
22485 #~ msgid "Choose a stream output"
22486 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22487
22488 #~ msgid "Empty if no stream output."
22489 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22490
22491 #~ msgid "Loop playlist on end"
22492 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22493
22494 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22495 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22496
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22501 #~ "del jitter/error paranoia"
22502
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22505 #~ "meta info         1\n"
22506 #~ "event info        2\n"
22507 #~ "MRL               4\n"
22508 #~ "external call     8\n"
22509 #~ "all calls (10)   16\n"
22510 #~ "LSN       (20)   32\n"
22511 #~ "PBC       (40)   64\n"
22512 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22513 #~ "seek-set (100)  256\n"
22514 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22515 #~ "still    (400) 1024\n"
22516 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22519 #~ "informació meta 1\n"
22520 #~ "informació d'incidència 2\n"
22521 #~ "MRL 4\n"
22522 #~ "crida externa 8\n"
22523 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22524 #~ "LSN       (20)   32\n"
22525 #~ "PBC       (40)   64\n"
22526 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22527 #~ "seek-set (100)  256\n"
22528 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22529 #~ "still    (400) 1024\n"
22530 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22531
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22534 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22535 #~ "   %A : The album information\n"
22536 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22537 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22538 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22539 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22540 #~ "SEGMENT...\n"
22541 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22542 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22543 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22544 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22545 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22546 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22547 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22548 #~ "   %v : The volume ID\n"
22549 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22550 #~ "   %% : a % \n"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22553 #~ "a la data de Unix \n"
22554 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22555 #~ "Són: \n"
22556 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22557 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22558 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22559 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22560 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22561 #~ "SEGMENT...\n"
22562 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22563 #~ "existeix\n"
22564 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22565 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22566 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22567 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22568 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22569 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22570 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22571 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22572 #~ "   %% : a % \n"
22573
22574 #~ msgid "bad entry number"
22575 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22576
22577 #~ msgid "bad segment number"
22578 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22579
22580 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22581 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22582
22583 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22584 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22585
22586 #~ msgid "A/52"
22587 #~ msgstr "A/52"
22588
22589 #~ msgid "Vol %%%d"
22590 #~ msgstr "Vol %%%d"
22591
22592 #~ msgid "Vol %d%%"
22593 #~ msgstr "Vol %d%%"
22594
22595 #~ msgid "Extended help"
22596 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22597
22598 #~ msgid "List additional commands."
22599 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22600
22601 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22602 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22603
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22606 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22609 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22610 #~ "finestra. "
22611
22612 #~ msgid "Real time control interface"
22613 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22614
22615 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22618
22619 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22622
22623 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22624 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22625
22626 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22627 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22628
22629 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22630 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22631
22632 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22633 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22634
22635 #~ msgid "MPEG-TS"
22636 #~ msgstr "MPEG-TS"
22637
22638 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22639 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22640
22641 #~ msgid "Screenshot Path"
22642 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22643
22644 #~ msgid "Screenshot Format"
22645 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22646
22647 #~ msgid "vlc preferences"
22648 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22649
22650 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22651 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22652
22653 #~ msgid "Option/Alt"
22654 #~ msgstr "Opció/Alt"
22655
22656 #~ msgid "Select file or directory"
22657 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22658
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22661 #~ "\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22664 #~ "\n"
22665
22666 #~ msgid "Repeat"
22667 #~ msgstr "Repeteix"
22668
22669 #~ msgid "&Invert"
22670 #~ msgstr "In&verteix"
22671
22672 #~ msgid "&Select All"
22673 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22674
22675 #~ msgid "PLS file"
22676 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22677
22678 #~ msgid "SAP interface"
22679 #~ msgstr "Interfície SAP"
22680
22681 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22682 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22683
22684 #~ msgid "DCA"
22685 #~ msgstr "DCA"
22686
22687 #~ msgid " "
22688 #~ msgstr " "
22689
22690 #~ msgid "Stop Stream"
22691 #~ msgstr "Atura el flux"
22692
22693 #~ msgid "_About..."
22694 #~ msgstr "_Quant a..."
22695
22696 #~ msgid "Play stream"
22697 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Loop filter"
22701 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22707
22708 #~ msgid "Random effect"
22709 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Password: \ 1"
22713 #~ msgstr "Contrasenya"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Disc Type"
22717 #~ msgstr "Tipus de disc"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Browse"
22721 #~ msgstr "Navega..."
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Big"
22725 #~ msgstr "Brillantor"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Alignment"
22729 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Extra Audio File"
22733 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Media File"
22737 #~ msgstr "Meditative"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "text"
22741 #~ msgstr "Següent"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "QWidget"
22745 #~ msgstr "Amplada"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "geometry"
22749 #~ msgstr "Espectre "
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "margin"
22753 #~ msgstr "Amhàric"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "spacing"
22757 #~ msgstr "Memòria cau"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "QPushButton"
22761 #~ msgstr "Paixtú"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Line"
22765 #~ msgstr "Lineal"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "line"
22769 #~ msgstr "Oldies"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "orientation"
22773 #~ msgstr "Més informació"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "QGroupBox"
22777 #~ msgstr "Grup"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "enabled"
22781 #~ msgstr "Habilita"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "checkable"
22785 #~ msgstr "Habilita"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22789 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Disk"
22793 #~ msgstr "Disc"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Stream information"
22797 #~ msgstr "Metainformació"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Justification"
22801 #~ msgstr "Amplificació"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22805 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22809 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Connecting..."
22813 #~ msgstr "Paràmetres..."
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Filters (v2)"
22817 #~ msgstr "Filtres"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Dummy video filter"
22821 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Dummy VF"
22825 #~ msgstr "Dummy"
22826
22827 #~ msgid "Control"
22828 #~ msgstr "Control"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Telnet Interface host"
22832 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22836 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
22837
22838 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22839 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22840
22841 #~ msgid "Jump"
22842 #~ msgstr "Salta"
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22846 #~ "(Basic authentication only)."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
22849 #~ "(només autenticació bàsica)"
22850
22851 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
22852 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"